All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E133.130925.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,300 Subtitles provided by MBC 2 00:00:09,500 --> 00:00:10,800 [Episode 133] 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,930 Children's diseases. 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,530 Read it later. 5 00:00:17,970 --> 00:00:20,130 Thank you, my lord. 6 00:00:20,130 --> 00:00:23,800 It's late. Go on now. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,300 Sir. 8 00:00:42,800 --> 00:00:45,500 Well spit it out. 9 00:00:45,500 --> 00:00:47,400 Forgive us. 10 00:00:47,400 --> 00:00:52,700 We just looked the other way so those poor people could get help. 11 00:00:52,700 --> 00:00:54,100 Forgive us. 12 00:00:54,100 --> 00:00:55,800 Looked the other way? 13 00:00:55,800 --> 00:00:57,970 Worthless! 14 00:01:00,800 --> 00:01:02,800 You there. 15 00:01:02,800 --> 00:01:06,800 Where you going? Come here. 16 00:01:11,330 --> 00:01:15,800 I told you to keep an eye on him. 17 00:01:15,800 --> 00:01:19,800 Visitors, letters from the capital. 18 00:01:19,800 --> 00:01:22,800 Did you know? 19 00:01:22,800 --> 00:01:23,800 No, sir. 20 00:01:23,800 --> 00:01:26,630 Lies! 21 00:01:26,630 --> 00:01:31,800 Beat the truth out of her. 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 Sir. 23 00:01:35,330 --> 00:01:37,870 My lord... my lord... 24 00:01:40,800 --> 00:01:43,800 Heo Jun has been in contact with the palace doctors. 25 00:01:43,800 --> 00:01:47,470 Contact? What are they writing about? 26 00:01:47,470 --> 00:01:51,570 The compilation project, of course. 27 00:01:51,570 --> 00:01:54,800 Discussing affairs of state with an exile. 28 00:01:54,800 --> 00:01:56,800 I call that treason. 29 00:01:56,800 --> 00:02:00,630 And I call that rabble-rousing. 30 00:02:00,630 --> 00:02:03,800 I agree. 31 00:02:03,800 --> 00:02:06,200 We can't ignore this. 32 00:02:06,200 --> 00:02:09,400 I'm telling the King. 33 00:02:12,570 --> 00:02:19,800 Sire, your palace doctors are discussing affairs of state with Heo Jun. 34 00:02:19,800 --> 00:02:22,800 They defy the court and flout your mercy. 35 00:02:22,800 --> 00:02:25,970 They deserve to die. 36 00:02:25,970 --> 00:02:28,900 Sire, hear your servant. 37 00:02:28,900 --> 00:02:31,800 It's circumstantial. 38 00:02:31,800 --> 00:02:35,800 We have no proof. 39 00:02:35,800 --> 00:02:38,800 I'll determine the facts and make a ruling. 40 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 Now go. 41 00:02:50,800 --> 00:02:51,770 ...What... 42 00:02:51,770 --> 00:02:54,800 Take them. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,130 Explain yourselves. 44 00:02:56,130 --> 00:02:59,570 You are charged with contacting an exile. 45 00:02:59,570 --> 00:03:04,370 His Majesty has ordered us to learn the truth. 46 00:03:04,370 --> 00:03:06,800 Well? Take them away. 47 00:03:06,800 --> 00:03:07,800 Sir. 48 00:03:08,800 --> 00:03:11,430 My lord, my lord. 49 00:03:11,430 --> 00:03:14,500 My lord! 50 00:03:44,130 --> 00:03:50,130 Sire, the compilation is finally finished. 51 00:03:51,800 --> 00:03:55,900 We may be a small nation. 52 00:03:55,900 --> 00:03:59,900 But we have never stopped studying. 