Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,550 --> 00:00:08,380
What is this?
3
00:00:08,380 --> 00:00:09,980
My lord.
4
00:00:09,980 --> 00:00:15,280
You wench! Is this what you call
keeping an eye on him?
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,450
My lord, it's not...
6
00:00:17,450 --> 00:00:19,620
Silence! You're....
7
00:00:22,520 --> 00:00:25,450
- My lord!
- My lord!
8
00:00:25,450 --> 00:00:27,480
My lord... my lord...!
9
00:00:27,480 --> 00:00:28,820
My lord.
10
00:00:28,820 --> 00:00:31,180
Are you all right?
11
00:00:31,180 --> 00:00:34,020
Eun-ok, what's wrong with him?
12
00:00:34,450 --> 00:00:37,450
Get the doctor. Get him.
13
00:00:37,450 --> 00:00:39,450
He's not here.
14
00:00:39,450 --> 00:00:42,450
He's collecting herbs,
I don't know where.
15
00:00:42,450 --> 00:00:43,850
What can we do?
16
00:00:43,850 --> 00:00:46,450
He's barely breathing.
17
00:00:46,450 --> 00:00:48,280
My lord, my lord.
18
00:00:48,280 --> 00:00:50,450
Stay with us.
19
00:00:51,120 --> 00:00:52,450
My lord.
20
00:00:53,450 --> 00:00:55,450
Episode 132
21
00:01:16,050 --> 00:01:20,080
Stop. Stop.
22
00:01:20,220 --> 00:01:22,450
You'll kill me.
23
00:01:22,450 --> 00:01:25,450
If I don't you may well die.
24
00:01:25,450 --> 00:01:27,450
Enough.
25
00:01:27,450 --> 00:01:30,180
Sir, trust me.
26
00:01:30,180 --> 00:01:31,350
...no need...
27
00:01:31,350 --> 00:01:32,650
My lord.
28
00:01:35,450 --> 00:01:41,680
- My lord!
- My lord!
29
00:02:33,120 --> 00:02:34,820
What is this?
30
00:02:35,920 --> 00:02:38,450
He collapsed...
31
00:02:48,450 --> 00:02:50,450
Which point did you use?
32
00:02:50,450 --> 00:02:52,450
The bladder meridian.
33
00:02:59,450 --> 00:03:00,720
Well done.
34
00:03:00,720 --> 00:03:03,220
Prepare for moxibustion.
35
00:03:03,220 --> 00:03:05,050
Yes, Doctor.
36
00:03:09,950 --> 00:03:13,180
How did you know it was his heart?
37
00:03:13,180 --> 00:03:18,020
My father treated a man
with similar symptoms.
38
00:03:18,020 --> 00:03:22,120
I'm surprised you pinpointed
the bladder meridian.
39
00:03:24,080 --> 00:03:30,720
Your talents are wasted as a slave.
40
00:03:31,650 --> 00:03:38,750
I'm fortunate to be learning medicine
from you, my lord.
41
00:03:40,450 --> 00:03:45,450
The chance may never come,
but if it does,
42
00:03:45,450 --> 00:03:48,680
I'll recommend you
for the royal pharmacy.
43
00:03:48,850 --> 00:03:50,450
My lord.
44
00:03:50,850 --> 00:03:55,750
In the days of King Jungjong
there was a nurse named Jang-geum.
45
00:03:56,450 --> 00:04:02,820
Though just a nurse,
she treated the King and earned his trust.
46
00:04:03,450 --> 00:04:08,450
I believe you're made of the same stuff.
47
00:04:08,450 --> 00:04:10,680
Never stop trying.
48
00:04:11,050 --> 00:04:13,380
Yes, my lord.
49
00:04:16,920 --> 00:04:22,880
Of the body meridians, the liver appends
to the governing and conception vessels.
50
00:04:23,350 --> 00:04:28,450
Governing and conception vessels should
be reclassified to make 14 meridians.
51
00:04:28,450 --> 00:04:32,450
Wait. Fourteen?
52
00:04:32,450 --> 00:04:40,450
Even country quack knows
there are only 12 meridians.
53
00:04:40,980 --> 00:04:42,450
Governing and conception vessels
54
00:04:42,450 --> 00:04:46,980
append to the liver meridian
to make twelve.
