Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,289 --> 00:00:02,789
Wat voorafging:
2
00:00:02,809 --> 00:00:07,989
Dat is niet eerlijk. Je wou er niets
van weten als ik het over pap had.
3
00:00:08,009 --> 00:00:11,509
Maar je zei er niet bij dat hij hier was.
4
00:00:11,529 --> 00:00:16,709
Als mijn vader hier in de buurt werkte,
zou ik hem willen leren kennen.
5
00:00:16,729 --> 00:00:19,789
Dus jij bent aan zet.
- Weet ik.
6
00:00:19,809 --> 00:00:21,443
Trouwens...
7
00:00:22,889 --> 00:00:25,749
Lou bakt pannenkoeken.
8
00:00:25,769 --> 00:00:30,149
Ik weet niet hoe ze uitpakken,
maar je kunt gerust aanschuiven.
9
00:00:30,169 --> 00:00:32,565
Dat lijkt me heerlijk.
10
00:01:20,009 --> 00:01:21,847
Amy.
11
00:01:24,929 --> 00:01:27,006
Tim, twee daar links.
12
00:01:28,289 --> 00:01:31,561
Ik ga erachteraan.
Je hoort van me.
13
00:01:40,369 --> 00:01:44,164
Deze zijn schattig.
- Ik heb er een.
14
00:01:49,409 --> 00:01:51,407
Heb je dat gevolgd?
15
00:01:52,049 --> 00:01:56,629
Wie niet? Het is steeds
in het nieuws geweest.
16
00:01:56,649 --> 00:02:00,349
Een heel goed renpaard.
- Wat een triest verhaal.
17
00:02:00,369 --> 00:02:05,669
Gallant Prince is op Fairfield geboren.
- Serieus?
18
00:02:05,689 --> 00:02:08,469
Een mooi veulen.
Van geweldige komaf.
19
00:02:08,489 --> 00:02:14,429
Als renpaard is hij afgeschreven, niet als
dekhengst. Helaas is hij onbenaderbaar.
20
00:02:14,449 --> 00:02:19,829
Zeg Jack, kan Amy niet helpen?
21
00:02:19,849 --> 00:02:22,149
Wat een goed idee.
- Denk je?
22
00:02:22,169 --> 00:02:26,909
Ik wil dat Amy met hem werkt
op Heartland. M'n partner belt haar.
23
00:02:26,929 --> 00:02:31,009
En ik heb weer een excuus
om langs te komen nu Ben er niet is.
24
00:02:32,449 --> 00:02:35,641
Uitstekend.
Dag, Mallory.
25
00:02:43,329 --> 00:02:44,829
Is er iets?
26
00:02:44,849 --> 00:02:50,189
Iedereen met ogen in z'n hoofd
zag dat Lisa enorm stond te flirten.
27
00:02:50,209 --> 00:02:51,888
Vreselijk.
28
00:02:53,729 --> 00:02:55,283
Vind je haar knap?
29
00:02:56,609 --> 00:03:01,069
Ze ziet er best goed uit.
Ze heeft poolhondenogen.
30
00:03:01,089 --> 00:03:05,429
Dat hoort een vrouw graag.
- Poolhonden hebben lieve ogen.
31
00:03:05,449 --> 00:03:09,688
Paarden ook, maar om ze
te vergelijken met vrouwenogen...
32
00:03:11,129 --> 00:03:17,509
Je weet niet meer hoe het moet.
- Als ik het ooit heb geweten.
33
00:03:17,529 --> 00:03:22,041
Zie je wat in haar? Je deed
zo raar toen ze tegen je sprak.
34
00:03:24,489 --> 00:03:28,429
En als dat zo is,
moet je je kans waarnemen...
35
00:03:28,449 --> 00:03:32,722
want op jouw leeftijd
moet je geen tijd verspillen.
36
00:03:34,089 --> 00:03:36,883
Ga in de truck zitten.
37
00:04:18,769 --> 00:04:21,629
Daar komt Gallant Prince.
38
00:04:21,649 --> 00:04:24,389
Hij is derde, maar je moet hem zien.
39
00:04:24,409 --> 00:04:27,488
Hij wordt eerste en wint.
40
00:04:29,209 --> 00:04:32,349
Moet je zien.
- Ongelooflijk.
41
00:04:32,369 --> 00:04:35,189
Dan Hartfield heeft de dvd opgestuurd.
42
00:04:35,209 --> 00:04:38,869
De eigenaar?
- Hij brengt hem over een paar dagen.
43
00:04:38,889 --> 00:04:42,127
Had het liever eerst met mij besproken.
44
00:04:43,489 --> 00:04:46,789
We zijn niet ingericht
op een nerveuze hengst.
45
00:04:46,809 --> 00:04:51,989
Beschadigde paarden zijn altijd welkom.
- Laten we hem eerst bekijken.
46
00:04:52,009 --> 00:04:57,509
Sinds de brand krijgt de Gallant Prince
voortdurend media-aandacht.
47
00:04:57,529 --> 00:05:01,109
Dat is goed voor ons.
- Dat is de vraag.
48
00:05:01,129 --> 00:05:04,924
Veel druk op Amy.
Daar zit je niet op te wachten.
49
00:05:05,929 --> 00:05:07,669
Jij hebt het al zo druk.
50
00:05:07,689 --> 00:05:13,789
Je taken hier, de paarden en school.
- Misschien ga ik van school af.
51
00:05:13,809 --> 00:05:16,398
Jack, dit moet je lezen.
