All language subtitles for Hell.Is.For.Heroes.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,094 --> 00:01:36,697 Kolinsky, you seen Homer? 4 00:01:36,697 --> 00:01:38,999 Not since chow. 5 00:01:38,999 --> 00:01:42,069 I sent him to get a pen and paper about an hour ago. 6 00:01:42,069 --> 00:01:43,771 I got paper, 7 00:01:43,771 --> 00:01:45,105 but I'm using this. 8 00:01:45,105 --> 00:01:46,674 For how long? 9 00:01:46,674 --> 00:01:48,108 When you got kids, 10 00:01:48,108 --> 00:01:50,644 you have to write something special 11 00:01:50,644 --> 00:01:52,045 to each one. 12 00:01:52,045 --> 00:01:53,714 You got a pen? 13 00:01:53,714 --> 00:01:55,416 What's to write? 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,818 If I say we're coming home, they'll censor it. 15 00:01:57,818 --> 00:01:59,820 Hey, who's that? 16 00:01:59,820 --> 00:02:02,690 Henshaw. 17 00:02:02,690 --> 00:02:03,757 Henshaw. 18 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 Henshaw! 19 00:02:08,128 --> 00:02:09,129 Yes, sergeant. 20 00:02:09,129 --> 00:02:10,364 Come here. 21 00:02:17,070 --> 00:02:18,506 Whose truck is this? 22 00:02:18,506 --> 00:02:21,108 It was just sitting here. 23 00:02:21,108 --> 00:02:22,510 It needed fixing, huh? 24 00:02:22,510 --> 00:02:24,745 She's running a little sloppy. 25 00:02:24,745 --> 00:02:25,846 What was wrong? 26 00:02:25,846 --> 00:02:28,349 Well, I'm not sure. 27 00:02:28,349 --> 00:02:31,519 Do me a favor. Put it back together. 28 00:02:35,088 --> 00:02:36,257 Hey, Corby . 29 00:02:37,291 --> 00:02:38,659 Oh, good afternoon, sergeant. 30 00:02:38,659 --> 00:02:41,862 You still charging 5 bucks a fountain pen? 31 00:02:41,862 --> 00:02:42,863 They're 7.50. 32 00:02:42,863 --> 00:02:43,864 7.50 now. 33 00:02:43,864 --> 00:02:45,299 8.50 with ink. 34 00:02:45,299 --> 00:02:47,668 I need a volunteer for detail. 35 00:02:47,668 --> 00:02:50,404 For you, they're only $5.00, sarge. 36 00:02:53,140 --> 00:02:55,108 That purple ink's very passionate. 37 00:02:55,108 --> 00:02:56,176 $3.00. 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,711 I'll take it. 39 00:02:57,711 --> 00:02:59,112 See me payday. 40 00:02:59,112 --> 00:02:59,813 You dirty... 41 00:03:01,282 --> 00:03:02,283 hey, Homer. 42 00:03:02,283 --> 00:03:04,752 Homer, come here. 43 00:03:04,752 --> 00:03:05,753 Yo, Homer! 44 00:03:05,753 --> 00:03:07,721 Hey! Over here! 45 00:03:07,721 --> 00:03:08,656 Come here. 46 00:03:12,159 --> 00:03:14,528 Where you been, goofing off again? 47 00:03:14,528 --> 00:03:16,797 No goof. Get paper. 48 00:03:19,767 --> 00:03:21,134 Not Homer's fault. 49 00:03:21,134 --> 00:03:22,703 Big trouble. Fall down. 50 00:03:23,804 --> 00:03:25,873 [speaking polish] 51 00:03:25,873 --> 00:03:27,275 wait a minute. 52 00:03:27,275 --> 00:03:28,809 Come here, Kolinsky. 53 00:03:30,578 --> 00:03:32,179 What happened this time? 54 00:03:32,179 --> 00:03:34,315 [speaking polish] 55 00:03:39,920 --> 00:03:41,355 he didn't goof off. 56 00:03:41,355 --> 00:03:43,724 He did what you told him. 57 00:03:43,724 --> 00:03:46,694 He bought the paper and pen. 58 00:03:48,161 --> 00:03:50,931 A Jeep sideswiped him. 59 00:03:50,931 --> 00:03:52,866 He fell in the mud. 60 00:03:54,435 --> 00:03:56,370 He lost the pen. 61 00:03:57,738 --> 00:03:59,340 Lost pen. Lost pen. 62 00:03:59,340 --> 00:04:02,410 Uh, turned the mud upside-down, 63 00:04:02,410 --> 00:04:05,413 and he couldn't find the pen. 64 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 Me ashamed lose pen. 65 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 I gave you $3.00. Where's my change? 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,485 No money. Lose, too. 67 00:04:11,485 --> 00:04:12,953 That's a crock. 68 00:04:12,953 --> 00:04:14,154 Crock? 69 00:04:14,154 --> 00:04:16,490 I'll lay you 10 to 1 70 00:04:16,490 --> 00:04:18,759 he spent it on a bottle. 71 00:04:18,759 --> 00:04:20,494 No bottle. No drink. 72 00:04:20,494 --> 00:04:22,229 All right, all right. 73 00:04:22,229 --> 00:04:23,631 Homer, forget it. 74 00:04:23,631 --> 00:04:26,033 You better get cleaned up, 75 00:04:26,033 --> 00:04:29,637 especially if you want to see the captain today. 76 00:04:29,637 --> 00:04:32,072 Wonderful. We go see captain. 77 00:04:32,072 --> 00:04:36,777 I'll take him to the fountain and clean him up. 78 00:04:36,777 --> 00:04:38,512 Sergeant, wait a minute. 79 00:04:38,512 --> 00:04:41,014 You got a size 40 field jacket? 80 00:04:41,014 --> 00:04:43,984 What's wrong with the one you're wearing? 81 00:04:43,984 --> 00:04:45,386 It's for him. 82 00:04:45,386 --> 00:04:47,888 What kind of outfit is that? 83 00:04:47,888 --> 00:04:49,323 He's not a soldier. 84 00:04:49,323 --> 00:04:50,924 I guess it'll be ok. 85 00:04:53,327 --> 00:04:54,362 Corby. 86 00:04:54,362 --> 00:04:55,629 Yeah? 87 00:04:56,530 --> 00:04:58,432 This pen broke down 88 00:04:58,432 --> 00:05:00,401 between "yours" and "truly." 89 00:05:00,401 --> 00:05:02,936 that's a very sexy pen, sergeant. 90 00:05:02,936 --> 00:05:04,572 Maybe it got bored. 91 00:05:06,139 --> 00:05:10,010 On the square, when do you think we'll go home? 92 00:05:10,010 --> 00:05:11,311 I don't know. 93 00:05:11,311 --> 00:05:12,846 Sergeant Pike don't know. 94 00:05:12,846 --> 00:05:14,382 I asked him. 95 00:05:19,019 --> 00:05:20,954 Could be anytime, J.J. 96 00:05:22,423 --> 00:05:23,524 Yeah. 97 00:05:31,331 --> 00:05:32,966 1st platoon, 2nd squad. 98 00:05:39,272 --> 00:05:40,841 Take it easy, soldier. 99 00:05:44,277 --> 00:05:45,413 Hey. 100 00:05:51,318 --> 00:05:52,920 You 2nd squad? 101 00:05:52,920 --> 00:05:54,622 Yeah. 102 00:05:54,622 --> 00:05:57,558 It's about time they're sending us some new men. 103 00:05:57,558 --> 00:06:00,060 I'm Henshaw . I'm a little greasy. 104 00:06:00,060 --> 00:06:00,994 Yeah. 105 00:06:16,410 --> 00:06:17,411 2nd squad? 106 00:06:17,411 --> 00:06:18,979 End of the hall. 107 00:06:42,102 --> 00:06:43,036 [whistles] 108 00:06:51,111 --> 00:06:52,112 Reese, huh? 109 00:06:52,112 --> 00:06:54,114 You're three days late. 110 00:06:54,114 --> 00:06:55,616 I met a friend. 111 00:06:55,616 --> 00:06:57,117 Where, at the bar? 112 00:06:57,117 --> 00:06:59,052 Where do I put this? 113 00:07:00,387 --> 00:07:02,055 Pick a spot anywhere. 114 00:07:24,478 --> 00:07:26,480 How would you like to buy 115 00:07:26,480 --> 00:07:28,549 a sterling silver punch bowl? 116 00:07:28,549 --> 00:07:30,117 It's a genuine antique. 117 00:07:30,117 --> 00:07:32,052 I'll throw in 36 cups... 118 00:07:32,052 --> 00:07:33,687 and a ladle. 119 00:07:36,824 --> 00:07:38,826 What do we have here? 120 00:07:38,826 --> 00:07:40,828 A brand-new market, sarge. 121 00:07:40,828 --> 00:07:42,830 Hey, how are you, buddy? 122 00:07:42,830 --> 00:07:46,934 As you can see, we eat very well around here. 123 00:07:48,569 --> 00:07:51,438 If you need anything, I'm the guy to see. 124 00:07:51,438 --> 00:07:53,641 If I don't have it, I can get it. 125 00:07:53,641 --> 00:07:56,476 Beat it. 126 00:07:56,476 --> 00:07:57,645 Excuse me. 127 00:07:57,645 --> 00:08:00,047 I didn't recognize you, general. 128 00:08:03,784 --> 00:08:07,187 I think sergeant Pike's coming to the 1st squad. 129 00:08:07,187 --> 00:08:08,722 Ready to go, Corby ? 130 00:08:08,722 --> 00:08:09,723 Just about. 