All language subtitles for Heartland.S01E05.Best.Laid.Plans.720p.BluRay.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,156 --> 00:00:04,136 Hallo, Ben. Aangenaam, ik ben Lou. 2 00:00:04,156 --> 00:00:08,016 Ik wil op Briar Ridge werken. - Denk er goed over na. 3 00:00:08,036 --> 00:00:10,536 Hoe eerder je weg bent hoe beter. 4 00:00:10,556 --> 00:00:16,195 Ik behandel je niet langer als een kind. - Hij is mijn vader. Ik bepaal wat ik doe. 5 00:00:18,916 --> 00:00:20,936 Amy, wacht. 6 00:00:20,956 --> 00:00:24,096 Ik zou zeggen dat het paard gedrogeerd is. 7 00:00:24,116 --> 00:00:29,152 Als je een wild paard drogeert lijkt het of je een wonder verricht hebt. 8 00:00:42,116 --> 00:00:44,990 Perfect. Ashley is hier. 9 00:00:55,756 --> 00:00:59,536 Wie van de twee is het paard? - Moet je dat jasje zien. 10 00:00:59,556 --> 00:01:03,336 Rood is zo jaren '80. - Dat paard is zoveel geld waard. 11 00:01:03,356 --> 00:01:06,309 Het is doodzonde dat zij erop rijdt. 12 00:01:07,676 --> 00:01:09,708 Wat is er? 13 00:01:10,676 --> 00:01:13,776 Jullie... - Wat wou je zeggen? 14 00:01:13,796 --> 00:01:16,256 Jullie snappen het niet. - Wat niet? 15 00:01:16,276 --> 00:01:18,496 Niets. - Je bestelling is klaar. 16 00:01:18,516 --> 00:01:24,496 Een van de jongens brengt 'm. Koffie? Ik heb die cappuccinomix besteld. 17 00:01:24,516 --> 00:01:26,354 Groene thee graag. 18 00:01:27,956 --> 00:01:33,708 Ik word gek. Ze zitten er al ruim een uur en hebben alleen een fles water besteld. 19 00:01:37,636 --> 00:01:41,536 Jij en Ty moeten praten. - Waarom? Hij is weggegaan. 20 00:01:41,556 --> 00:01:43,747 Toe nou, Amy. 21 00:01:44,636 --> 00:01:48,431 Hoe laat ben je vrij? - Over een uur? 22 00:01:50,276 --> 00:01:52,736 Zullen we een ritje maken? - Graag. 23 00:01:52,756 --> 00:01:56,074 Maar ik vind toch dat je met hem moet praten. 24 00:01:57,276 --> 00:02:00,816 Wil je een perfect renpaard dat veel linten wint? 25 00:02:00,836 --> 00:02:03,656 Al onze winnaars spreken voor zichzelf. 26 00:02:03,676 --> 00:02:07,376 Als je een perfect renpaard wilt dat goed getraind is... 27 00:02:07,396 --> 00:02:10,976 Jeetje, Ashley. - Je ziet er geweldig uit. 28 00:02:10,996 --> 00:02:13,107 Dat weet ik toch. 29 00:02:14,676 --> 00:02:17,576 Kom bij ons. Sluit je aan bij de winnaars. 30 00:02:17,596 --> 00:02:22,506 Briar Ridge. Waar je dromen een mooie werkelijkheid worden. 31 00:03:14,836 --> 00:03:16,416 Wil ze een video maken? 32 00:03:16,436 --> 00:03:20,936 Dat is haar nieuwste idee. Ze is totaal geobsedeerd. 33 00:03:20,956 --> 00:03:24,336 Ik vind het gaaf. Kom jij er ook in? - Echt niet. 34 00:03:24,356 --> 00:03:29,976 Ik blijf uit de buurt. Het wordt een ramp. - Je overdrijft. Het wordt vast super. 35 00:03:29,996 --> 00:03:33,576 Je kent m'n zus niet. Geloof me. Een ramp. 36 00:03:33,596 --> 00:03:38,496 Nog een keer. Wat wil je maken? - Een promotievideo. 37 00:03:38,516 --> 00:03:42,216 Een virtuele rondleiding op Heartland. 38 00:03:42,236 --> 00:03:46,056 Carl heeft een vriend die commercials regisseert. 39 00:03:46,076 --> 00:03:51,336 Rustig, ik zit tot over m'n oren in het werk. Ty is weg, Ben voert weinig uit. 40 00:03:51,356 --> 00:03:55,496 Het Open Huis was een succes. Dit wordt nog groter. 41 00:03:55,516 --> 00:04:00,856 Daar ben ik bang voor. - Dit wordt geweldig. We hebben 't nodig. 42 00:04:00,876 --> 00:04:05,496 Ik heb frisse lucht nodig. - Wacht. Hallo, Heartland Ranch. 43 00:04:05,516 --> 00:04:10,256 Dylan Carver. Bedankt voor het bellen. Dit is de regisseur. 44 00:04:10,276 --> 00:04:14,936 Film je in Banff? Dat is geweldig, het is maar een uurtje rijden. 45 00:04:14,956 --> 00:04:20,856 Ik e-mail je een kaart, geen probleem. Geweldig. Tot dan. 46 00:04:20,876 --> 00:04:23,033 Opa. 47 00:04:24,756 --> 00:04:30,416 Mr Strickland. Bedankt dat ik aan die telefonische vergadering kon meedoen. 48 00:04:30,436 --> 00:04:32,354 Natuurlijk heb ik even. 49 00:04:37,076 --> 00:04:38,835 Ik begrijp het. 50 00:04:42,276 --> 00:04:47,676 Soraya, nietwaar? Ben. - Weet ik, ik heb veel over je gehoord. 