53 00:03:59,900 --> 00:04:04,800 In all the lands to the north and south, 54 00:04:04,800 --> 00:04:07,130 this work is without equal. 55 00:04:07,130 --> 00:04:12,130 Because it is a mirror of light and truth... 56 00:04:12,130 --> 00:04:16,800 I have named it Exemplar of Eastern Medicine. 57 00:04:16,800 --> 00:04:27,800 I dedicate it to Your Majesty and the people of our great land. 58 00:04:45,800 --> 00:04:48,800 Wait... wait...! 59 00:04:48,800 --> 00:04:53,000 - Oh, dear. - What do we..? 60 00:04:53,100 --> 00:04:55,930 - Hong-choon. - Darling. 61 00:04:55,930 --> 00:04:58,270 Hong-choon. 62 00:04:58,270 --> 00:05:01,800 Don't worry. I didn't do anything. 63 00:05:01,800 --> 00:05:03,800 Darling. 64 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 Hong-choon. 65 00:05:04,800 --> 00:05:06,730 - Move out. - Sir. 66 00:05:06,730 --> 00:05:10,730 Hong-chun... Hong-chun... Hong-chun...! 67 00:05:10,730 --> 00:05:11,800 Darling. 68 00:05:13,230 --> 00:05:15,800 My lord, trouble. 69 00:05:15,800 --> 00:05:16,970 What now? 70 00:05:16,970 --> 00:05:20,800 The Inquisitors have arrested Doctor Kim and Sang-hwa. 71 00:05:20,800 --> 00:05:24,800 I think they found out. 72 00:05:26,200 --> 00:05:28,800 What should we do? 73 00:05:50,800 --> 00:05:52,800 - Move. - Sir. 74 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 What is this? 75 00:05:58,800 --> 00:06:00,800 You have to ask? 76 00:06:00,800 --> 00:06:05,800 You discussed state affairs with your friends while in exile. 77 00:06:05,800 --> 00:06:10,800 His Majesty has ordered an investigation. 78 00:06:16,800 --> 00:06:20,470 Everything. Now. 79 00:06:22,800 --> 00:06:26,530 Wait... what are you...? 80 00:06:26,530 --> 00:06:29,800 No... no... 81 00:06:29,800 --> 00:06:33,500 You can't... don't... 82 00:06:33,500 --> 00:06:37,200 Wait, wait! 83 00:07:20,630 --> 00:07:23,770 His Royal Majesty. 84 00:07:34,130 --> 00:07:39,130 Prime Minister, do you know what this is? 85 00:07:42,800 --> 00:07:45,400 Do you? 86 00:07:48,800 --> 00:07:51,800 'Exemplar of Eastern Medicine.' 87 00:07:51,800 --> 00:07:58,800 After all these years, Heo Jun and his doctors have finished it. 88 00:08:02,800 --> 00:08:05,800 From the darkness of exile... 89 00:08:05,800 --> 00:08:10,800 ...he has completed a light for doctors everywhere. 90 00:08:10,800 --> 00:08:13,800 Sire, he had no right. 91 00:08:13,800 --> 00:08:16,170 Hear me. 92 00:08:16,170 --> 00:08:24,670 The palace doctors are to be praised for their years of hard work. 93 00:08:24,670 --> 00:08:29,800 And Heo Jun is to be returned to the capital. 94 00:08:31,130 --> 00:08:34,800 Sire, as you command. 95 00:08:52,800 --> 00:08:54,670 You're free. 96 00:08:59,000 --> 00:09:01,530 ...about time... 97 00:09:06,800 --> 00:09:08,500 Is this everyone? 98 00:09:08,500 --> 00:09:09,800 Yes, sir. 99 00:09:10,800 --> 00:09:14,270 Now listen closely. 100 00:09:14,270 --> 00:09:19,970 His Majesty is returning Heo Jun to the palace. 101 00:09:25,800 --> 00:09:27,430 He is? 102 00:09:27,430 --> 00:09:32,800 Yes. The King is restoring him to a position of trust. 103 00:09:32,800 --> 00:09:35,070 Make arrangements accordingly. 104 00:09:35,070 --> 00:09:37,700 Yes, sir. 105 00:09:54,270 --> 00:09:58,630 Pack your things for the capital. 