Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,694 --> 00:02:56,062
Are you fixing the path?
2
00:02:56,798 --> 00:03:01,167
That depends, Mr. Sasquatch.
What you mean by fixing?
3
00:03:02,704 --> 00:03:04,968
My name is Caine.
4
00:03:05,173 --> 00:03:06,698
Caine?
5
00:03:06,874 --> 00:03:08,399
You're no Indian.
6
00:03:12,046 --> 00:03:14,071
Think you is Chinese.
7
00:03:14,282 --> 00:03:17,115
Half of me. The other half--
8
00:03:17,318 --> 00:03:21,186
Sasquatch! Heard you coming
half a mile away.
9
00:03:21,456 --> 00:03:25,154
You're Bigfoot for sure.
Now stay out of my way!
10
00:03:25,326 --> 00:03:27,795
I'm fixing to catch me "Old Ironsides.”
11
00:03:27,995 --> 00:03:30,794
I intend to borrow it for a day or two.
12
00:03:32,433 --> 00:03:35,892
You can tell the next sheriff you see
that I told you so.
13
00:03:36,070 --> 00:03:38,596
And don't trouble yourself
with your pants leg.
14
00:03:38,773 --> 00:03:42,300
- May I pass?
- No. You go back the way you came.
15
00:03:42,977 --> 00:03:44,843
I prefer to go north.
16
00:03:45,012 --> 00:03:47,140
My name is Logan McBurney.
17
00:03:47,348 --> 00:03:50,318
I believe a man has the right to know
the name of the man...
18
00:03:50,485 --> 00:03:51,816
...about to shoot him dead.
19
00:03:52,320 --> 00:03:55,381
Here they come! Get out of the way!
Get out of the way, boy!
20
00:03:55,556 --> 00:04:00,118
They'll shoot you down now!
Away, boy! Get out of there!
21
00:04:00,328 --> 00:04:02,558
Get out of the way!
They'll run you down, boy!
22
00:04:05,533 --> 00:04:09,197
Oh, man, get out! Out, out!
23
00:04:22,383 --> 00:04:23,714
I know you are--
24
00:04:25,086 --> 00:04:26,679
All right now.
25
00:04:27,755 --> 00:04:31,749
That's it, boy! There you go!
26
00:04:45,540 --> 00:04:48,771
There you are. Wait, my boy.
27
00:05:06,460 --> 00:05:08,451
I told you they'd shoot you,
and they did.
28
00:05:08,963 --> 00:05:11,660
Now I'll have to bring you with me,
Caine.
29
00:05:12,567 --> 00:05:14,831
Why do you wish to help me?
30
00:05:15,703 --> 00:05:17,535
I'm crazy.
31
00:05:22,643 --> 00:05:27,308
Wave your hands, boys. You'll have
smoke coming out of your ears.
32
00:05:36,023 --> 00:05:38,048
Run, boy!
33
00:05:40,928 --> 00:05:43,863
You shouldn't have done that!
34
00:05:44,031 --> 00:05:46,557
Now I'll have to cut you down.
35
00:06:18,699 --> 00:06:20,189
Hello?
36
00:07:02,176 --> 00:07:04,270
Are you injured?
37
00:07:06,681 --> 00:07:09,651
You're a monk. A priest.
38
00:07:09,817 --> 00:07:12,912
Yes. I am Kwai Chang.
39
00:07:13,087 --> 00:07:15,249
Where have you been hiding?
40
00:07:16,190 --> 00:07:18,852
I heard your scream
but a moment ago...
41
00:07:19,026 --> 00:07:21,961
...and I came as fast as I could.
42
00:07:22,396 --> 00:07:24,990
Then you must have encountered
Kai Tong.
43
00:07:25,166 --> 00:07:28,966
If so, why did he fail
to cut off your head?
44
00:07:29,470 --> 00:07:30,995
Who is Kai Tong?
45
00:07:32,173 --> 00:07:35,507
The outlaw.
The man who ravished me.
46
00:07:35,676 --> 00:07:38,941
He was here but five minutes ago,
riding on a white horse.
47
00:07:39,547 --> 00:07:43,177
- You must have seen him.
- I have seen no one.
48
00:07:43,351 --> 00:07:45,786
I am sorry.
49
00:07:45,953 --> 00:07:47,978
Can you walk?
50
00:07:48,155 --> 00:07:49,486
Walk?
51
00:07:49,657 --> 00:07:52,718
Idiot. Why would I want to walk?
52
00:07:53,661 --> 00:07:56,562
To be away from here
if he comes back.
53
00:07:57,131 --> 00:07:58,462
If he comes back?
54
00:07:58,632 --> 00:08:01,067
Of course he'll come back.
To kidnap me.
55
00:08:04,205 --> 00:08:06,537
You are not injured?
56
00:08:06,707 --> 00:08:09,404
Oh, stupid man.
57
00:08:09,577 --> 00:08:14,071
Must I explain what it means
to be assaulted by a mad barbarian?
58
00:08:14,482 --> 00:08:17,008
- Or are you so innocent?
- No.
59
00:08:17,184 --> 00:08:21,485
I have been outside for over a month.
60
00:08:21,655 --> 00:08:23,089
Outside?
61
00:08:23,257 --> 00:08:25,316
My temple walls.
62
00:08:30,097 --> 00:08:32,225
But you are a grown man.
63
00:08:32,400 --> 00:08:36,462
And you have only just learned
what being ravished means?
64
00:08:37,338 --> 00:08:42,504
I have known the meaning,
but nothing of the practice.
65
00:08:46,680 --> 00:08:48,205
Incredible.
66
00:08:49,216 --> 00:08:50,911
It may seem so.
67
00:08:51,752 --> 00:08:55,416
My masters are practical men.
68
00:08:55,589 --> 00:09:01,084
If a thing is not likely
to improve one's priesthood...
69
00:09:01,262 --> 00:09:02,991
...it is seldom discussed.
70
00:09:03,197 --> 00:09:07,600
And Shaolin priests have very little
to do with being ravished.