52
00:05:17,609 --> 00:05:19,109
TIPS VOOR DATEN
53
00:05:19,129 --> 00:05:22,765
Wat is dat allemaal?
- Dat wil je niet weten.
54
00:05:29,329 --> 00:05:33,682
Ik wou dat die ouwe gierigaard
de auto naar de garage bracht.
55
00:05:38,929 --> 00:05:40,909
Je verzuipt hem.
- Nee hoor.
56
00:05:40,929 --> 00:05:42,802
Welles.
57
00:05:45,569 --> 00:05:51,082
Ik heb besloten Jack te helpen.
- Boft hij even.
58
00:05:51,889 --> 00:05:55,189
Het is een beetje raar,
maar ook wel lief.
59
00:05:55,209 --> 00:06:00,229
Lisa Stillman en Jack, die op hun
leeftijd nog moeilijk lopen te doen.
60
00:06:00,249 --> 00:06:03,389
Dat is juist goed.
- Nee, juist niet.
61
00:06:03,409 --> 00:06:08,669
Volgens m'n moeder zijn veel mensen
eenzaam omdat ze zich niet uitspreken.
62
00:06:08,689 --> 00:06:12,789
Ze houden alles voor zich.
- Dat probleem heb jij niet.
63
00:06:12,809 --> 00:06:15,949
Dank je.
Maar sta er eens bij stil.
64
00:06:15,969 --> 00:06:20,269
Waarom durven mensen niet
voor hun liefde uit te komen?
65
00:06:20,289 --> 00:06:24,244
En als ze het eindelijk durven,
is het te laat.
66
00:06:25,049 --> 00:06:29,368
Zo iemand wil ik niet zijn.
- Dat zit er niet in.
67
00:06:30,129 --> 00:06:35,119
Meen je dat?
Want Ty, ik...
68
00:06:43,849 --> 00:06:45,403
Wat is er?
69
00:06:48,209 --> 00:06:50,047
Niks.
70
00:06:58,809 --> 00:07:02,161
GALLANT PRINCE GEWOND
BIJ BRAND OP BROOKLAND
71
00:07:08,089 --> 00:07:12,522
TRAINER RYAN BAILEY NIET
SCHULDIG AAN BRANDSTICHTING
72
00:07:20,249 --> 00:07:23,989
Hallo.
- Sorry dat ik vandaag werd afgeleid.
73
00:07:24,009 --> 00:07:27,509
Ik had graag met je gepraat.
74
00:07:27,529 --> 00:07:32,669
Wat een prachtige kudde paarden.
- Ik doe dit werk graag.
75
00:07:32,689 --> 00:07:34,749
Fijn.
76
00:07:34,769 --> 00:07:37,569
Het mooiste is dat ik bij jou en Lou
in de buurt ben.
77
00:07:38,969 --> 00:07:42,869
Zullen we een keer gaan lunchen?
78
00:07:42,889 --> 00:07:45,365
Ja, lijkt me leuk.
79
00:07:46,049 --> 00:07:50,349
Maar school is net weer begonnen
en ik heb veel te doen.
80
00:07:50,369 --> 00:07:52,469
De paarden kosten ook veel tijd.
81
00:07:52,489 --> 00:07:57,629
Ik weet dat je het druk hebt,
maar een keertje lukt toch wel?
82
00:07:57,649 --> 00:08:01,309
Heb je m'n nummer?
- Lou heeft het.
83
00:08:01,329 --> 00:08:05,749
Goed, dan kun je het aan haar vragen.
84
00:08:05,769 --> 00:08:09,724
Is goed.
Dag.
85
00:08:30,049 --> 00:08:34,629
Hoe was het op school?
- Gewoon. Wie reed daar net weg?
86
00:08:34,649 --> 00:08:38,869
Een journalist van The Herald.
Spannend hè?
87
00:08:38,889 --> 00:08:44,109
Hij wist dat Gallant Prince hierheen komt.
- Misschien is het nadelig.
88
00:08:44,129 --> 00:08:49,069
Weet je nog wat opa zei?
- Een beetje pers kan geen kwaad.
89
00:08:49,089 --> 00:08:51,669
Pap belde.
90
00:08:51,689 --> 00:08:55,723
Hij zei dat jullie gaan lunchen.
Daar ben ik blij om.
91
00:09:06,289 --> 00:09:09,829
Dan Hartfield, van Brookland.
- Jack Bartlett.
92
00:09:09,849 --> 00:09:11,881
Rustig aan, Sam.
93
00:09:14,369 --> 00:09:17,482
Hij zit onder de dope.
Anders wil hij niet.
94
00:09:20,569 --> 00:09:24,046
Daar heb je hem, Gallant Prince.
95
00:09:27,809 --> 00:09:32,269
Laten we aan de slag gaan.
Waar wordt hij ondergebracht?
96
00:09:32,289 --> 00:09:35,003
Kom maar mee.
97
00:09:36,329 --> 00:09:42,309
We weten niet hoe dit zal uitpakken,
maar Amy zal haar best doen.
98
00:09:42,329 --> 00:09:46,029
Ik wil zo even rondkijken.
Hoeveel hectare heb je?
99
00:09:46,049 --> 00:09:47,648
243 hectare.
100
00:09:48,729 --> 00:09:50,966
Dat is ook niet veel.
101
00:09:57,449 --> 00:10:03,088
De verdoving begint uit te werken.
- Hij ziet er gehavend uit. Arm dier.
102
00:10:03,969 --> 00:10:08,242
Rustig maar.
Niks aan de hand.