131 00:08:09,723 --> 00:08:10,423 Might be it, sarge. 132 00:08:10,423 --> 00:08:13,493 Could be. 133 00:08:13,493 --> 00:08:15,663 What's the word, sarge? 134 00:08:15,663 --> 00:08:18,131 Larkin, saddle up. We're moving tonight. 135 00:08:18,131 --> 00:08:19,733 Hallelujah. 136 00:08:19,733 --> 00:08:22,169 Where's the boat leave from, England or France? 137 00:08:22,169 --> 00:08:23,503 They might fly us. 138 00:08:23,503 --> 00:08:24,972 Oh, I like that. 139 00:08:24,972 --> 00:08:27,507 Assemble the company at the church. 140 00:08:27,507 --> 00:08:30,778 Move your squad there by 2100. 141 00:08:30,778 --> 00:08:32,479 we'll be waitin' at the church for you 142 00:08:32,479 --> 00:08:33,781 Right. We'll be there. 143 00:08:33,781 --> 00:08:34,748 waitin' at the church 144 00:08:34,748 --> 00:08:36,516 New man report in yet? 145 00:08:36,516 --> 00:08:38,251 He just got here. 146 00:08:38,251 --> 00:08:41,488 His name is Reese. 147 00:08:41,488 --> 00:08:42,522 That's him sitting in the corner. 148 00:08:42,522 --> 00:08:43,724 ...the church on time 149 00:08:43,724 --> 00:08:44,792 whoop doo 150 00:08:44,792 --> 00:08:46,760 we're gonna go home 151 00:08:46,760 --> 00:08:47,961 we're gonna go home 152 00:08:47,961 --> 00:08:49,529 hallelujah, gonna go home 153 00:08:49,529 --> 00:08:51,131 whoop-dee-doop dee-doop-do 154 00:08:51,131 --> 00:08:53,400 Yeah, I know him. 155 00:08:53,400 --> 00:08:54,868 Sergeant Pike? 156 00:08:54,868 --> 00:08:57,938 Captain Loomis wants to see you on the double. 157 00:09:00,473 --> 00:09:01,875 All right, you globetrotters, 158 00:09:01,875 --> 00:09:03,243 start packing your gear. 159 00:09:03,243 --> 00:09:06,279 Tell the captain it's got to be planes. 160 00:09:06,279 --> 00:09:07,547 I get seasick. 161 00:09:07,547 --> 00:09:08,982 Macht schnell! 162 00:09:08,982 --> 00:09:09,683 Let's go. 163 00:09:41,581 --> 00:09:43,951 1st squad, over here. 164 00:09:48,121 --> 00:09:49,589 File it over here, Thomas. 165 00:09:49,589 --> 00:09:52,592 Dump it and flake out, you guys. 166 00:09:52,592 --> 00:09:55,328 How am I supposed to sit? 167 00:09:55,328 --> 00:09:57,731 That is your problem. 168 00:10:01,401 --> 00:10:02,335 Reese. 169 00:10:03,436 --> 00:10:04,805 Kind of rushed earlier. 170 00:10:04,805 --> 00:10:07,507 Didn't have time to say hello. 171 00:10:07,507 --> 00:10:08,809 You're still rushed. 172 00:10:08,809 --> 00:10:10,443 How are you? 173 00:10:10,443 --> 00:10:11,611 Thirsty. 174 00:10:11,611 --> 00:10:12,813 The town's off-limits. 175 00:10:12,813 --> 00:10:13,981 Hey, sarge. 176 00:10:13,981 --> 00:10:16,083 I can't keep my guys together 177 00:10:16,083 --> 00:10:18,085 unless we get some space. 178 00:10:18,085 --> 00:10:20,187 How about getting a detail together? 179 00:10:45,512 --> 00:10:47,114 Bottle of brandy. 180 00:10:47,114 --> 00:10:48,515 I am sorry. 181 00:10:48,515 --> 00:10:50,884 Tonight we are off the limits. 182 00:10:50,884 --> 00:10:52,485 One pack or two? 183 00:10:52,485 --> 00:10:53,921 We are not allowed 184 00:10:53,921 --> 00:10:56,089 to sell to soldiers tonight. 185 00:10:56,089 --> 00:10:57,057 Two. 186 00:11:30,257 --> 00:11:33,426 It will not be good for you 187 00:11:33,426 --> 00:11:35,362 when the mps get here. 188 00:11:42,936 --> 00:11:44,738 They patrol this section. 189 00:11:46,874 --> 00:11:50,277 There will be trouble if they find you here. 190 00:11:50,277 --> 00:11:53,380 Lady, the whole world is full of trouble. 191 00:11:57,617 --> 00:12:00,287 You are right. So much trouble. 192 00:12:04,892 --> 00:12:07,995 Let us both drink to better times. 193 00:12:19,272 --> 00:12:23,043 I drink to you and to the American army. 194 00:12:23,043 --> 00:12:27,080 How long ago were you drinking with the Third Reich? 195 00:12:27,080 --> 00:12:29,950 I do not like the Germans. 196 00:12:29,950 --> 00:12:33,286 You don't like me, but you're drinking with me. 197 00:12:33,286 --> 00:12:36,423 People are the same all over the world. 198 00:12:36,423 --> 00:12:37,825 Go with the tide. 199 00:12:39,592 --> 00:12:41,228 You are wrong. 200 00:12:41,228 --> 00:12:45,132 Wrong to think I had any dealings with the Germans. 201 00:12:47,700 --> 00:12:51,839 And wrong to think I do not like you. 202 00:12:55,375 --> 00:12:59,546 A man who is not afraid to break the rules, 203 00:12:59,546 --> 00:13:01,081 I find this interesting. 204 00:13:02,649 --> 00:13:03,650 You do? 205 00:13:03,650 --> 00:13:05,152 I do. 206 00:13:06,453 --> 00:13:09,522 But still, I'm worried about the MPs. 207 00:13:11,758 --> 00:13:15,328 Perhaps if we could take the bottle somewhere else, 208 00:13:15,328 --> 00:13:17,430 they will not find you. 209 00:13:18,932 --> 00:13:20,467 Like your place? 210 00:13:21,734 --> 00:13:24,872 My room is here in the back. 211 00:13:26,339 --> 00:13:27,140 Mm-hmm. 212 00:13:27,140 --> 00:13:28,842 [speaking German] 213 00:13:30,610 --> 00:13:31,845 [speaking German] 214 00:13:40,087 --> 00:13:42,222 Welcome to the peace talks. 215 00:13:49,496 --> 00:13:50,898 Let's go, Reese. 216 00:14:03,776 --> 00:14:06,513 Well, it's up to you, buddy. 217 00:14:06,513 --> 00:14:07,580 Say when. 218 00:14:19,092 --> 00:14:21,294 You haven't changed much, Reese. 219 00:14:21,294 --> 00:14:22,329 That's right. 220 00:14:27,467 --> 00:14:31,038 I was surprised you turned up in our outfit. 221 00:14:31,038 --> 00:14:32,505 You and me both. 222 00:14:32,505 --> 00:14:35,675 I haven't had time to check your papers. 223 00:14:35,675 --> 00:14:37,577 Where did you transfer from? 224 00:14:39,479 --> 00:14:42,449 The outfit I came from was a dilly. 225 00:14:42,449 --> 00:14:45,085 There was a general, a major, 226 00:14:45,085 --> 00:14:47,587 two captains, two lieutenants, and me. 227 00:14:47,587 --> 00:14:48,621 There's a squad. 228 00:14:48,621 --> 00:14:51,491 Sounds like a court-martial board. 229 00:14:51,491 --> 00:14:54,161 Thought you hadn't read my papers? 230 00:14:54,161 --> 00:14:58,365 Last time I saw you, you were a master sergeant. 231 00:14:58,365 --> 00:15:00,968 That's what makes a good soldier. 232 00:15:01,834 --> 00:15:03,403 You are very observant. 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,939 Let's call it a night, buddy. 234 00:15:10,243 --> 00:15:11,979 One for the road. 235 00:15:16,716 --> 00:15:17,684 Yeah. 236 00:15:19,219 --> 00:15:22,089 The long road home. 237 00:15:22,089 --> 00:15:24,524 Guess you'd rather go back into combat. 238 00:15:24,524 --> 00:15:27,560 Like I said, you haven't changed much. 239 00:15:29,029 --> 00:15:31,664 Finish your drink, and let's get back. 240 00:15:31,664 --> 00:15:35,202 Sometimes a brass allows false rumors to go on 241 00:15:35,202 --> 00:15:37,537 so there won't be a leak. 242 00:15:37,537 --> 00:15:40,740 Keep this to yourself until we move out. 243 00:15:40,740 --> 00:15:42,542 We're not going home. 244 00:15:42,542 --> 00:15:45,012 We're going back on the line. 245 00:15:47,547 --> 00:15:49,016 Back to the line. 246 00:16:29,489 --> 00:16:30,457 Pike. 247 00:16:34,927 --> 00:16:36,329 Yes, captain? 248 00:16:36,329 --> 00:16:38,431 Was that man in town? 249 00:16:38,431 --> 00:16:39,666 Yes, sir. 250 00:16:39,666 --> 00:16:42,335 I want him on report. What's his name? 251 00:16:42,335 --> 00:16:44,337 John Reese. He just transferred. 