All language subtitles for Heartland.S01E08.Out.of.the.Darkness.720p.BluRay.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:02,789 Wat voorafging: 2 00:00:02,809 --> 00:00:07,989 Dat is niet eerlijk. Je wou er niets van weten als ik het over pap had. 3 00:00:08,009 --> 00:00:11,509 Maar je zei er niet bij dat hij hier was. 4 00:00:11,529 --> 00:00:16,709 Als mijn vader hier in de buurt werkte, zou ik hem willen leren kennen. 5 00:00:16,729 --> 00:00:19,789 Dus jij bent aan zet. - Weet ik. 6 00:00:19,809 --> 00:00:21,443 Trouwens... 7 00:00:22,889 --> 00:00:25,749 Lou bakt pannenkoeken. 8 00:00:25,769 --> 00:00:30,149 Ik weet niet hoe ze uitpakken, maar je kunt gerust aanschuiven. 9 00:00:30,169 --> 00:00:32,565 Dat lijkt me heerlijk. 10 00:01:20,009 --> 00:01:21,847 Amy. 11 00:01:24,929 --> 00:01:27,006 Tim, twee daar links. 12 00:01:28,289 --> 00:01:31,561 Ik ga erachteraan. Je hoort van me. 13 00:01:40,369 --> 00:01:44,164 Deze zijn schattig. - Ik heb er een. 14 00:01:49,409 --> 00:01:51,407 Heb je dat gevolgd? 15 00:01:52,049 --> 00:01:56,629 Wie niet? Het is steeds in het nieuws geweest. 16 00:01:56,649 --> 00:02:00,349 Een heel goed renpaard. - Wat een triest verhaal. 17 00:02:00,369 --> 00:02:05,669 Gallant Prince is op Fairfield geboren. - Serieus? 18 00:02:05,689 --> 00:02:08,469 Een mooi veulen. Van geweldige komaf. 19 00:02:08,489 --> 00:02:14,429 Als renpaard is hij afgeschreven, niet als dekhengst. Helaas is hij onbenaderbaar. 20 00:02:14,449 --> 00:02:19,829 Zeg Jack, kan Amy niet helpen? 21 00:02:19,849 --> 00:02:22,149 Wat een goed idee. - Denk je? 22 00:02:22,169 --> 00:02:26,909 Ik wil dat Amy met hem werkt op Heartland. M'n partner belt haar. 23 00:02:26,929 --> 00:02:31,009 En ik heb weer een excuus om langs te komen nu Ben er niet is. 24 00:02:32,449 --> 00:02:35,641 Uitstekend. Dag, Mallory. 25 00:02:43,329 --> 00:02:44,829 Is er iets? 26 00:02:44,849 --> 00:02:50,189 Iedereen met ogen in z'n hoofd zag dat Lisa enorm stond te flirten. 27 00:02:50,209 --> 00:02:51,888 Vreselijk. 28 00:02:53,729 --> 00:02:55,283 Vind je haar knap? 29 00:02:56,609 --> 00:03:01,069 Ze ziet er best goed uit. Ze heeft poolhondenogen. 30 00:03:01,089 --> 00:03:05,429 Dat hoort een vrouw graag. - Poolhonden hebben lieve ogen. 31 00:03:05,449 --> 00:03:09,688 Paarden ook, maar om ze te vergelijken met vrouwenogen... 32 00:03:11,129 --> 00:03:17,509 Je weet niet meer hoe het moet. - Als ik het ooit heb geweten. 33 00:03:17,529 --> 00:03:22,041 Zie je wat in haar? Je deed zo raar toen ze tegen je sprak. 34 00:03:24,489 --> 00:03:28,429 En als dat zo is, moet je je kans waarnemen... 35 00:03:28,449 --> 00:03:32,722 want op jouw leeftijd moet je geen tijd verspillen. 36 00:03:34,089 --> 00:03:36,883 Ga in de truck zitten. 37 00:04:18,769 --> 00:04:21,629 Daar komt Gallant Prince. 38 00:04:21,649 --> 00:04:24,389 Hij is derde, maar je moet hem zien. 39 00:04:24,409 --> 00:04:27,488 Hij wordt eerste en wint. 40 00:04:29,209 --> 00:04:32,349 Moet je zien. - Ongelooflijk. 41 00:04:32,369 --> 00:04:35,189 Dan Hartfield heeft de dvd opgestuurd. 42 00:04:35,209 --> 00:04:38,869 De eigenaar? - Hij brengt hem over een paar dagen. 43 00:04:38,889 --> 00:04:42,127 Had het liever eerst met mij besproken. 44 00:04:43,489 --> 00:04:46,789 We zijn niet ingericht op een nerveuze hengst. 45 00:04:46,809 --> 00:04:51,989 Beschadigde paarden zijn altijd welkom. - Laten we hem eerst bekijken. 46 00:04:52,009 --> 00:04:57,509 Sinds de brand krijgt de Gallant Prince voortdurend media-aandacht. 47 00:04:57,529 --> 00:05:01,109 Dat is goed voor ons. - Dat is de vraag. 48 00:05:01,129 --> 00:05:04,924 Veel druk op Amy. Daar zit je niet op te wachten. 49 00:05:05,929 --> 00:05:07,669 Jij hebt het al zo druk. 50 00:05:07,689 --> 00:05:13,789 Je taken hier, de paarden en school. - Misschien ga ik van school af. 51 00:05:13,809 --> 00:05:16,398 Jack, dit moet je lezen. 