103
00:10:10,849 --> 00:10:12,608
De zaklantaarn.
104
00:10:16,209 --> 00:10:18,286
Rustig, jongen.
105
00:10:27,689 --> 00:10:32,469
Heartlands reputatie valt of staat
met het herstel van de hengst...
106
00:10:32,489 --> 00:10:34,629
die een lokale held is.
107
00:10:34,649 --> 00:10:37,989
Valt of staat. Gelukkig
zit er geen druk achter.
108
00:10:38,009 --> 00:10:42,248
Maak je geen zorgen om die verhalen.
Het komt goed.
109
00:10:43,769 --> 00:10:46,229
Je ziet er niet al te best uit.
110
00:10:46,249 --> 00:10:49,840
Logisch na een nacht
met een gestoord paard.
111
00:11:02,569 --> 00:11:05,682
Kunnen we even praten?
112
00:11:06,449 --> 00:11:08,242
M'n truck staat voor.
113
00:11:12,769 --> 00:11:15,085
Je hebt me niet gebeld.
114
00:11:15,729 --> 00:11:17,681
Ik was het wel van plan.
115
00:11:19,609 --> 00:11:22,528
We moeten toch ergens beginnen?
116
00:11:24,489 --> 00:11:26,726
Ik wil je niet dwingen.
117
00:11:27,649 --> 00:11:30,069
Weet ik.
118
00:11:30,089 --> 00:11:35,045
Kunnen we een andere keer afspreken?
Lou komt me zo ophalen.
119
00:11:35,769 --> 00:11:37,403
Goed.
120
00:11:39,169 --> 00:11:42,189
Zondag dan? Om 12.00 uur.
121
00:11:42,209 --> 00:11:46,448
Dan gaan we iets eten.
- Niet hier.
122
00:11:47,769 --> 00:11:49,801
Dan zitten we te kijk.
123
00:11:51,729 --> 00:11:54,045
Ergens anders dan.
- Prima.
124
00:11:58,369 --> 00:12:00,082
Tot ziens.
125
00:12:03,729 --> 00:12:08,829
Men is verbaasd dat hij aan zo'n
jong iemand wordt toevertrouwd.
126
00:12:08,849 --> 00:12:13,759
De journalist was zo aardig.
Ik wist niet dat hij zo zou schrijven.
127
00:12:14,569 --> 00:12:20,189
Ik zal voortaan voorzichtiger zijn.
- Voortaan geen interviews meer.
128
00:12:20,209 --> 00:12:22,320
Beloof je het?
- Ja.
129
00:12:23,809 --> 00:12:26,842
Maak je je zorgen?
- Natuurlijk.
130
00:12:27,569 --> 00:12:30,429
Kan je iets met hem?
- Weet niet.
131
00:12:30,449 --> 00:12:32,765
Hij is onbenaderbaar.
132
00:12:33,489 --> 00:12:39,002
Ik overweeg naar Brookland te gaan
om met Sam te praten.
133
00:12:39,809 --> 00:12:42,285
Het is vlakbij.
Breng je me?
134
00:12:56,049 --> 00:13:00,789
Ik ben Amy Fleming.
- Ik ken je nog wel.
135
00:13:00,809 --> 00:13:04,029
Hoe gaat het met Prince?
- Matig.
136
00:13:04,049 --> 00:13:10,309
Misschien kan je me helpen.
Ik wil Ryan spreken, z'n vorige trainer.
137
00:13:10,329 --> 00:13:13,123
Ryan Bailey?
- Ja die.
138
00:13:14,049 --> 00:13:16,843
Hij werkt hier niet meer.
- Hoezo?
139
00:13:19,569 --> 00:13:24,269
Ryan is er slecht aan toe. Hij liep
brandwonden op en kreeg de schuld.
140
00:13:24,289 --> 00:13:28,749
Waarom?
- Hij had die avond dienst.
141
00:13:28,769 --> 00:13:33,486
Velen zien hem als de schuldige.
Dan heeft hem ontslagen...
142
00:13:34,289 --> 00:13:37,789
daarom blijven wij uit z'n buurt.
143
00:13:37,809 --> 00:13:44,119
Ik snap dat je erbuiten wilt blijven,
maar weet je waar ik hem kan vinden?
144
00:13:45,249 --> 00:13:48,680
Het is heel belangrijk voor mij.
145
00:13:51,609 --> 00:13:53,686
Als je niks tegen Dan zegt.
146
00:13:58,569 --> 00:14:01,509
Is het hier?
- Naar het schijnt.
147
00:14:01,529 --> 00:14:03,720
Blijf niet te lang weg.
148
00:14:20,129 --> 00:14:23,003
Ik zoek Ryan Bailey.
149
00:14:24,489 --> 00:14:28,045
Waarom?
Wie ben jij?
150
00:14:36,529 --> 00:14:38,869
Ik had Amy er niet in moeten betrekken.
151
00:14:38,889 --> 00:14:43,429
Ze krijgt de tijd, maar als het
genoeg is geweest zeg ik het haar.
152
00:14:43,449 --> 00:14:46,004
Die taak benijd ik je niet.
153
00:14:49,569 --> 00:14:51,203
Goed.
154
00:14:52,969 --> 00:14:55,509
Heb je morgen tijd?
- Hangt ervan af.
155
00:14:55,529 --> 00:15:01,389
Ik heb een oogje op een paard in High
River, maar ik wil graag jouw mening.
156
00:15:01,409 --> 00:15:05,589
Prima, al weet ik niet
of je daar iets aan hebt.