252 00:16:44,337 --> 00:16:47,740 Oh, yes. His papers say he won the DSC. 253 00:16:47,740 --> 00:16:50,743 Yes, sir. We were together in North Africa. 254 00:16:50,743 --> 00:16:53,746 Until recently, he was up for a battlefield commission. 255 00:16:53,746 --> 00:16:57,350 He stole a Jeep, almost ran down a colonel. 256 00:16:57,350 --> 00:17:00,620 I know how he acts behind the lines, 257 00:17:00,620 --> 00:17:02,422 but he's a good soldier. 258 00:17:02,422 --> 00:17:04,424 Well, I don't know, sergeant. 259 00:17:04,424 --> 00:17:06,759 I'll take your word for it. 260 00:17:06,759 --> 00:17:11,831 Beats me, a guy who cracks up when the pressure is off. 261 00:17:11,831 --> 00:17:13,966 Make sure he stays in line. 262 00:17:13,966 --> 00:17:14,967 Yes, sir. 263 00:17:14,967 --> 00:17:16,769 Hey, sarge. 264 00:17:16,769 --> 00:17:19,772 We'd better take him to see the captain. 265 00:17:19,772 --> 00:17:21,174 Look pretty good, huh? 266 00:17:21,174 --> 00:17:22,275 Fine, Homer. 267 00:17:22,275 --> 00:17:24,244 About taking the kid home. 268 00:17:24,244 --> 00:17:25,312 He's busy. 269 00:17:25,312 --> 00:17:27,214 Got to see now. Clean now. 270 00:17:27,214 --> 00:17:30,317 I said he was busy. Now, drop it. 271 00:17:32,752 --> 00:17:34,121 Too busy? 272 00:17:35,255 --> 00:17:37,390 Homer not go states? 273 00:18:06,018 --> 00:18:08,155 [whistling] 274 00:18:12,024 --> 00:18:13,260 Hey, Corby. 275 00:18:13,260 --> 00:18:15,895 Can't you forget about that loot? 276 00:18:15,895 --> 00:18:17,364 You're in a church. 277 00:18:17,364 --> 00:18:20,300 This ain't a church no more, sergeant. 278 00:18:20,300 --> 00:18:23,002 Even if it was, so what? 279 00:18:23,002 --> 00:18:24,971 You ought to have respect 280 00:18:24,971 --> 00:18:27,374 for things that used to be. 281 00:18:28,741 --> 00:18:31,278 What, are you bucking for chaplain or something? 282 00:18:31,278 --> 00:18:33,413 I got respect, sergeant, plenty. 283 00:18:33,413 --> 00:18:36,383 But it's not for somebody I can't see. 284 00:18:44,023 --> 00:18:45,057 Corby. 285 00:18:45,057 --> 00:18:46,626 Yeah, kid. 286 00:18:46,626 --> 00:18:48,828 Corby, you... you plenty smart. 287 00:18:48,828 --> 00:18:50,597 You figure out the way 288 00:18:50,597 --> 00:18:54,201 Homer go to states with squad, huh? 289 00:18:55,335 --> 00:18:56,669 I'm sorry, kid. 290 00:18:56,669 --> 00:19:00,207 I wish I had some room in the bag. 291 00:19:12,084 --> 00:19:13,486 You new man. 292 00:19:13,486 --> 00:19:15,988 Maybe you got new ideas, huh? 293 00:19:15,988 --> 00:19:16,923 Huh? 294 00:19:19,058 --> 00:19:21,228 I Polish DP. 295 00:19:22,094 --> 00:19:24,030 No place go. 296 00:19:24,030 --> 00:19:25,665 Get out of here. 297 00:19:25,665 --> 00:19:28,768 All right, you boys get it outside. 298 00:19:31,938 --> 00:19:33,240 Ok, let's go. 299 00:19:35,608 --> 00:19:38,578 Squad leaders, draw ammo outside. 300 00:19:38,578 --> 00:19:39,546 Ammo? 301 00:19:39,546 --> 00:19:41,614 Why, if we're going home? 302 00:19:41,614 --> 00:19:44,917 We're going back on the line. 303 00:19:57,330 --> 00:19:59,932 Now, get the lead out. 304 00:19:59,932 --> 00:20:02,134 Snap it up, Morgan . Get your men rolling. 305 00:20:02,134 --> 00:20:03,936 They could have told us. 306 00:20:03,936 --> 00:20:06,939 Yeah, they let us think we're going home. 307 00:20:06,939 --> 00:20:10,510 Like fattening up a turkey for Thanksgiving. 308 00:20:10,510 --> 00:20:14,146 Be good soldier. Make Captain Loomis say okay. 309 00:20:14,146 --> 00:20:16,215 No, Homer, you can't go! 310 00:20:17,517 --> 00:20:21,053 I good fighter. I come up to line. 311 00:20:21,053 --> 00:20:23,122 Show up on the line, 312 00:20:23,122 --> 00:20:24,957 I'll blow your head off. 313 00:20:27,927 --> 00:20:29,696 Fall in outside. 314 00:20:32,164 --> 00:20:34,301 Come on, shake it up. 315 00:20:40,873 --> 00:20:42,309 Shake it up. 316 00:21:48,541 --> 00:21:49,842 What's that? 317 00:21:49,842 --> 00:21:51,378 A butcher knife. 318 00:22:15,502 --> 00:22:18,070 Okay, let's go. Move it along. 319 00:23:23,936 --> 00:23:24,771 Captain Loomis? 320 00:23:24,771 --> 00:23:26,172 Yeah, that's right. 321 00:23:26,172 --> 00:23:29,041 Captain Mays. Hope your troops are fresh. 322 00:23:29,041 --> 00:23:32,078 We got a week's rest. We'll need replacements. 323 00:23:32,078 --> 00:23:33,345 We're a third short. 324 00:23:33,345 --> 00:23:35,147 We've been cut to half, 325 00:23:35,147 --> 00:23:38,751 and we only got our foot in the door. 326 00:23:38,751 --> 00:23:41,554 God forbid we'll replace you in a week. 327 00:23:41,554 --> 00:23:42,955 God willing, 328 00:23:42,955 --> 00:23:46,225 we'll get both feet in the door by then. 329 00:23:46,225 --> 00:23:47,694 I'll brief you. 330 00:23:55,702 --> 00:23:59,205 1st squad, peel off. Fill up those foxholes. 331 00:24:01,340 --> 00:24:02,775 Let's go, Larkin. 332 00:24:12,685 --> 00:24:16,222 2nd squad, cover this pillbox area. 333 00:24:25,264 --> 00:24:26,533 Let's go, Thomas. 334 00:24:29,401 --> 00:24:30,937 3rd squad, follow me. 335 00:24:47,219 --> 00:24:50,156 All right, come on, fill in these holes. 336 00:24:52,391 --> 00:24:54,761 Why don't I take this pillbox? 337 00:24:54,761 --> 00:24:57,630 It would be a great place for storage. 338 00:24:57,630 --> 00:24:59,566 Come on, move. 339 00:25:08,007 --> 00:25:11,844 Corby, you have room in that foxhole for you, too? 340 00:25:11,844 --> 00:25:15,114 If I need any help with the plumbing, 341 00:25:15,114 --> 00:25:16,583 I'll call you. 342 00:25:26,726 --> 00:25:28,995 Command post, Company "L." 343 00:25:28,995 --> 00:25:31,964 Captain Loomis needs six more trucks for "L" company. 344 00:25:31,964 --> 00:25:34,033 You sent for me, captain? 345 00:25:34,033 --> 00:25:35,467 We're pulling out, Pike. 346 00:25:35,467 --> 00:25:36,769 Tonight, sir? 347 00:25:36,769 --> 00:25:38,104 We've been ordered north 348 00:25:38,104 --> 00:25:39,972 to stand in battalion reserve. 349 00:25:39,972 --> 00:25:42,408 They expect a German counterattack tomorrow. 350 00:25:42,408 --> 00:25:44,410 They want backup from us. 351 00:25:44,410 --> 00:25:46,012 What about replacements? 352 00:25:46,012 --> 00:25:47,747 There won't be replacements. 353 00:25:47,747 --> 00:25:50,482 We're going to leave this entire section open? 354 00:25:50,482 --> 00:25:52,619 I can leave one platoon. 355 00:25:54,486 --> 00:25:55,955 Yes, sir. 356 00:25:55,955 --> 00:25:58,758 You'll have to spread your squads over an area 357 00:25:58,758 --> 00:26:00,259 that requires a company. 358 00:26:00,259 --> 00:26:03,162 We'll move out before dawn through the woods. 359 00:26:03,162 --> 00:26:06,065 If we're lucky, the Germans won't spot us 360 00:26:06,065 --> 00:26:08,735 and realize how thin you are. 361 00:26:08,735 --> 00:26:10,870 Yes, sir. If we're lucky. 362 00:26:12,304 --> 00:26:13,640 That's all, Pike. 363 00:27:45,197 --> 00:27:46,265 Larkin. 364 00:27:49,001 --> 00:27:51,603 You hear anything about a move? 365 00:27:51,603 --> 00:27:53,873 What are you talking about? 366 00:27:53,873 --> 00:27:56,275 We're open on both ends. 367 00:28:07,519 --> 00:28:08,755 1st squad. 368 00:28:10,556 --> 00:28:12,158 1st squad. 369 00:28:12,158 --> 00:28:13,025 Yo. 370 00:28:33,612 --> 00:28:35,714 Hey, sarge, what is this? 371 00:28:36,916 --> 00:28:38,417 Where did everybody go? 372 00:28:40,019 --> 00:28:43,189 There was 100 guys here last night. What happened? 