71
00:09:07,768 --> 00:09:09,793
As a practical matter.
72
00:09:14,942 --> 00:09:17,809
Kwai Chang, you must come back
with me to the emperor...
73
00:09:18,045 --> 00:09:21,140
-...and repeat your lovely explanation.
- The emperor?
74
00:09:21,382 --> 00:09:25,580
Oh, it will bring tears of laughter
to his eyes. I know it.
75
00:09:25,820 --> 00:09:30,587
Kwai Chang, our national hero.
76
00:09:35,796 --> 00:09:41,030
Did you say Kai Tong the outlaw
rode a white horse?
77
00:09:47,775 --> 00:09:50,107
That is Kai Tong.
78
00:09:50,744 --> 00:09:52,576
Run, Kwai Chang, or he will kill you.
79
00:09:52,780 --> 00:09:57,081
- He is smiling.
- Of course, you idiot. He joys in killing.
80
00:09:57,251 --> 00:10:01,347
He has killed 300 men
in a single combat.
81
00:10:01,555 --> 00:10:03,114
Run!
82
00:10:07,828 --> 00:10:10,763
I will take him prisoner.
83
00:10:10,965 --> 00:10:14,458
Oh, have no fear. I will not harm him.
84
00:10:31,352 --> 00:10:35,186
The fact is, Anna is dying.
85
00:10:35,356 --> 00:10:40,294
And when a pure-blooded Oglala Sioux
commences to die...
86
00:10:40,461 --> 00:10:43,863
...commences to long
for her home ground...
87
00:10:44,031 --> 00:10:48,229
...particularly the tribal burying ground.
88
00:10:48,502 --> 00:10:51,199
That's where I'm bringing Anna.
89
00:10:51,505 --> 00:10:57,467
Yeah, I'd like to have you ride along,
if you're so inclined.
90
00:10:57,678 --> 00:11:00,079
Of course, Anna...
91
00:11:00,247 --> 00:11:02,375
Well, she...
92
00:11:04,518 --> 00:11:08,386
She doesn't talk very much now.
93
00:11:09,190 --> 00:11:13,650
Mr. McBurney,
I do not wish to offend you.
94
00:11:13,827 --> 00:11:17,263
I am sorry Mrs. McBurney is ill.
95
00:11:17,431 --> 00:11:20,025
I would like to go with you
to help you...
96
00:11:20,201 --> 00:11:22,363
...but this stagecoach is not yours.
97
00:11:23,404 --> 00:11:25,372
I'm taking your drift, Caine.
98
00:11:25,539 --> 00:11:29,703
No more Oriental wisdom
is needed nor desired.
99
00:11:29,877 --> 00:11:32,175
No obligation. No offense.
100
00:11:32,379 --> 00:11:34,939
You may stay under my roof
as long as you like.
101
00:11:36,150 --> 00:11:39,381
We'll just do without
the introductions to Anna...
102
00:11:39,553 --> 00:11:42,215
...if you know what I mean.
103
00:11:43,958 --> 00:11:46,017
I am called Kai Tong.
104
00:11:46,660 --> 00:11:49,527
This lovely lady is Mei Lee Ho...
105
00:11:49,730 --> 00:11:52,529
...of my village in the north...
106
00:11:52,700 --> 00:11:55,169
...soon to be my wife.
107
00:11:57,471 --> 00:12:02,773
I am Mei Lee Ho of the imperial court,
concubine to his imperial majesty.
108
00:12:03,177 --> 00:12:08,707
And soon to be advanced to the rank of
imperial consort of the second degree.
109
00:12:08,882 --> 00:12:13,786
I had hoped you would not shame
yourself and me with that intelligence.
110
00:12:13,954 --> 00:12:17,720
You are the only source of shame
in my life, Kai Tong.
111
00:12:17,958 --> 00:12:22,191
And I have no wish to be your wife,
soon or ever.
112
00:12:23,264 --> 00:12:27,826
I have always respected
the priesthood.
113
00:12:28,602 --> 00:12:31,094
I am Kwai Chang.
114
00:12:31,338 --> 00:12:34,137
It pleases me you have respect
for the priesthood.
115
00:12:34,475 --> 00:12:36,603
It would please me more...
116
00:12:36,777 --> 00:12:40,441
...if you had respect
for womanhood as well.
117
00:12:44,251 --> 00:12:46,481
Kwai Chang, you will leave now.
118
00:12:47,955 --> 00:12:53,860
First I must take Kai Tong
to the nearest police barrack.
119
00:12:55,629 --> 00:12:57,461
You are not armed.
120
00:13:00,434 --> 00:13:02,869
Take my saber.
121
00:13:04,238 --> 00:13:06,332
- Please.
122
00:13:06,540 --> 00:13:09,271
I have my quarterstaff.
123
00:13:09,510 --> 00:13:11,035
And if I break it?
124
00:13:11,278 --> 00:13:14,270
It is yours to do with as you please.
125
00:13:14,848 --> 00:13:16,816
Then I accept.
126
00:13:36,970 --> 00:13:41,168
- You broke it.
- I said I would. You said I might.
127
00:13:41,375 --> 00:13:43,673
I meant in combat.
128
00:13:43,844 --> 00:13:46,814
My Persian Mameluke saber!
129
00:13:46,980 --> 00:13:49,506
Worth 1000 monks!
130
00:14:12,606 --> 00:14:15,940
Anna's sound asleep.
131
00:14:24,418 --> 00:14:27,877
You know why I saved you
at that creek?
132
00:14:31,592 --> 00:14:35,859
Because I saw you out in the middle of
the road trying to flag down that stage...
133
00:14:36,029 --> 00:14:38,293
...and I figured to myself, I said:
134
00:14:38,465 --> 00:14:41,833
"Caine thinks I'm gonna
get myself killed,” right?
135
00:14:45,639 --> 00:14:47,368
Mr. McBurney...
136
00:14:47,541 --> 00:14:50,636
...why do you need
such a large wagon...