157
00:15:05,609 --> 00:15:08,549
Zal ik je om 10.00 uur ophalen?
- Goed.
158
00:15:08,569 --> 00:15:10,680
Bedankt, Jack.
- Graag gedaan.
159
00:15:15,729 --> 00:15:17,989
Jack toch.
- Wat nu weer?
160
00:15:18,009 --> 00:15:21,989
Niet gelijk toehappen bij een date.
- Dit is geen date.
161
00:15:22,009 --> 00:15:25,269
Let maar op.
Het wordt een date.
162
00:15:25,289 --> 00:15:29,608
Fijn dat ik even binnen mag komen.
Is Ryan er?
163
00:15:31,369 --> 00:15:32,923
Ja.
164
00:15:34,489 --> 00:15:39,509
Maar hij wil niemand ontvangen.
- Waarom niet?
165
00:15:39,529 --> 00:15:42,039
Omdat hij zich verstopt heeft.
166
00:15:43,169 --> 00:15:48,589
Ryan en ik zijn anderhalf jaar geleden
getrouwd. We waren gelukkig.
167
00:15:48,609 --> 00:15:53,349
Maar toen kwam die brand
en alles werd anders.
168
00:15:53,369 --> 00:15:55,606
Zou ik hem kunnen spreken?
169
00:15:57,329 --> 00:15:59,088
Je kan het proberen.
170
00:16:06,009 --> 00:16:08,086
Je hebt bezoek.
171
00:16:23,089 --> 00:16:29,080
Ik wil met je praten over Gallant Prince.
Sam gaf me je adres.
172
00:16:30,689 --> 00:16:34,086
Niet doen.
Niet aankomen.
173
00:16:38,249 --> 00:16:39,962
En wie ben jij dan wel?
174
00:16:43,969 --> 00:16:50,199
Gek dat jij hier in het donker zit, want
Prince verafschuwt juist het donker.
175
00:16:51,449 --> 00:16:56,669
Bezoek hem eens. Wie weet
reageert hij op iemand die hij vertrouwt.
176
00:16:56,689 --> 00:16:58,562
Hoe bedoel je?
177
00:17:00,849 --> 00:17:05,749
Soms is een paard alleen te benaderen
door iemand die zijn pijn voelt.
178
00:17:05,769 --> 00:17:09,246
Dacht je?
- Het is mij ook overkomen.
179
00:17:10,169 --> 00:17:11,723
Doe me een lol...
180
00:17:12,969 --> 00:17:14,682
ga weg.
181
00:17:15,929 --> 00:17:18,325
Bev, zorg dat ze weggaat.
182
00:17:20,849 --> 00:17:26,203
Ik had gehoopt dat hij ons wou helpen.
- Je hebt het tenminste geprobeerd.
183
00:17:31,169 --> 00:17:38,229
Hoe ging het met hem terwijl ik weg was?
- Hetzelfde. Nerveus, onberekenbaar.
184
00:17:38,249 --> 00:17:41,629
Het kostte een uur
om hem eruit te krijgen.
185
00:17:41,649 --> 00:17:45,160
Hij hapt als ik dichtbij kom.
- Hengstengedrag.
186
00:17:49,089 --> 00:17:51,246
Hoe komt die merrie daar?
187
00:17:52,569 --> 00:17:55,238
Kijk uit. Ty.
188
00:17:59,129 --> 00:18:00,808
Gaat het?
189
00:18:07,809 --> 00:18:13,149
Je ziet er niet uit. Gekneusde ribben
van het veedrijven en nu dit.
190
00:18:13,169 --> 00:18:15,201
Heb je je vader al gebeld?
191
00:18:16,089 --> 00:18:20,078
Hij heeft mij gebeld, en ik
kwam hem tegen bij Maggy.
192
00:18:20,769 --> 00:18:26,840
En?
- Hij wil zondag gaan lunchen.
193
00:18:27,569 --> 00:18:31,509
Het is alsof ik met een vreemde praat.
194
00:18:31,529 --> 00:18:33,789
Hij leek me best aardig.
195
00:18:33,809 --> 00:18:37,029
Jij kent hem beter dan ik.
Ga jij maar lunchen.
196
00:18:37,049 --> 00:18:38,648
Doe het nou maar.
197
00:18:44,329 --> 00:18:47,681
Dat deed je expres.
- Misschien.
198
00:18:53,209 --> 00:18:57,880
M'n ribben.
Foute boel.
199
00:19:00,969 --> 00:19:04,161
Nee Mr Hartfield, hij is nog niet zover.
200
00:19:04,849 --> 00:19:09,282
Hij is niet erg vooruitgegaan,
maar hij is hier nog maar net.
201
00:19:10,969 --> 00:19:13,285
Alleen in het uiterste geval.
202
00:19:13,889 --> 00:19:17,207
Ik heb gewoon wat langer nodig.
203
00:19:25,369 --> 00:19:29,881
Hij vindt het geldverspilling
en wil het paard laten afmaken.
204
00:19:30,609 --> 00:19:32,402
Misschien is dat zo.
205
00:19:34,529 --> 00:19:38,688
Toe nou, Amy.
Sommige paarden zijn niet te helpen.
206
00:19:40,609 --> 00:19:43,085
Dat begrijp je toch wel?
207
00:19:56,129 --> 00:19:59,549
Hij weet wat ie moet doen.
Hij is er klaar voor.
208
00:19:59,569 --> 00:20:01,549
Mogen we je citeren?
209
00:20:01,569 --> 00:20:04,869
Ja hoor, mij best.
