All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E132.130924.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,550 --> 00:00:08,380 What is this? 3 00:00:08,380 --> 00:00:09,980 My lord. 4 00:00:09,980 --> 00:00:15,280 You wench! Is this what you call keeping an eye on him? 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,450 My lord, it's not... 6 00:00:17,450 --> 00:00:19,620 Silence! You're.... 7 00:00:22,520 --> 00:00:25,450 - My lord! - My lord! 8 00:00:25,450 --> 00:00:27,480 My lord... my lord...! 9 00:00:27,480 --> 00:00:28,820 My lord. 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,180 Are you all right? 11 00:00:31,180 --> 00:00:34,020 Eun-ok, what's wrong with him? 12 00:00:34,450 --> 00:00:37,450 Get the doctor. Get him. 13 00:00:37,450 --> 00:00:39,450 He's not here. 14 00:00:39,450 --> 00:00:42,450 He's collecting herbs, I don't know where. 15 00:00:42,450 --> 00:00:43,850 What can we do? 16 00:00:43,850 --> 00:00:46,450 He's barely breathing. 17 00:00:46,450 --> 00:00:48,280 My lord, my lord. 18 00:00:48,280 --> 00:00:50,450 Stay with us. 19 00:00:51,120 --> 00:00:52,450 My lord. 20 00:00:53,450 --> 00:00:55,450 Episode 132 21 00:01:16,050 --> 00:01:20,080 Stop. Stop. 22 00:01:20,220 --> 00:01:22,450 You'll kill me. 23 00:01:22,450 --> 00:01:25,450 If I don't you may well die. 24 00:01:25,450 --> 00:01:27,450 Enough. 25 00:01:27,450 --> 00:01:30,180 Sir, trust me. 26 00:01:30,180 --> 00:01:31,350 ...no need... 27 00:01:31,350 --> 00:01:32,650 My lord. 28 00:01:35,450 --> 00:01:41,680 - My lord! - My lord! 29 00:02:33,120 --> 00:02:34,820 What is this? 30 00:02:35,920 --> 00:02:38,450 He collapsed... 31 00:02:48,450 --> 00:02:50,450 Which point did you use? 32 00:02:50,450 --> 00:02:52,450 The bladder meridian. 33 00:02:59,450 --> 00:03:00,720 Well done. 34 00:03:00,720 --> 00:03:03,220 Prepare for moxibustion. 35 00:03:03,220 --> 00:03:05,050 Yes, Doctor. 36 00:03:09,950 --> 00:03:13,180 How did you know it was his heart? 37 00:03:13,180 --> 00:03:18,020 My father treated a man with similar symptoms. 38 00:03:18,020 --> 00:03:22,120 I'm surprised you pinpointed the bladder meridian. 39 00:03:24,080 --> 00:03:30,720 Your talents are wasted as a slave. 40 00:03:31,650 --> 00:03:38,750 I'm fortunate to be learning medicine from you, my lord. 41 00:03:40,450 --> 00:03:45,450 The chance may never come, but if it does, 42 00:03:45,450 --> 00:03:48,680 I'll recommend you for the royal pharmacy. 43 00:03:48,850 --> 00:03:50,450 My lord. 44 00:03:50,850 --> 00:03:55,750 In the days of King Jungjong there was a nurse named Jang-geum. 45 00:03:56,450 --> 00:04:02,820 Though just a nurse, she treated the King and earned his trust. 46 00:04:03,450 --> 00:04:08,450 I believe you're made of the same stuff. 47 00:04:08,450 --> 00:04:10,680 Never stop trying. 48 00:04:11,050 --> 00:04:13,380 Yes, my lord. 49 00:04:16,920 --> 00:04:22,880 Of the body meridians, the liver appends to the governing and conception vessels. 50 00:04:23,350 --> 00:04:28,450 Governing and conception vessels should be reclassified to make 14 meridians. 51 00:04:28,450 --> 00:04:32,450 Wait. Fourteen? 52 00:04:32,450 --> 00:04:40,450 Even country quack knows there are only 12 meridians. 53 00:04:40,980 --> 00:04:42,450 Governing and conception vessels 54 00:04:42,450 --> 00:04:46,980 append to the liver meridian to make twelve. 