137
00:14:50,944 --> 00:14:54,403
...to carry Mrs. McBurney
to the burial ground?
138
00:14:55,349 --> 00:14:56,976
Why?
139
00:14:57,151 --> 00:15:02,282
Because she's a big woman.
I need all the haulage I can get.
140
00:15:03,891 --> 00:15:07,725
Are you not afraid people
will mistake you...
141
00:15:07,895 --> 00:15:11,763
...for a common thief?
142
00:15:12,599 --> 00:15:17,503
Mistake me? I'm a horse thief,
four times over.
143
00:15:22,276 --> 00:15:25,735
Now, McBurney, if you don't want
to get it took off...
144
00:15:25,913 --> 00:15:28,143
...just north of the hairline...
145
00:15:28,315 --> 00:15:33,583
...hand over the key
to that treasure coach real quick.
146
00:15:43,831 --> 00:15:45,959
You are Shaolin.
147
00:15:47,000 --> 00:15:51,130
I must be sure, Kwai Chang.
148
00:15:52,272 --> 00:15:58,143
If you are Shaolin, you must bear the
marks of honor burned on your forearms.
149
00:15:58,812 --> 00:16:00,644
I must see these.
150
00:16:00,814 --> 00:16:03,181
You will be sure, Kai Tong.
151
00:16:03,417 --> 00:16:05,943
But by then, I could also be dead.
152
00:16:06,153 --> 00:16:08,451
A man does not die of caution.
153
00:16:09,356 --> 00:16:12,348
May I see the marks of honor?
154
00:16:23,971 --> 00:16:27,339
The dragon and the tiger.
155
00:16:27,941 --> 00:16:30,035
You do me honor.
156
00:16:30,210 --> 00:16:37,207
It has been one of the ambitions
of my life to fight a Shaolin monk.
157
00:16:37,384 --> 00:16:40,251
I will now have that privilege.
158
00:16:43,490 --> 00:16:46,187
Goodbye, Mei Lee Ho.
159
00:16:46,393 --> 00:16:53,390
You have been privileged to witness
a noble event beginning this day.
160
00:16:53,600 --> 00:16:56,069
I saw and I heard.
161
00:16:56,236 --> 00:17:00,764
And I see Kai Tong running away
from another man like a coward.
162
00:17:00,974 --> 00:17:05,207
This is not just another man,
Mei Lee Ho.
163
00:17:05,379 --> 00:17:07,871
This is a Shaolin priest.
164
00:17:08,048 --> 00:17:14,886
I would sooner face 25 of the emperor's
elite Dragon Guards with only my fists...
165
00:17:15,055 --> 00:17:18,514
...than to face this man
with all the weapons I could carry.
166
00:17:19,092 --> 00:17:23,791
Without them,
I am utterly overmatched.
167
00:17:31,538 --> 00:17:33,370
I will be back, Mei Lee Ho...
168
00:17:33,574 --> 00:17:37,238
...before you and Kwai Chang
have gone very far.
169
00:17:37,411 --> 00:17:41,075
Coward! Killer of eunuchs and footmen!
170
00:17:41,248 --> 00:17:43,444
I have killed none of your servants.
171
00:17:43,817 --> 00:17:46,787
But then, neither could I find them.
172
00:17:46,954 --> 00:17:50,788
You are safer with Kwai Chang,
walking.
173
00:17:50,958 --> 00:17:56,089
Walking? If Kwai Chang
does not kill you, I will!
174
00:18:03,170 --> 00:18:07,732
He hopes to win your favor
with this fight.
175
00:18:08,742 --> 00:18:11,575
I do not wish to be his wife.
176
00:18:12,779 --> 00:18:15,111
Nor I his executioner.
177
00:18:20,921 --> 00:18:25,017
Are you so sure that you could prevail
over him, then?
178
00:18:25,192 --> 00:18:26,990
No.
179
00:18:27,160 --> 00:18:29,959
But he is sure.
180
00:18:40,707 --> 00:18:42,106
No use in it, I tell you.
181
00:18:42,275 --> 00:18:44,300
She was running empty
when she got to me.
182
00:18:44,478 --> 00:18:48,676
Wouldn't take on any bullion
till Canyon Springs.
183
00:18:48,849 --> 00:18:53,047
They picked up $42,000 worth
at Rawhide Springs...
184
00:18:53,220 --> 00:18:55,518
...on the way up, and you know it.
185
00:18:55,689 --> 00:18:57,953
And if we don't find it
in the salamander...
186
00:18:58,125 --> 00:19:01,891
...you and the Chinaman here
are gonna fetch us a tidy reward...
187
00:19:02,095 --> 00:19:05,065
...dead or dying.
188
00:19:05,232 --> 00:19:10,136
Lookie here, Buskirk!
Yellow and gold and all that!
189
00:19:10,303 --> 00:19:13,068
Hold on tight, kid.
I'm not gonna let this happen.
190
00:19:13,240 --> 00:19:17,541
If they was to make off with Old
Ironsides, Anna would never forgive me.
191
00:19:21,148 --> 00:19:24,015
McBurney, we struck gold!
192
00:19:24,184 --> 00:19:25,743
He ain't interested, Buskirk.
193
00:19:26,019 --> 00:19:30,149
He just wanted to borrow the wagon
for a couple of days.
194
00:19:30,323 --> 00:19:34,385
Now, do not get yourself shot,
Mr. McBurney.
195
00:19:34,561 --> 00:19:37,155
I would not think of it, friend.
196
00:19:37,330 --> 00:19:40,129
Take care of that rope.
I'm gonna need it.
197
00:20:15,902 --> 00:20:17,631
Kai Tong permitted it.
198
00:20:17,804 --> 00:20:20,068
Probably supervised it!
199
00:20:20,307 --> 00:20:23,743
Oh, all my jewels!
200
00:20:25,979 --> 00:20:31,884
Oh, and the chair was a gift
from the dowager empress herself!