106 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 My lord. 107 00:10:00,800 --> 00:10:07,800 His Majesty commands you to enroll as a palace nurse. 108 00:10:15,470 --> 00:10:16,800 Hey there. 109 00:10:18,800 --> 00:10:20,800 Oh-geun. 110 00:10:20,800 --> 00:10:23,630 We heard you were arrested. 111 00:10:23,630 --> 00:10:24,870 What happened? 112 00:10:24,870 --> 00:10:27,700 See for yourself. I'm free. 113 00:10:27,700 --> 00:10:31,800 Then Doctor Heo is coming back? 114 00:10:31,800 --> 00:10:36,670 Nothing gets past you. 115 00:10:36,670 --> 00:10:39,730 After His Majesty saw the compilation... 116 00:10:39,730 --> 00:10:43,230 ...he granted Heo Jun a full pardon. 117 00:10:43,230 --> 00:10:46,800 He should be on his way now. 118 00:10:46,800 --> 00:10:50,300 At last, at last. 119 00:11:10,270 --> 00:11:11,800 Sit. 120 00:11:25,700 --> 00:11:28,200 You've lost weight. 121 00:11:28,200 --> 00:11:32,400 It must have been difficult. 122 00:11:34,030 --> 00:11:36,430 Forgive me. 123 00:11:36,430 --> 00:11:41,800 It was me. I failed you. 124 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 Sire. 125 00:11:43,800 --> 00:11:49,630 It is a relief to have you back. 126 00:11:50,800 --> 00:11:58,300 Never leave us again. Look after me and my family. 127 00:11:58,300 --> 00:12:02,200 I expect you to outlive me. 128 00:12:08,800 --> 00:12:13,900 Sire, may I ask a favor? 129 00:12:15,770 --> 00:12:16,830 Of course. 130 00:12:16,830 --> 00:12:21,670 Anything. My pleasure. 131 00:12:21,670 --> 00:12:27,800 Your royal favor honors me beyond words. 132 00:12:27,800 --> 00:12:34,800 I ask to leave the rigors of palace life and retire to the country. 133 00:12:35,800 --> 00:12:38,800 Retire? 134 00:12:38,800 --> 00:12:43,870 To my master's old home in Saneum. 135 00:12:43,870 --> 00:12:48,800 There to live out my days tending the sick. 136 00:12:49,800 --> 00:12:53,400 With your permission. 137 00:12:53,400 --> 00:12:58,700 I banished you and just got you back. 138 00:12:58,700 --> 00:13:03,800 Absolutely not. 139 00:13:04,970 --> 00:13:06,800 Sire. 140 00:13:08,030 --> 00:13:14,800 There are many younger palace doctors more gifted than me. 141 00:13:14,800 --> 00:13:21,800 I am confident they can look after Your Majesty and the royal house. 142 00:13:21,800 --> 00:13:27,230 My trust in you goes beyond simple medicine. 143 00:13:27,230 --> 00:13:33,200 You've been a mentor to me, a friend. 144 00:13:33,200 --> 00:13:38,800 Whatever problems, whatever solutions... 145 00:13:38,800 --> 00:13:42,800 ...you were the one I turned to. 146 00:13:44,630 --> 00:13:48,430 I can still remember. 147 00:13:48,430 --> 00:13:56,100 My late mother asked you to look after me and my brother. 148 00:13:56,100 --> 00:13:59,800 And you swore you would. 149 00:14:01,500 --> 00:14:02,800 Sire. 150 00:14:02,800 --> 00:14:09,800 Finally finding a way to get you back wasn't for you. 151 00:14:09,800 --> 00:14:13,200 It was for me. 152 00:14:13,200 --> 00:14:16,800 I need you. 153 00:14:16,800 --> 00:14:20,370 Don't ask this of me. 154 00:14:30,430 --> 00:14:33,830 Forgive me, Sire. 155 00:14:33,830 --> 00:14:39,730 But I swore on my master's grave... 156 00:14:39,730 --> 00:14:47,430 ...that I would never turn my back on the poor and afflicted. 