55 00:04:47,450 --> 00:04:49,950 You're stretching here. 56 00:04:49,950 --> 00:04:52,450 But the Chief Physician was reviewing 57 00:04:52,450 --> 00:04:55,750 whether or not they should be reclassified. 58 00:04:55,750 --> 00:05:00,580 The Chief Physician? When did he ever say that? 59 00:05:00,580 --> 00:05:04,850 I was referring to Doctor Heo. 60 00:05:11,950 --> 00:05:14,320 Your thoughts, sir? 61 00:05:21,120 --> 00:05:24,450 Doctor, come quickly. 62 00:05:38,450 --> 00:05:40,450 What's going on? 63 00:05:40,820 --> 00:05:45,450 They did not separate those herbs that dry in the sun and those in the shade. 64 00:05:45,450 --> 00:05:50,720 Dry is dry, what does it matter where? 65 00:05:50,720 --> 00:05:53,450 To study the efficacy of each. 66 00:05:53,450 --> 00:05:56,450 Without your random mix-n-match. 67 00:05:58,450 --> 00:06:01,450 Were these Doctor Heo's instructions? 68 00:06:02,250 --> 00:06:04,450 Yes, sir. 69 00:06:56,450 --> 00:06:57,780 Absolutely not. 70 00:06:57,780 --> 00:06:59,450 My lord. 71 00:06:59,450 --> 00:07:04,180 You would entrust the compilation project to an exile? 72 00:07:04,180 --> 00:07:08,450 He led this project for over ten years. 73 00:07:08,450 --> 00:07:13,450 With him gone, the project is at a stand-still. 74 00:07:13,450 --> 00:07:16,420 Then stop. 75 00:07:16,420 --> 00:07:17,380 My lord. 76 00:07:17,380 --> 00:07:20,450 Heo Jun is no longer a doctor, he's a criminal. 77 00:07:20,450 --> 00:07:23,450 I won't have him working on court business. 78 00:07:23,450 --> 00:07:29,280 Either you finish the project or stop it altogether. 79 00:07:49,450 --> 00:07:54,380 How can we possibly have Heo Jun help us? 80 00:07:54,380 --> 00:07:59,450 We can send him detailed progress and material reports. 81 00:08:05,450 --> 00:08:13,450 Being in contact with an exile can lead to serious trouble. 82 00:08:13,850 --> 00:08:17,520 If we're found out we'll all be subject to investigation. 83 00:08:17,520 --> 00:08:21,450 Yourself and Heo Jun included. 84 00:08:21,450 --> 00:08:25,450 He risked his life to start this. 85 00:08:25,450 --> 00:08:28,450 He should finish it. 86 00:08:31,450 --> 00:08:35,450 This project deserves our best efforts. 87 00:08:35,450 --> 00:08:38,580 We need Doctor Heo. 88 00:08:42,580 --> 00:08:47,820 Not a word to anyone. This is between us. 89 00:09:03,450 --> 00:09:07,120 Hyeon-ji, what is facial palsy? 90 00:09:07,120 --> 00:09:11,450 Paralysis of the lips, like this? 91 00:09:11,450 --> 00:09:14,020 Right. Perfect. 92 00:09:14,020 --> 00:09:18,850 Lady Kong-bin's brother suffered from it. 93 00:09:18,850 --> 00:09:21,080 And stomach cancer. 94 00:09:21,080 --> 00:09:28,680 Heo Jun swore to the King he could cure it in three days. 95 00:09:28,680 --> 00:09:30,580 That's ridiculous. 96 00:09:30,580 --> 00:09:35,450 I don't know about palsy, but stomach cancer in three days? 97 00:09:35,450 --> 00:09:36,950 My point exactly. 98 00:09:36,950 --> 00:09:44,120 I thought maybe he was a little off. 99 00:09:44,120 --> 00:09:51,950 I mean, if he failed the King, he would have lost his hands, chop-chop. 100 00:09:51,950 --> 00:09:54,620 So what happened? 