201
00:20:34,488 --> 00:20:36,217
Mei Lee.
202
00:20:38,258 --> 00:20:40,488
Mei Lee, we must go.
203
00:20:40,694 --> 00:20:43,095
Go? Go where?
204
00:20:43,263 --> 00:20:47,131
To the police.
To report what has happened.
205
00:20:48,268 --> 00:20:51,101
Search for your servants.
206
00:20:51,271 --> 00:20:52,636
You mean...
207
00:20:52,806 --> 00:20:56,174
-...across the bridge to the north?
- The bridge is not far.
208
00:20:56,343 --> 00:20:59,938
Did you not hear Kai Tong tell you
he was constable of the north?
209
00:21:00,113 --> 00:21:02,081
- Yes.
- Well, he is!
210
00:21:02,249 --> 00:21:04,411
The police live in fear of him...
211
00:21:04,584 --> 00:21:08,418
...and the imperial police wink at his
crimes because they think he's my lover.
212
00:21:09,156 --> 00:21:13,457
He tells them that. And pays them
fat bribes to believe it.
213
00:21:13,627 --> 00:21:18,360
They come right to his lair to collect.
The Black Dragon Inn.
214
00:21:18,532 --> 00:21:21,024
I know that place.
215
00:21:21,234 --> 00:21:25,762
This is all the more reason why
we must confront them with the truth.
216
00:21:25,939 --> 00:21:27,373
Come.
217
00:21:42,189 --> 00:21:44,783
Anna is in here?
218
00:21:46,493 --> 00:21:48,621
In the box?
219
00:21:49,629 --> 00:21:52,963
How does she get air? Light?
220
00:21:54,801 --> 00:21:56,997
Not so loud.
221
00:21:57,170 --> 00:21:59,468
She's sleeping.
222
00:22:03,410 --> 00:22:05,310
You stay here.
223
00:22:09,816 --> 00:22:11,807
There we go.
224
00:22:11,985 --> 00:22:14,682
We'll roll her out on these.
225
00:22:14,855 --> 00:22:20,350
We roll her up the ramp
and then lash her down.
226
00:22:20,527 --> 00:22:23,394
Will that not make
the wagon top-heavy?
227
00:22:25,365 --> 00:22:27,390
It might.
We'll just have to wait and see.
228
00:22:27,567 --> 00:22:31,094
See, Old Ironsides has specially built...
229
00:22:31,304 --> 00:22:35,502
...reinforced leaf springs
and running gear.
230
00:22:37,444 --> 00:22:40,414
That's why I borrowed her
in the first place.
231
00:22:40,580 --> 00:22:45,746
We could try it first...
232
00:22:45,919 --> 00:22:48,718
...without Mrs. McBurney in the box.
233
00:22:48,889 --> 00:22:51,859
No, no. No time for that.
234
00:22:52,025 --> 00:22:54,426
What if the roof caves in?
235
00:22:54,594 --> 00:23:00,863
No harm. She's safe in here
as a tickbird in a banana bush.
236
00:23:07,207 --> 00:23:13,613
Mr. McBurney, you are going to do this
this way if I help you or not?
237
00:23:14,581 --> 00:23:19,143
I sure could use your help. Be obliged.
238
00:23:19,352 --> 00:23:22,447
But, yes, sir.
I'll do it alone if I have to.
239
00:23:24,291 --> 00:23:26,350
Are you with me?
240
00:23:41,775 --> 00:23:44,073
Not so loud.
241
00:23:52,919 --> 00:23:55,820
All right now. Come on, Caine, up.
242
00:23:55,989 --> 00:24:01,758
Give it a big push. Come on. Up!
Lift it!
243
00:24:02,529 --> 00:24:06,796
All right, Caine. A little more now.
244
00:24:06,967 --> 00:24:10,870
- Put your back into it.
- McBurney! You let us out of here now...
245
00:24:11,037 --> 00:24:14,268
...and you get a full
one-third share of the gold!
246
00:24:14,808 --> 00:24:18,267
We're getting it, Caine.
No. Back up, boy.
247
00:24:18,445 --> 00:24:22,006
It's going now. We're getting it.
Hey. Ho, boy. Back.
248
00:24:22,182 --> 00:24:24,446
- Hey, McBurney?
- Push!
249
00:24:24,617 --> 00:24:26,711
McBurney, that's a generous offer...
250
00:24:26,920 --> 00:24:31,448
...seeing as how me and Buskirk had to
stay a week and figure that thing out.
251
00:24:31,624 --> 00:24:34,423
And also, we wouldn't have had
to chase you up here, huh?
252
00:24:34,627 --> 00:24:36,721
Back up, boy. Back up.
253
00:24:38,198 --> 00:24:41,065
Hey, come on! Back up.
254
00:24:41,468 --> 00:24:44,369
Hey, McBurney,
in case you don't know it...
255
00:24:44,537 --> 00:24:48,997
...the roof of this wagon here
is made out of wood!
256
00:24:49,175 --> 00:24:55,137
McBurney, that thing's gonna smash
through, and it's gonna squash us.
257
00:24:56,049 --> 00:24:58,518
Hold up! Wait a minute, Caine.
258
00:24:58,685 --> 00:25:03,247
- Them logs is starting to wiggle.
- McBurney! Don't let us die here!
259
00:25:03,723 --> 00:25:06,249
McBurney, pull! Quick!
260
00:25:08,762 --> 00:25:10,992
McBurney!
261
00:25:13,400 --> 00:25:17,735
Hey, McBurney!
Let us out of here, McBurney!
262
00:25:27,013 --> 00:25:28,344
We've done it, Caine.
263
00:25:28,515 --> 00:25:33,009
Now all you have to do
is lash her down, and off we go.
264
00:25:45,098 --> 00:25:46,930
Giddap!
265
00:25:53,807 --> 00:25:57,209
Oh, boy. I'm sure glad I'm here.
266
00:25:57,377 --> 00:25:59,072
What did he have in that box?
267
00:25:59,245 --> 00:26:00,906
His woman.