55
00:04:47,450 --> 00:04:49,950
You're stretching here.
56
00:04:49,950 --> 00:04:52,450
But the Chief Physician was reviewing
57
00:04:52,450 --> 00:04:55,750
whether or not
they should be reclassified.
58
00:04:55,750 --> 00:05:00,580
The Chief Physician?
When did he ever say that?
59
00:05:00,580 --> 00:05:04,850
I was referring to Doctor Heo.
60
00:05:11,950 --> 00:05:14,320
Your thoughts, sir?
61
00:05:21,120 --> 00:05:24,450
Doctor, come quickly.
62
00:05:38,450 --> 00:05:40,450
What's going on?
63
00:05:40,820 --> 00:05:45,450
They did not separate those herbs that
dry in the sun and those in the shade.
64
00:05:45,450 --> 00:05:50,720
Dry is dry,
what does it matter where?
65
00:05:50,720 --> 00:05:53,450
To study the efficacy of each.
66
00:05:53,450 --> 00:05:56,450
Without your random mix-n-match.
67
00:05:58,450 --> 00:06:01,450
Were these Doctor Heo's instructions?
68
00:06:02,250 --> 00:06:04,450
Yes, sir.
69
00:06:56,450 --> 00:06:57,780
Absolutely not.
70
00:06:57,780 --> 00:06:59,450
My lord.
71
00:06:59,450 --> 00:07:04,180
You would entrust
the compilation project to an exile?
72
00:07:04,180 --> 00:07:08,450
He led this project for over ten years.
73
00:07:08,450 --> 00:07:13,450
With him gone,
the project is at a stand-still.
74
00:07:13,450 --> 00:07:16,420
Then stop.
75
00:07:16,420 --> 00:07:17,380
My lord.
76
00:07:17,380 --> 00:07:20,450
Heo Jun is no longer a doctor,
he's a criminal.
77
00:07:20,450 --> 00:07:23,450
I won't have him
working on court business.
78
00:07:23,450 --> 00:07:29,280
Either you finish the project
or stop it altogether.
79
00:07:49,450 --> 00:07:54,380
How can we possibly
have Heo Jun help us?
80
00:07:54,380 --> 00:07:59,450
We can send him detailed progress
and material reports.
81
00:08:05,450 --> 00:08:13,450
Being in contact with an exile
can lead to serious trouble.
82
00:08:13,850 --> 00:08:17,520
If we're found out
we'll all be subject to investigation.
83
00:08:17,520 --> 00:08:21,450
Yourself and Heo Jun included.
84
00:08:21,450 --> 00:08:25,450
He risked his life to start this.
85
00:08:25,450 --> 00:08:28,450
He should finish it.
86
00:08:31,450 --> 00:08:35,450
This project deserves our best efforts.
87
00:08:35,450 --> 00:08:38,580
We need Doctor Heo.
88
00:08:42,580 --> 00:08:47,820
Not a word to anyone.
This is between us.
89
00:09:03,450 --> 00:09:07,120
Hyeon-ji, what is facial palsy?
90
00:09:07,120 --> 00:09:11,450
Paralysis of the lips, like this?
91
00:09:11,450 --> 00:09:14,020
Right. Perfect.
92
00:09:14,020 --> 00:09:18,850
Lady Kong-bin's brother suffered from it.
93
00:09:18,850 --> 00:09:21,080
And stomach cancer.
94
00:09:21,080 --> 00:09:28,680
Heo Jun swore to the King
he could cure it in three days.
95
00:09:28,680 --> 00:09:30,580
That's ridiculous.
96
00:09:30,580 --> 00:09:35,450
I don't know about palsy,
but stomach cancer in three days?
97
00:09:35,450 --> 00:09:36,950
My point exactly.
98
00:09:36,950 --> 00:09:44,120
I thought maybe he was a little off.
99
00:09:44,120 --> 00:09:51,950
I mean, if he failed the King,
he would have lost his hands, chop-chop.
100
00:09:51,950 --> 00:09:54,620
So what happened?
101
00:09:55,420 --> 00:10:01,820
One day, two, three... the days flew by.
102
00:10:01,820 --> 00:10:07,120
Until at last the time was up.
103
00:10:07,120 --> 00:10:09,250
Was he cured?
104
00:10:10,450 --> 00:10:11,450
No.