101 00:09:55,420 --> 00:10:01,820 One day, two, three... the days flew by. 102 00:10:01,820 --> 00:10:07,120 Until at last the time was up. 103 00:10:07,120 --> 00:10:09,250 Was he cured? 104 00:10:10,450 --> 00:10:11,450 No. 105 00:10:14,450 --> 00:10:21,120 His facial paralysis didn't get better. 106 00:10:21,120 --> 00:10:24,750 Did he lose his hands? 107 00:10:24,750 --> 00:10:27,020 Moron. Have you forgotten? 108 00:10:27,020 --> 00:10:29,550 Doctor Heo's hands are fine. 109 00:10:29,820 --> 00:10:34,580 Hyeon-ji, I'm telling a story here. 110 00:10:34,580 --> 00:10:36,050 Smack. 111 00:10:36,050 --> 00:10:37,580 Oopsies. 112 00:10:37,580 --> 00:10:42,280 Anyway, he failed to keep his promise. 113 00:10:42,280 --> 00:10:48,120 He was brought before Chief Physician Yang and his hands were to be cut off. 114 00:10:48,120 --> 00:10:50,950 Heo Jun stepped up to the block... 115 00:10:50,950 --> 00:10:56,450 ...laid his hand down... 116 00:10:56,450 --> 00:11:02,450 ...and just as the ax was about to fall... 117 00:11:02,450 --> 00:11:02,850 'Hal--!' 118 00:11:02,850 --> 00:11:04,750 Halt. 119 00:11:04,850 --> 00:11:07,320 Halt. 120 00:11:11,250 --> 00:11:15,450 The palace eunuchs arrived and said the patient was better. 121 00:11:15,450 --> 00:11:18,880 The facial paralysis and stomach cancer, both in three days. 122 00:11:18,880 --> 00:11:23,450 And THAT is Doctor Heo. 123 00:11:26,450 --> 00:11:29,450 A word. 124 00:11:34,450 --> 00:11:37,450 Sir? Really? 125 00:11:37,450 --> 00:11:40,450 Visit Doctor Heo in exile? 126 00:11:40,450 --> 00:11:42,580 Quietly. 127 00:11:42,580 --> 00:11:44,450 Yes, sir. 128 00:11:44,450 --> 00:11:51,450 So go to his family and ask if they want to send anything. 129 00:11:51,450 --> 00:11:53,350 Yes, sir. 130 00:12:01,450 --> 00:12:03,520 Is this true? 131 00:12:03,520 --> 00:12:11,080 Yes. I got my orders to leave with the other doctors in an hour. 132 00:12:13,980 --> 00:12:18,580 Anything you want to send, give it to me. 133 00:12:19,450 --> 00:12:22,250 One moment. 134 00:12:27,580 --> 00:12:34,180 Would it be all right if I came along? 135 00:12:34,180 --> 00:12:34,680 You? 136 00:12:34,680 --> 00:12:39,320 Yes. There'll be lots to carry, right? 137 00:12:39,320 --> 00:12:42,450 Let me do it. 138 00:12:42,920 --> 00:12:44,780 Hang on... 139 00:12:47,450 --> 00:12:54,450 It's not like the doctors will carry much. In the end, I would be the one doing it all. 140 00:12:58,050 --> 00:13:03,520 All right. I'll ask for you. 141 00:13:03,520 --> 00:13:05,180 Thank you. 142 00:13:05,180 --> 00:13:08,450 Wait. You'll have to do as I say. 143 00:13:08,450 --> 00:13:11,950 Need you ask? 144 00:13:11,950 --> 00:13:14,380 Call me sir. 145 00:13:15,250 --> 00:13:18,450 Well? Say it. 146 00:14:20,450 --> 00:14:24,450 Have you been well? 147 00:14:27,450 --> 00:14:29,450 Who are you? 148 00:14:29,450 --> 00:14:32,450 Don't you recognize me? 149 00:14:32,450 --> 00:14:37,450 Im Oh-keun. They call me Five Finger Im. 150 00:14:40,280 --> 00:14:45,450 Listen, you look after yourself, ma'am. 151 00:14:45,450 --> 00:14:48,450 So you can see Doctor Heo. 152 00:14:49,850 --> 00:14:53,680 Isn't Jun coming home from work? 153 00:14:53,680 --> 00:14:57,420 No, he's very busy. 154 00:14:57,420 --> 00:15:02,520 I worry about his hay fever. 