373 00:28:43,189 --> 00:28:46,458 I saw Pike moving out the 1st squad last night. 374 00:28:46,458 --> 00:28:47,827 Larkin, what is this? 375 00:29:01,207 --> 00:29:05,444 Cumberly, get a blanket and toss it in the air. 376 00:29:26,132 --> 00:29:29,101 That box has got us nailed down tight. 377 00:29:29,101 --> 00:29:31,337 The krauts must be dug in 378 00:29:31,337 --> 00:29:34,941 behind that row of trees. Look at the smoke. 379 00:29:34,941 --> 00:29:36,075 Breakfast time. 380 00:29:41,180 --> 00:29:43,149 You guys are covered here, 381 00:29:43,149 --> 00:29:45,751 but walk carefully beyond this point. 382 00:29:45,751 --> 00:29:47,219 Walk? Are you crazy? 383 00:29:47,219 --> 00:29:49,355 I'm going to dig a subway. 384 00:29:49,355 --> 00:29:51,490 Did you see that blanket? 385 00:29:57,363 --> 00:29:59,131 Hey, sergeant, what gives? 386 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Where's the company? 387 00:30:00,799 --> 00:30:02,201 What's going on, Pike? 388 00:30:02,201 --> 00:30:04,971 The company went north for a day, maybe two. 389 00:30:04,971 --> 00:30:06,605 It depends on what develops. 390 00:30:06,605 --> 00:30:09,375 The hell with the north. What happens here? 391 00:30:09,375 --> 00:30:12,578 The six of us have to hold this section? 392 00:30:12,578 --> 00:30:13,913 That's about it. 393 00:30:13,913 --> 00:30:15,381 Any more good news? 394 00:30:15,381 --> 00:30:18,384 The 3rd squad's a half mile that way. 395 00:30:18,384 --> 00:30:20,987 1st squad's the same distance north. 396 00:30:20,987 --> 00:30:22,721 You'll have to cover this area. 397 00:30:22,721 --> 00:30:26,825 You're spread thin, but put two men on each flank 398 00:30:26,825 --> 00:30:29,395 and try plugging up the middle. 399 00:30:29,395 --> 00:30:30,496 Little thin? 400 00:30:30,496 --> 00:30:32,831 Kolinsky, Henshaw, take the left flank. 401 00:30:32,831 --> 00:30:34,633 Fill in by that tree. 402 00:30:34,633 --> 00:30:37,836 Corby, you get Cumberly and take the right. 403 00:30:37,836 --> 00:30:39,838 This side of the bend. 404 00:30:39,838 --> 00:30:41,073 Ok, sergeant. 405 00:30:41,073 --> 00:30:43,342 That's a good spot for Reese. 406 00:30:46,012 --> 00:30:49,481 You'd better take the other side of the box. 407 00:30:49,481 --> 00:30:50,616 Right. 408 00:30:50,616 --> 00:30:53,585 On the level, Pike, what do you think? 409 00:30:53,585 --> 00:30:55,354 It's hard to say. 410 00:30:55,354 --> 00:30:59,058 The krauts probably heard our company move in last night. 411 00:30:59,058 --> 00:31:02,028 Let's hope they didn't hear them pull out. 412 00:31:13,005 --> 00:31:15,574 It's pretty quiet down there. 413 00:31:15,574 --> 00:31:16,976 Yeah. 414 00:31:16,976 --> 00:31:18,044 Any movement? 415 00:31:18,044 --> 00:31:20,012 Belts from the pillbox. 416 00:31:21,047 --> 00:31:22,648 What are they using? 417 00:31:22,648 --> 00:31:24,450 9 millimeter, light. 418 00:31:24,450 --> 00:31:27,954 Chances are they got a couple of listening posts 419 00:31:27,954 --> 00:31:29,555 down in those ravines. 420 00:31:29,555 --> 00:31:31,991 They're going to think we're a quiet company. 421 00:31:31,991 --> 00:31:34,660 Pike, if they make a push... 422 00:31:34,660 --> 00:31:35,594 we're dead. 423 00:31:36,929 --> 00:31:38,130 Yeah. 424 00:31:38,130 --> 00:31:40,199 What about these guys? 425 00:31:41,200 --> 00:31:43,435 They've all had experience. 426 00:31:43,435 --> 00:31:44,370 Larkin? 427 00:31:44,370 --> 00:31:47,073 He can take and give orders. 428 00:31:47,073 --> 00:31:48,674 He's a good man. 429 00:31:48,674 --> 00:31:50,209 He'd better be. 430 00:32:02,421 --> 00:32:04,356 [humming] 431 00:32:11,463 --> 00:32:14,266 Cumberly, are you sure you feel all right? 432 00:32:14,266 --> 00:32:15,634 Never felt better. 433 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 Now I know you're cracking. 434 00:32:19,938 --> 00:32:21,340 When things seem bad, 435 00:32:21,340 --> 00:32:24,510 I concentrate on something worse in the past. 436 00:32:24,510 --> 00:32:26,012 You should try it. 437 00:32:26,012 --> 00:32:27,013 Not me. 438 00:32:27,013 --> 00:32:28,614 You have no imagination. 439 00:32:28,614 --> 00:32:30,116 I got too much. 440 00:32:30,116 --> 00:32:33,019 I can imagine what's going to happen 441 00:32:33,019 --> 00:32:34,486 when those krauts discover 442 00:32:34,486 --> 00:32:37,589 there ain't nobody here but us campfire girls. 443 00:32:43,329 --> 00:32:46,465 Do you think maybe they heard us? 444 00:32:55,307 --> 00:32:58,010 They just want to say good morning. 445 00:32:58,010 --> 00:32:59,445 It shouldn't last long. 446 00:33:12,691 --> 00:33:14,160 Hiya, fellas! 447 00:33:34,080 --> 00:33:37,116 Man, who in the hell are you? 448 00:33:37,116 --> 00:33:38,717 Uh, uh, Driscoll. 449 00:33:38,717 --> 00:33:40,319 J-James, E. 450 00:33:41,753 --> 00:33:44,556 Sergeant, which way is it to division headquarters? 451 00:33:44,556 --> 00:33:47,359 I couldn't say, but it ain't that way. 452 00:33:47,359 --> 00:33:49,295 It's supposed to be in Thionville. 453 00:33:49,295 --> 00:33:50,729 Never heard of it. 454 00:33:52,331 --> 00:33:55,801 Well, I'll show you on--on the map here. 455 00:33:55,801 --> 00:33:57,469 What are you doing here? 456 00:33:57,469 --> 00:34:00,472 Huh? Oh, I--I was in Metz 457 00:34:00,472 --> 00:34:02,074 to requisition these typewriters. 458 00:34:02,074 --> 00:34:03,475 H-here it is. 459 00:34:03,475 --> 00:34:07,279 Now, if you show me where we are. 460 00:34:07,279 --> 00:34:09,548 Well, we just happen to be 461 00:34:09,548 --> 00:34:12,651 here on the Siegfried Line, my dear. 462 00:34:13,752 --> 00:34:15,254 We are? 463 00:34:18,124 --> 00:34:19,825 [distant artillery fire] 464 00:34:19,825 --> 00:34:21,227 Well, then the division 465 00:34:21,227 --> 00:34:23,229 must be 20, 30 miles away. 466 00:34:23,229 --> 00:34:24,163 That's right. 467 00:34:24,163 --> 00:34:27,233 Only, which way? 468 00:34:28,634 --> 00:34:31,637 See, I--I'm due back by 5:00, and-- 469 00:34:31,637 --> 00:34:34,840 A Jeep like this might come in handy. 470 00:34:34,840 --> 00:34:36,408 Yeah. It sure would. 471 00:34:36,408 --> 00:34:37,809 We have this major, 472 00:34:37,809 --> 00:34:39,578 and he makes us stand Reveille every morning, 473 00:34:39,578 --> 00:34:42,381 rain or shine, 474 00:34:42,381 --> 00:34:45,251 which just gives you an idea. 475 00:34:45,251 --> 00:34:48,220 We could make it sound like lots of Jeeps. 476 00:34:48,220 --> 00:34:49,655 Run it in low, 477 00:34:49,655 --> 00:34:51,657 it sounds like a truck. 478 00:34:51,657 --> 00:34:54,460 Henshaw could rig it to backfire, sound like a tank. 479 00:34:54,460 --> 00:34:56,528 I'll send Henshaw down here. 480 00:34:56,528 --> 00:34:57,496 Sergeant. 481 00:34:57,496 --> 00:34:58,530 Right. 482 00:34:58,530 --> 00:35:00,532 Sergeant! Wait a minute, sergeant. 483 00:35:00,532 --> 00:35:03,702 Uh, sorry, Driscoll, we're taking your Jeep. 484 00:35:03,702 --> 00:35:04,670 The Jeep? 485 00:35:04,670 --> 00:35:07,673 Yeah. For a day or two. 486 00:35:07,673 --> 00:35:09,575 This is Major Winston's Jeep. 487 00:35:09,575 --> 00:35:12,211 Combat emergency has priority over everything. 488 00:35:12,211 --> 00:35:13,612 If you take it, 489 00:35:13,612 --> 00:35:16,248 how do I get back to division... 