210
00:20:04,889 --> 00:20:11,404
Heb jij ook geld op hem ingezet?
- Ik wed nooit op Prince.
211
00:20:18,649 --> 00:20:21,602
Wat is er?
- Jij ziet er zo opgepoetst uit.
212
00:20:22,289 --> 00:20:25,589
Wat staat er te gebeuren?
- Hij heeft een date.
213
00:20:25,609 --> 00:20:28,085
O ja?
- Het is geen date.
214
00:20:34,769 --> 00:20:36,528
Hallo allemaal.
215
00:20:40,489 --> 00:20:42,269
Stap in.
216
00:20:42,289 --> 00:20:48,758
Ik laat me niet rijden.
We nemen mijn truck.
217
00:20:51,169 --> 00:20:56,549
Als een paardenhandelaar je hierin ziet
wordt de prijs verdrievoudigd.
218
00:20:56,569 --> 00:20:59,443
Daar kon je weleens gelijk in hebben.
219
00:21:00,489 --> 00:21:04,728
Dat noem ik geen paarden kijken.
Hij is erbij.
220
00:21:12,609 --> 00:21:15,549
Bedankt.
- Zal ik meegaan naar binnen?
221
00:21:15,569 --> 00:21:17,680
Nee, hoeft niet.
222
00:21:23,929 --> 00:21:25,688
Succes.
223
00:21:29,289 --> 00:21:33,926
Ryan wil niet naar beneden komen
om naar de dvd te kijken.
224
00:21:35,169 --> 00:21:39,044
Maar ik zou hem wel graag willen zien.
225
00:21:45,049 --> 00:21:48,269
Hij weet wat ie moet doen.
Hij is er klaar voor.
226
00:21:48,289 --> 00:21:50,389
Mogen we je citeren?
227
00:21:50,409 --> 00:21:53,469
Ja hoor, mij best.
228
00:21:53,489 --> 00:22:00,288
Heb jij ook geld op hem ingezet?
- Ik wed nooit op Prince.
229
00:22:09,409 --> 00:22:13,669
Ty is de laatste die aan de truck
heeft gezeten.
230
00:22:13,689 --> 00:22:18,229
Dat heb je als je mij niet laat rijden.
Volgens mij is ie verzopen.
231
00:22:18,249 --> 00:22:20,725
Nee, dat is het niet.
232
00:22:21,929 --> 00:22:24,669
Laten we de veiling even vergeten.
233
00:22:24,689 --> 00:22:27,927
Ik heb meer paarden dan ik aankan.
234
00:22:28,809 --> 00:22:30,488
Heb je trek?
235
00:22:31,249 --> 00:22:33,201
Kom op, we gaan eten.
236
00:22:41,489 --> 00:22:46,399
Het was bedoeld voor na de veiling,
maar we gaan het nu lekker opeten.
237
00:22:47,969 --> 00:22:50,365
Kalkoen met Zwitserse kaas.
238
00:22:52,849 --> 00:22:55,120
Een makkelijke keus.
239
00:22:57,209 --> 00:23:00,549
Ik heb koffie voor je gezet.
- Je bent me er een.
240
00:23:00,569 --> 00:23:02,521
Vind je niet?
241
00:23:05,689 --> 00:23:08,949
Het beste paard ter wereld.
- Fantastisch.
242
00:23:08,969 --> 00:23:12,878
Dat zegt Ryan Bailey,
de trainer van Gallant Prince.
243
00:23:16,489 --> 00:23:19,044
Door mij rent hij geen koersen meer.
244
00:23:20,529 --> 00:23:23,189
Allemaal mijn schuld.
- Niet waar.
245
00:23:23,209 --> 00:23:25,366
Ik heb z'n leven verziekt.
246
00:23:27,849 --> 00:23:31,041
Ryan, wat is er gebeurd?
247
00:23:34,169 --> 00:23:36,519
Vertel het me.
248
00:23:38,569 --> 00:23:42,683
Ik had late dienst.
's Nachts moet er altijd iemand zijn.
249
00:23:43,769 --> 00:23:46,040
Ik nam...
250
00:23:47,249 --> 00:23:50,949
een petroleumkachel mee
en zette die in het midden.
251
00:23:50,969 --> 00:23:54,525
Voor ik naar boven ging,
had ik hem nog uitgezet.
252
00:23:55,529 --> 00:24:00,644
Misschien is er petroleum uitgelopen.
- Dat was het niet, dat weet je.
253
00:24:01,889 --> 00:24:07,789
Toen Ryan weg was, heeft iemand
naast de kachel hooi opgetast.
254
00:24:07,809 --> 00:24:10,159
En Ryan kreeg de schuld.
255
00:24:15,209 --> 00:24:18,003
Prince stond waar de brand uitbrak.
256
00:24:18,809 --> 00:24:24,288
Hij trapte z'n deur in. Ik rende naar
binnen toen ik het lawaai hoorde...
257
00:24:25,329 --> 00:24:27,486
en toen zag ik dat hij...
258
00:24:32,649 --> 00:24:35,318
helemaal gek van de pijn was.
259
00:24:37,169 --> 00:24:42,000
Ik wist hem naar buiten te brengen.
- Hij heeft de rest ook gered.
260
00:24:43,049 --> 00:24:46,909
Je hebt gedaan wat je kon,
met gevaar voor eigen leven.
261
00:24:46,929 --> 00:24:50,281
Ik had dat ding nooit mee moeten nemen.