157 00:14:47,430 --> 00:14:51,930 I have always tried to keep that promise. 158 00:14:51,930 --> 00:14:57,370 But it took me this long to realize how. 159 00:14:59,070 --> 00:15:06,800 I should not wait for the poor and afflicted to find me. 160 00:15:06,800 --> 00:15:14,800 I must find them, treat them, and live among them. 161 00:15:19,800 --> 00:15:28,470 Sire, my vow to my master is more precious than life to me. 162 00:15:31,530 --> 00:15:39,070 I hope to find a way to fulfill it... 163 00:15:39,070 --> 00:15:42,900 ...in the time left to me. 164 00:15:44,800 --> 00:15:50,700 Sire, forgive my presumption. 165 00:15:50,700 --> 00:15:54,570 Grant your servant's request. 166 00:15:56,870 --> 00:16:01,000 Is there no other way? 167 00:16:01,000 --> 00:16:07,200 Must you leave us to fulfill your vow? 168 00:16:08,500 --> 00:16:10,330 Sire. 169 00:16:25,270 --> 00:16:28,570 If I insisted... 170 00:16:29,800 --> 00:16:33,400 ...it would break your heart. 171 00:16:34,670 --> 00:16:35,800 Sire. 172 00:16:37,530 --> 00:16:44,800 If we had made a vow, I would do all I could to keep it. 173 00:16:44,800 --> 00:16:53,800 Must I also help you keep your vow to your master? 174 00:16:54,800 --> 00:16:57,130 Sire. 175 00:16:57,130 --> 00:17:02,800 But whenever I need you, 176 00:17:02,800 --> 00:17:05,800 you must come to me. 177 00:17:08,800 --> 00:17:12,270 Promise me that. 178 00:17:12,270 --> 00:17:14,500 Sire. 179 00:17:16,000 --> 00:17:18,800 Do you swear? 180 00:17:21,230 --> 00:17:28,070 Sire. I am your servant. 181 00:17:28,070 --> 00:17:33,730 I would never disobey. 182 00:17:35,800 --> 00:17:37,030 Good. 183 00:17:39,530 --> 00:17:42,800 Do as you please. 184 00:17:44,930 --> 00:17:49,800 Thank you, Sire. 185 00:18:27,830 --> 00:18:31,930 I trust you've been well? 186 00:18:31,930 --> 00:18:34,800 It's been too long. 187 00:18:34,800 --> 00:18:36,800 Doing all right? 188 00:18:36,800 --> 00:18:38,800 Yes, my lord. 189 00:18:40,600 --> 00:18:45,530 Will you be attending His Majesty again? 190 00:18:58,900 --> 00:19:01,100 He's here. 191 00:19:02,800 --> 00:19:06,230 - Doctor. - Doctor. 192 00:19:08,800 --> 00:19:11,300 Over here, please. 193 00:19:11,300 --> 00:19:13,800 No, there's no need. 194 00:19:13,800 --> 00:19:16,700 The Exemplar is to be published. 195 00:19:16,700 --> 00:19:20,800 You should chair the discussion. 196 00:19:39,730 --> 00:19:42,800 The Exemplar compiles medical knowledge... 197 00:19:42,800 --> 00:19:46,970 ...from here and across the East. 198 00:19:46,970 --> 00:19:54,870 Your work under Doctor Yu has done you all proud. 199 00:19:58,730 --> 00:20:05,400 But now the most important thing is publishing it. 200 00:20:05,400 --> 00:20:08,800 For the benefit of all. 201 00:20:08,800 --> 00:20:14,200 The slightest error in ingredients can cost a patient's life. 202 00:20:14,200 --> 00:20:19,800 We must ensure the woodcuts are exact. 203 00:20:22,430 --> 00:20:28,800 Allow me to repeat, we cannot allow a single error. 204 00:20:28,800 --> 00:20:31,800 Yes, Doctor. 205 00:20:31,800 --> 00:20:36,800 My lord, when will you resume your duties? 