51 00:04:48,636 --> 00:04:50,747 Dat zal best. 52 00:04:54,596 --> 00:04:57,696 Ik ben verliefd, denk ik. - Geen goed idee. 53 00:04:57,716 --> 00:05:00,376 Waarom niet? - Hij heeft al iemand. 54 00:05:00,396 --> 00:05:05,272 Wie dan? - Z'n paard. En zichzelf. 55 00:05:08,396 --> 00:05:10,109 Hallo, Scott. 56 00:05:12,036 --> 00:05:16,736 Prima, breng maar. Dat is goed. 57 00:05:16,756 --> 00:05:21,616 Hoe zit het met Ben? Iemand die zo knap is kan niet heel erg slecht zijn. 58 00:05:21,636 --> 00:05:25,033 Hij is de reden waarom Ty weggegaan is. 59 00:05:43,516 --> 00:05:47,136 Hoe gaat het ermee? - Ik mag niet klagen. 60 00:05:47,156 --> 00:05:50,896 Drie maaltijden per dag, een eigen kamer, tv. 61 00:05:50,916 --> 00:05:55,667 Klinkt goed. Dus je blijft? - Ik heb geen reden om dat niet te doen. 62 00:05:58,796 --> 00:06:03,816 Ik vind 't vervelend om te zeggen, maar ik ben officieel nog steeds je sponsor. 63 00:06:03,836 --> 00:06:08,496 Aangezien je nu hier werkt, moet Val voor je tekenen. 64 00:06:08,516 --> 00:06:11,026 Zij moet de administratie doen. 65 00:06:17,436 --> 00:06:20,176 Ik heb niets meegenomen. 66 00:06:20,196 --> 00:06:24,913 Ik wou je even een beetje uithoren voor ik iets ga veranderen. 67 00:06:34,196 --> 00:06:36,736 Ik ging niet om jou weg bij Heartland. 68 00:06:36,756 --> 00:06:39,496 Je zult je redenen wel hebben. 69 00:06:39,516 --> 00:06:42,310 Ik breng die papieren straks wel. 70 00:06:44,396 --> 00:06:48,271 Tot ziens. - Ja, tot straks. 71 00:06:55,596 --> 00:06:58,914 Missen ze je bij die armoedige stal? 72 00:07:00,316 --> 00:07:03,136 Is Apollo klaar? - Nee, ik was bezig. 73 00:07:03,156 --> 00:07:07,656 Ik vroeg je een uur geleden om hem op te zadelen. Dat ga je nu doen. 74 00:07:07,676 --> 00:07:10,550 Anders moet ik je ontslaan, schatje. 75 00:07:14,636 --> 00:07:19,296 Goed idee, moet je doen. - Dank je, m'n familie steunt me niet. 76 00:07:19,316 --> 00:07:23,976 M'n opa vindt het maar niks. - Ik krijg opeens een goed idee. 77 00:07:23,996 --> 00:07:26,790 Mijn Jerry kan de opnames doen. 78 00:07:27,676 --> 00:07:31,656 Hij heeft het vast druk met al die trouwvideo's. 79 00:07:31,676 --> 00:07:36,296 Hij heeft het druk, maar ik weet dat hij je graag wil helpen. 80 00:07:36,316 --> 00:07:42,194 Dat is erg lief, maar ik heb een echte regisseur op 't oog. Een kennis van Carl. 81 00:07:43,516 --> 00:07:49,496 Met 'echt' bedoel ik dat hij reclame- spotjes voor grote bedrijven maakt. 82 00:07:49,516 --> 00:07:51,593 Dat is wat hij doet. 83 00:07:53,756 --> 00:07:55,754 Dat is goed. 84 00:07:56,876 --> 00:08:00,536 Dat is geweldig. - Ik hoop het. Hij komt morgen. 85 00:08:00,556 --> 00:08:02,906 Het moet echt lukken. 86 00:08:09,116 --> 00:08:13,176 Burt Opausky vond hem. Geen idee waar hij vandaan komt. 87 00:08:13,196 --> 00:08:17,696 Hij lijkt behoorlijk wild. - Ja. Hij is nooit eerder bereden. 88 00:08:17,716 --> 00:08:22,376 Niet gewend aan mensen. Burt betaalt je om hem te temmen. Interesse? 89 00:08:22,396 --> 00:08:24,473 Ik kan het proberen. 90 00:08:29,156 --> 00:08:33,065 Heeft hij een naam? - Nee. Aan jou de eer. 91 00:08:37,876 --> 00:08:41,936 Hij is erg bang. - Hij is van z'n kudde gescheiden. 92 00:08:41,956 --> 00:08:44,670 Jij moet z'n alfapaard zijn. 93 00:08:50,996 --> 00:08:54,188 Geef hem de tijd. Hij trekt wel bij. 94 00:08:57,996 --> 00:09:02,136 Ik heb Ty in de stad gezien. Hij zag er vrolijk uit. 95 00:09:02,156 --> 00:09:05,951 Fijn voor hem. - Zo koppig als een ezel. 96 00:09:16,316 --> 00:09:20,016 Scott. Jou moet ik net hebben. - Fijn om te horen. 97 00:09:20,036 --> 00:09:24,176 Die regisseur komt morgen. Tijd om schoon te maken. 98 00:09:24,196 --> 00:09:29,016 Ik heb een betalende klant, dus helaas moet dat zonder mij. 99 00:09:29,036 --> 00:09:31,936 Heb je het druk? - Ik wou vrij nemen. 100 00:09:31,956 --> 00:09:36,336 Ik heb hulp nodig. Alsjeblieft. - Wegwezen nu het nog kan. 101 00:09:36,356 --> 00:09:40,816 Ik blijf nog wel even. - Mooi zo. Deze moeten naar de schuur. 102 00:09:40,836 --> 00:09:45,712 Ik heb je gewaarschuwd. - Ben, wil jij dat hout uitladen? 103 00:09:46,556 --> 00:09:50,256 Ja hoor. Waar is het voor? - Nieuwe voerbakken. 