52 00:05:17,609 --> 00:05:19,109 TIPS VOOR DATEN 53 00:05:19,129 --> 00:05:22,765 Wat is dat allemaal? - Dat wil je niet weten. 54 00:05:29,329 --> 00:05:33,682 Ik wou dat die ouwe gierigaard de auto naar de garage bracht. 55 00:05:38,929 --> 00:05:40,909 Je verzuipt hem. - Nee hoor. 56 00:05:40,929 --> 00:05:42,802 Welles. 57 00:05:45,569 --> 00:05:51,082 Ik heb besloten Jack te helpen. - Boft hij even. 58 00:05:51,889 --> 00:05:55,189 Het is een beetje raar, maar ook wel lief. 59 00:05:55,209 --> 00:06:00,229 Lisa Stillman en Jack, die op hun leeftijd nog moeilijk lopen te doen. 60 00:06:00,249 --> 00:06:03,389 Dat is juist goed. - Nee, juist niet. 61 00:06:03,409 --> 00:06:08,669 Volgens m'n moeder zijn veel mensen eenzaam omdat ze zich niet uitspreken. 62 00:06:08,689 --> 00:06:12,789 Ze houden alles voor zich. - Dat probleem heb jij niet. 63 00:06:12,809 --> 00:06:15,949 Dank je. Maar sta er eens bij stil. 64 00:06:15,969 --> 00:06:20,269 Waarom durven mensen niet voor hun liefde uit te komen? 65 00:06:20,289 --> 00:06:24,244 En als ze het eindelijk durven, is het te laat. 66 00:06:25,049 --> 00:06:29,368 Zo iemand wil ik niet zijn. - Dat zit er niet in. 67 00:06:30,129 --> 00:06:35,119 Meen je dat? Want Ty, ik... 68 00:06:43,849 --> 00:06:45,403 Wat is er? 69 00:06:48,209 --> 00:06:50,047 Niks. 70 00:06:58,809 --> 00:07:02,161 GALLANT PRINCE GEWOND BIJ BRAND OP BROOKLAND 71 00:07:08,089 --> 00:07:12,522 TRAINER RYAN BAILEY NIET SCHULDIG AAN BRANDSTICHTING 72 00:07:20,249 --> 00:07:23,989 Hallo. - Sorry dat ik vandaag werd afgeleid. 73 00:07:24,009 --> 00:07:27,509 Ik had graag met je gepraat. 74 00:07:27,529 --> 00:07:32,669 Wat een prachtige kudde paarden. - Ik doe dit werk graag. 75 00:07:32,689 --> 00:07:34,749 Fijn. 76 00:07:34,769 --> 00:07:37,569 Het mooiste is dat ik bij jou en Lou in de buurt ben. 77 00:07:38,969 --> 00:07:42,869 Zullen we een keer gaan lunchen? 78 00:07:42,889 --> 00:07:45,365 Ja, lijkt me leuk. 79 00:07:46,049 --> 00:07:50,349 Maar school is net weer begonnen en ik heb veel te doen. 80 00:07:50,369 --> 00:07:52,469 De paarden kosten ook veel tijd. 81 00:07:52,489 --> 00:07:57,629 Ik weet dat je het druk hebt, maar een keertje lukt toch wel? 82 00:07:57,649 --> 00:08:01,309 Heb je m'n nummer? - Lou heeft het. 83 00:08:01,329 --> 00:08:05,749 Goed, dan kun je het aan haar vragen. 84 00:08:05,769 --> 00:08:09,724 Is goed. Dag. 85 00:08:30,049 --> 00:08:34,629 Hoe was het op school? - Gewoon. Wie reed daar net weg? 86 00:08:34,649 --> 00:08:38,869 Een journalist van The Herald. Spannend hè? 87 00:08:38,889 --> 00:08:44,109 Hij wist dat Gallant Prince hierheen komt. - Misschien is het nadelig. 88 00:08:44,129 --> 00:08:49,069 Weet je nog wat opa zei? - Een beetje pers kan geen kwaad. 89 00:08:49,089 --> 00:08:51,669 Pap belde. 90 00:08:51,689 --> 00:08:55,723 Hij zei dat jullie gaan lunchen. Daar ben ik blij om. 91 00:09:06,289 --> 00:09:09,829 Dan Hartfield, van Brookland. - Jack Bartlett. 92 00:09:09,849 --> 00:09:11,881 Rustig aan, Sam. 93 00:09:14,369 --> 00:09:17,482 Hij zit onder de dope. Anders wil hij niet. 94 00:09:20,569 --> 00:09:24,046 Daar heb je hem, Gallant Prince. 95 00:09:27,809 --> 00:09:32,269 Laten we aan de slag gaan. Waar wordt hij ondergebracht? 96 00:09:32,289 --> 00:09:35,003 Kom maar mee. 97 00:09:36,329 --> 00:09:42,309 We weten niet hoe dit zal uitpakken, maar Amy zal haar best doen. 98 00:09:42,329 --> 00:09:46,029 Ik wil zo even rondkijken. Hoeveel hectare heb je? 99 00:09:46,049 --> 00:09:47,648 243 hectare. 100 00:09:48,729 --> 00:09:50,966 Dat is ook niet veel. 101 00:09:57,449 --> 00:10:03,088 De verdoving begint uit te werken. - Hij ziet er gehavend uit. Arm dier. 102 00:10:03,969 --> 00:10:08,242 Rustig maar. Niks aan de hand. 103 00:10:10,849 --> 00:10:12,608 De zaklantaarn. 