262
00:24:52,129 --> 00:24:55,287
Ongelooflijk dat ik hem
dat heb aangedaan.
263
00:24:56,369 --> 00:24:58,207
Ik schaam me tegenover hem.
264
00:24:59,209 --> 00:25:01,923
Prince verwijt jou niets.
265
00:25:02,649 --> 00:25:05,363
Hij lijdt, net als jij.
266
00:25:06,889 --> 00:25:10,589
Jij kan hem helpen
over de brand heen te komen.
267
00:25:10,609 --> 00:25:14,325
Ik kan jouw situatie beter invoelen
dan jij denkt.
268
00:25:16,929 --> 00:25:18,528
Mijn moeder...
269
00:25:19,249 --> 00:25:21,440
is verongelukt.
270
00:25:24,449 --> 00:25:29,029
Ik had haar overgehaald om een
mishandeld paard te gaan redden.
271
00:25:29,049 --> 00:25:31,968
Op de terugweg kregen we een ongeluk.
272
00:25:35,449 --> 00:25:37,367
Ik verweet het mezelf...
273
00:25:38,609 --> 00:25:42,245
en ik moest Spartan, dat paard,
onder ogen komen.
274
00:25:43,449 --> 00:25:49,122
Het viel niet mee, tot ik besefte
hoezeer we elkaar nodig hadden.
275
00:25:54,409 --> 00:25:59,229
Misschien herkent hij me niet.
Moet je mij zien.
276
00:25:59,249 --> 00:26:01,565
Natuurlijk herkent hij je.
277
00:26:02,409 --> 00:26:04,486
Hij kent je stem.
278
00:26:05,409 --> 00:26:07,646
En je geur.
279
00:26:08,849 --> 00:26:11,006
Hij weet wie je bent.
280
00:26:12,289 --> 00:26:14,127
Ik kan het niet.
281
00:26:17,129 --> 00:26:18,967
Het gaat niet.
282
00:26:32,569 --> 00:26:34,965
We zijn er tenminste gekomen.
283
00:26:36,169 --> 00:26:38,519
Gelukkig was ie maar verzopen.
284
00:26:40,369 --> 00:26:43,402
Al vond ik onze picknick
erg gezellig.
285
00:26:44,329 --> 00:26:48,909
Hallo. Hoe gaat het?
- Beter, nu jij er bent.
286
00:26:48,929 --> 00:26:51,989
Ik ga kijken bij welk nummer ze zijn.
287
00:26:52,009 --> 00:26:53,802
Excuseer me.
288
00:26:54,489 --> 00:26:58,080
Ik wist niet dat je mijn vrouw kende.
289
00:27:00,889 --> 00:27:03,603
Maar dat is wel zo.
290
00:27:12,329 --> 00:27:14,327
Heftig zeker?
291
00:27:23,449 --> 00:27:25,925
Hij is zo beschadigd.
292
00:27:26,729 --> 00:27:28,567
Net als Prince.
293
00:27:30,769 --> 00:27:33,438
Morgen moet ik Dan Hartfield bellen.
294
00:27:34,169 --> 00:27:37,009
Ik zie er tegenop.
Dat arme paard.
295
00:27:41,409 --> 00:27:43,441
Ik weet niet wat ik moet doen.
296
00:27:49,169 --> 00:27:53,249
Ik vertelde hem over m'n moeder.
297
00:27:55,089 --> 00:27:57,280
Ik dacht dat misschien...
298
00:27:59,249 --> 00:28:01,281
Ik weet niet precies...
299
00:28:04,369 --> 00:28:06,480
Door erover te praten...
300
00:28:08,489 --> 00:28:12,080
kwamen zoveel herinneringen boven.
301
00:28:14,889 --> 00:28:16,887
Kom eens hier.
302
00:28:38,649 --> 00:28:40,328
Alsjeblieft.
303
00:28:41,089 --> 00:28:42,882
Bedankt.
304
00:28:44,569 --> 00:28:49,309
Ik vind het fantastisch wat je doet.
- Niet fantastisch genoeg.
305
00:28:49,329 --> 00:28:54,524
Wel waar.
Hoe vaak heb je toenadering gezocht?
306
00:28:57,529 --> 00:29:00,084
Ik wou dat ik je gekend had toen ik...
307
00:29:05,409 --> 00:29:07,202
Hoe dan ook...
308
00:29:14,969 --> 00:29:17,365
Ik ken niemand zoals jij.
309
00:29:19,049 --> 00:29:20,887
Helemaal niemand.
310
00:29:23,769 --> 00:29:30,966
Laatst zei Mallory dat je anderen
moet laten weten wat je voor ze voelt.
311
00:29:31,729 --> 00:29:34,000
Over hoe je...
312
00:29:38,089 --> 00:29:41,327
Ze kletst meestal een hoop onzin...
313
00:29:46,209 --> 00:29:47,968
maar weet...
314
00:29:48,769 --> 00:29:51,279
dat je op me kan rekenen.
315
00:29:52,449 --> 00:29:54,367
Stom klinkt dat.
316
00:29:56,929 --> 00:29:58,563
Maar ik meen het.
317
00:30:18,729 --> 00:30:23,685
Ik wil niet dat er
iets verandert tussen ons.
318
00:30:27,169 --> 00:30:29,087
Goed dan.
319
00:30:44,889 --> 00:30:48,989
Ik had gelijk, hè?
Het was een date.
320
00:30:49,009 --> 00:30:52,789
Het was inderdaad een soort date.
321
00:30:52,809 --> 00:30:56,909
Dat zei ik toch.