104 00:09:50,276 --> 00:09:52,816 En verplaats de mesthoop. - Pardon? 105 00:09:52,836 --> 00:09:55,456 Hij staat te veel op de voorgrond. 106 00:09:55,476 --> 00:09:58,856 Sorry, maar ik ga met Red aan de slag. 107 00:09:58,876 --> 00:10:04,576 Red wacht wel. Waar is Mallory als we haar echt nodig hebben? Bel haar even. 108 00:10:04,596 --> 00:10:07,436 Wat zei ik? Een ramp. 109 00:10:15,396 --> 00:10:19,736 Dank je, Scott. Mallory, waar was je? - Nergens. 110 00:10:19,756 --> 00:10:25,416 Pak een schep en help Ben. En verplaats 'm naar waar je hem niet ziet. 111 00:10:25,436 --> 00:10:29,896 Zij kan de pot op. - Jij kunt de pot op. 112 00:10:29,916 --> 00:10:35,316 Pardon? Zit je iets dwars, meisje? - Wat denk je, lomperik? 113 00:10:38,356 --> 00:10:41,336 Vind je Ben niet leuk? - Niet echt. 114 00:10:41,356 --> 00:10:46,027 Waarom niet? - Als hij er niet was, was Ty nog hier. 115 00:10:50,156 --> 00:10:56,113 Dat zei Amy ook, maar toen ik Ty sprak, zei hij iets heel anders. 116 00:11:14,156 --> 00:11:17,456 Wat doe je? - Het is hier vies. 117 00:11:17,476 --> 00:11:20,696 Luister, blijf van mams spullen af. 118 00:11:20,716 --> 00:11:23,576 Moet je kijken. 1998. - Afblijven. 119 00:11:23,596 --> 00:11:27,656 Rustig. Ty is weg en jij bent chagrijnig. 120 00:11:27,676 --> 00:11:32,776 Het interesseert je niks dat hij weg is. - Wel. Opa raakt erdoor overwerkt. 121 00:11:32,796 --> 00:11:36,273 Had daaraan gedacht toen je... - Toen ik wat? 122 00:11:39,516 --> 00:11:43,896 Ja, met Lou Fleming. Dus jij bent Dylans agent. 123 00:11:43,916 --> 00:11:47,791 We zijn dolblij dat hij dit project doet. 124 00:11:53,236 --> 00:11:55,188 Echt waar? 125 00:11:56,916 --> 00:11:59,676 Bedankt voor het bellen. 126 00:12:00,636 --> 00:12:04,896 Je zult wel blij zijn. Dylan kan niet. Hij moet naar Toronto. 127 00:12:04,916 --> 00:12:07,790 Dus dan vergeten we het maar. 128 00:12:20,956 --> 00:12:26,776 Ik weet dat iedereen hard gewerkt heeft. Het spijt me dat ik zo streng was. 129 00:12:26,796 --> 00:12:31,016 Maar als er iets moet gebeuren, dan ga ik er ook voor. 130 00:12:31,036 --> 00:12:34,056 Zo ben ik gewoon. 131 00:12:34,076 --> 00:12:40,545 Maar we hebben een regisseur nodig, dus laten we 't maar helemaal vergeten. 132 00:12:43,276 --> 00:12:48,073 Het was leuk geweest als iedereen iets enthousiaster was geweest. 133 00:12:49,316 --> 00:12:54,376 Een vrouw bij CJOT had gezegd dat ze onze video wou uitzenden. 134 00:12:54,396 --> 00:12:57,176 Ze willen graag lokale reclames. 135 00:12:57,196 --> 00:13:02,376 Dus het zou echt op tv gekomen zijn? - Dat was de bedoeling. 136 00:13:02,396 --> 00:13:05,456 Wanneer? - Elke avond na het nieuws. 137 00:13:05,476 --> 00:13:08,496 Groot publiek. - Gigantisch. 138 00:13:08,516 --> 00:13:13,736 We zouden beroemd worden. - Het gaat niet door, dus hou erover op. 139 00:13:13,756 --> 00:13:19,315 Misschien kan het op een andere manier. Neem een andere regisseur. 140 00:13:23,476 --> 00:13:26,496 Is mijn Jerry echt genoeg als regisseur? 141 00:13:26,516 --> 00:13:30,336 Toe nou, Marnie. Je weet dat ik het zo niet bedoelde. 142 00:13:30,356 --> 00:13:35,536 Je vindt trouwvideo's geen echte kunst. - Nee, dat is niet waar. 143 00:13:35,556 --> 00:13:40,336 Ze zijn vast moeilijk om te maken met al die lastige bruidjes. 144 00:13:40,356 --> 00:13:45,216 Het betekent heel veel voor me. Je bent zo'n goeie vriendin. 145 00:13:45,236 --> 00:13:47,666 Je bent me er eentje. 146 00:13:50,036 --> 00:13:54,896 Jerry, sorry dat het zo'n bende is, maar iets van die troep kan wel weg. 147 00:13:54,916 --> 00:13:57,496 Het is prima, laat alles maar liggen. 148 00:13:57,516 --> 00:14:01,056 Ik meen het. Ik had het niet beter kunnen doen. 149 00:14:01,076 --> 00:14:05,456 Dag mensen. - Dit is m'n opa, Jack Bartlett. 150 00:14:05,476 --> 00:14:09,816 Dit is Jerry, Marnies man en nu onze regisseur. 151 00:14:09,836 --> 00:14:15,776 Aangenaam. - Jack, jij hebt een fantastisch gezicht. 