490 00:35:16,248 --> 00:35:17,849 You don't. 491 00:35:17,849 --> 00:35:19,084 Corby! 492 00:35:19,084 --> 00:35:20,118 Oh, sergeant-- 493 00:35:20,118 --> 00:35:21,153 come here. 494 00:35:21,153 --> 00:35:22,421 Sergeant, wait. 495 00:35:22,421 --> 00:35:24,423 Don't worry about Major Winston. 496 00:35:24,423 --> 00:35:27,893 He'll be happy when he hears you volunteered for combat. 497 00:35:27,893 --> 00:35:29,428 You don't understand. 498 00:35:29,428 --> 00:35:31,230 I went to typist school. 499 00:35:31,230 --> 00:35:33,565 That's all I've ever done in the army. 500 00:35:33,565 --> 00:35:36,735 We're going to give you on-the-job training. 501 00:35:36,735 --> 00:35:37,836 What's up, sergeant? 502 00:35:37,836 --> 00:35:40,706 Take this man to that foxhole next to Reese 503 00:35:40,706 --> 00:35:42,708 and teach him how to shoot. 504 00:35:42,708 --> 00:35:45,644 With this? It might get dirty. 505 00:35:45,644 --> 00:35:47,179 Move. 506 00:35:47,179 --> 00:35:48,714 You heard him. Move! 507 00:36:10,236 --> 00:36:12,338 Here. Audition for me. 508 00:36:12,338 --> 00:36:15,274 If you're going to hold a gun that way, 509 00:36:15,274 --> 00:36:18,544 make sure the safety is on. 510 00:36:18,544 --> 00:36:19,478 Safety? 511 00:36:19,478 --> 00:36:21,313 That lever. Just pull it. 512 00:36:21,313 --> 00:36:22,614 Not the tri-- 513 00:36:40,832 --> 00:36:42,200 He--he wouldn't. 514 00:36:42,200 --> 00:36:43,802 You want to bet? 515 00:36:43,802 --> 00:36:47,306 Look, dumb-dumb. Up here, this gun's your life. 516 00:36:47,306 --> 00:36:51,777 It's like when you were a civy, see. 517 00:36:51,777 --> 00:36:54,346 It's what you own that makes you who you are. 518 00:36:57,215 --> 00:36:59,685 Now, let's try it again. 519 00:36:59,685 --> 00:37:01,387 That way. 520 00:37:02,954 --> 00:37:04,723 Minnaccia! 521 00:37:04,723 --> 00:37:05,924 [gun fires] 522 00:37:16,702 --> 00:37:18,904 [engine backfiring loudly] 523 00:37:36,522 --> 00:37:37,956 [speaking German] 524 00:38:03,415 --> 00:38:04,850 How we doing? 525 00:38:04,850 --> 00:38:07,252 Splendid. He can't hit anything yet, 526 00:38:07,252 --> 00:38:09,588 but he loads like a genius. 527 00:38:09,588 --> 00:38:12,591 That's enough for now, Driscoll, James E. 528 00:38:12,591 --> 00:38:16,061 Take him over to that second hole past the box... 529 00:38:16,061 --> 00:38:17,563 and stay with him. 530 00:38:17,563 --> 00:38:20,065 That makes me feel real safe. 531 00:38:20,065 --> 00:38:22,000 Come on, deadeye. 532 00:38:35,447 --> 00:38:36,815 This is it. 533 00:38:36,815 --> 00:38:39,551 Tea will be served at 5:00. 534 00:38:53,899 --> 00:38:56,702 You see anything out there, Reese? 535 00:38:56,702 --> 00:38:58,069 Nope. 536 00:38:58,069 --> 00:39:01,106 They're bound to send a patrol up here tonight. 537 00:39:01,106 --> 00:39:03,509 Oh, yeah. 538 00:39:04,643 --> 00:39:06,645 Then again, they might not. 539 00:39:06,645 --> 00:39:09,681 If they think we have a full company, 540 00:39:09,681 --> 00:39:11,683 they won't risk getting close. 541 00:39:11,683 --> 00:39:13,118 Let's quit horsing around. 542 00:39:13,118 --> 00:39:14,753 An hour after nightfall, 543 00:39:14,753 --> 00:39:16,655 they'll make sure there's no company. 544 00:39:16,655 --> 00:39:17,889 What do you mean? 545 00:39:17,889 --> 00:39:19,458 Patrols-- not theirs, ours. 546 00:39:19,458 --> 00:39:21,226 If we were full strength, 547 00:39:21,226 --> 00:39:24,062 we'd have a 10-man patrol down there tonight, Larkin. 548 00:39:26,064 --> 00:39:27,733 Yeah. You're right. 549 00:39:27,733 --> 00:39:31,036 The krauts would hear them. 550 00:39:44,149 --> 00:39:45,150 Tired? 551 00:39:45,150 --> 00:39:46,151 Huh? 552 00:39:46,151 --> 00:39:47,486 You tired? 553 00:39:47,486 --> 00:39:49,788 You're kidding. I'm having a ball. 554 00:39:49,788 --> 00:39:51,623 Sergeant Pike says there's a supply dump 555 00:39:51,623 --> 00:39:53,659 3 miles down the road. 556 00:39:53,659 --> 00:39:56,595 I want you to find three spools of wire. 557 00:39:56,595 --> 00:39:57,596 What kind? 558 00:39:57,596 --> 00:39:59,097 Signal corps wire. 559 00:39:59,097 --> 00:40:00,632 The big spools. 560 00:40:00,632 --> 00:40:04,102 Also, load up on some gas for our tank. 561 00:40:04,102 --> 00:40:05,103 Right. 562 00:40:05,103 --> 00:40:07,105 How long will it take? 563 00:40:07,105 --> 00:40:08,840 About 40 minutes? 564 00:40:08,840 --> 00:40:10,041 Cumberly! 565 00:40:14,112 --> 00:40:15,146 Sarge? 566 00:40:15,146 --> 00:40:18,116 Go round up three empty ammo cans. 567 00:40:18,116 --> 00:40:19,117 Empty? 568 00:40:19,117 --> 00:40:20,719 That's right! Empty. 569 00:40:27,793 --> 00:40:29,661 I'll go first to the left. 570 00:40:29,661 --> 00:40:31,129 You take the center. 571 00:40:31,129 --> 00:40:33,131 You take the right. 572 00:40:33,131 --> 00:40:35,066 [distant artillery fire] 573 00:40:57,623 --> 00:40:59,190 See you, kid. 574 00:40:59,190 --> 00:41:00,726 Good luck. 575 00:44:56,828 --> 00:44:58,096 Apple. 576 00:44:58,096 --> 00:44:59,430 Cobbler. 577 00:45:08,740 --> 00:45:10,475 Okay. 578 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 Apple. 579 00:45:12,543 --> 00:45:14,045 Cobbler. 580 00:45:24,455 --> 00:45:25,791 Apple. 581 00:45:25,791 --> 00:45:27,325 Cobbler. 582 00:45:45,543 --> 00:45:47,312 [machine gun fire] 583 00:46:07,732 --> 00:46:09,234 Ha ha. It worked. 584 00:46:09,234 --> 00:46:11,870 All right. Go back to your positions. 585 00:46:39,764 --> 00:46:41,466 Hey, Larkin. 586 00:46:47,772 --> 00:46:49,474 What's the matter? 587 00:46:49,474 --> 00:46:52,277 Funny thing. We strung three wires. 588 00:46:52,277 --> 00:46:54,179 We got four now. 589 00:46:54,179 --> 00:46:57,782 Look. And it goes straight across to the Nazi lines. 590 00:46:57,782 --> 00:47:01,887 Let's find out what it's hooked up to. 591 00:47:03,654 --> 00:47:05,590 Here it is. Down here. 592 00:47:07,225 --> 00:47:09,794 It goes right into the pillbox. 593 00:47:09,794 --> 00:47:11,329 Come on. 594 00:47:13,798 --> 00:47:16,801 I can't see a thing in here. 595 00:47:16,801 --> 00:47:19,437 Let me get this lamp lit. 596 00:47:24,542 --> 00:47:26,411 Hey, that's better. 597 00:47:26,411 --> 00:47:28,479 Here it is. 598 00:47:45,130 --> 00:47:46,731 What the hell is-- 599 00:47:46,731 --> 00:47:48,266 Shh! 600 00:47:58,843 --> 00:48:01,212 That was a German mike. 601 00:48:01,212 --> 00:48:02,580 They got us bugged? 602 00:48:02,580 --> 00:48:03,848 They probably planted it 603 00:48:03,848 --> 00:48:05,850 during those back-and-forth actions. 604 00:48:05,850 --> 00:48:08,319 They put it in the right spot-- 605 00:48:08,319 --> 00:48:09,854 next to the field telephone. 606 00:48:09,854 --> 00:48:11,356 That's not very cricket. 607 00:48:11,356 --> 00:48:13,591 You've got a gift of gab. 608 00:48:13,591 --> 00:48:16,127 Make like you're talking to command. 609 00:48:16,127 --> 00:48:17,828 Command? What command? 610 00:48:17,828 --> 00:48:20,231 Fake it. It's worth a chance. 611 00:48:20,231 --> 00:48:23,134 I'll try to spare somebody to relieve you. 612 00:48:23,134 --> 00:48:24,735 Yeah. Okay, sarge. 