206 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 You've been through so much. 207 00:20:40,800 --> 00:20:43,130 Leave the publishing to us. 208 00:20:43,130 --> 00:20:48,800 Spend time with your family. 209 00:21:42,330 --> 00:21:43,800 Darling. 210 00:22:03,800 --> 00:22:05,800 Jun... 211 00:22:08,500 --> 00:22:09,870 Darling. 212 00:22:19,800 --> 00:22:21,800 My love. 213 00:22:56,730 --> 00:23:01,070 I should pay my respects. 214 00:23:03,030 --> 00:23:08,730 We need to talk first. 215 00:23:11,830 --> 00:23:14,370 Mother... 216 00:23:15,700 --> 00:23:18,330 ...is quite ill. 217 00:23:18,330 --> 00:23:23,770 I was told His Majesty sent Doctor Yu to treat her. 218 00:23:23,770 --> 00:23:27,670 Couldn't he help? 219 00:23:30,800 --> 00:23:35,800 What's wrong with her? 220 00:23:37,800 --> 00:23:40,370 He called it... 221 00:23:41,870 --> 00:23:44,600 Dementia. 222 00:23:44,600 --> 00:23:48,370 De... Dementia... 223 00:24:20,800 --> 00:24:22,800 Mother... 224 00:24:30,800 --> 00:24:32,930 Who are you? 225 00:24:40,800 --> 00:24:44,800 It's Jun, Mother. 226 00:24:53,000 --> 00:24:55,270 Mother... 227 00:24:59,770 --> 00:25:01,570 ...Mother... 228 00:25:22,050 --> 00:25:24,870 Huh? Come again? 229 00:25:24,870 --> 00:25:27,870 Saneum? Why Saneum? 230 00:25:27,870 --> 00:25:30,800 There's where Jun is going. 231 00:25:30,800 --> 00:25:34,800 So me and Ok-geun are joining him. 232 00:25:34,800 --> 00:25:37,800 I swear, I swear. 233 00:25:37,800 --> 00:25:40,800 He was supposed to be the chief physician. 234 00:25:40,800 --> 00:25:44,800 We open a capital pharmacy and live the good life. 235 00:25:44,800 --> 00:25:48,800 What, leave for the sticks? 236 00:25:49,900 --> 00:25:55,530 Hun, now I think of it, I bet Kyeom is broke. 237 00:25:55,530 --> 00:25:57,800 Throw some cash his way. 238 00:25:57,800 --> 00:26:02,800 Then we'll be set up sweet. 239 00:26:02,800 --> 00:26:03,530 Mom! 240 00:26:03,530 --> 00:26:05,900 That's all you ever talk about. 241 00:26:05,900 --> 00:26:08,730 Money-money-money. 242 00:26:08,730 --> 00:26:11,270 If money were bugs you'd eat 'em for lunch. 243 00:26:11,270 --> 00:26:15,800 What, is Doctor Heo the money piper? 244 00:26:16,900 --> 00:26:21,370 All right. We're going too. 245 00:26:21,370 --> 00:26:23,570 Perfect. Come on. 246 00:26:23,570 --> 00:26:26,030 Yes, please do. 247 00:26:26,030 --> 00:26:28,630 I'm not goin' nowhere. 248 00:26:28,630 --> 00:26:31,300 We're both sick of it here. 249 00:26:31,300 --> 00:26:33,100 We made all we could. 250 00:26:33,100 --> 00:26:36,500 Let's sell out and go. 251 00:26:36,500 --> 00:26:39,970 Build a place at the foot of Mt. Jiri. 252 00:26:39,970 --> 00:26:41,800 Hunting and... 253 00:26:41,800 --> 00:26:46,730 You go ahead. I won't leave, not if I die for it. 254 00:26:46,730 --> 00:26:48,830 On-nyeon, you with me? 255 00:26:48,830 --> 00:26:50,800 Sure am. 256 00:27:00,130 --> 00:27:03,130 It's awfully late. 257 00:27:03,130 --> 00:27:06,500 He must be so upset about his mother. 258 00:27:06,500 --> 00:27:08,370 How is he? 259 00:27:08,370 --> 00:27:10,930 He barely eats. 260 00:27:10,930 --> 00:27:13,800 Just stays inside. 261 00:27:14,800 --> 00:27:18,800 We should go for now. 262 00:27:18,800 --> 00:27:21,330 Yes, that's best. 263 00:27:22,900 --> 00:27:25,800 But he really needs to know. 264 00:27:25,800 --> 00:27:29,070 What should I do? 265 00:27:30,800 --> 00:27:33,130 Who's there? 