152 00:14:15,796 --> 00:14:21,016 Het gezicht van een paardenboerderij. - Als ik maar geen paardenhoofd heb. 153 00:14:21,036 --> 00:14:26,016 Je zou 'n geweldige ceremoniemeester zijn. Presentator bedoel ik. 154 00:14:26,036 --> 00:14:28,336 Dat zal best. 155 00:14:28,356 --> 00:14:30,016 Dus je doet het? - Wat? 156 00:14:30,036 --> 00:14:34,456 Presentator zijn. De ceremoniemeester van Heartland. 157 00:14:34,476 --> 00:14:40,416 Je bedoelt in de camera praten? Nee, daar ben ik niet voor in de wieg gelegd. 158 00:14:40,436 --> 00:14:44,776 Toe nou. Ik vind het een goed idee. - Vergeet het maar. 159 00:14:44,796 --> 00:14:50,833 Je ziet mij niet ouwehoeren zoals die lui op tv. Geen sprake van. 160 00:14:52,396 --> 00:14:54,906 Welkom op Heartland. 161 00:14:58,356 --> 00:15:04,472 Welkom op Heartland, een ranch die al zes generaties van de familie Bartlett is. 162 00:15:32,116 --> 00:15:34,512 Goed zo. Hou hem in beweging. 163 00:15:34,916 --> 00:15:38,496 Scott had gelijk. Deze jongen is koppig. 164 00:15:38,516 --> 00:15:41,105 Hij heeft z'n evenbeeld gevonden. 165 00:15:42,476 --> 00:15:45,555 Bedankt. Denk ik. 166 00:16:08,236 --> 00:16:14,216 Ik moet 'n paar dingen doen. Ga je mee? - Ik weet het niet. Dit schiet niet op. 167 00:16:14,236 --> 00:16:17,269 Kom op. Geef dat paard even rust. 168 00:16:32,996 --> 00:16:38,696 Leuk dat je even met me meegaat, jongedame. Je hebt het erg druk. 169 00:16:38,716 --> 00:16:41,656 Ik hou mezelf bezig, dan gaat het beter. 170 00:16:41,676 --> 00:16:46,268 Heb je veel aan je hoofd? Wat dan? 171 00:16:47,196 --> 00:16:48,989 Ik weet niet. 172 00:16:50,316 --> 00:16:52,189 Ty. 173 00:16:53,636 --> 00:16:55,496 En pap. 174 00:16:55,516 --> 00:16:59,376 Ik wilde laatst naar hem toegaan... 175 00:16:59,396 --> 00:17:03,296 op Big River Ranch, maar ik had het lef niet. 176 00:17:03,316 --> 00:17:08,656 Ik denk dat ik er nog niet aan toe ben. - Dat kun je zelf het beste beoordelen. 177 00:17:08,676 --> 00:17:13,950 Ik wil je even laten weten dat ik je niet meer in de weg zal staan. 178 00:17:16,316 --> 00:17:21,670 Je vader is één verhaal, maar Ty is er nog een. 179 00:17:23,636 --> 00:17:26,856 Opa, wat doen we op Briar Ridge? 180 00:17:26,876 --> 00:17:29,590 Een van de dingen die ik moet doen. 181 00:17:35,556 --> 00:17:38,896 Een splinter. - Zielenpiet. 182 00:17:38,916 --> 00:17:42,616 Ik ben dit spuugzat. - O ja? Ik haat die verflucht. 183 00:17:42,636 --> 00:17:46,496 Ik word er misselijk van. Dit is jouw schuld. 184 00:17:46,516 --> 00:17:49,576 Mijn schuld? - Jij hebt haar aangemoedigd. 185 00:17:49,596 --> 00:17:54,896 'We zoeken een andere regisseur.' - Jij niet zeker. 'We worden beroemd.' 186 00:17:54,916 --> 00:18:00,656 We worden allebei aangetrokken door roem als nachtvlinders door een vlam. 187 00:18:00,676 --> 00:18:02,416 Zoiets. 188 00:18:02,436 --> 00:18:06,616 Daar komt de regisseur. - Hij denkt dat hij dat is. 189 00:18:06,636 --> 00:18:13,256 De meeste stellen willen eerst 'n mooie opname van de locatie van de bruiloft. 190 00:18:13,276 --> 00:18:17,496 Ik weet dat je de beste trouwvideo's van Hudson maakt... 191 00:18:17,516 --> 00:18:20,136 maar hier moet je het grote plaatje zien. 192 00:18:20,156 --> 00:18:24,296 Leg de essentie van deze plek vast, de ziel, de schoonheid. 193 00:18:24,316 --> 00:18:28,056 We verplaatsen de mesthoop. - Dat hoeft niet. 194 00:18:28,076 --> 00:18:32,256 Hij komt in beeld. - Ik ga met ex-schoonmoeders om. 195 00:18:32,276 --> 00:18:36,616 Ik film er wel omheen. - Je hebt de regisseur gehoord. 196 00:18:36,636 --> 00:18:40,431 Hij kan eromheen filmen. - Je doet wat ik zeg. Verplaats hem. 197 00:18:50,556 --> 00:18:55,496 Hoe langer je iets uitstelt, hoe moeilijker je je ertoe kunt zetten. 198 00:18:55,516 --> 00:18:59,311 Wat stel ik uit? - Dat weet je verdraaid goed. 199 00:19:19,396 --> 00:19:21,314 Mooi. 200 00:19:22,476 --> 00:19:25,395 Hoe is het op Heartland? - Goed. 201 00:19:27,036 --> 00:19:32,356 Ben doet het goed. En jij? - Met mij gaat het prima. 202 00:19:36,316 --> 00:19:40,576 Hallo, Amy. Hoe gaat het met de video? - Video? 203 00:19:40,596 --> 00:19:42,776 Lou's idee. Vraag maar niks. 204 00:19:42,796 --> 00:19:48,376 Imitatie is het grootste compliment. Veel succes ermee. 