268
00:26:01,648 --> 00:26:04,310
That's what he said. I heard him clear.
269
00:26:06,252 --> 00:26:08,482
Must have been like he said.
270
00:26:08,655 --> 00:26:11,716
She died of them gallstones...
271
00:26:11,891 --> 00:26:14,883
...about 2000 pounds of them.
272
00:26:19,532 --> 00:26:22,661
Kai Tong, you see, is a crazy man.
273
00:26:22,836 --> 00:26:27,103
He was always insanely violent,
even as a child.
274
00:26:27,273 --> 00:26:30,675
He insisted at first
I was to be his wife.
275
00:26:30,844 --> 00:26:36,578
And I pretended to agree,
to avoid being beaten to death by him.
276
00:26:37,250 --> 00:26:41,915
Then I was invited to be a concubine,
and I accepted.
277
00:26:43,056 --> 00:26:45,753
Kai Tong lost what little mind
he had left.
278
00:26:45,925 --> 00:26:47,950
You spoke of a private army?
279
00:26:48,128 --> 00:26:51,189
Yes. He has one. Mostly bandits.
280
00:26:51,364 --> 00:26:55,323
He dreams of making them stronger
than the imperial guards.
281
00:26:57,837 --> 00:27:01,501
Then Kai Tong says,
"Death to the emperor.”
282
00:27:01,674 --> 00:27:05,201
Why does the emperor not arrest him?
283
00:27:05,378 --> 00:27:07,142
I don't know.
284
00:27:13,019 --> 00:27:15,613
He has tracked us.
285
00:27:15,788 --> 00:27:17,051
We can--
286
00:27:17,223 --> 00:27:20,193
Oh, no. Look.
287
00:27:20,360 --> 00:27:22,328
Kai Tong's men.
288
00:27:22,495 --> 00:27:25,362
Mei Lee, can you swim?
289
00:27:25,532 --> 00:27:28,832
No, but I have been meaning to learn.
290
00:27:29,002 --> 00:27:32,700
I believe it is time
for your first lesson.
291
00:27:51,624 --> 00:27:54,992
We're going right past
Canyon Springs Station.
292
00:27:55,161 --> 00:28:01,897
If I can stop her, I'll go in and ask
permission to borrow this iron man.
293
00:28:04,504 --> 00:28:07,201
I'll never stop her!
294
00:28:07,373 --> 00:28:08,841
We're gonna go through!
295
00:28:09,008 --> 00:28:11,067
We will stop her.
296
00:28:26,726 --> 00:28:31,061
Now, sheriff, Old Ironsides
is out there somewheres...
297
00:28:31,231 --> 00:28:35,168
...and we'll find it in short order.
Come on.
298
00:28:41,407 --> 00:28:43,876
That wasn't Old Ironsides, was it?
299
00:28:44,043 --> 00:28:46,978
Well, that or the box she came in.
300
00:28:47,547 --> 00:28:51,313
Well, rate it was going
ain't no use of us trying to chase it.
301
00:28:51,484 --> 00:28:53,885
You wire ahead
and tell them it's coming.
302
00:28:54,087 --> 00:28:57,079
Only one road forks off
between here and Old Woman Creek...
303
00:28:57,257 --> 00:29:00,818
-...and they ain't likely to take it.
- You mean Sitting Bull Trail?
304
00:29:00,994 --> 00:29:03,725
Nobody's ever took it ever
come back to talk about it.
305
00:29:03,896 --> 00:29:07,833
McBurney ain't gonna take that trail.
The Oglalas hate him, liver and lights.
306
00:29:08,001 --> 00:29:11,665
- What'd he do?
- Oh, he had one of their women hanged.
307
00:29:11,838 --> 00:29:13,602
What'd he do a thing like that for?
308
00:29:13,773 --> 00:29:16,174
Fifty dollars.
309
00:29:16,342 --> 00:29:17,639
Come on.
310
00:29:55,782 --> 00:30:00,413
Mr. McBurney, it must be very hot
inside that box.
311
00:30:00,586 --> 00:30:03,647
Best thing in the world for her.
312
00:30:03,823 --> 00:30:05,621
She must be short of air.
313
00:30:05,792 --> 00:30:09,888
Sometimes she is, sometimes not.
314
00:30:10,063 --> 00:30:13,624
But a more beautiful woman
you'll never see.
315
00:30:13,800 --> 00:30:17,327
I shall never see her at all
unless you open the box.
316
00:30:18,905 --> 00:30:21,636
Not now. She needs her sleep.
317
00:30:22,942 --> 00:30:25,411
Sleep?
318
00:30:25,578 --> 00:30:27,307
Nothing...
319
00:30:27,480 --> 00:30:32,441
Nothing living could sleep
through that ride.
320
00:30:32,719 --> 00:30:35,518
You don't know Anna, Sasquatch.
321
00:30:35,722 --> 00:30:39,215
She was brought up on a dead run.
322
00:30:40,927 --> 00:30:44,192
Mr. McBurney, I am going.
323
00:30:44,364 --> 00:30:46,196
No, you ain't, Caine.
324
00:30:46,366 --> 00:30:47,697
I was going to say--
325
00:30:47,867 --> 00:30:51,701
One: You don't believe it's my woman
out in that box.
326
00:30:51,871 --> 00:30:56,707
Two: You noticed we didn't stop to ask
permission or turn over the gold.
327
00:30:56,876 --> 00:31:01,438
So that, three: You don't think it's right
for you to come along with me and Anna.
328
00:31:01,614 --> 00:31:04,345
Four: Your ankle bone hurts.
329
00:31:04,517 --> 00:31:09,683
Five: You're sick of me. Right?
330
00:31:12,392 --> 00:31:16,989
I am in apprehension
what you will do next.
331
00:31:17,163 --> 00:31:20,622
It is seldom what
you say you will do.
332
00:31:20,800 --> 00:31:23,633
Well, I'll remedy that right now.