104 00:10:16,209 --> 00:10:18,286 Rustig, jongen. 105 00:10:27,689 --> 00:10:32,469 Heartlands reputatie valt of staat met het herstel van de hengst... 106 00:10:32,489 --> 00:10:34,629 die een lokale held is. 107 00:10:34,649 --> 00:10:37,989 Valt of staat. Gelukkig zit er geen druk achter. 108 00:10:38,009 --> 00:10:42,248 Maak je geen zorgen om die verhalen. Het komt goed. 109 00:10:43,769 --> 00:10:46,229 Je ziet er niet al te best uit. 110 00:10:46,249 --> 00:10:49,840 Logisch na een nacht met een gestoord paard. 111 00:11:02,569 --> 00:11:05,682 Kunnen we even praten? 112 00:11:06,449 --> 00:11:08,242 M'n truck staat voor. 113 00:11:12,769 --> 00:11:15,085 Je hebt me niet gebeld. 114 00:11:15,729 --> 00:11:17,681 Ik was het wel van plan. 115 00:11:19,609 --> 00:11:22,528 We moeten toch ergens beginnen? 116 00:11:24,489 --> 00:11:26,726 Ik wil je niet dwingen. 117 00:11:27,649 --> 00:11:30,069 Weet ik. 118 00:11:30,089 --> 00:11:35,045 Kunnen we een andere keer afspreken? Lou komt me zo ophalen. 119 00:11:35,769 --> 00:11:37,403 Goed. 120 00:11:39,169 --> 00:11:42,189 Zondag dan? Om 12.00 uur. 121 00:11:42,209 --> 00:11:46,448 Dan gaan we iets eten. - Niet hier. 122 00:11:47,769 --> 00:11:49,801 Dan zitten we te kijk. 123 00:11:51,729 --> 00:11:54,045 Ergens anders dan. - Prima. 124 00:11:58,369 --> 00:12:00,082 Tot ziens. 125 00:12:03,729 --> 00:12:08,829 Men is verbaasd dat hij aan zo'n jong iemand wordt toevertrouwd. 126 00:12:08,849 --> 00:12:13,759 De journalist was zo aardig. Ik wist niet dat hij zo zou schrijven. 127 00:12:14,569 --> 00:12:20,189 Ik zal voortaan voorzichtiger zijn. - Voortaan geen interviews meer. 128 00:12:20,209 --> 00:12:22,320 Beloof je het? - Ja. 129 00:12:23,809 --> 00:12:26,842 Maak je je zorgen? - Natuurlijk. 130 00:12:27,569 --> 00:12:30,429 Kan je iets met hem? - Weet niet. 131 00:12:30,449 --> 00:12:32,765 Hij is onbenaderbaar. 132 00:12:33,489 --> 00:12:39,002 Ik overweeg naar Brookland te gaan om met Sam te praten. 133 00:12:39,809 --> 00:12:42,285 Het is vlakbij. Breng je me? 134 00:12:56,049 --> 00:13:00,789 Ik ben Amy Fleming. - Ik ken je nog wel. 135 00:13:00,809 --> 00:13:04,029 Hoe gaat het met Prince? - Matig. 136 00:13:04,049 --> 00:13:10,309 Misschien kan je me helpen. Ik wil Ryan spreken, z'n vorige trainer. 137 00:13:10,329 --> 00:13:13,123 Ryan Bailey? - Ja die. 138 00:13:14,049 --> 00:13:16,843 Hij werkt hier niet meer. - Hoezo? 139 00:13:19,569 --> 00:13:24,269 Ryan is er slecht aan toe. Hij liep brandwonden op en kreeg de schuld. 140 00:13:24,289 --> 00:13:28,749 Waarom? - Hij had die avond dienst. 141 00:13:28,769 --> 00:13:33,486 Velen zien hem als de schuldige. Dan heeft hem ontslagen... 142 00:13:34,289 --> 00:13:37,789 daarom blijven wij uit z'n buurt. 143 00:13:37,809 --> 00:13:44,119 Ik snap dat je erbuiten wilt blijven, maar weet je waar ik hem kan vinden? 144 00:13:45,249 --> 00:13:48,680 Het is heel belangrijk voor mij. 145 00:13:51,609 --> 00:13:53,686 Als je niks tegen Dan zegt. 146 00:13:58,569 --> 00:14:01,509 Is het hier? - Naar het schijnt. 147 00:14:01,529 --> 00:14:03,720 Blijf niet te lang weg. 148 00:14:20,129 --> 00:14:23,003 Ik zoek Ryan Bailey. 149 00:14:24,489 --> 00:14:28,045 Waarom? Wie ben jij? 150 00:14:36,529 --> 00:14:38,869 Ik had Amy er niet in moeten betrekken. 151 00:14:38,889 --> 00:14:43,429 Ze krijgt de tijd, maar als het genoeg is geweest zeg ik het haar. 152 00:14:43,449 --> 00:14:46,004 Die taak benijd ik je niet. 153 00:14:49,569 --> 00:14:51,203 Goed. 154 00:14:52,969 --> 00:14:55,509 Heb je morgen tijd? - Hangt ervan af. 155 00:14:55,529 --> 00:15:01,389 Ik heb een oogje op een paard in High River, maar ik wil graag jouw mening. 