Wanneer gaan jullie weer uit?
322
00:30:56,929 --> 00:31:00,679
Voorlopig niet.
- Waarom niet?
323
00:31:01,489 --> 00:31:04,249
Heb je dat van
die hondenogen gezegd?
324
00:31:05,369 --> 00:31:07,799
Nee, het ligt iets ingewikkelder.
325
00:31:09,929 --> 00:31:11,961
Een heel klein beetje maar.
326
00:32:11,329 --> 00:32:13,520
Hallo, jongen.
327
00:32:29,769 --> 00:32:32,119
We gaan je helemaal opdoffen.
328
00:32:41,489 --> 00:32:43,760
Ik borstel je maar.
329
00:32:50,129 --> 00:32:54,687
Hij is nu zo schichtig.
Hij was altijd de rust zelve.
330
00:32:56,689 --> 00:33:01,029
Hij is erg veranderd.
- Hij zal niet ineens omslaan.
331
00:33:01,049 --> 00:33:06,949
Het is nog maar een paar dagen. Zonder
jou zou ik niet zo dichtbij kunnen komen.
332
00:33:06,969 --> 00:33:11,829
Al lijkt het misschien niet zo,
door jou is alles heel anders.
333
00:33:11,849 --> 00:33:13,562
Het is niet hetzelfde.
334
00:33:14,409 --> 00:33:19,669
Het wordt nooit meer zoals het was.
Dat moet je aanvaarden.
335
00:33:19,689 --> 00:33:22,389
Dat geldt ook voor Prince.
336
00:33:22,409 --> 00:33:26,284
Maar een verandering
kan ook ten goede zijn.
337
00:33:35,409 --> 00:33:37,282
Goed advies.
338
00:33:40,409 --> 00:33:42,839
Het is 13.00 uur.
- Nou en?
339
00:33:44,089 --> 00:33:48,469
Het is zondag. Je vader, lunch.
340
00:33:48,489 --> 00:33:50,088
Mijn hemel.
341
00:33:56,449 --> 00:34:00,109
Het spijt me ontzettend, pap.
342
00:34:00,129 --> 00:34:03,149
Ik loop niet graag een blauwtje.
343
00:34:03,169 --> 00:34:08,189
Ik was met een paard bezig.
- Dus ik moet met een paard concurreren?
344
00:34:08,209 --> 00:34:12,229
We kunnen van de week
na school afspreken.
345
00:34:12,249 --> 00:34:16,909
Heb je nog een gaatje?
- Misschien kunnen we gaan rijden.
346
00:34:16,929 --> 00:34:22,602
Zeg jij maar wanneer en ik zal er zijn.
- Ik ook.
347
00:34:23,529 --> 00:34:25,163
Dat beloof ik.
348
00:34:39,729 --> 00:34:41,602
Vooruit, Prince.
349
00:34:58,689 --> 00:35:04,407
Laat maar zien die verbetering.
- Hij gaat zeker vooruit.
350
00:35:05,809 --> 00:35:08,239
Zo te zien wel.
351
00:35:14,689 --> 00:35:19,509
Fantastisch. Niet te geloven.
352
00:35:19,529 --> 00:35:22,118
Net zoals hij vroeger was.
353
00:35:23,489 --> 00:35:27,549
Wie is dat daar?
- Ryan Bailey.
354
00:35:27,569 --> 00:35:30,309
Wat doet hij hier?
- Hij helpt mij.
355
00:35:30,329 --> 00:35:32,669
Ik wil hem niet bij dat paard.
356
00:35:32,689 --> 00:35:35,229
Door hem is Prince vooruitgegaan.
357
00:35:35,249 --> 00:35:40,189
Hij mag niet eens m'n hond uitlaten.
- Wacht nou, Dan.
358
00:35:40,209 --> 00:35:45,609
Het gaat er om dat Prince vooruitgaat,
en kennelijk komt dat door Ryan.
359
00:35:46,409 --> 00:35:51,069
Het is een enorm verschil met
toen jij hem bracht. Je vergist je.
360
00:35:51,089 --> 00:35:56,869
Bemoei je met je eigen zaken.
- Het zijn mijn zaken als zij gevaar loopt.
361
00:35:56,889 --> 00:36:01,749
Ze doet haar uiterste best
en jij maakt hier niet de dienst uit.
362
00:36:01,769 --> 00:36:04,349
Mijn paard verlaat Heartland.
363
00:36:04,369 --> 00:36:06,789
Sam haalt hem morgen op.
Ga je mee?
364
00:36:06,809 --> 00:36:08,807
Nee, ik loop liever.
365
00:36:22,889 --> 00:36:26,002
Het spijt me dat ik
tegen je man schreeuwde.
366
00:36:29,129 --> 00:36:34,429
Als je niet was weggescheurd
en mij op die veiling had achtergelaten...
367
00:36:34,449 --> 00:36:41,029
dan had ik je verteld
dat Dan m'n man was.
368
00:36:41,049 --> 00:36:45,229
Hij was m'n man, nu zijn we
compagnons en is hij m'n ex.
369
00:36:45,249 --> 00:36:48,189
EX met hoofdletters.
370
00:36:48,209 --> 00:36:54,405
Soms is hij een enorme eikel en van mij
mag jij hem zeker de waarheid zeggen.
371
00:36:55,649 --> 00:37:00,639
Nu ook hij is weggescheurd,
wil ik je vragen mij naar huis te rijden.
372
00:37:01,969 --> 00:37:04,080
Natuurlijk.
- Dank je.