155 00:15:02,720 --> 00:15:07,480 I hope he's taking the pear juice I made him. 156 00:15:30,450 --> 00:15:35,750 Don't mention his mother's illness to him. 157 00:15:35,750 --> 00:15:37,450 I won't. 158 00:15:38,420 --> 00:15:43,950 Tell him we're fine and not to worry. 159 00:15:43,950 --> 00:15:46,080 Of course. 160 00:15:47,450 --> 00:15:51,450 I'm sure I'll return with good news. 161 00:15:51,450 --> 00:15:54,450 I'll be back, ma'am. 162 00:15:54,450 --> 00:15:56,450 Thank you. 163 00:16:24,450 --> 00:16:26,520 Take this. 164 00:16:29,080 --> 00:16:29,950 What is it? 165 00:16:29,950 --> 00:16:31,520 Jerky. 166 00:16:31,850 --> 00:16:35,920 Exile is no picnic. 167 00:16:35,920 --> 00:16:38,650 Tell him to eat it sparingly. 168 00:16:38,650 --> 00:16:44,320 Doctor Heo acknowledged my wife's jerky making skills early on. 169 00:16:44,450 --> 00:16:46,450 Thank you. 170 00:16:48,080 --> 00:16:50,450 Warm clothes. 171 00:16:51,620 --> 00:16:53,880 For the winter. 172 00:16:54,450 --> 00:16:58,050 Can't I come along? 173 00:16:59,280 --> 00:17:02,450 I've got Dol-swe, we're fine. 174 00:17:03,450 --> 00:17:10,020 Take the secret of this trip to your graves. 175 00:17:10,020 --> 00:17:12,080 Not a word. 176 00:17:17,450 --> 00:17:18,450 Come along now. 177 00:17:18,450 --> 00:17:20,680 - Yes, sir. - Yes, sir. 178 00:17:21,950 --> 00:17:24,450 - Hang in there. - Right. 179 00:17:39,580 --> 00:17:42,450 Does your stomach hurt? 180 00:17:59,720 --> 00:18:02,450 Well? How did it go? 181 00:18:02,450 --> 00:18:06,450 He's guarded. I couldn't get in. 182 00:18:06,450 --> 00:18:10,080 That's bad. 183 00:18:10,450 --> 00:18:12,850 But it's odd. 184 00:18:14,450 --> 00:18:16,450 Patients are coming and going. 185 00:18:16,450 --> 00:18:19,450 It looked like he was treating them. 186 00:18:35,750 --> 00:18:37,450 I haven't seen you before. 187 00:18:37,450 --> 00:18:40,020 You're not from around here. Where are you from? 188 00:18:40,020 --> 00:18:44,350 I-heard-bout-him... 189 00:18:44,350 --> 00:18:44,850 What? 190 00:18:44,850 --> 00:18:48,450 Heard-he'sh-doctorrr... 191 00:18:48,450 --> 00:18:50,480 What's going on? 192 00:18:50,480 --> 00:18:54,450 He's not from around here, but I can't understand what he's saying. 193 00:18:54,450 --> 00:18:58,250 Village-down-th-way... doctor... 194 00:18:58,250 --> 00:19:01,380 He's hurting. Let him in. 195 00:19:03,450 --> 00:19:05,450 Pass. 196 00:19:05,450 --> 00:19:08,450 Village... doctor... owie... 197 00:19:09,550 --> 00:19:12,450 The cold has run its course. 198 00:19:12,450 --> 00:19:15,580 A little balloon flower root with food three times a day. 199 00:19:15,580 --> 00:19:17,450 Yes, Doctor. 200 00:19:17,450 --> 00:19:22,480 And her dizziness is from the heat, nothing to worry about. 201 00:19:22,480 --> 00:19:23,450 I see. 202 00:19:23,450 --> 00:19:28,450 A little bean porridge three times a day. 203 00:19:28,450 --> 00:19:32,450 If that doesn't help, arrowroot on an empty stomach. 204 00:19:32,450 --> 00:19:34,820 Doctor.... 205 00:19:35,950 --> 00:19:38,450 Thank you. 206 00:19:38,450 --> 00:19:39,850 Follow these to the letter. 