613 00:48:24,735 --> 00:48:27,005 [distant artillery fire] 614 00:48:31,142 --> 00:48:32,978 [whistling] 615 00:48:43,654 --> 00:48:44,655 Ahem. 616 00:48:44,655 --> 00:48:46,324 Ahem. 617 00:48:46,324 --> 00:48:49,894 Uh, Temple Red, uh, to Able Six. 618 00:48:49,894 --> 00:48:52,430 Temple Red to Able Six. Come over. 619 00:48:52,430 --> 00:48:56,001 Able Six? Temple Red here. Over. 620 00:48:56,901 --> 00:48:58,436 Oh, yes, sir. 621 00:48:58,436 --> 00:49:01,439 The entire patrol came back safe and sound. 622 00:49:01,439 --> 00:49:04,442 The activities of the patrol were quite successful. 623 00:49:04,442 --> 00:49:06,911 Although we did not take prisoners, 624 00:49:06,911 --> 00:49:09,447 we at last know the position 625 00:49:09,447 --> 00:49:12,117 of all the enemy camouflaged emplacements. 626 00:49:12,117 --> 00:49:13,184 That's right. 627 00:49:13,184 --> 00:49:15,420 We know exactly where they are. 628 00:49:16,821 --> 00:49:18,456 Yes, sir. Yes, sir. 629 00:49:18,456 --> 00:49:21,292 Sergeant Larkin says I'm supposed to relieve you. 630 00:49:21,292 --> 00:49:24,329 Uh, I'll call you back, sir. Over. 631 00:49:30,001 --> 00:49:32,970 There's a German mike hidden in there. 632 00:49:32,970 --> 00:49:34,739 There is? 633 00:49:34,739 --> 00:49:36,774 Don't say anything you don't want the Nazis to hear. 634 00:49:36,774 --> 00:49:40,045 I just as soon they didn't hear anything. 635 00:49:46,684 --> 00:49:49,620 You know, Driscoll, you're a lucky guy. 636 00:49:49,620 --> 00:49:53,391 This is the safest place on the whole ridge. 637 00:49:53,391 --> 00:49:54,625 It is? 638 00:49:54,625 --> 00:49:57,228 Go in there, and fake me some reports. 639 00:49:57,228 --> 00:49:58,829 What kind of reports? 640 00:49:58,829 --> 00:50:01,699 Haven't you been in headquarters when they arrive? 641 00:50:01,699 --> 00:50:04,902 I've told you. All I've done is type. 642 00:50:04,902 --> 00:50:06,237 Right. We're Temple Red, 643 00:50:06,237 --> 00:50:08,039 and command is Able Six. 644 00:50:08,039 --> 00:50:11,642 Beyond that, say anything that comes into your head. 645 00:50:11,642 --> 00:50:13,478 Like, "help"? 646 00:50:13,478 --> 00:50:15,180 Go ahead. 647 00:50:31,929 --> 00:50:35,433 Uh, uh, hi. 648 00:50:35,433 --> 00:50:42,873 Uh, Temple Red to, uh, Able Six. 649 00:50:42,873 --> 00:50:47,212 Uh, this--this is Lieutenant, uh, Driscoll, 650 00:50:47,212 --> 00:50:50,481 the, uh, entertainment officer. 651 00:50:50,481 --> 00:50:54,185 Uh, a-about the morale, sir. 652 00:50:54,185 --> 00:50:56,987 Uh, it's--it's been rather low. 653 00:50:56,987 --> 00:50:58,423 Uh, the main complaint 654 00:50:58,423 --> 00:51:01,826 seems to be about the evening movie. 655 00:51:01,826 --> 00:51:05,396 Yes, sir. I've had to show Road to Morocco 656 00:51:05,396 --> 00:51:07,398 five evenings in a row. 657 00:51:07,398 --> 00:51:09,367 Well, the men are beginning 658 00:51:09,367 --> 00:51:11,369 to get a little surly, sir. 659 00:51:11,369 --> 00:51:14,372 Yes, sir. They know all the lines. 660 00:51:14,372 --> 00:51:16,574 Oh, and about the amateur-- 661 00:51:16,574 --> 00:51:17,708 [shell falling] 662 00:51:17,708 --> 00:51:19,277 [shell explodes] 663 00:51:27,918 --> 00:51:30,888 The...the amateur hours are going very well, sir. 664 00:51:30,888 --> 00:51:35,126 Uh, we--sir, could you hold on just a minute? 665 00:51:35,126 --> 00:51:39,164 Yes, sir, I have a call on the other line. 666 00:51:39,164 --> 00:51:41,799 Right, sir. I'll be right back. 667 00:51:41,799 --> 00:51:45,102 Temple Red. This is Lieutenant Driscoll. 668 00:51:45,102 --> 00:51:50,241 Well--don't--don't send them up here. 669 00:51:50,241 --> 00:51:53,544 Sir, I have five men in each foxhole now. 670 00:51:53,544 --> 00:51:57,282 I--I don't have any room for any more, sir. 671 00:51:57,282 --> 00:52:00,385 H-have you tried Charlie Company, sir? 672 00:52:01,752 --> 00:52:03,554 Oh, I--I see. 673 00:52:03,554 --> 00:52:06,757 There's still a war going on in Japan, 674 00:52:06,757 --> 00:52:08,226 you know, sir. 675 00:52:08,226 --> 00:52:10,695 You might send them over there. 676 00:52:18,969 --> 00:52:20,505 Apple. 677 00:52:22,240 --> 00:52:23,774 It's me, Homer. 678 00:52:28,846 --> 00:52:30,915 I said to stay away. 679 00:52:32,450 --> 00:52:34,985 Had to, had to come up. 680 00:52:34,985 --> 00:52:36,321 K-kill krauts. 681 00:52:37,788 --> 00:52:40,391 Show Captain Loomis I good soldier. 682 00:52:43,828 --> 00:52:45,430 I give plenty help. 683 00:52:47,998 --> 00:52:50,935 You like Cal--Calvados? 684 00:52:57,375 --> 00:53:00,511 Now, now I, now I stay, huh? 685 00:53:24,302 --> 00:53:25,703 Hi, sergeant. 686 00:53:25,703 --> 00:53:28,038 Bring plenty good things-- 687 00:53:28,038 --> 00:53:30,341 Eggs, Calvados, all for you. 688 00:53:30,341 --> 00:53:32,677 Forget it, kid. You can't stay. 689 00:53:32,677 --> 00:53:34,812 Please, give Homer a chance. 690 00:53:34,812 --> 00:53:37,415 Poor kid. Work in labor camp. 691 00:53:37,415 --> 00:53:39,684 Now, just knock it off. 692 00:53:40,818 --> 00:53:43,788 Hey, Homer, how did you get here? 693 00:53:43,788 --> 00:53:45,823 Hitch rides, walk long way. 694 00:53:45,823 --> 00:53:48,058 Just want to be with buddies. 695 00:53:48,058 --> 00:53:49,860 We're in a tight spot. 696 00:53:49,860 --> 00:53:52,062 It's rough on experienced guys, 697 00:53:52,062 --> 00:53:54,332 let alone a green kid. 698 00:53:54,332 --> 00:53:57,001 Hey, sarge, we were glad to get Driscoll. 699 00:53:58,869 --> 00:54:02,573 Ok. You can help pass out the extra ammo. 700 00:54:02,573 --> 00:54:05,075 I do what you say, sarge. 701 00:54:05,075 --> 00:54:06,644 I'll go relieve Kolinsky. 702 00:54:06,644 --> 00:54:09,347 He'll show you what to do. 703 00:54:09,347 --> 00:54:10,948 I do good. 704 00:54:10,948 --> 00:54:12,350 You better. 705 00:54:12,350 --> 00:54:14,952 Hey, uh, Homer, if you want to unload anything, 706 00:54:14,952 --> 00:54:16,354 I mean, feel free 707 00:54:16,354 --> 00:54:19,490 to dump it right in my foxhole. 708 00:54:23,060 --> 00:54:24,529 Uh... 709 00:54:24,529 --> 00:54:27,565 I think I better go over with Henshaw. 710 00:54:34,104 --> 00:54:35,540 What say you, Homer? 711 00:54:35,540 --> 00:54:38,108 Oh, got plenty work to do. 712 00:54:38,108 --> 00:54:40,110 I put stuff in here? 713 00:54:40,110 --> 00:54:41,746 Sure, sure, sure. 714 00:54:41,746 --> 00:54:44,549 We've got nothing but vacancies in this hotel. 715 00:54:44,549 --> 00:54:46,917 I cannot be sorry I stay. 716 00:54:46,917 --> 00:54:48,519 Going to kill plenty krauts, 717 00:54:48,519 --> 00:54:50,120 shoot them all up. 718 00:54:50,120 --> 00:54:51,922 See you later, friend. 719 00:54:53,090 --> 00:54:56,126 [whistling] 720 00:54:56,126 --> 00:54:59,330 Oh, boy, if you were my son... 721 00:54:59,330 --> 00:55:01,532 [speaking Polish] 722 00:55:02,967 --> 00:55:04,469 Okey-dokey. 723 00:55:05,436 --> 00:55:07,104 Is that right, sir? 724 00:55:07,104 --> 00:55:09,374 Major Winston's Jeep. 725 00:55:09,374 --> 00:55:10,908 Right, sir. 726 00:55:10,908 --> 00:55:14,445 We'll certainly be on the lookout for it, sir. 727 00:55:14,445 --> 00:55:16,514 A PFC, you say, 728 00:55:16,514 --> 00:55:19,950 with--with a load of typewriters in the back. 729 00:55:19,950 --> 00:55:23,320 Well, if we see him, we'll contact you, sir. 730 00:55:23,320 --> 00:55:27,525 Uh, Blankey the cook is working out rather well, sir. 731 00:55:27,525 --> 00:55:29,527 Well, one problem, his vichyssoise 732 00:55:29,527 --> 00:55:32,563 taste a little too much like potato soup. 733 00:55:32,563 --> 00:55:36,501 Oh, they're supposed to taste like potato soup. 734 00:55:38,035 --> 00:55:40,971 [speaking Polish] 735 00:55:54,051 --> 00:55:55,152 Ammo? 736 00:55:55,152 --> 00:55:56,153 No. 737 00:55:56,153 --> 00:55:58,589 [shell falling] 738 00:56:16,407 --> 00:56:17,742 Close? 