156 00:15:01,409 --> 00:15:05,589 Prima, al weet ik niet of je daar iets aan hebt. 157 00:15:05,609 --> 00:15:08,549 Zal ik je om 10.00 uur ophalen? - Goed. 158 00:15:08,569 --> 00:15:10,680 Bedankt, Jack. - Graag gedaan. 159 00:15:15,729 --> 00:15:17,989 Jack toch. - Wat nu weer? 160 00:15:18,009 --> 00:15:21,989 Niet gelijk toehappen bij een date. - Dit is geen date. 161 00:15:22,009 --> 00:15:25,269 Let maar op. Het wordt een date. 162 00:15:25,289 --> 00:15:29,608 Fijn dat ik even binnen mag komen. Is Ryan er? 163 00:15:31,369 --> 00:15:32,923 Ja. 164 00:15:34,489 --> 00:15:39,509 Maar hij wil niemand ontvangen. - Waarom niet? 165 00:15:39,529 --> 00:15:42,039 Omdat hij zich verstopt heeft. 166 00:15:43,169 --> 00:15:48,589 Ryan en ik zijn anderhalf jaar geleden getrouwd. We waren gelukkig. 167 00:15:48,609 --> 00:15:53,349 Maar toen kwam die brand en alles werd anders. 168 00:15:53,369 --> 00:15:55,606 Zou ik hem kunnen spreken? 169 00:15:57,329 --> 00:15:59,088 Je kan het proberen. 170 00:16:06,009 --> 00:16:08,086 Je hebt bezoek. 171 00:16:23,089 --> 00:16:29,080 Ik wil met je praten over Gallant Prince. Sam gaf me je adres. 172 00:16:30,689 --> 00:16:34,086 Niet doen. Niet aankomen. 173 00:16:38,249 --> 00:16:39,962 En wie ben jij dan wel? 174 00:16:43,969 --> 00:16:50,199 Gek dat jij hier in het donker zit, want Prince verafschuwt juist het donker. 175 00:16:51,449 --> 00:16:56,669 Bezoek hem eens. Wie weet reageert hij op iemand die hij vertrouwt. 176 00:16:56,689 --> 00:16:58,562 Hoe bedoel je? 177 00:17:00,849 --> 00:17:05,749 Soms is een paard alleen te benaderen door iemand die zijn pijn voelt. 178 00:17:05,769 --> 00:17:09,246 Dacht je? - Het is mij ook overkomen. 179 00:17:10,169 --> 00:17:11,723 Doe me een lol... 180 00:17:12,969 --> 00:17:14,682 ga weg. 181 00:17:15,929 --> 00:17:18,325 Bev, zorg dat ze weggaat. 182 00:17:20,849 --> 00:17:26,203 Ik had gehoopt dat hij ons wou helpen. - Je hebt het tenminste geprobeerd. 183 00:17:31,169 --> 00:17:38,229 Hoe ging het met hem terwijl ik weg was? - Hetzelfde. Nerveus, onberekenbaar. 184 00:17:38,249 --> 00:17:41,629 Het kostte een uur om hem eruit te krijgen. 185 00:17:41,649 --> 00:17:45,160 Hij hapt als ik dichtbij kom. - Hengstengedrag. 186 00:17:49,089 --> 00:17:51,246 Hoe komt die merrie daar? 187 00:17:52,569 --> 00:17:55,238 Kijk uit. Ty. 188 00:17:59,129 --> 00:18:00,808 Gaat het? 189 00:18:07,809 --> 00:18:13,149 Je ziet er niet uit. Gekneusde ribben van het veedrijven en nu dit. 190 00:18:13,169 --> 00:18:15,201 Heb je je vader al gebeld? 191 00:18:16,089 --> 00:18:20,078 Hij heeft mij gebeld, en ik kwam hem tegen bij Maggy. 192 00:18:20,769 --> 00:18:26,840 En? - Hij wil zondag gaan lunchen. 193 00:18:27,569 --> 00:18:31,509 Het is alsof ik met een vreemde praat. 194 00:18:31,529 --> 00:18:33,789 Hij leek me best aardig. 195 00:18:33,809 --> 00:18:37,029 Jij kent hem beter dan ik. Ga jij maar lunchen. 196 00:18:37,049 --> 00:18:38,648 Doe het nou maar. 197 00:18:44,329 --> 00:18:47,681 Dat deed je expres. - Misschien. 198 00:18:53,209 --> 00:18:57,880 M'n ribben. Foute boel. 199 00:19:00,969 --> 00:19:04,161 Nee Mr Hartfield, hij is nog niet zover. 200 00:19:04,849 --> 00:19:09,282 Hij is niet erg vooruitgegaan, maar hij is hier nog maar net. 201 00:19:10,969 --> 00:19:13,285 Alleen in het uiterste geval. 202 00:19:13,889 --> 00:19:17,207 Ik heb gewoon wat langer nodig. 203 00:19:25,369 --> 00:19:29,881 Hij vindt het geldverspilling en wil het paard laten afmaken. 204 00:19:30,609 --> 00:19:32,402 Misschien is dat zo. 205 00:19:34,529 --> 00:19:38,688 Toe nou, Amy. Sommige paarden zijn niet te helpen. 206 00:19:40,609 --> 00:19:43,085 Dat begrijp je toch wel? 207 00:19:56,129 --> 00:19:59,549 Hij weet wat ie moet doen. Hij is er klaar voor. 208 00:19:59,569 --> 00:20:01,549 Mogen we je citeren? 