105
00:10:14,450 --> 00:10:21,120
His facial paralysis didn't get better.
106
00:10:21,120 --> 00:10:24,750
Did he lose his hands?
107
00:10:24,750 --> 00:10:27,020
Moron. Have you forgotten?
108
00:10:27,020 --> 00:10:29,550
Doctor Heo's hands are fine.
109
00:10:29,820 --> 00:10:34,580
Hyeon-ji, I'm telling a story here.
110
00:10:34,580 --> 00:10:36,050
Smack.
111
00:10:36,050 --> 00:10:37,580
Oopsies.
112
00:10:37,580 --> 00:10:42,280
Anyway, he failed to keep his promise.
113
00:10:42,280 --> 00:10:48,120
He was brought before Chief Physician
Yang and his hands were to be cut off.
114
00:10:48,120 --> 00:10:50,950
Heo Jun stepped up to the block...
115
00:10:50,950 --> 00:10:56,450
...laid his hand down...
116
00:10:56,450 --> 00:11:02,450
...and just as the ax was about to fall...
117
00:11:02,450 --> 00:11:02,850
'Hal--!'
118
00:11:02,850 --> 00:11:04,750
Halt.
119
00:11:04,850 --> 00:11:07,320
Halt.
120
00:11:11,250 --> 00:11:15,450
The palace eunuchs arrived and said
the patient was better.
121
00:11:15,450 --> 00:11:18,880
The facial paralysis and stomach cancer,
both in three days.
122
00:11:18,880 --> 00:11:23,450
And THAT is Doctor Heo.
123
00:11:26,450 --> 00:11:29,450
A word.
124
00:11:34,450 --> 00:11:37,450
Sir? Really?
125
00:11:37,450 --> 00:11:40,450
Visit Doctor Heo in exile?
126
00:11:40,450 --> 00:11:42,580
Quietly.
127
00:11:42,580 --> 00:11:44,450
Yes, sir.
128
00:11:44,450 --> 00:11:51,450
So go to his family and ask
if they want to send anything.
129
00:11:51,450 --> 00:11:53,350
Yes, sir.
130
00:12:01,450 --> 00:12:03,520
Is this true?
131
00:12:03,520 --> 00:12:11,080
Yes. I got my orders to leave
with the other doctors in an hour.
132
00:12:13,980 --> 00:12:18,580
Anything you want to send,
give it to me.
133
00:12:19,450 --> 00:12:22,250
One moment.
134
00:12:27,580 --> 00:12:34,180
Would it be all right if I came along?
135
00:12:34,180 --> 00:12:34,680
You?
136
00:12:34,680 --> 00:12:39,320
Yes. There'll be lots to carry, right?
137
00:12:39,320 --> 00:12:42,450
Let me do it.
138
00:12:42,920 --> 00:12:44,780
Hang on...
139
00:12:47,450 --> 00:12:54,450
It's not like the doctors will carry much.
In the end, I would be the one doing it all.
140
00:12:58,050 --> 00:13:03,520
All right. I'll ask for you.
141
00:13:03,520 --> 00:13:05,180
Thank you.
142
00:13:05,180 --> 00:13:08,450
Wait. You'll have to do as I say.
143
00:13:08,450 --> 00:13:11,950
Need you ask?
144
00:13:11,950 --> 00:13:14,380
Call me sir.
145
00:13:15,250 --> 00:13:18,450
Well? Say it.
146
00:14:20,450 --> 00:14:24,450
Have you been well?
147
00:14:27,450 --> 00:14:29,450
Who are you?
148
00:14:29,450 --> 00:14:32,450
Don't you recognize me?
149
00:14:32,450 --> 00:14:37,450
Im Oh-keun.
They call me Five Finger Im.
150
00:14:40,280 --> 00:14:45,450
Listen, you look after yourself, ma'am.
151
00:14:45,450 --> 00:14:48,450
So you can see Doctor Heo.
152
00:14:49,850 --> 00:14:53,680
Isn't Jun coming home from work?
153
00:14:53,680 --> 00:14:57,420
No, he's very busy.
154
00:14:57,420 --> 00:15:02,520
I worry about his hay fever.
155
00:15:02,720 --> 00:15:07,480
I hope he's taking
the pear juice I made him.