266 00:27:34,300 --> 00:27:36,970 It's Yang-tae. 267 00:27:38,630 --> 00:27:41,000 What is it? 268 00:27:41,000 --> 00:27:45,800 I was hoping to speak with Doctor Heo. 269 00:27:51,600 --> 00:27:53,800 What's that? 270 00:27:53,800 --> 00:27:56,300 Why would you come? 271 00:27:56,300 --> 00:28:00,530 What's there to keep me here with you retiring? 272 00:28:00,530 --> 00:28:02,370 My wife agrees. 273 00:28:02,370 --> 00:28:05,800 We'll go with you and help in your work. 274 00:28:05,800 --> 00:28:07,800 There's no need. 275 00:28:07,800 --> 00:28:11,300 A doctor can work alone. 276 00:28:11,300 --> 00:28:14,370 Barring that, I can use the local herbalist. 277 00:28:14,370 --> 00:28:20,500 We knew you'd say that, but it's not just for you. 278 00:28:20,500 --> 00:28:25,970 I've been thinking about going back home. 279 00:28:25,970 --> 00:28:28,800 But she's Head Nurse. 280 00:28:28,800 --> 00:28:31,800 He has her duty here. 281 00:28:31,800 --> 00:28:35,800 Not at all. I want to go, too. 282 00:28:36,970 --> 00:28:41,800 My lord, I could use the rest. 283 00:28:43,930 --> 00:28:48,030 Jun, Oh-geun and I will go to Saneum first. 284 00:28:48,030 --> 00:28:54,130 You can take your time escorting her ladyship. 285 00:29:02,130 --> 00:29:07,730 It's a long trip for her ladyship. 286 00:29:07,730 --> 00:29:14,130 We'll take our time. Think of it as a trip for her health. 287 00:29:14,130 --> 00:29:19,430 I wish I could come, but I've got the ball and chain. 288 00:29:19,430 --> 00:29:25,630 You go on. I'll join you someday. 289 00:29:26,800 --> 00:29:32,570 I'll never forget what you did for my family while I was in exile. 290 00:29:32,570 --> 00:29:36,430 Oh, come on. Forget it. 291 00:29:39,800 --> 00:29:44,730 I wish you could stay. 292 00:29:44,730 --> 00:29:48,100 Well. Be safe. 293 00:29:48,100 --> 00:29:50,600 I've got the ball and chain. 294 00:29:50,600 --> 00:29:52,800 But we'll meet again. 295 00:29:52,800 --> 00:29:56,800 You be safe. 296 00:29:56,800 --> 00:29:59,800 - Let's go. - Let's. 297 00:29:59,800 --> 00:30:02,270 Look after... 298 00:30:03,800 --> 00:30:06,070 ...yourself. 299 00:30:11,800 --> 00:30:16,230 Such a long trip for her ladyship. 300 00:30:21,800 --> 00:30:26,800 Move it along, chop-chop, what's the hold up? 301 00:30:26,800 --> 00:30:28,630 - Sir. -Sir. 302 00:30:30,500 --> 00:30:32,830 The herbs and supplies? 303 00:30:32,830 --> 00:30:34,800 All set. 304 00:30:34,800 --> 00:30:38,800 The main room and the storehouses. 305 00:30:38,800 --> 00:30:46,430 It will feel like home once Doctor Heo gets here. 306 00:30:46,430 --> 00:30:49,200 Hey, hey! 307 00:30:49,200 --> 00:30:50,800 Jun is coming. 308 00:30:50,800 --> 00:30:53,500 He is? 309 00:31:01,930 --> 00:31:03,970 Welcome. 310 00:31:05,800 --> 00:31:08,000 I hope you had a good trip? 311 00:31:08,000 --> 00:31:09,970 Yes. 312 00:31:09,970 --> 00:31:11,800 Well? 313 00:31:11,800 --> 00:31:16,230 Just like old times, isn't it? 314 00:31:51,130 --> 00:31:56,230 I will not vary from this path. 315 00:31:56,230 --> 00:31:58,800 Watch over me. 20670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.