373
00:37:20,969 --> 00:37:24,366
Gaat het?
- Ja hoor.
374
00:37:29,889 --> 00:37:32,149
Alles klaar.
- Ja.
375
00:37:32,169 --> 00:37:33,803
Kom, Sam.
376
00:37:35,489 --> 00:37:38,727
Hallo, Sam.
- Hoe gaat het?
377
00:37:39,489 --> 00:37:42,229
Prima.
- Hij ziet er een stuk beter uit.
378
00:37:42,249 --> 00:37:44,247
Ja, hij knapt op.
379
00:37:45,249 --> 00:37:49,283
Kom op. Niet kletsen, actie.
Zet hem in de trailer.
380
00:38:02,569 --> 00:38:05,409
Hou hem vast, Sam.
Wat is er aan de hand?
381
00:38:06,249 --> 00:38:08,149
Dat weet Sam wel.
382
00:38:08,169 --> 00:38:12,408
Ja toch, Sam? Vertel waarom
het paard bang is voor jou.
383
00:38:13,089 --> 00:38:17,442
Ik wil hem het horen zeggen.
Zeg het.
384
00:38:24,249 --> 00:38:27,362
Zet het paard in de trailer.
385
00:38:29,409 --> 00:38:32,965
Ik kan het niet.
- Waarom niet?
386
00:38:35,009 --> 00:38:41,125
Hij schuwt mij tenzij hij onder de dope zit.
- Wat een onzin. Waarom?
387
00:38:41,849 --> 00:38:45,929
Ik geloof dat hij het nog weet.
- Waar heb je het over?
388
00:38:46,809 --> 00:38:48,408
Ik zou zweren...
389
00:38:49,689 --> 00:38:51,846
dat hij naar me keek...
390
00:38:53,849 --> 00:38:55,403
die avond.
391
00:38:56,249 --> 00:39:03,909
Hij weet dat ik het was
die het hooi naast de kachel legde.
392
00:39:03,929 --> 00:39:05,961
Het was mijn schuld.
393
00:39:07,729 --> 00:39:09,442
Niet die van Ryan.
394
00:39:11,049 --> 00:39:15,288
Het spijt me verschrikkelijk.
395
00:39:18,049 --> 00:39:21,207
Ryan moet met Prince meegaan. Niet ik.
396
00:39:30,889 --> 00:39:33,285
Zet dat beest in de trailer.
397
00:39:43,369 --> 00:39:47,528
Wil je die baan?
398
00:39:49,009 --> 00:39:51,644
Op de stoeterij, wil je daar werken?
399
00:39:53,329 --> 00:39:57,045
Absoluut.
- Best.
400
00:39:58,049 --> 00:40:00,809
Zorg dat je er maandag
om 07.00 uur bent.
401
00:40:20,649 --> 00:40:25,429
Dan Hartfield zegt dat Heartland
de redding was voor Gallant Prince.
402
00:40:25,449 --> 00:40:29,438
Ze hebben een regelrecht
wonder verricht.
403
00:40:31,049 --> 00:40:37,149
Jij wordt ook genoemd, als Tyler.
404
00:40:37,169 --> 00:40:40,885
Opa wordt gek als hij dit ziet.
405
00:40:42,209 --> 00:40:47,324
Weet je nog wat je laatst
tegen Ryan zei? Je had gelijk.
406
00:40:48,089 --> 00:40:54,309
Dingen veranderen soms ten goede.
Daar moet je niet bang voor zijn.
407
00:40:54,329 --> 00:40:59,603
Weet ik.
Maar ik wil niet dat er iets verandert.
408
00:41:01,529 --> 00:41:04,528
Ik vrees dat als...
409
00:41:07,089 --> 00:41:09,405
Ik wil houden wat we nu hebben.
410
00:41:10,929 --> 00:41:13,086
Dat blijft zo.
411
00:41:13,969 --> 00:41:17,082
Je steekt je nek uit voor je paarden...
412
00:41:18,089 --> 00:41:20,519
maar geef mensen ook een kans.
413
00:41:29,489 --> 00:41:33,509
Ik weet alles. Lisa is
al jaren gescheiden.
414
00:41:33,529 --> 00:41:38,149
Ze trouwde met iemand in de VS.
Na de scheiding kwam ze hier terug.
415
00:41:38,169 --> 00:41:43,589
Hij ook, maar dat is geen belemmering.
- Goed om te weten.
416
00:41:43,609 --> 00:41:47,269
Voorwaarts en vooruit,
leven na de scheiding.
417
00:41:47,289 --> 00:41:50,429
Al ben jij niet gescheiden,
het zijn handige tips.
418
00:41:50,449 --> 00:41:52,349
Hoe kom je hieraan?
419
00:41:52,369 --> 00:41:55,709
M'n vader gaf het voor de grap
aan m'n moeder.
420
00:41:55,729 --> 00:42:00,162
Dat vond ze vast heel grappig.
- Viel tegen.
421
00:42:12,689 --> 00:42:17,087
Fijn dat je kon komen.
- Het spijt me van vorige keer.
422
00:42:18,329 --> 00:42:20,167
Geeft niet.
423
00:42:22,329 --> 00:42:25,589
Nerveus?
- Ja.
424
00:42:25,609 --> 00:42:29,404
Ik ook. Zullen we gewoon
een eindje gaan rijden?
425
00:42:30,209 --> 00:42:31,888
Best.
426
00:42:37,449 --> 00:42:42,041
En hoe gaat het met dat paard?
- Beter.
30907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.