209 00:20:01,569 --> 00:20:04,869 Ja hoor, mij best. 210 00:20:04,889 --> 00:20:11,404 Heb jij ook geld op hem ingezet? - Ik wed nooit op Prince. 211 00:20:18,649 --> 00:20:21,602 Wat is er? - Jij ziet er zo opgepoetst uit. 212 00:20:22,289 --> 00:20:25,589 Wat staat er te gebeuren? - Hij heeft een date. 213 00:20:25,609 --> 00:20:28,085 O ja? - Het is geen date. 214 00:20:34,769 --> 00:20:36,528 Hallo allemaal. 215 00:20:40,489 --> 00:20:42,269 Stap in. 216 00:20:42,289 --> 00:20:48,758 Ik laat me niet rijden. We nemen mijn truck. 217 00:20:51,169 --> 00:20:56,549 Als een paardenhandelaar je hierin ziet wordt de prijs verdrievoudigd. 218 00:20:56,569 --> 00:20:59,443 Daar kon je weleens gelijk in hebben. 219 00:21:00,489 --> 00:21:04,728 Dat noem ik geen paarden kijken. Hij is erbij. 220 00:21:12,609 --> 00:21:15,549 Bedankt. - Zal ik meegaan naar binnen? 221 00:21:15,569 --> 00:21:17,680 Nee, hoeft niet. 222 00:21:23,929 --> 00:21:25,688 Succes. 223 00:21:29,289 --> 00:21:33,926 Ryan wil niet naar beneden komen om naar de dvd te kijken. 224 00:21:35,169 --> 00:21:39,044 Maar ik zou hem wel graag willen zien. 225 00:21:45,049 --> 00:21:48,269 Hij weet wat ie moet doen. Hij is er klaar voor. 226 00:21:48,289 --> 00:21:50,389 Mogen we je citeren? 227 00:21:50,409 --> 00:21:53,469 Ja hoor, mij best. 228 00:21:53,489 --> 00:22:00,288 Heb jij ook geld op hem ingezet? - Ik wed nooit op Prince. 229 00:22:09,409 --> 00:22:13,669 Ty is de laatste die aan de truck heeft gezeten. 230 00:22:13,689 --> 00:22:18,229 Dat heb je als je mij niet laat rijden. Volgens mij is ie verzopen. 231 00:22:18,249 --> 00:22:20,725 Nee, dat is het niet. 232 00:22:21,929 --> 00:22:24,669 Laten we de veiling even vergeten. 233 00:22:24,689 --> 00:22:27,927 Ik heb meer paarden dan ik aankan. 234 00:22:28,809 --> 00:22:30,488 Heb je trek? 235 00:22:31,249 --> 00:22:33,201 Kom op, we gaan eten. 236 00:22:41,489 --> 00:22:46,399 Het was bedoeld voor na de veiling, maar we gaan het nu lekker opeten. 237 00:22:47,969 --> 00:22:50,365 Kalkoen met Zwitserse kaas. 238 00:22:52,849 --> 00:22:55,120 Een makkelijke keus. 239 00:22:57,209 --> 00:23:00,549 Ik heb koffie voor je gezet. - Je bent me er een. 240 00:23:00,569 --> 00:23:02,521 Vind je niet? 241 00:23:05,689 --> 00:23:08,949 Het beste paard ter wereld. - Fantastisch. 242 00:23:08,969 --> 00:23:12,878 Dat zegt Ryan Bailey, de trainer van Gallant Prince. 243 00:23:16,489 --> 00:23:19,044 Door mij rent hij geen koersen meer. 244 00:23:20,529 --> 00:23:23,189 Allemaal mijn schuld. - Niet waar. 245 00:23:23,209 --> 00:23:25,366 Ik heb z'n leven verziekt. 246 00:23:27,849 --> 00:23:31,041 Ryan, wat is er gebeurd? 247 00:23:34,169 --> 00:23:36,519 Vertel het me. 248 00:23:38,569 --> 00:23:42,683 Ik had late dienst. 's Nachts moet er altijd iemand zijn. 249 00:23:43,769 --> 00:23:46,040 Ik nam... 250 00:23:47,249 --> 00:23:50,949 een petroleumkachel mee en zette die in het midden. 251 00:23:50,969 --> 00:23:54,525 Voor ik naar boven ging, had ik hem nog uitgezet. 252 00:23:55,529 --> 00:24:00,644 Misschien is er petroleum uitgelopen. - Dat was het niet, dat weet je. 253 00:24:01,889 --> 00:24:07,789 Toen Ryan weg was, heeft iemand naast de kachel hooi opgetast. 254 00:24:07,809 --> 00:24:10,159 En Ryan kreeg de schuld. 255 00:24:15,209 --> 00:24:18,003 Prince stond waar de brand uitbrak. 256 00:24:18,809 --> 00:24:24,288 Hij trapte z'n deur in. Ik rende naar binnen toen ik het lawaai hoorde... 257 00:24:25,329 --> 00:24:27,486 en toen zag ik dat hij... 258 00:24:32,649 --> 00:24:35,318 helemaal gek van de pijn was. 259 00:24:37,169 --> 00:24:42,000 Ik wist hem naar buiten te brengen. - Hij heeft de rest ook gered. 260 00:24:43,049 --> 00:24:46,909 Je hebt gedaan wat je kon, met gevaar voor eigen leven. 261 00:24:46,929 --> 00:24:50,281 Ik had dat ding nooit mee moeten nemen. 262 00:24:52,129 --> 00:24:55,287 Ongelooflijk dat ik hem dat heb aangedaan. 