333
00:31:23,803 --> 00:31:30,368
I'll let you know what I'm going to do
next if you try to walk out on me.
334
00:31:30,543 --> 00:31:31,840
I'll blow your head off.
335
00:31:32,311 --> 00:31:35,872
You just try to make a move
and see if I don't.
336
00:31:36,048 --> 00:31:38,380
I believe you would.
337
00:31:38,551 --> 00:31:41,384
Know why I'd shoot you, Caine?
338
00:31:42,922 --> 00:31:45,789
Because I need you
to be my best man.
339
00:31:46,492 --> 00:31:48,324
I like you, Caine.
340
00:31:48,494 --> 00:31:55,196
Anna and I ain't married,
except by common law, see?
341
00:31:56,102 --> 00:32:01,438
She wants to make it legal
before we part ways.
342
00:32:01,607 --> 00:32:04,076
So you'll be my best man.
343
00:32:04,243 --> 00:32:07,406
Down the road at the agency,
there's a Lutheran reverend...
344
00:32:07,580 --> 00:32:11,949
...that runs a traveling
mission church and school.
345
00:32:12,118 --> 00:32:14,052
He'll be my reverend.
346
00:32:17,557 --> 00:32:22,723
And after that, I have to be going.
347
00:32:23,763 --> 00:32:26,357
Sure, you will.
348
00:32:26,532 --> 00:32:28,694
My solemn word.
349
00:32:28,868 --> 00:32:31,428
All things being equal.
350
00:32:32,405 --> 00:32:35,204
Yes, sir.
351
00:32:35,374 --> 00:32:39,072
Well, time we get going.
352
00:32:40,112 --> 00:32:44,982
What is "all things being equal”?
353
00:32:45,852 --> 00:32:48,048
It's a manner of speaking, boy.
354
00:32:48,221 --> 00:32:50,747
As luck would have it.
355
00:32:50,923 --> 00:32:54,257
It's all for the best.
356
00:32:54,427 --> 00:32:56,293
Time will tell.
357
00:32:56,462 --> 00:32:59,488
Yes, sir. Well.
358
00:33:04,070 --> 00:33:07,438
It's the fortunes of war. Yeah.
359
00:33:07,607 --> 00:33:11,475
You know, as luck would have it.
360
00:33:18,117 --> 00:33:22,520
I do not understand why we did not land
on the southern shore.
361
00:33:23,489 --> 00:33:27,426
Surely I made it clear
that this is Kai Tong's home ground.
362
00:33:27,593 --> 00:33:29,186
Yes.
363
00:33:30,396 --> 00:33:35,698
There is a Shaolin temple near us...
364
00:33:35,902 --> 00:33:37,597
...just to the north.
365
00:33:37,770 --> 00:33:40,899
They will give us sanctuary.
366
00:33:48,548 --> 00:33:52,178
They would allow a woman
in your temple?
367
00:33:52,351 --> 00:33:54,615
They would make some arrangements...
368
00:33:54,787 --> 00:33:57,222
...in view of your circumstances.
369
00:33:58,991 --> 00:34:02,655
If they were to view my circumstances
at the moment...
370
00:34:02,828 --> 00:34:05,490
...they might be more inclined
to turn me away...
371
00:34:05,665 --> 00:34:07,861
...and you with me.
372
00:34:08,034 --> 00:34:09,661
No.
373
00:34:09,936 --> 00:34:14,874
Compassion is the first rule
of the Shaolin discipline.
374
00:34:15,041 --> 00:34:17,840
I'm sure it was not curiosity.
375
00:34:19,712 --> 00:34:24,582
Am I lacking curiosity?
376
00:34:25,685 --> 00:34:28,814
Unless it is in something
even more essential...
377
00:34:28,988 --> 00:34:31,889
...like masculinity.
378
00:34:35,027 --> 00:34:36,893
Oh, I see.
379
00:34:37,063 --> 00:34:39,760
How can you see when you're
looking elsewhere?
380
00:34:39,966 --> 00:34:45,735
Is it not better to look elsewhere
than to fix one's eyes...
381
00:34:45,905 --> 00:34:48,340
...on what one cannot have?
382
00:34:48,507 --> 00:34:50,498
What we cannot have?
383
00:34:50,676 --> 00:34:52,940
Are we talking of the same thing?
384
00:34:53,112 --> 00:34:55,513
We have talked of nothing else.
385
00:34:56,849 --> 00:35:01,411
Well, I was referring to me. Myself.
386
00:35:01,587 --> 00:35:03,578
So was I.
387
00:35:04,890 --> 00:35:07,552
But we have been talking
of many things besides me.
388
00:35:07,727 --> 00:35:10,697
How can you say we have talked
of nothing but me?
389
00:35:10,863 --> 00:35:12,854
Forgive my stupidity.
390
00:35:13,032 --> 00:35:17,196
I have been conscious
only of you while we talk...
391
00:35:17,370 --> 00:35:21,307
...so it seemed to me
we talked only of you.
392
00:35:22,808 --> 00:35:29,578
I had never thought such feelings
were even available to me.
393
00:35:34,887 --> 00:35:36,446
And I?
394
00:35:38,157 --> 00:35:41,718
Did you think I was available to you?
395
00:35:47,099 --> 00:35:50,797
You are concubine to the emperor.
396
00:35:51,537 --> 00:35:54,768
And you are cousin to the jackass.
397
00:35:57,576 --> 00:36:00,568
Forgive my stupidity.
398
00:36:00,746 --> 00:36:03,044
Do you not belong to the emperor?
399
00:36:03,549 --> 00:36:06,644
Are you not bound to him?
400
00:36:06,819 --> 00:36:11,416
I am bound to him as a handmaiden...
401
00:36:11,590 --> 00:36:14,491
...comforter, companion.
402
00:36:14,660 --> 00:36:17,527
But I am not his wife.
403
00:36:17,697 --> 00:36:22,498
And I do not owe him
the same fidelity as a wife.
404
00:36:22,668 --> 00:36:25,501
I am not a slave, Kwai Chang.