156
00:15:30,450 --> 00:15:35,750
Don't mention
his mother's illness to him.
157
00:15:35,750 --> 00:15:37,450
I won't.
158
00:15:38,420 --> 00:15:43,950
Tell him we're fine and not to worry.
159
00:15:43,950 --> 00:15:46,080
Of course.
160
00:15:47,450 --> 00:15:51,450
I'm sure I'll return with good news.
161
00:15:51,450 --> 00:15:54,450
I'll be back, ma'am.
162
00:15:54,450 --> 00:15:56,450
Thank you.
163
00:16:24,450 --> 00:16:26,520
Take this.
164
00:16:29,080 --> 00:16:29,950
What is it?
165
00:16:29,950 --> 00:16:31,520
Jerky.
166
00:16:31,850 --> 00:16:35,920
Exile is no picnic.
167
00:16:35,920 --> 00:16:38,650
Tell him to eat it sparingly.
168
00:16:38,650 --> 00:16:44,320
Doctor Heo acknowledged
my wife's jerky making skills early on.
169
00:16:44,450 --> 00:16:46,450
Thank you.
170
00:16:48,080 --> 00:16:50,450
Warm clothes.
171
00:16:51,620 --> 00:16:53,880
For the winter.
172
00:16:54,450 --> 00:16:58,050
Can't I come along?
173
00:16:59,280 --> 00:17:02,450
I've got Dol-swe, we're fine.
174
00:17:03,450 --> 00:17:10,020
Take the secret
of this trip to your graves.
175
00:17:10,020 --> 00:17:12,080
Not a word.
176
00:17:17,450 --> 00:17:18,450
Come along now.
177
00:17:18,450 --> 00:17:20,680
- Yes, sir.
- Yes, sir.
178
00:17:21,950 --> 00:17:24,450
- Hang in there.
- Right.
179
00:17:39,580 --> 00:17:42,450
Does your stomach hurt?
180
00:17:59,720 --> 00:18:02,450
Well? How did it go?
181
00:18:02,450 --> 00:18:06,450
He's guarded. I couldn't get in.
182
00:18:06,450 --> 00:18:10,080
That's bad.
183
00:18:10,450 --> 00:18:12,850
But it's odd.
184
00:18:14,450 --> 00:18:16,450
Patients are coming and going.
185
00:18:16,450 --> 00:18:19,450
It looked like he was treating them.
186
00:18:35,750 --> 00:18:37,450
I haven't seen you before.
187
00:18:37,450 --> 00:18:40,020
You're not from around here.
Where are you from?
188
00:18:40,020 --> 00:18:44,350
I-heard-bout-him...
189
00:18:44,350 --> 00:18:44,850
What?
190
00:18:44,850 --> 00:18:48,450
Heard-he'sh-doctorrr...
191
00:18:48,450 --> 00:18:50,480
What's going on?
192
00:18:50,480 --> 00:18:54,450
He's not from around here,
but I can't understand what he's saying.
193
00:18:54,450 --> 00:18:58,250
Village-down-th-way... doctor...
194
00:18:58,250 --> 00:19:01,380
He's hurting. Let him in.
195
00:19:03,450 --> 00:19:05,450
Pass.
196
00:19:05,450 --> 00:19:08,450
Village... doctor... owie...
197
00:19:09,550 --> 00:19:12,450
The cold has run its course.
198
00:19:12,450 --> 00:19:15,580
A little balloon flower root
with food three times a day.
199
00:19:15,580 --> 00:19:17,450
Yes, Doctor.
200
00:19:17,450 --> 00:19:22,480
And her dizziness is from the heat,
nothing to worry about.
201
00:19:22,480 --> 00:19:23,450
I see.
202
00:19:23,450 --> 00:19:28,450
A little bean porridge
three times a day.
203
00:19:28,450 --> 00:19:32,450
If that doesn't help,
arrowroot on an empty stomach.
204
00:19:32,450 --> 00:19:34,820
Doctor....
205
00:19:35,950 --> 00:19:38,450
Thank you.
206
00:19:38,450 --> 00:19:39,850
Follow these to the letter.
207
00:19:39,850 --> 00:19:43,180
Yes, yes, thank you.
208
00:19:43,180 --> 00:19:44,450
Bye now.
209
00:19:44,450 --> 00:19:48,150
C'mon. Thank you.