263 00:24:56,369 --> 00:24:58,207 Ik schaam me tegenover hem. 264 00:24:59,209 --> 00:25:01,923 Prince verwijt jou niets. 265 00:25:02,649 --> 00:25:05,363 Hij lijdt, net als jij. 266 00:25:06,889 --> 00:25:10,589 Jij kan hem helpen over de brand heen te komen. 267 00:25:10,609 --> 00:25:14,325 Ik kan jouw situatie beter invoelen dan jij denkt. 268 00:25:16,929 --> 00:25:18,528 Mijn moeder... 269 00:25:19,249 --> 00:25:21,440 is verongelukt. 270 00:25:24,449 --> 00:25:29,029 Ik had haar overgehaald om een mishandeld paard te gaan redden. 271 00:25:29,049 --> 00:25:31,968 Op de terugweg kregen we een ongeluk. 272 00:25:35,449 --> 00:25:37,367 Ik verweet het mezelf... 273 00:25:38,609 --> 00:25:42,245 en ik moest Spartan, dat paard, onder ogen komen. 274 00:25:43,449 --> 00:25:49,122 Het viel niet mee, tot ik besefte hoezeer we elkaar nodig hadden. 275 00:25:54,409 --> 00:25:59,229 Misschien herkent hij me niet. Moet je mij zien. 276 00:25:59,249 --> 00:26:01,565 Natuurlijk herkent hij je. 277 00:26:02,409 --> 00:26:04,486 Hij kent je stem. 278 00:26:05,409 --> 00:26:07,646 En je geur. 279 00:26:08,849 --> 00:26:11,006 Hij weet wie je bent. 280 00:26:12,289 --> 00:26:14,127 Ik kan het niet. 281 00:26:17,129 --> 00:26:18,967 Het gaat niet. 282 00:26:32,569 --> 00:26:34,965 We zijn er tenminste gekomen. 283 00:26:36,169 --> 00:26:38,519 Gelukkig was ie maar verzopen. 284 00:26:40,369 --> 00:26:43,402 Al vond ik onze picknick erg gezellig. 285 00:26:44,329 --> 00:26:48,909 Hallo. Hoe gaat het? - Beter, nu jij er bent. 286 00:26:48,929 --> 00:26:51,989 Ik ga kijken bij welk nummer ze zijn. 287 00:26:52,009 --> 00:26:53,802 Excuseer me. 288 00:26:54,489 --> 00:26:58,080 Ik wist niet dat je mijn vrouw kende. 289 00:27:00,889 --> 00:27:03,603 Maar dat is wel zo. 290 00:27:12,329 --> 00:27:14,327 Heftig zeker? 291 00:27:23,449 --> 00:27:25,925 Hij is zo beschadigd. 292 00:27:26,729 --> 00:27:28,567 Net als Prince. 293 00:27:30,769 --> 00:27:33,438 Morgen moet ik Dan Hartfield bellen. 294 00:27:34,169 --> 00:27:37,009 Ik zie er tegenop. Dat arme paard. 295 00:27:41,409 --> 00:27:43,441 Ik weet niet wat ik moet doen. 296 00:27:49,169 --> 00:27:53,249 Ik vertelde hem over m'n moeder. 297 00:27:55,089 --> 00:27:57,280 Ik dacht dat misschien... 298 00:27:59,249 --> 00:28:01,281 Ik weet niet precies... 299 00:28:04,369 --> 00:28:06,480 Door erover te praten... 300 00:28:08,489 --> 00:28:12,080 kwamen zoveel herinneringen boven. 301 00:28:14,889 --> 00:28:16,887 Kom eens hier. 302 00:28:38,649 --> 00:28:40,328 Alsjeblieft. 303 00:28:41,089 --> 00:28:42,882 Bedankt. 304 00:28:44,569 --> 00:28:49,309 Ik vind het fantastisch wat je doet. - Niet fantastisch genoeg. 305 00:28:49,329 --> 00:28:54,524 Wel waar. Hoe vaak heb je toenadering gezocht? 306 00:28:57,529 --> 00:29:00,084 Ik wou dat ik je gekend had toen ik... 307 00:29:05,409 --> 00:29:07,202 Hoe dan ook... 308 00:29:14,969 --> 00:29:17,365 Ik ken niemand zoals jij. 309 00:29:19,049 --> 00:29:20,887 Helemaal niemand. 310 00:29:23,769 --> 00:29:30,966 Laatst zei Mallory dat je anderen moet laten weten wat je voor ze voelt. 311 00:29:31,729 --> 00:29:34,000 Over hoe je... 312 00:29:38,089 --> 00:29:41,327 Ze kletst meestal een hoop onzin... 313 00:29:46,209 --> 00:29:47,968 maar weet... 314 00:29:48,769 --> 00:29:51,279 dat je op me kan rekenen. 315 00:29:52,449 --> 00:29:54,367 Stom klinkt dat. 316 00:29:56,929 --> 00:29:58,563 Maar ik meen het. 317 00:30:18,729 --> 00:30:23,685 Ik wil niet dat er iets verandert tussen ons. 318 00:30:27,169 --> 00:30:29,087 Goed dan. 319 00:30:44,889 --> 00:30:48,989 Ik had gelijk, hè? Het was een date. 320 00:30:49,009 --> 00:30:52,789 Het was inderdaad een soort date. 321 00:30:52,809 --> 00:30:56,909 Dat zei ik toch. Wanneer gaan jullie weer uit? 322 00:30:56,929 --> 00:31:00,679 Voorlopig niet. - Waarom niet? 323 00:31:01,489 --> 00:31:04,249 Heb je dat van die hondenogen gezegd? 