405
00:36:25,671 --> 00:36:30,632
- He does not own me, nor my heart.
- You must...
406
00:36:31,444 --> 00:36:34,311
...take into account my ignorance.
407
00:36:37,116 --> 00:36:38,641
No.
408
00:36:40,686 --> 00:36:44,281
You are not ignorant, Kwai Chang.
409
00:36:44,457 --> 00:36:47,859
I have never seen so marvelous a man...
410
00:36:48,027 --> 00:36:51,156
...so fulfilled in masculinity...
411
00:36:52,231 --> 00:36:55,963
...except for one limitation.
412
00:36:57,903 --> 00:36:59,701
What is that?
413
00:36:59,872 --> 00:37:01,897
You are naive.
414
00:37:05,144 --> 00:37:07,010
Yes.
415
00:37:08,314 --> 00:37:11,113
You know no other women?
416
00:37:13,052 --> 00:37:15,043
My mother.
417
00:37:23,729 --> 00:37:26,721
Kwai Chang, do you love me?
418
00:37:29,401 --> 00:37:32,427
I do not know.
419
00:37:32,905 --> 00:37:35,033
Look at me, please.
420
00:37:43,716 --> 00:37:46,014
As I am bold...
421
00:37:46,418 --> 00:37:49,149
...you must therefore be bold.
422
00:37:58,931 --> 00:38:02,060
Kwai Chang, your eyes are in love.
423
00:38:04,670 --> 00:38:08,106
I am teaching them boldness.
424
00:38:09,909 --> 00:38:12,970
Teach your lips boldness.
425
00:38:14,413 --> 00:38:17,178
Teach them to kiss.
426
00:38:31,497 --> 00:38:34,057
Run. Hide.
427
00:38:39,939 --> 00:38:43,466
All I'm asking is to be
married up with me woman.
428
00:38:44,276 --> 00:38:46,074
I'd think a man of your calling...
429
00:38:46,245 --> 00:38:50,978
...would jump stark-bottom naked
into a fiery furnace to do his duty.
430
00:38:51,150 --> 00:38:54,677
You offend me, sir. You offend
Mrs. Stekel and common decency, sir...
431
00:38:54,854 --> 00:38:58,757
...with your foul mouth. No, sir!
I will not be a party to such a union.
432
00:38:59,225 --> 00:39:01,455
Hush, Amos.
433
00:39:01,627 --> 00:39:04,756
What did you say your name was?
434
00:39:04,930 --> 00:39:06,625
Logan, madam.
435
00:39:08,234 --> 00:39:12,228
I'd swear I've seen you
somewhere before, Mr. Logan.
436
00:39:12,838 --> 00:39:16,206
Only that wasn't your name then.
437
00:39:16,375 --> 00:39:18,469
Logan's always been my name.
438
00:39:18,811 --> 00:39:21,644
And furthermore, any man who would
carry his woman around...
439
00:39:21,814 --> 00:39:25,478
...in a dreadnought like that, in
a nailed-up crate like so much junk--
440
00:39:25,684 --> 00:39:27,982
Anna likes to travel first class.
441
00:39:28,153 --> 00:39:31,350
Onto a Sioux reservation where
you've got no legal business being!
442
00:39:31,523 --> 00:39:34,185
Do you realize you could
get us all massacred?
443
00:39:34,360 --> 00:39:37,159
I told you, Anna was born Oglala.
444
00:39:37,329 --> 00:39:39,354
Raised here. Raised up here.
445
00:39:39,531 --> 00:39:44,992
Anna Littlemoon
is the only Anna that I--
446
00:39:45,905 --> 00:39:47,703
Wait.
447
00:39:48,540 --> 00:39:51,032
Anna White Eagle!
448
00:39:51,210 --> 00:39:53,975
I told you, I don't know
her Sioux name!
449
00:39:54,146 --> 00:39:59,084
Just plain Anna. Anna McBurney!
That's enough.
450
00:39:59,285 --> 00:40:01,754
McBurney. Logan McBurney.
451
00:40:01,921 --> 00:40:04,891
You're the man hanged
Anna White Eagle for the vigilantes...
452
00:40:05,057 --> 00:40:07,253
...down at Chuckwater Station!
453
00:40:07,426 --> 00:40:09,895
I never hanged nobody. That's a lie.
454
00:40:10,362 --> 00:40:14,230
You're the same man wouldn't let me
give the body a Christian burial.
455
00:40:14,400 --> 00:40:17,233
Had to get those vigilantes
to pull you from her body!
456
00:40:17,403 --> 00:40:19,030
Hush, Amos! He'll kill us both.
457
00:40:19,204 --> 00:40:21,764
A grave robber is what he is, Ethel.
Grave robber.
458
00:40:21,941 --> 00:40:24,501
Opened her grave
at Chuckwater Station...
459
00:40:24,677 --> 00:40:28,375
...and had her put in that box!
Bet my last dollar!
460
00:40:31,183 --> 00:40:33,049
You devil!
461
00:40:39,258 --> 00:40:40,726
Come on!
462
00:41:02,915 --> 00:41:05,577
Go get them, Tall Pot.
They're grave robbers!
463
00:41:05,751 --> 00:41:08,550
Take them prisoner.
Ghouls! Grave robbers!
464
00:41:08,721 --> 00:41:12,453
After them! They're getting away!
They're getting away!
465
00:41:27,006 --> 00:41:28,599
What did he say?
466
00:41:28,774 --> 00:41:31,141
They're going to capture them
and torture them.
467
00:41:31,810 --> 00:41:33,744
Good.
468
00:41:41,754 --> 00:41:43,654
Mr. McBurney...
469
00:41:43,822 --> 00:41:46,883
...it is not true what the reverend
and his wife said.
470
00:41:47,059 --> 00:41:51,656
You did not steal your woman,
Anna, dead or alive?
471
00:41:51,830 --> 00:41:54,390
Of course I didn't.
472
00:41:54,566 --> 00:41:58,059
- You're daft, Sasquatch.