210
00:20:04,450 --> 00:20:06,450
What seems to be the...?
211
00:20:17,780 --> 00:20:24,450
Forgive me, but could you check
how many patients are left?
212
00:20:24,450 --> 00:20:25,450
Yes, sir.
213
00:20:25,450 --> 00:20:28,080
Eun-ok, go with him.
214
00:20:28,080 --> 00:20:30,020
Yes, my lord.
215
00:20:40,450 --> 00:20:43,450
What are you doing here?
216
00:20:43,450 --> 00:20:45,280
My lord.
217
00:20:55,580 --> 00:20:57,950
There he is.
218
00:20:59,180 --> 00:21:00,450
My lord.
219
00:21:00,850 --> 00:21:03,380
Your lordship.
220
00:21:08,450 --> 00:21:09,580
Doctor.
221
00:21:18,450 --> 00:21:21,350
Have you been well?
222
00:21:40,350 --> 00:21:45,450
Doctor Yu insists you should finish
the compilation yourself.
223
00:21:46,450 --> 00:21:51,250
The rest of us agree.
224
00:22:01,450 --> 00:22:05,880
You could get in trouble for this.
225
00:22:06,350 --> 00:22:08,180
We're ready for what comes.
226
00:22:08,180 --> 00:22:09,450
We are.
227
00:22:17,450 --> 00:22:21,280
From your family.
228
00:22:31,450 --> 00:22:34,450
How is my mother, my wife?
229
00:22:35,450 --> 00:22:38,650
Her ladyship...
230
00:22:39,920 --> 00:22:41,920
Very well.
231
00:22:41,920 --> 00:22:48,920
His Majesty sent Doctor Yu
especially to look after your mother.
232
00:22:50,750 --> 00:22:58,450
Doctor Yu says it grieves
His Majesty to have exiled you.
233
00:22:58,450 --> 00:23:02,450
He had to do it to satisfy the court.
234
00:23:02,450 --> 00:23:04,450
But he still thinks of you.
235
00:23:04,450 --> 00:23:08,450
He'll send for you in time.
236
00:24:01,450 --> 00:24:04,880
Man's head is round
as the sky is round.
237
00:24:05,280 --> 00:24:09,450
His feet are angled
to embrace the earth.
238
00:24:09,980 --> 00:24:13,450
The seasons
are as a man's four limbs.
239
00:24:13,450 --> 00:24:17,450
The five elements
are as the five viscera.
240
00:24:17,450 --> 00:24:22,350
The six sensory worlds
are as the six entrails.
241
00:24:24,450 --> 00:24:30,450
The winds blow in eight directions.
Man has eight joints.
242
00:24:30,450 --> 00:24:35,280
There is a star
for each of the nine holes of man.
243
00:24:35,450 --> 00:24:39,450
For each of man's
twelve meridians there is a star.
244
00:24:39,450 --> 00:24:45,450
For each of man's 24 pressure points,
there are 24 lunar seasons.
245
00:24:45,450 --> 00:24:53,450
For each of the 365 degrees in the sky,
man has 365 arteries.
246
00:25:10,980 --> 00:25:13,620
You were looking for me?
247
00:25:13,620 --> 00:25:16,450
How is Doctor Heo?
248
00:25:16,450 --> 00:25:18,820
Wait, how...?
249
00:25:21,450 --> 00:25:26,120
All the nurses know.
You can relax.
250
00:25:27,150 --> 00:25:30,080
He's better than we suspected.
251
00:25:30,080 --> 00:25:36,450
Surprisingly, he's still treating the sick,
even in exile.
252
00:25:37,080 --> 00:25:39,450
Can he do that?
253
00:25:39,450 --> 00:25:41,450
Of course not.
254
00:25:41,450 --> 00:25:45,450
But the guards
and such are helping him.
255
00:25:45,450 --> 00:25:48,450
He's that kind of man.
256
00:25:48,450 --> 00:25:53,050
We heard he's still working
on the compilation project.
257
00:25:53,050 --> 00:25:54,620
How is that possible?
258
00:25:54,620 --> 00:26:02,450
Oh, if Doctor Yu wants it that way,
I don't see why not.
259
00:26:10,580 --> 00:26:12,450
Doing all right, my lord?
260
00:26:12,450 --> 00:26:14,450
Fine.