205 00:19:48,396 --> 00:19:53,033 We geven zaterdagavond een weilandfeest. Vraag of Ben ook komt. 206 00:19:54,396 --> 00:19:58,271 Als jij ook wilt komen, is dat oké. 207 00:20:03,196 --> 00:20:05,785 Ik denk dat ik het te druk heb. 208 00:20:11,956 --> 00:20:16,296 Ons personeel is het belangrijkste. We hebben de beste mensen. 209 00:20:16,316 --> 00:20:21,816 Onberispelijke cv's. Betrouwbaar. Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 210 00:20:21,836 --> 00:20:23,834 Zeker. 211 00:20:25,836 --> 00:20:28,576 Ik stoor toch niet? - Helemaal niet. 212 00:20:28,596 --> 00:20:31,896 Laura McBradden, Cantor & Gallop Magazine. 213 00:20:31,916 --> 00:20:36,416 Jack Bartlett, een zeer geliefde buurman van Briar Ridge. 214 00:20:36,436 --> 00:20:39,216 Wil je iets drinken? - Nee, dank je. 215 00:20:39,236 --> 00:20:44,096 Ik heb papieren die je moet tekenen, maar ik kom nog weleens terug. 216 00:20:44,116 --> 00:20:48,776 Nee, onzin. Je hoeft niet weer helemaal terug te komen. 217 00:20:48,796 --> 00:20:52,136 Vind je het erg, Laura? - Nee, helemaal niet. 218 00:20:52,156 --> 00:20:54,136 Wat voor papieren? 219 00:20:54,156 --> 00:20:58,376 Papieren waar in staat dat je sponsor wilt zijn van Ty Borden. 220 00:20:58,396 --> 00:21:01,987 Hoezo? - Vanwege z'n proeftijd. 221 00:21:03,636 --> 00:21:05,616 Z'n proeftijd? 222 00:21:05,636 --> 00:21:09,431 Z'n reclasseringsambtenaar wil dat je deze tekent. 223 00:21:16,396 --> 00:21:21,336 Je hebt een strafblad. We nemen geen criminelen aan op Briar Ridge. 224 00:21:21,356 --> 00:21:26,856 Jij zei dat je het haar verteld had. - Net toen die journalist er was... 225 00:21:26,876 --> 00:21:29,856 Het spijt me heel erg. 226 00:21:29,876 --> 00:21:35,456 hoorde ik dat ik hier 'n crimineel heb die toegang heeft tot de duurste paarden. 227 00:21:35,476 --> 00:21:39,465 Hoe zullen m'n klanten zich voelen als ze dat lezen? 228 00:21:40,196 --> 00:21:42,736 Ik ga dit echt niet tekenen. 229 00:21:42,756 --> 00:21:46,776 Wegwezen en niet meer terugkomen. - Dit is waanzin. 230 00:21:46,796 --> 00:21:49,056 Laat maar, Jack. 231 00:21:49,076 --> 00:21:51,896 Ik ga. - Reken maar. 232 00:21:51,916 --> 00:21:56,256 Een van de trainers begeleidt je en controleert je koffer. 233 00:21:56,276 --> 00:22:01,312 Ja, want een van je chique paarden past in m'n koffer. 234 00:22:09,796 --> 00:22:14,194 Waar hingen jullie uit? Je moet me helpen met het eten. 235 00:22:20,556 --> 00:22:24,465 Waarom lachen jullie? - Nergens om. 236 00:23:09,596 --> 00:23:12,629 Ben je zover, Jack? De camera draait. 237 00:23:15,356 --> 00:23:17,547 En actie. 238 00:23:28,636 --> 00:23:33,856 Cut. Geeft niet. Nog een keer. - Het spijt me. 239 00:23:33,876 --> 00:23:35,874 Het is geen probleem. 240 00:23:37,396 --> 00:23:39,473 Nog een keer. 241 00:23:40,476 --> 00:23:44,192 Ben je klaar? En actie. 242 00:23:45,596 --> 00:23:51,696 Welkom op Heartland, een ranch die al zes generaties van de familie Bartlett is. 243 00:23:51,716 --> 00:23:56,096 Het was een vee-ranch, maar m'n dochter Marion heeft dat veranderd. 244 00:23:56,116 --> 00:24:00,816 Bange en mishandelde paarden kunnen hier weer vertrouwen krijgen. 245 00:24:00,836 --> 00:24:07,296 Littekens uit het verleden kunnen helen. Voor veel paarden is dit de laatste kans. 246 00:24:07,316 --> 00:24:11,136 En cut. Dat was geweldig. - Goed zo, Jack. 247 00:24:11,156 --> 00:24:13,416 Nog een keer? - Ik vond het goed. 248 00:24:13,436 --> 00:24:16,936 Nee, hij slikte het woord generaties in. 249 00:24:16,956 --> 00:24:20,353 Nog één nieuwe opname graag. 250 00:24:23,356 --> 00:24:25,149 De camera draait. 251 00:24:27,196 --> 00:24:30,275 We zijn zover. Gaat het, Scott? 252 00:24:31,076 --> 00:24:33,665 Ik weet niet. Ik denk het wel. 253 00:24:35,876 --> 00:24:37,953 En actie. 254 00:24:39,156 --> 00:24:44,656 Heartland combineert traditionele praktijken met alternatieve therapieën... 255 00:24:44,676 --> 00:24:46,496 en kruiden. 256 00:24:46,516 --> 00:24:52,268 Heartland combineert traditionele praktijken met alternatieve therapieën. 