207 00:19:39,850 --> 00:19:43,180 Yes, yes, thank you. 208 00:19:43,180 --> 00:19:44,450 Bye now. 209 00:19:44,450 --> 00:19:48,150 C'mon. Thank you. 210 00:20:04,450 --> 00:20:06,450 What seems to be the...? 211 00:20:17,780 --> 00:20:24,450 Forgive me, but could you check how many patients are left? 212 00:20:24,450 --> 00:20:25,450 Yes, sir. 213 00:20:25,450 --> 00:20:28,080 Eun-ok, go with him. 214 00:20:28,080 --> 00:20:30,020 Yes, my lord. 215 00:20:40,450 --> 00:20:43,450 What are you doing here? 216 00:20:43,450 --> 00:20:45,280 My lord. 217 00:20:55,580 --> 00:20:57,950 There he is. 218 00:20:59,180 --> 00:21:00,450 My lord. 219 00:21:00,850 --> 00:21:03,380 Your lordship. 220 00:21:08,450 --> 00:21:09,580 Doctor. 221 00:21:18,450 --> 00:21:21,350 Have you been well? 222 00:21:40,350 --> 00:21:45,450 Doctor Yu insists you should finish the compilation yourself. 223 00:21:46,450 --> 00:21:51,250 The rest of us agree. 224 00:22:01,450 --> 00:22:05,880 You could get in trouble for this. 225 00:22:06,350 --> 00:22:08,180 We're ready for what comes. 226 00:22:08,180 --> 00:22:09,450 We are. 227 00:22:17,450 --> 00:22:21,280 From your family. 228 00:22:31,450 --> 00:22:34,450 How is my mother, my wife? 229 00:22:35,450 --> 00:22:38,650 Her ladyship... 230 00:22:39,920 --> 00:22:41,920 Very well. 231 00:22:41,920 --> 00:22:48,920 His Majesty sent Doctor Yu especially to look after your mother. 232 00:22:50,750 --> 00:22:58,450 Doctor Yu says it grieves His Majesty to have exiled you. 233 00:22:58,450 --> 00:23:02,450 He had to do it to satisfy the court. 234 00:23:02,450 --> 00:23:04,450 But he still thinks of you. 235 00:23:04,450 --> 00:23:08,450 He'll send for you in time. 236 00:24:01,450 --> 00:24:04,880 Man's head is round as the sky is round. 237 00:24:05,280 --> 00:24:09,450 His feet are angled to embrace the earth. 238 00:24:09,980 --> 00:24:13,450 The seasons are as a man's four limbs. 239 00:24:13,450 --> 00:24:17,450 The five elements are as the five viscera. 240 00:24:17,450 --> 00:24:22,350 The six sensory worlds are as the six entrails. 241 00:24:24,450 --> 00:24:30,450 The winds blow in eight directions. Man has eight joints. 242 00:24:30,450 --> 00:24:35,280 There is a star for each of the nine holes of man. 243 00:24:35,450 --> 00:24:39,450 For each of man's twelve meridians there is a star. 244 00:24:39,450 --> 00:24:45,450 For each of man's 24 pressure points, there are 24 lunar seasons. 245 00:24:45,450 --> 00:24:53,450 For each of the 365 degrees in the sky, man has 365 arteries. 246 00:25:10,980 --> 00:25:13,620 You were looking for me? 247 00:25:13,620 --> 00:25:16,450 How is Doctor Heo? 248 00:25:16,450 --> 00:25:18,820 Wait, how...? 249 00:25:21,450 --> 00:25:26,120 All the nurses know. You can relax. 250 00:25:27,150 --> 00:25:30,080 He's better than we suspected. 251 00:25:30,080 --> 00:25:36,450 Surprisingly, he's still treating the sick, even in exile. 252 00:25:37,080 --> 00:25:39,450 Can he do that? 253 00:25:39,450 --> 00:25:41,450 Of course not. 254 00:25:41,450 --> 00:25:45,450 But the guards and such are helping him. 255 00:25:45,450 --> 00:25:48,450 He's that kind of man. 256 00:25:48,450 --> 00:25:53,050 We heard he's still working on the compilation project. 257 00:25:53,050 --> 00:25:54,620 How is that possible? 258 00:25:54,620 --> 00:26:02,450 Oh, if Doctor Yu wants it that way, I don't see why not. 259 00:26:10,580 --> 00:26:12,450 Doing all right, my lord? 260 00:26:12,450 --> 00:26:14,450 Fine. 261 00:26:24,450 --> 00:26:28,450 They're heavy but worth it. 262 00:26:58,620 --> 00:27:02,680 I need a favor. 