261
00:26:24,450 --> 00:26:28,450
They're heavy but worth it.
262
00:26:58,620 --> 00:27:02,680
I need a favor.
263
00:27:02,680 --> 00:27:04,750
Anything.
264
00:27:04,750 --> 00:27:09,450
I would like to recommend
a nurse to Doctor Yu.
265
00:27:10,780 --> 00:27:13,250
Eun-ok, come here.
266
00:27:13,250 --> 00:27:14,450
Yes, sir.
267
00:27:20,780 --> 00:27:27,480
If anything happens to me,
see that she gets her chance.
268
00:27:28,020 --> 00:27:32,450
Anything..?
What kind of talk is that?
269
00:27:32,850 --> 00:27:37,450
None of us know the future.
270
00:27:37,750 --> 00:27:42,780
If you recommend her,
she must have potential.
271
00:27:44,820 --> 00:27:48,820
She is a government office slave.
272
00:27:49,050 --> 00:27:52,450
But she has a gift for medicine.
273
00:27:52,450 --> 00:27:56,650
Enroll her as a palace nurse
when the time is right.
274
00:27:58,280 --> 00:28:03,250
I will tell Doctor Yu
and the Head Nurse.
275
00:28:12,750 --> 00:28:17,450
Your Majesty, Prince Yeong-chang
still has followers.
276
00:28:17,450 --> 00:28:23,080
He will be the center of sedition
as long as he's alive.
277
00:28:23,220 --> 00:28:27,150
His uncle is barely in the grave.
278
00:28:27,450 --> 00:28:29,450
Now you want Yeong-chang dead?
279
00:28:29,450 --> 00:28:33,450
We must think of the court
and the royal house.
280
00:28:33,450 --> 00:28:39,020
The late King commanded
the brothers to band together.
281
00:28:39,020 --> 00:28:42,450
Your Majesty, this is your reign.
282
00:28:42,450 --> 00:28:49,250
It is time to make your own way,
not dwell on the past.
283
00:28:49,250 --> 00:28:50,450
Please.
284
00:28:50,450 --> 00:28:55,450
Do not mention this to me again.
285
00:28:58,220 --> 00:28:59,450
Prime Minister.
286
00:29:00,220 --> 00:29:01,450
Yes, Your Majesty.
287
00:29:01,450 --> 00:29:07,850
I want Doctor Heo back from exile
to attend the royal house.
288
00:29:09,720 --> 00:29:12,450
Your Majesty, you cannot.
289
00:29:12,450 --> 00:29:15,450
Is that all you can say?
290
00:29:15,620 --> 00:29:19,120
Doctor Heo is important to me.
291
00:29:19,450 --> 00:29:21,450
Obey your king for once.
292
00:29:21,450 --> 00:29:26,080
Your Majesty, it's not
that I don't empathize.
293
00:29:26,080 --> 00:29:30,220
But to pardon Doctor Heo
will cause problems at court.
294
00:29:30,220 --> 00:29:36,220
This is not a question of
royal dignity or court discipline.
295
00:29:36,220 --> 00:29:38,450
Your Majesty, please.
296
00:29:38,450 --> 00:29:40,180
I don't want to hear it!
297
00:29:40,780 --> 00:29:42,480
Leave me.
298
00:29:56,450 --> 00:29:59,450
What? Suspicious visitors?
299
00:29:59,450 --> 00:30:00,920
Who?
300
00:30:00,920 --> 00:30:05,080
From what I hear,
they're from the capital.
301
00:30:05,080 --> 00:30:06,450
The capital?
302
00:30:08,980 --> 00:30:11,450
Get me more details.
303
00:30:11,450 --> 00:30:12,650
Yes, sir.
304
00:30:16,780 --> 00:30:18,980
The capital...
305
00:30:50,450 --> 00:30:55,780
...You know how he is...
306
00:30:59,480 --> 00:31:02,850
...And they're still at it...
307
00:31:16,980 --> 00:31:29,080
Subtitles provided by MBC
308
00:31:29,080 --> 00:31:32,450
The compilation is finally finished.
309
00:31:32,680 --> 00:31:36,450
I have named it
Exemplar of Eastern Medicine.
310
00:31:36,450 --> 00:31:40,680
I dedicate it to the people of our land.
21355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.