257 00:24:55,036 --> 00:25:01,585 Ik ben al zes jaar veearts en ik geef Heartland m'n stempel van goedkeuring. 258 00:25:06,036 --> 00:25:09,976 Nog een keer. - Lou, ik ben hier vreselijk slecht in. 259 00:25:09,996 --> 00:25:12,056 Welnee. - Ik kan het niet. 260 00:25:12,076 --> 00:25:15,416 Natuurlijk kun je het wel. - Ik bak er niks van. 261 00:25:15,436 --> 00:25:17,936 Je moet het doen. - Doe jij het. 262 00:25:17,956 --> 00:25:23,016 Ik ben geen veearts. - Ik wil het niet. Spreek me niet tegen. 263 00:25:23,036 --> 00:25:24,776 Dat doe ik niet. - Wel. 264 00:25:24,796 --> 00:25:27,033 Rustig mensen. 265 00:25:30,356 --> 00:25:34,176 Zo gaat dat. Iedereen is gespannen op de grote dag. 266 00:25:34,196 --> 00:25:37,229 Dit is geen bruiloft, Jerry. 267 00:25:43,836 --> 00:25:45,868 Het doet geen pijn. 268 00:25:47,156 --> 00:25:49,825 Je bent zo'n dappere knul. 269 00:25:52,716 --> 00:25:55,874 Brave jongen. Het doet toch geen pijn? 270 00:25:58,996 --> 00:26:01,312 Dit is perfect. 271 00:26:02,956 --> 00:26:05,816 Kun je dit filmen? - Jazeker. 272 00:26:05,836 --> 00:26:10,976 Geen camera, dan schrikt hij. - We zullen heel stil zijn. 273 00:26:10,996 --> 00:26:16,296 Weet je hoe lang dit geduurd heeft? - Gewoon blijven doen wat je deed. 274 00:26:16,316 --> 00:26:20,191 Actie. - Zeg wat je doet. Hoe heet dat? 275 00:26:22,596 --> 00:26:27,256 Dit heet de jutezakmethode. - lets luider, ik hoor je niet. 276 00:26:27,276 --> 00:26:30,696 Zeg het nog eens. - De jutezakmethode. 277 00:26:30,716 --> 00:26:36,309 Goed zo. Leg het zadel erop. - Hij is nog niet toe aan het zadel. 278 00:26:41,196 --> 00:26:45,256 We willen je aan het werk zien. Die video moet goed worden. 279 00:26:45,276 --> 00:26:50,676 Het kan toch geen kwaad dat je doet alsof je het zadel erop legt. 280 00:27:08,876 --> 00:27:10,736 Cut. 281 00:27:10,756 --> 00:27:12,656 Ik zei cut. 282 00:27:12,676 --> 00:27:16,096 Weet je zeker dat je alles hebt? - Heel zeker. 283 00:27:16,116 --> 00:27:18,536 Reuze bedankt. - Graag gedaan. 284 00:27:18,556 --> 00:27:23,096 Ik heb gezegd dat hij zaterdag klaar is. - Komt goed. 285 00:27:23,116 --> 00:27:28,948 Fantastisch. Ik wil hem voor de zekerheid wel eerst even zien. 286 00:27:30,796 --> 00:27:36,656 Dat was geweldig, hè? Die shot van het licht in de vijver maakt deze video. 287 00:27:36,676 --> 00:27:41,313 De stal zag er lang niet zo slecht uit als ik gedacht had. 288 00:27:42,916 --> 00:27:44,550 Wat is er? 289 00:27:52,636 --> 00:27:54,509 Toe nou. 290 00:28:01,596 --> 00:28:07,736 Pak maar wat, de drankjes staan daar. We gaan net het vuur aansteken. 291 00:28:07,756 --> 00:28:12,234 Tanner, kom eens overeind en haal wat brandhout. 292 00:28:24,156 --> 00:28:28,031 Je hoort hier niet te zijn. Maar ik ben blij dat je er bent. 293 00:28:29,036 --> 00:28:32,296 Waarom heb je tegen me gelogen? - Waarover? 294 00:28:32,316 --> 00:28:35,616 Je zei dat je moeder het wist van m'n proeftijd. 295 00:28:35,636 --> 00:28:40,016 Kom op zeg, ik heb het haar niet verteld. Nou en? 296 00:28:40,036 --> 00:28:45,256 Denk je dat ze je aangenomen had als ik het gezegd had? Ik dacht het niet. 297 00:28:45,276 --> 00:28:51,096 Ik wou je in de buurt hebben. Pak een drankje, dan kunnen we kennismaken. 298 00:28:51,116 --> 00:28:55,096 Ik denk het niet. - Waarom niet? Ik bijt niet. 299 00:28:55,116 --> 00:29:00,072 Eet en drink op kosten van m'n moeder. Dat maakt het allemaal beter. 300 00:29:22,956 --> 00:29:26,592 Lang niet gezien. - Ik heb het druk gehad. 301 00:29:30,156 --> 00:29:35,376 Je bent opgedoft. Waar ga je heen? - Naar dezelfde plek als jij. 302 00:29:35,396 --> 00:29:40,656 Kom, ik neem je mee uit. - Daar heb ik geen zin in. 303 00:29:40,676 --> 00:29:45,825 Ik laat me niet afschepen. - Ik ben niet eens aangekleed. 304 00:29:46,676 --> 00:29:48,674 Je krijgt één minuut. 305 00:29:51,556 --> 00:29:57,176 Sorry dat ik niet bij de video kon helpen. - Je boft dat je het gemist hebt. 306 00:29:57,196 --> 00:30:00,576 Zijn jullie klaar, meiden? - Waarvoor? 307 00:30:00,596 --> 00:30:03,456 Ashleys weilandfeest. - Ik ga niet. 308 00:30:03,476 --> 00:30:07,795 Ik ga niet alleen. - Dat hoeft niet. We zijn zo klaar. 