263 00:27:02,680 --> 00:27:04,750 Anything. 264 00:27:04,750 --> 00:27:09,450 I would like to recommend a nurse to Doctor Yu. 265 00:27:10,780 --> 00:27:13,250 Eun-ok, come here. 266 00:27:13,250 --> 00:27:14,450 Yes, sir. 267 00:27:20,780 --> 00:27:27,480 If anything happens to me, see that she gets her chance. 268 00:27:28,020 --> 00:27:32,450 Anything..? What kind of talk is that? 269 00:27:32,850 --> 00:27:37,450 None of us know the future. 270 00:27:37,750 --> 00:27:42,780 If you recommend her, she must have potential. 271 00:27:44,820 --> 00:27:48,820 She is a government office slave. 272 00:27:49,050 --> 00:27:52,450 But she has a gift for medicine. 273 00:27:52,450 --> 00:27:56,650 Enroll her as a palace nurse when the time is right. 274 00:27:58,280 --> 00:28:03,250 I will tell Doctor Yu and the Head Nurse. 275 00:28:12,750 --> 00:28:17,450 Your Majesty, Prince Yeong-chang still has followers. 276 00:28:17,450 --> 00:28:23,080 He will be the center of sedition as long as he's alive. 277 00:28:23,220 --> 00:28:27,150 His uncle is barely in the grave. 278 00:28:27,450 --> 00:28:29,450 Now you want Yeong-chang dead? 279 00:28:29,450 --> 00:28:33,450 We must think of the court and the royal house. 280 00:28:33,450 --> 00:28:39,020 The late King commanded the brothers to band together. 281 00:28:39,020 --> 00:28:42,450 Your Majesty, this is your reign. 282 00:28:42,450 --> 00:28:49,250 It is time to make your own way, not dwell on the past. 283 00:28:49,250 --> 00:28:50,450 Please. 284 00:28:50,450 --> 00:28:55,450 Do not mention this to me again. 285 00:28:58,220 --> 00:28:59,450 Prime Minister. 286 00:29:00,220 --> 00:29:01,450 Yes, Your Majesty. 287 00:29:01,450 --> 00:29:07,850 I want Doctor Heo back from exile to attend the royal house. 288 00:29:09,720 --> 00:29:12,450 Your Majesty, you cannot. 289 00:29:12,450 --> 00:29:15,450 Is that all you can say? 290 00:29:15,620 --> 00:29:19,120 Doctor Heo is important to me. 291 00:29:19,450 --> 00:29:21,450 Obey your king for once. 292 00:29:21,450 --> 00:29:26,080 Your Majesty, it's not that I don't empathize. 293 00:29:26,080 --> 00:29:30,220 But to pardon Doctor Heo will cause problems at court. 294 00:29:30,220 --> 00:29:36,220 This is not a question of royal dignity or court discipline. 295 00:29:36,220 --> 00:29:38,450 Your Majesty, please. 296 00:29:38,450 --> 00:29:40,180 I don't want to hear it! 297 00:29:40,780 --> 00:29:42,480 Leave me. 298 00:29:56,450 --> 00:29:59,450 What? Suspicious visitors? 299 00:29:59,450 --> 00:30:00,920 Who? 300 00:30:00,920 --> 00:30:05,080 From what I hear, they're from the capital. 301 00:30:05,080 --> 00:30:06,450 The capital? 302 00:30:08,980 --> 00:30:11,450 Get me more details. 303 00:30:11,450 --> 00:30:12,650 Yes, sir. 304 00:30:16,780 --> 00:30:18,980 The capital... 305 00:30:50,450 --> 00:30:55,780 ...You know how he is... 306 00:30:59,480 --> 00:31:02,850 ...And they're still at it... 307 00:31:16,980 --> 00:31:29,080 Subtitles provided by MBC 308 00:31:29,080 --> 00:31:32,450 The compilation is finally finished. 309 00:31:32,680 --> 00:31:36,450 I have named it Exemplar of Eastern Medicine. 310 00:31:36,450 --> 00:31:40,680 I dedicate it to the people of our land. 21355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.