324 00:31:05,369 --> 00:31:07,799 Nee, het ligt iets ingewikkelder. 325 00:31:09,929 --> 00:31:11,961 Een heel klein beetje maar. 326 00:32:11,329 --> 00:32:13,520 Hallo, jongen. 327 00:32:29,769 --> 00:32:32,119 We gaan je helemaal opdoffen. 328 00:32:41,489 --> 00:32:43,760 Ik borstel je maar. 329 00:32:50,129 --> 00:32:54,687 Hij is nu zo schichtig. Hij was altijd de rust zelve. 330 00:32:56,689 --> 00:33:01,029 Hij is erg veranderd. - Hij zal niet ineens omslaan. 331 00:33:01,049 --> 00:33:06,949 Het is nog maar een paar dagen. Zonder jou zou ik niet zo dichtbij kunnen komen. 332 00:33:06,969 --> 00:33:11,829 Al lijkt het misschien niet zo, door jou is alles heel anders. 333 00:33:11,849 --> 00:33:13,562 Het is niet hetzelfde. 334 00:33:14,409 --> 00:33:19,669 Het wordt nooit meer zoals het was. Dat moet je aanvaarden. 335 00:33:19,689 --> 00:33:22,389 Dat geldt ook voor Prince. 336 00:33:22,409 --> 00:33:26,284 Maar een verandering kan ook ten goede zijn. 337 00:33:35,409 --> 00:33:37,282 Goed advies. 338 00:33:40,409 --> 00:33:42,839 Het is 13.00 uur. - Nou en? 339 00:33:44,089 --> 00:33:48,469 Het is zondag. Je vader, lunch. 340 00:33:48,489 --> 00:33:50,088 Mijn hemel. 341 00:33:56,449 --> 00:34:00,109 Het spijt me ontzettend, pap. 342 00:34:00,129 --> 00:34:03,149 Ik loop niet graag een blauwtje. 343 00:34:03,169 --> 00:34:08,189 Ik was met een paard bezig. - Dus ik moet met een paard concurreren? 344 00:34:08,209 --> 00:34:12,229 We kunnen van de week na school afspreken. 345 00:34:12,249 --> 00:34:16,909 Heb je nog een gaatje? - Misschien kunnen we gaan rijden. 346 00:34:16,929 --> 00:34:22,602 Zeg jij maar wanneer en ik zal er zijn. - Ik ook. 347 00:34:23,529 --> 00:34:25,163 Dat beloof ik. 348 00:34:39,729 --> 00:34:41,602 Vooruit, Prince. 349 00:34:58,689 --> 00:35:04,407 Laat maar zien die verbetering. - Hij gaat zeker vooruit. 350 00:35:05,809 --> 00:35:08,239 Zo te zien wel. 351 00:35:14,689 --> 00:35:19,509 Fantastisch. Niet te geloven. 352 00:35:19,529 --> 00:35:22,118 Net zoals hij vroeger was. 353 00:35:23,489 --> 00:35:27,549 Wie is dat daar? - Ryan Bailey. 354 00:35:27,569 --> 00:35:30,309 Wat doet hij hier? - Hij helpt mij. 355 00:35:30,329 --> 00:35:32,669 Ik wil hem niet bij dat paard. 356 00:35:32,689 --> 00:35:35,229 Door hem is Prince vooruitgegaan. 357 00:35:35,249 --> 00:35:40,189 Hij mag niet eens m'n hond uitlaten. - Wacht nou, Dan. 358 00:35:40,209 --> 00:35:45,609 Het gaat er om dat Prince vooruitgaat, en kennelijk komt dat door Ryan. 359 00:35:46,409 --> 00:35:51,069 Het is een enorm verschil met toen jij hem bracht. Je vergist je. 360 00:35:51,089 --> 00:35:56,869 Bemoei je met je eigen zaken. - Het zijn mijn zaken als zij gevaar loopt. 361 00:35:56,889 --> 00:36:01,749 Ze doet haar uiterste best en jij maakt hier niet de dienst uit. 362 00:36:01,769 --> 00:36:04,349 Mijn paard verlaat Heartland. 363 00:36:04,369 --> 00:36:06,789 Sam haalt hem morgen op. Ga je mee? 364 00:36:06,809 --> 00:36:08,807 Nee, ik loop liever. 365 00:36:22,889 --> 00:36:26,002 Het spijt me dat ik tegen je man schreeuwde. 366 00:36:29,129 --> 00:36:34,429 Als je niet was weggescheurd en mij op die veiling had achtergelaten... 367 00:36:34,449 --> 00:36:41,029 dan had ik je verteld dat Dan m'n man was. 368 00:36:41,049 --> 00:36:45,229 Hij was m'n man, nu zijn we compagnons en is hij m'n ex. 369 00:36:45,249 --> 00:36:48,189 EX met hoofdletters. 370 00:36:48,209 --> 00:36:54,405 Soms is hij een enorme eikel en van mij mag jij hem zeker de waarheid zeggen. 371 00:36:55,649 --> 00:37:00,639 Nu ook hij is weggescheurd, wil ik je vragen mij naar huis te rijden. 