309 00:30:09,076 --> 00:30:11,696 Niet weggaan zonder ons. 310 00:30:11,716 --> 00:30:15,456 Toe nou, Amy. - Ik ga beslist niet naar Briar Ridge. 311 00:30:15,476 --> 00:30:18,936 Dit is m'n kans om Ben beter te leren kennen. 312 00:30:18,956 --> 00:30:21,909 Je moet het doen. Voor mij. 313 00:30:23,676 --> 00:30:25,753 Je staat bij me in het krijt. 314 00:30:49,676 --> 00:30:51,833 Fijn dat je gebleven bent. 315 00:31:11,836 --> 00:31:15,456 Op jou. Omdat je een idee had en ervoor ging. 316 00:31:15,476 --> 00:31:19,635 En daardoor al m'n vrienden kwijtraakte. - Niet allemaal. 317 00:31:21,116 --> 00:31:27,073 Marnie praat niet meer met me en ik heb Jerry of de video ook niet gezien. 318 00:31:30,636 --> 00:31:34,306 Op jou. Dit was een goed idee. 319 00:31:35,236 --> 00:31:37,347 Ik moest eruit. 320 00:31:39,596 --> 00:31:41,753 Je kent me te goed, denk ik. 321 00:31:52,156 --> 00:31:54,188 Mag ik er nog een? 322 00:31:58,316 --> 00:32:00,348 Jij rijdt. 323 00:32:11,396 --> 00:32:14,016 Wil je iets? - Een marshmallow. 324 00:32:14,036 --> 00:32:17,856 Prima. Amy? - Niets. 325 00:32:17,876 --> 00:32:19,794 Laat 'm niet verbranden. 326 00:32:20,956 --> 00:32:23,511 Jeetje, wat is hij knap. 327 00:32:27,756 --> 00:32:30,311 Amy, je moet met hem praten. 328 00:32:31,556 --> 00:32:37,035 Waarom? - Vooruit, je moet het nu doen. 329 00:33:46,636 --> 00:33:48,588 Ik moet met je praten. 330 00:33:50,876 --> 00:33:53,776 Waarom wou je naar Briar Ridge? - Dat weet je. 331 00:33:53,796 --> 00:33:58,136 Omdat Ben je dwarszat? - Zo'n paardenjongen doet me niks. 332 00:33:58,156 --> 00:34:01,136 Geld? Ashley? Ik hoorde je met opa praten. 333 00:34:01,156 --> 00:34:04,696 Ik zei dat ik erover nadacht. - Je wist het al. 334 00:34:04,716 --> 00:34:08,056 Pas toen jij zei dat ik moest ophoepelen. 335 00:34:08,076 --> 00:34:12,349 Ik word gek van je. Jij moet altijd je zin hebben. 336 00:34:13,596 --> 00:34:16,576 Ik heb het gehad. Ik ga ervandoor. 337 00:34:16,596 --> 00:34:19,176 Vlucht maar. Dat doe je altijd. 338 00:34:19,196 --> 00:34:22,275 Ook als ze... als ik wil dat je blijft. 339 00:34:24,636 --> 00:34:26,429 Het kan je niks schelen. 340 00:34:30,196 --> 00:34:32,016 Je was geweldig. - O ja? 341 00:34:32,036 --> 00:34:35,786 Echt waar. Gek, maar geweldig. 342 00:34:46,956 --> 00:34:49,416 Welkom op Heartland. 343 00:34:49,436 --> 00:34:55,376 Een ranch van 2,5 hectare die al zes generaties van de familie Bartlett is. 344 00:34:55,396 --> 00:35:00,616 Het was een vee-ranch, maar m'n dochter Marion heeft dat veranderd. 345 00:35:00,636 --> 00:35:05,336 Bange en mishandelde paarden leren hier weer vertrouwen te krijgen. 346 00:35:05,356 --> 00:35:08,456 Littekens van het verleden kunnen hier helen. 347 00:35:08,476 --> 00:35:12,536 Opa, ik moet je spreken. 348 00:35:12,556 --> 00:35:16,736 Voor veel van die paarden is Heartland hun laatste kans. 349 00:35:16,756 --> 00:35:20,472 Maar het leven op Heartland is niet alleen serieus. 350 00:35:21,796 --> 00:35:25,616 Geen huwelijk is perfect, maar op Heartland beloven ze... 351 00:35:25,636 --> 00:35:29,386 om je paard te helpen en daar houden ze zich aan. 352 00:35:30,236 --> 00:35:33,986 Cut. Ik zei cut. 353 00:35:35,036 --> 00:35:37,671 Hij heeft hem niet aan me laten zien. 354 00:35:38,516 --> 00:35:40,216 Ik vermoord hem. 355 00:35:40,236 --> 00:35:44,456 Waar mensen en paarden, verleden en toekomst samenkomen. 356 00:35:44,476 --> 00:35:51,856 Met hoop en vertrouwen. Heartland. Geneest paarden. Geneest harten. 357 00:35:51,876 --> 00:35:55,671 Niet slecht. Helemaal niet slecht. 358 00:35:56,556 --> 00:36:03,016 Een ramp. Het is een regelrechte ramp. - Ik vond 'm goed. Ik bakte er niks van. 359 00:36:03,036 --> 00:36:05,113 Hij was vreselijk. 360 00:36:05,996 --> 00:36:09,496 Ik heb gefaald. In alles. - Niet doen, Lou. 361 00:36:09,516 --> 00:36:14,536 Het is zo. Ik ben een grote loser. - Niet waar. Je bent geweldig. 362 00:36:14,556 --> 00:36:16,872 Dat moet je niet zeggen. 363 00:36:17,836 --> 00:36:19,629 Als je eens wist... 364 00:36:20,476 --> 00:36:22,587 Wat wist? 365 00:36:24,036 --> 00:36:26,352 Je kunt me alles vertellen. 