739 00:56:19,810 --> 00:56:20,878 Uh-huh. 740 00:56:26,216 --> 00:56:29,219 Why you no-- no like Homer? 741 00:56:29,219 --> 00:56:31,088 I your friend. 742 00:56:31,088 --> 00:56:32,723 You shouldn't be here. 743 00:56:32,723 --> 00:56:35,025 The heinies catch you here, they'll torture you. 744 00:56:35,025 --> 00:56:37,227 You'll spill everything you know. 745 00:56:37,227 --> 00:56:38,763 No! 746 00:56:40,230 --> 00:56:41,966 Maybe. 747 00:57:10,260 --> 00:57:11,996 Apple. 748 00:57:11,996 --> 00:57:13,197 Pie! 749 00:57:16,266 --> 00:57:18,669 Aah! 750 00:57:21,038 --> 00:57:22,673 Homer, get down. 751 00:58:08,085 --> 00:58:09,186 Hey, Cumberly. 752 00:58:16,761 --> 00:58:19,730 Kolinsky, bring that torch! 753 00:58:45,222 --> 00:58:48,358 Aah! 754 00:58:48,358 --> 00:58:49,794 Aah! 755 00:58:52,196 --> 00:58:54,799 Aah! 756 00:59:01,305 --> 00:59:02,306 Comrade! 757 00:59:02,306 --> 00:59:03,373 Comrade! 758 00:59:03,373 --> 00:59:05,275 Comrade! 759 00:59:05,275 --> 00:59:06,911 Comrade! 760 00:59:13,117 --> 00:59:14,318 Comrade. 761 00:59:32,770 --> 00:59:35,105 Move him into the pillbox. 762 00:59:35,105 --> 00:59:38,876 Get Driscoll to rip that mike off the kraut wire. 763 00:59:48,919 --> 00:59:50,855 Cut the kraut mike. 764 01:00:01,131 --> 01:00:03,834 He had a great system, sergeant. 765 01:00:05,235 --> 01:00:07,972 He just never worried about anything. 766 01:00:25,222 --> 01:00:26,156 Larkin. 767 01:00:35,465 --> 01:00:36,867 He's still alive. 768 01:00:36,867 --> 01:00:39,003 Move him into the pillbox. 769 01:00:40,270 --> 01:00:42,973 Homer, Driscoll, give Kolinsky a hand. 770 01:00:42,973 --> 01:00:44,942 Then check the remaining bodies. 771 01:00:44,942 --> 01:00:46,877 Drag them beyond the road. 772 01:00:46,877 --> 01:00:48,478 Cumberly, too? 773 01:00:48,478 --> 01:00:50,414 All of them. 774 01:00:56,754 --> 01:00:58,723 Any more out there? 775 01:00:58,723 --> 01:01:00,490 Not now. 776 01:01:00,490 --> 01:01:02,626 Think we got them all? 777 01:01:02,626 --> 01:01:04,094 No, huh? 778 01:01:04,094 --> 01:01:06,430 I figure two, maybe three got back. 779 01:01:07,932 --> 01:01:11,135 Think they know how many men we got left? 780 01:01:11,135 --> 01:01:14,171 If you come up on a weak spot, 781 01:01:14,171 --> 01:01:16,173 you'd send a report, right? 782 01:01:16,173 --> 01:01:19,376 When they get that report, they'll send a platoon. 783 01:01:19,376 --> 01:01:20,978 We got to hold off. 784 01:01:20,978 --> 01:01:23,814 They won't send a platoon if they're too busy. 785 01:01:23,814 --> 01:01:25,315 Let's hit the pillbox. 786 01:01:25,315 --> 01:01:28,185 They'll figure it's an attack from this end. 787 01:01:28,185 --> 01:01:31,321 Yeah. If that pillbox goes-- 788 01:01:31,321 --> 01:01:34,458 they'll wait in case there's a full attack. 789 01:01:34,458 --> 01:01:35,793 Larkin? 790 01:01:35,793 --> 01:01:38,328 No. The field around that box is mined. 791 01:01:38,328 --> 01:01:41,932 We could blast through, but we'd need 10 guys. 792 01:01:41,932 --> 01:01:43,533 I'd only need two. 793 01:01:43,533 --> 01:01:45,002 No, we stay here. 794 01:01:45,002 --> 01:01:47,071 We wait, we'll get plowed. 795 01:01:47,071 --> 01:01:48,806 We're ordered to hold. 796 01:01:48,806 --> 01:01:52,409 To stay alive, we got to hit that box. 797 01:01:52,409 --> 01:01:53,610 It's a chance. 798 01:01:53,610 --> 01:01:56,713 Better chance than we got against a platoon. 799 01:02:00,250 --> 01:02:01,585 Might work... 800 01:02:01,585 --> 01:02:03,854 but Pike says to hold. 801 01:02:03,854 --> 01:02:04,922 Pike's gone. 802 01:02:04,922 --> 01:02:06,323 He's still in charge. 803 01:02:06,323 --> 01:02:09,459 He's got to know about any switch in plans. 804 01:02:09,459 --> 01:02:12,029 If he okays it, we move. 805 01:02:12,029 --> 01:02:14,398 Get back to that flank. 806 01:02:14,398 --> 01:02:18,602 I'll go see if Pike is with the 1st squad. 807 01:02:18,602 --> 01:02:20,170 Don't make it long. 808 01:02:22,873 --> 01:02:25,943 Henshaw, you're in charge until I get back. 809 01:02:46,897 --> 01:02:48,032 Reese. 810 01:02:49,433 --> 01:02:52,636 Did you ever take a pillbox like that? 811 01:02:52,636 --> 01:02:53,971 Yeah. 812 01:02:53,971 --> 01:02:56,140 Is that your charge? 813 01:02:56,140 --> 01:02:56,941 Yeah. 814 01:02:56,941 --> 01:02:57,908 How much? 815 01:02:57,908 --> 01:02:59,309 30 pounds. 816 01:03:00,744 --> 01:03:05,649 I saw some 40-pounders back at that supply dump. 817 01:03:05,649 --> 01:03:08,318 Good. We'll need them. 818 01:03:08,318 --> 01:03:09,653 Yeah... 819 01:03:09,653 --> 01:03:11,388 providing Pike says ok. 820 01:03:11,388 --> 01:03:13,657 He knows what he's doing. 821 01:03:13,657 --> 01:03:15,325 So does Larkin. 822 01:03:18,462 --> 01:03:21,465 Every man can't follow his basic nature, Reese. 823 01:03:21,465 --> 01:03:24,201 They trained him to follow orders. 824 01:03:25,269 --> 01:03:26,203 And you? 825 01:03:27,337 --> 01:03:30,340 I trained myself to make things work... 826 01:03:31,675 --> 01:03:33,878 not burn them up. 827 01:03:33,878 --> 01:03:35,679 Here I am. 828 01:03:35,679 --> 01:03:37,681 I don't know what's right. 829 01:03:37,681 --> 01:03:39,183 I don't know. 830 01:03:55,065 --> 01:03:57,701 Why the hell are you here? 831 01:03:57,701 --> 01:03:59,503 I came from the dump. 832 01:03:59,503 --> 01:04:03,073 I got some satchel charges... just in case. 833 01:04:03,073 --> 01:04:04,708 What did Pike say? 834 01:04:04,708 --> 01:04:06,710 I left you in charge! 835 01:04:06,710 --> 01:04:07,945 I know. 836 01:04:07,945 --> 01:04:10,347 I got started talking with Reese-- 837 01:04:10,347 --> 01:04:11,215 Let's go! 838 01:04:14,985 --> 01:04:17,121 [speaking German] 839 01:04:19,723 --> 01:04:21,591 [speaking German] 840 01:04:21,591 --> 01:04:22,626 Shh. 841 01:04:22,626 --> 01:04:24,061 [speaking Polish] 842 01:04:30,734 --> 01:04:34,471 [speaking Polish] 843 01:04:34,471 --> 01:04:35,973 Speak English. 844 01:04:35,973 --> 01:04:38,742 Don't talk like dumb Polack. 845 01:04:38,742 --> 01:04:40,677 I teach them. 846 01:04:40,677 --> 01:04:42,879 Where are flamethrower? 847 01:04:44,748 --> 01:04:46,016 Homer! 848 01:04:46,016 --> 01:04:49,119 Put that down, and get out of there. 849 01:04:50,320 --> 01:04:52,756 Kolinsky, get back to your position. 850 01:04:52,756 --> 01:04:54,291 What about them? 851 01:04:54,291 --> 01:04:55,759 Reese will guard them. 852 01:04:55,759 --> 01:04:57,227 Reese! 853 01:05:06,736 --> 01:05:08,038 Well? 854 01:05:08,038 --> 01:05:09,639 Get in there. 855 01:05:09,639 --> 01:05:10,540 Watch them. 856 01:05:13,677 --> 01:05:15,412 [speaking German] 857 01:05:16,613 --> 01:05:18,082 What did Pike say? 858 01:05:18,082 --> 01:05:21,051 Forget Pike. I've got something to say. 859 01:05:21,051 --> 01:05:24,654 What are you doing trying to run my squad? 860 01:05:24,654 --> 01:05:25,990 You watch them. 861 01:05:25,990 --> 01:05:27,591 You're a good soldier. 