372 00:37:01,969 --> 00:37:04,080 Natuurlijk. - Dank je. 373 00:37:20,969 --> 00:37:24,366 Gaat het? - Ja hoor. 374 00:37:29,889 --> 00:37:32,149 Alles klaar. - Ja. 375 00:37:32,169 --> 00:37:33,803 Kom, Sam. 376 00:37:35,489 --> 00:37:38,727 Hallo, Sam. - Hoe gaat het? 377 00:37:39,489 --> 00:37:42,229 Prima. - Hij ziet er een stuk beter uit. 378 00:37:42,249 --> 00:37:44,247 Ja, hij knapt op. 379 00:37:45,249 --> 00:37:49,283 Kom op. Niet kletsen, actie. Zet hem in de trailer. 380 00:38:02,569 --> 00:38:05,409 Hou hem vast, Sam. Wat is er aan de hand? 381 00:38:06,249 --> 00:38:08,149 Dat weet Sam wel. 382 00:38:08,169 --> 00:38:12,408 Ja toch, Sam? Vertel waarom het paard bang is voor jou. 383 00:38:13,089 --> 00:38:17,442 Ik wil hem het horen zeggen. Zeg het. 384 00:38:24,249 --> 00:38:27,362 Zet het paard in de trailer. 385 00:38:29,409 --> 00:38:32,965 Ik kan het niet. - Waarom niet? 386 00:38:35,009 --> 00:38:41,125 Hij schuwt mij tenzij hij onder de dope zit. - Wat een onzin. Waarom? 387 00:38:41,849 --> 00:38:45,929 Ik geloof dat hij het nog weet. - Waar heb je het over? 388 00:38:46,809 --> 00:38:48,408 Ik zou zweren... 389 00:38:49,689 --> 00:38:51,846 dat hij naar me keek... 390 00:38:53,849 --> 00:38:55,403 die avond. 391 00:38:56,249 --> 00:39:03,909 Hij weet dat ik het was die het hooi naast de kachel legde. 392 00:39:03,929 --> 00:39:05,961 Het was mijn schuld. 393 00:39:07,729 --> 00:39:09,442 Niet die van Ryan. 394 00:39:11,049 --> 00:39:15,288 Het spijt me verschrikkelijk. 395 00:39:18,049 --> 00:39:21,207 Ryan moet met Prince meegaan. Niet ik. 396 00:39:30,889 --> 00:39:33,285 Zet dat beest in de trailer. 397 00:39:43,369 --> 00:39:47,528 Wil je die baan? 398 00:39:49,009 --> 00:39:51,644 Op de stoeterij, wil je daar werken? 399 00:39:53,329 --> 00:39:57,045 Absoluut. - Best. 400 00:39:58,049 --> 00:40:00,809 Zorg dat je er maandag om 07.00 uur bent. 401 00:40:20,649 --> 00:40:25,429 Dan Hartfield zegt dat Heartland de redding was voor Gallant Prince. 402 00:40:25,449 --> 00:40:29,438 Ze hebben een regelrecht wonder verricht. 403 00:40:31,049 --> 00:40:37,149 Jij wordt ook genoemd, als Tyler. 404 00:40:37,169 --> 00:40:40,885 Opa wordt gek als hij dit ziet. 405 00:40:42,209 --> 00:40:47,324 Weet je nog wat je laatst tegen Ryan zei? Je had gelijk. 406 00:40:48,089 --> 00:40:54,309 Dingen veranderen soms ten goede. Daar moet je niet bang voor zijn. 407 00:40:54,329 --> 00:40:59,603 Weet ik. Maar ik wil niet dat er iets verandert. 408 00:41:01,529 --> 00:41:04,528 Ik vrees dat als... 409 00:41:07,089 --> 00:41:09,405 Ik wil houden wat we nu hebben. 410 00:41:10,929 --> 00:41:13,086 Dat blijft zo. 411 00:41:13,969 --> 00:41:17,082 Je steekt je nek uit voor je paarden... 412 00:41:18,089 --> 00:41:20,519 maar geef mensen ook een kans. 413 00:41:29,489 --> 00:41:33,509 Ik weet alles. Lisa is al jaren gescheiden. 414 00:41:33,529 --> 00:41:38,149 Ze trouwde met iemand in de VS. Na de scheiding kwam ze hier terug. 415 00:41:38,169 --> 00:41:43,589 Hij ook, maar dat is geen belemmering. - Goed om te weten. 416 00:41:43,609 --> 00:41:47,269 Voorwaarts en vooruit, leven na de scheiding. 417 00:41:47,289 --> 00:41:50,429 Al ben jij niet gescheiden, het zijn handige tips. 418 00:41:50,449 --> 00:41:52,349 Hoe kom je hieraan? 419 00:41:52,369 --> 00:41:55,709 M'n vader gaf het voor de grap aan m'n moeder. 420 00:41:55,729 --> 00:42:00,162 Dat vond ze vast heel grappig. - Viel tegen. 421 00:42:12,689 --> 00:42:17,087 Fijn dat je kon komen. - Het spijt me van vorige keer. 422 00:42:18,329 --> 00:42:20,167 Geeft niet. 423 00:42:22,329 --> 00:42:25,589 Nerveus? - Ja. 424 00:42:25,609 --> 00:42:29,404 Ik ook. Zullen we gewoon een eindje gaan rijden? 425 00:42:30,209 --> 00:42:31,888 Best. 426 00:42:37,449 --> 00:42:42,041 En hoe gaat het met dat paard? - Beter. 30907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.