366 00:36:30,636 --> 00:36:32,907 Ik ben ontslagen. 367 00:36:33,556 --> 00:36:38,387 Wat? - Op mijn werk in New York. 368 00:36:39,996 --> 00:36:41,856 Ik moest weg. 369 00:36:41,876 --> 00:36:44,875 Wanneer? - Bijna een week geleden. 370 00:36:46,796 --> 00:36:49,192 Ik heb het nog niemand verteld. 371 00:36:52,956 --> 00:36:56,035 Ik heb zo hard gewerkt om daar te komen. 372 00:36:58,436 --> 00:37:01,389 Om hier weg te komen. 373 00:37:18,196 --> 00:37:22,310 Het is niet het einde van de wereld. - Wel waar. 374 00:37:23,316 --> 00:37:25,348 Voor mij wel. 375 00:37:40,996 --> 00:37:47,456 Hallo, met Heartland. Echt waar? Ik ben blij dat u het mooi vond. 376 00:37:47,476 --> 00:37:49,906 Ja, we hebben plaats. 377 00:37:51,116 --> 00:37:53,056 Volgende week? 378 00:37:53,076 --> 00:37:57,713 Ik praat met m'n zus en bel u terug. Wat is uw nummer? 379 00:38:00,596 --> 00:38:03,834 Oké, perfect. Bedankt. Tot ziens. 380 00:38:10,236 --> 00:38:14,816 Je ziet er niet zo goed uit. Wat is er aan de hand? 381 00:38:14,836 --> 00:38:20,056 Je hebt de video zeker niet gezien? - Ja, gisteren. Hij was geweldig. 382 00:38:20,076 --> 00:38:24,336 Hij was vernederend. - Hij was geestig en viel in de smaak. 383 00:38:24,356 --> 00:38:29,136 De telefoon gaat steeds en de website is nog nooit zo vaak bezocht. 384 00:38:29,156 --> 00:38:31,154 We zijn beroemd. 385 00:38:32,676 --> 00:38:36,506 Goedemorgen, slaapkop. 386 00:38:38,316 --> 00:38:43,296 Goed werk, Lou. Ik stond niet echt te juichen over je plan... 387 00:38:43,316 --> 00:38:47,475 maar als je weer eens een goed idee hebt, luister ik misschien. 388 00:38:57,396 --> 00:39:00,216 Ik was helemaal niet zo slecht, hè? 389 00:39:00,236 --> 00:39:03,315 Beter dan Val Stanton, dat is zeker. 390 00:39:21,276 --> 00:39:25,026 Je bent ontslagen, dat is niets om je voor te schamen. 391 00:39:26,076 --> 00:39:29,896 Je hebt je best gedaan om alles te doen. - Weet ik, maar... 392 00:39:29,916 --> 00:39:32,756 Soms moet er iets wijken. 393 00:39:34,876 --> 00:39:37,590 Nu voel je je niet meer zo verscheurd. 394 00:40:15,556 --> 00:40:19,147 Ik steel niks. Mallory heeft me deze gegeven. 395 00:40:20,716 --> 00:40:25,256 Ik neem hem mee voor het geval ik weer moet paardrijden. 396 00:40:25,276 --> 00:40:27,308 Als ik snel weg moet. 397 00:40:28,276 --> 00:40:30,228 Waar ga je heen? 398 00:40:31,276 --> 00:40:33,035 Weet ik niet. 399 00:40:33,876 --> 00:40:35,908 Je kunt blijven. 400 00:40:37,196 --> 00:40:42,516 Omdat? - Omdat ik me vergist heb. 401 00:40:44,196 --> 00:40:46,656 Omdat ik wil dat je blijft. 402 00:40:46,676 --> 00:40:51,188 Waarom? - Omdat... 403 00:40:54,196 --> 00:40:56,148 Ik weet het niet. 404 00:40:58,476 --> 00:41:00,269 Blijf nou. 405 00:41:01,716 --> 00:41:03,429 Alsjeblieft. 406 00:41:09,076 --> 00:41:10,949 Als Jack het goed vindt. 407 00:41:12,716 --> 00:41:14,987 Die zal heus geen nee zeggen. 408 00:41:15,636 --> 00:41:19,033 Hij doet niets liever dan jou commanderen. 409 00:41:27,756 --> 00:41:29,913 Doe wat je moet doen. 410 00:41:31,276 --> 00:41:35,595 Breng alles weer gewoon terug. Dat helpt Lou... 411 00:41:37,516 --> 00:41:42,936 Dan voelt ze zich beter. - Inkrimpen. Zo noemen ze ontslag. 412 00:41:42,956 --> 00:41:45,909 Hoe weet je dat? - Ik heb oren. 413 00:41:50,716 --> 00:41:53,146 Jeetje Ty, je bent terug. 414 00:41:56,116 --> 00:41:59,496 Heb je de schuurdeur gezien? Dat heb ik gedaan. 415 00:41:59,516 --> 00:42:04,711 Lou had besloten dat alles een drastische opknapbeurt nodig had. 416 00:42:08,756 --> 00:42:11,296 Je hebt fantastisch werk gedaan. 417 00:42:11,316 --> 00:42:15,191 Bedankt. Hij is echt geweldig. 418 00:42:15,716 --> 00:42:18,476 Heb je al een naam voor dat dier? 419 00:42:19,556 --> 00:42:26,696 Zoals je zei is hij zo koppig als een ezel en kan hij niet met mensen omgaan. 420 00:42:26,716 --> 00:42:31,513 Dus ik heb besloten om hem Lou te noemen. 421 00:42:37,236 --> 00:42:39,313 Vind je dat grappig? 422 00:42:44,676 --> 00:42:48,835 Vertaling: The Site 33185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.