862 01:05:27,591 --> 01:05:30,027 You can point out my mistakes, 863 01:05:30,027 --> 01:05:31,795 but while I'm wearing these stripes, 864 01:05:31,795 --> 01:05:33,797 nobody goes over my head. 865 01:05:33,797 --> 01:05:35,599 What about Pike? 866 01:05:35,599 --> 01:05:36,800 He wasn't there. 867 01:05:36,800 --> 01:05:39,403 Loomis sent a Jeep for him. 868 01:05:39,403 --> 01:05:41,571 Rumor is the company's returning. 869 01:05:41,571 --> 01:05:42,639 Rumor is. 870 01:05:42,639 --> 01:05:45,142 You'll carry out orders, understand? 871 01:05:45,142 --> 01:05:47,611 Wave that finger again, and I'll take your head off. 872 01:05:47,611 --> 01:05:49,613 You'll have that chance, mister. 873 01:05:49,613 --> 01:05:53,817 The minute this ends, I'll square off with you anytime. 874 01:05:53,817 --> 01:05:57,687 That's the best thing I've got to look forward to. 875 01:06:02,359 --> 01:06:04,028 Larkin. 876 01:06:51,208 --> 01:06:52,509 All right. 877 01:06:54,244 --> 01:06:56,080 Let's get ready. 878 01:12:02,285 --> 01:12:04,554 Is that the company? 879 01:12:04,554 --> 01:12:06,289 They're coming back. Where's Larkin? 880 01:12:06,289 --> 01:12:07,957 Dead. 881 01:12:09,292 --> 01:12:10,760 Anybody else? 882 01:12:11,928 --> 01:12:13,029 Cumberly. 883 01:12:13,029 --> 01:12:14,831 Where are the rest? 884 01:12:14,831 --> 01:12:17,434 Out trying to take that pillbox. 885 01:12:48,331 --> 01:12:50,033 Aah! 886 01:12:50,033 --> 01:12:52,135 Aah! Aah! 887 01:12:58,975 --> 01:13:01,010 [gunfire] 888 01:13:17,761 --> 01:13:20,897 Get that weapons platoon set up right away! 889 01:13:25,735 --> 01:13:28,872 Fire when ready. Range 800. Use smoke. 890 01:13:41,985 --> 01:13:44,020 [gunfire] 891 01:14:04,407 --> 01:14:07,010 [close range gunfire] 892 01:14:45,915 --> 01:14:47,450 Aah! 893 01:14:47,450 --> 01:14:49,485 My guts! 894 01:14:52,756 --> 01:14:55,124 [coughing] I can't run. 895 01:14:56,660 --> 01:14:59,128 Oh, my guts! 896 01:14:59,128 --> 01:15:02,165 Oh, my guts! 897 01:15:02,165 --> 01:15:04,067 [coughs] 898 01:15:04,067 --> 01:15:06,435 My guts. 899 01:15:06,435 --> 01:15:07,604 Morphine! 900 01:15:08,471 --> 01:15:09,773 Morphine! 901 01:15:09,773 --> 01:15:11,941 Get that Jeep up here! 902 01:15:11,941 --> 01:15:13,442 My guts! 903 01:15:13,442 --> 01:15:14,477 Cease fire! 904 01:15:14,477 --> 01:15:16,145 Get his head up. 905 01:15:16,145 --> 01:15:18,481 He's drowning in his own blood. 906 01:15:18,481 --> 01:15:19,482 My guts. 907 01:15:19,482 --> 01:15:21,150 Give him a hand. 908 01:15:21,150 --> 01:15:23,486 My guts! 909 01:15:23,486 --> 01:15:24,487 Medic! 910 01:15:24,487 --> 01:15:26,355 My guts! 911 01:15:26,355 --> 01:15:27,757 Keep his head up! 912 01:15:27,757 --> 01:15:31,094 I got to see! Do I have my guts! 913 01:15:31,094 --> 01:15:32,228 Medic! 914 01:15:32,228 --> 01:15:35,498 You go back to the states. You go home. 915 01:15:35,498 --> 01:15:39,002 If you go-- if you see my wife, 916 01:15:39,002 --> 01:15:42,105 don't tell her it was like this! 917 01:15:42,105 --> 01:15:44,240 Medic! Morphine! 918 01:15:44,240 --> 01:15:45,408 You go home. 919 01:15:45,408 --> 01:15:46,910 Easy, easy, easy. 920 01:15:53,416 --> 01:15:54,550 He's dead. 921 01:16:19,275 --> 01:16:20,576 Corby. 922 01:16:22,345 --> 01:16:23,613 Yes, sergeant? 923 01:16:29,452 --> 01:16:30,654 Reese. 924 01:16:43,867 --> 01:16:46,770 How close did you get? 925 01:16:46,770 --> 01:16:48,371 About 200 yards. 926 01:16:48,371 --> 01:16:50,239 How did it happen? 927 01:16:50,239 --> 01:16:52,541 A minefield. 928 01:16:52,541 --> 01:16:53,643 Henshaw? 929 01:16:53,643 --> 01:16:55,578 Yeah. He tripped a mine. 930 01:16:55,578 --> 01:16:57,580 He was carrying a torch. 931 01:16:57,580 --> 01:16:59,082 Lit up the countryside. 932 01:16:59,082 --> 01:17:01,718 Put us right on the block. 933 01:17:26,209 --> 01:17:27,744 Were you right? 934 01:17:31,514 --> 01:17:34,017 How the hell do I know? 935 01:17:54,771 --> 01:17:56,005 Reese! 936 01:17:59,709 --> 01:18:01,044 Who gave the order 937 01:18:01,044 --> 01:18:03,747 for that attempt on the pillbox? 938 01:18:03,747 --> 01:18:05,548 Who gave the order? 939 01:18:05,548 --> 01:18:07,550 I did, sir. 940 01:18:07,550 --> 01:18:09,618 You had orders to stay here. 941 01:18:09,618 --> 01:18:11,721 You knew that. 942 01:18:11,721 --> 01:18:13,056 What about Kolinsky? 943 01:18:13,056 --> 01:18:16,760 What about the man you left in the field? 944 01:18:16,760 --> 01:18:18,061 You gave the order? 945 01:18:18,061 --> 01:18:19,796 Reese, you're a private. 946 01:18:19,796 --> 01:18:22,999 You don't give orders, you take them. 947 01:18:22,999 --> 01:18:25,634 We're attacking at 0600 tomorrow morning, 948 01:18:25,634 --> 01:18:28,537 or I'd court-martial you right here. 949 01:18:28,537 --> 01:18:29,939 You hear me? 950 01:18:29,939 --> 01:18:33,409 You can wreck a Jeep and get off easy, 951 01:18:33,409 --> 01:18:35,544 but now you'll face a court-martial 952 01:18:35,544 --> 01:18:38,081 that will pin your ears back! 953 01:19:33,469 --> 01:19:35,004 2nd squad! 954 01:19:37,573 --> 01:19:39,208 Keep it down. 955 01:19:48,317 --> 01:19:50,987 I'm afraid this is it, sergeant. 956 01:19:58,194 --> 01:20:00,930 Join up with 1st squad. 957 01:20:02,598 --> 01:20:03,532 Come on. 958 01:20:12,341 --> 01:20:13,442 Fire! 959 01:20:13,442 --> 01:20:14,543 Fire! 960 01:20:15,611 --> 01:20:17,013 Fire! 961 01:20:18,214 --> 01:20:19,282 Fire! 962 01:20:21,350 --> 01:20:22,418 Fire! 963 01:20:28,457 --> 01:20:30,026 Fire! 964 01:20:33,930 --> 01:20:35,164 Fire! 965 01:20:41,437 --> 01:20:44,240 When the barrage lifts, we go. 966 01:20:48,411 --> 01:20:51,014 Captain Loomis is on our left. 967 01:20:51,014 --> 01:20:53,983 Lieutenant Jacobs is on the right. 968 01:20:53,983 --> 01:20:56,085 Our job is that pillbox. 969 01:20:58,922 --> 01:21:00,189 Good. 970 01:21:02,125 --> 01:21:03,392 [distant gunfire] 971 01:21:09,532 --> 01:21:10,499 Let's go! 972 01:21:19,075 --> 01:21:21,677 Move up on the line! 973 01:21:21,677 --> 01:21:22,611 Move out! 974 01:21:34,557 --> 01:21:35,558 [speaking German] 975 01:21:35,558 --> 01:21:36,525 Fire! 976 01:22:08,524 --> 01:22:09,525 Radio! 977 01:22:13,729 --> 01:22:15,331 Weapons platoon. Pike. 978 01:22:15,331 --> 01:22:18,367 Put the knockdown tank on the dragon's teeth. 979 01:22:18,367 --> 01:22:20,303 We're held up by a minefield. 980 01:22:20,303 --> 01:22:23,006 Blow us a path through. A wide one. 981 01:22:23,006 --> 01:22:24,673 Up two turns. 982 01:22:24,673 --> 01:22:26,342 Left 5-0. 983 01:22:26,342 --> 01:22:27,643 Fire! 984 01:22:54,703 --> 01:22:55,738 [whistle blows] 985 01:22:55,738 --> 01:22:57,140 Let's go! Move left. 986 01:22:57,140 --> 01:23:00,009 Move up on the line. 987 01:23:00,009 --> 01:23:01,310 Move out! 988 01:23:26,402 --> 01:23:27,403 Aah! 989 01:23:27,403 --> 01:23:28,604 Aah! 990 01:23:48,391 --> 01:23:51,160 1st squad, take the right side 991 01:23:51,160 --> 01:23:52,861 of the pillbox. 992 01:23:52,861 --> 01:23:54,263 We'll cover. Move out! 993 01:26:18,274 --> 01:26:19,542 Cover Reese. 994 01:26:27,816 --> 01:26:29,618 Aah! 995 01:27:33,316 --> 01:27:36,452 Aah! 996 01:27:46,161 --> 01:27:47,696 Burn it! 997 01:27:48,897 --> 01:27:50,299 Burn it. 998 01:28:42,951 --> 01:28:44,353 Aah! 59450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.