- I will do what I can...
473
00:41:58,237 --> 00:42:02,105
...to marry you and Anna
if you would like me to.
474
00:42:03,275 --> 00:42:05,004
You'll do what?
475
00:42:05,177 --> 00:42:07,703
I am a priest.
476
00:42:08,213 --> 00:42:10,705
You be the medicine man.
477
00:42:10,883 --> 00:42:14,786
No. I am a priest
of the Shaolin order.
478
00:42:14,987 --> 00:42:19,720
My temple is in Hunan Province
in the southeast of China.
479
00:42:22,494 --> 00:42:24,861
I noticed there was something
strange about you...
480
00:42:25,030 --> 00:42:27,897
...the minute I clapped eyes on you.
481
00:42:28,067 --> 00:42:30,934
The way you made them arrows
disappear out of the air.
482
00:42:31,103 --> 00:42:34,266
We are trained in the martial arts.
483
00:42:34,440 --> 00:42:37,933
Martial ceremony should
come easy to you, then.
484
00:42:38,744 --> 00:42:42,703
"Martial” means:
485
00:42:42,881 --> 00:42:46,283
"With the art of war.”
486
00:42:46,518 --> 00:42:50,250
"Marital" is the word for marriage.
487
00:42:50,422 --> 00:42:52,413
Two very similar words...
488
00:42:52,591 --> 00:42:54,923
...that mean different things.
489
00:42:56,061 --> 00:42:59,053
Tell you've never been married.
490
00:43:00,766 --> 00:43:05,795
You hear that, Anna?
We're gonna get hitched in Chinese.
491
00:43:08,407 --> 00:43:10,808
The fourth bandit turned
and galloped away.
492
00:43:10,976 --> 00:43:13,411
He ran when he saw
what you did to the others.
493
00:43:13,579 --> 00:43:16,674
He will have reached Kai Tong
and the others by now.
494
00:43:20,586 --> 00:43:23,283
- Can we not rest here?
- We cannot stay.
495
00:43:26,325 --> 00:43:29,556
We must leave. Now.
496
00:43:30,929 --> 00:43:32,363
We must.
497
00:43:35,067 --> 00:43:40,301
You are an incredible warrior,
dear Kwai Chang.
498
00:43:40,472 --> 00:43:45,103
I have seen hundreds of men fight
in exhibitions before the imperial court.
499
00:43:45,811 --> 00:43:48,940
But I have never seen anyone
to challenge you.
500
00:43:52,317 --> 00:43:55,014
The closest would be Kai Tong.
501
00:43:55,187 --> 00:43:59,818
He would do well to stay home at
The Black Dragon Inn and lock the doors.
502
00:43:59,992 --> 00:44:04,361
But he will not. I understand him now.
503
00:44:10,736 --> 00:44:13,671
You understand his madness?
504
00:44:14,039 --> 00:44:16,633
Is not love...
505
00:44:16,808 --> 00:44:19,038
...a kind of madness?
506
00:44:20,479 --> 00:44:24,143
You think he loves me
to the point of madness?
507
00:44:24,349 --> 00:44:27,683
To be separated from you by force...
508
00:44:27,853 --> 00:44:30,823
...is enough to drive any man mad.
509
00:44:32,357 --> 00:44:34,985
He will lure me into a fight...
510
00:44:35,627 --> 00:44:39,427
...while his outlaws capture you.
511
00:44:41,066 --> 00:44:44,058
Then you do understand his madness.
512
00:44:45,204 --> 00:44:46,831
So soon?
513
00:44:47,039 --> 00:44:49,440
I have kissed you, Mei Lee.
514
00:44:50,842 --> 00:44:54,574
You have begun to kiss me,
Kwai Chang.
515
00:44:54,746 --> 00:44:57,238
You stopped to fight.
516
00:44:57,416 --> 00:45:00,215
Do you mock me, then?
517
00:45:00,385 --> 00:45:01,875
Never.
518
00:45:04,289 --> 00:45:07,554
I invite you to finish
what you have begun.
519
00:45:44,930 --> 00:45:47,729
A token, which you must carry.
520
00:45:49,768 --> 00:45:51,429
I...
521
00:45:52,971 --> 00:45:58,205
...beautiful Mei Lee Ho...
522
00:45:59,578 --> 00:46:01,774
...love you.
523
00:46:03,482 --> 00:46:08,318
You are beautiful, Kwai Chang.
524
00:46:11,123 --> 00:46:13,922
I am merely exquisite.
525
00:46:16,428 --> 00:46:21,161
If you are merely exquisite...
526
00:46:24,369 --> 00:46:29,637
...then I shall be forever...
527
00:46:30,108 --> 00:46:32,975
...merely...
528
00:46:33,145 --> 00:46:35,136
...enchanted.
529
00:46:45,791 --> 00:46:48,453
Hear me, Shaolin!
530
00:46:48,627 --> 00:46:51,119
Shaolin, hear me!
531
00:46:51,296 --> 00:46:54,231
I do not wish to kill a priest...
532
00:46:54,399 --> 00:46:57,835
...but I must if you do not
leave her at once.
533
00:46:58,036 --> 00:47:01,995
Save her. Save yourself, Shaolin...
534
00:47:02,174 --> 00:47:06,236
...that we may fight one day...
535
00:47:06,411 --> 00:47:08,311
...to a proper death.
536
00:47:09,648 --> 00:47:14,711
Kai Tong bids you leave her
this instant.
537
00:47:24,730 --> 00:47:26,926
Light the arrow.
538
00:47:31,403 --> 00:47:33,030
To the roof!
539
00:47:37,209 --> 00:47:39,610
Let me go to him,
or he will kill us both!
540
00:47:39,811 --> 00:47:42,542
No, Mei Lee. Stay close to me.
541
00:47:42,714 --> 00:47:45,376
Get her! Bring her to me!
542
00:47:51,123 --> 00:47:52,852
Bring her out! Kill him!
40603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.