Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,500 --> 00:00:07,970
Episode 122
3
00:00:08,730 --> 00:00:11,970
Well? Did you find out?
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,970
Doctor, Atractylodes decoction
should be fine.
5
00:00:15,970 --> 00:00:18,970
She suffers from prenatal swelling.
6
00:00:18,970 --> 00:00:20,970
Prenatal swelling?
7
00:00:20,970 --> 00:00:28,970
Yes, the swelling from the feet to
the knees, even the pus, is all consistent.
8
00:00:29,970 --> 00:00:32,300
I thought as much.
9
00:00:32,300 --> 00:00:36,400
Doctor, Doctor.
10
00:00:36,970 --> 00:00:40,570
Trouble.
You have to come quick.
11
00:00:40,570 --> 00:00:42,800
Is Her Majesty worse?
12
00:00:42,800 --> 00:00:45,030
No, that's not it...
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,970
What is it?
14
00:00:51,970 --> 00:00:53,970
Doctor Yu...
15
00:00:54,470 --> 00:00:56,970
Look.
16
00:00:56,970 --> 00:00:59,970
We're finished.
17
00:01:02,970 --> 00:01:04,970
Who is that?
18
00:01:04,970 --> 00:01:08,970
The Ming doctor,
in the envoy's retinue.
19
00:01:08,970 --> 00:01:14,500
The ministers asked
the King to let him examine her.
20
00:01:15,970 --> 00:01:17,970
No.
21
00:01:18,800 --> 00:01:20,970
He can't.
22
00:01:35,970 --> 00:01:39,600
Your Majesty, Doctor Yu.
23
00:01:40,970 --> 00:01:42,700
Enter.
24
00:01:58,970 --> 00:02:00,800
How is she?
25
00:02:00,970 --> 00:02:02,970
Prenatal swelling.
26
00:02:06,000 --> 00:02:10,170
It often appears
in the third or fourth month.
27
00:02:10,170 --> 00:02:15,770
It is debilitating and exhausting,
caused by an imbalance in the kidney.
28
00:02:15,770 --> 00:02:22,970
Fluid stagnates in feet,
ankles and knees.
29
00:02:23,170 --> 00:02:27,570
Any doctor worth his salt should be able
to recognize such simple symptoms.
30
00:02:27,570 --> 00:02:30,800
The doctors here
did not fulfill their duties.
31
00:02:41,830 --> 00:02:47,970
The Head Nurse and I
reached the same conclusion.
32
00:02:47,970 --> 00:02:49,970
We were about to order a prescription.
33
00:02:50,100 --> 00:02:53,770
What good is saying that now?
34
00:02:56,570 --> 00:02:59,800
How is it treated?
35
00:02:59,800 --> 00:03:04,030
Atractylodes decoction
is usually prescribed.
36
00:03:04,030 --> 00:03:08,230
All right, Physician.
Do as you said.
37
00:03:08,970 --> 00:03:12,000
You are her attending physician now.
38
00:03:12,000 --> 00:03:15,670
The medical staff is at your disposal.
39
00:03:15,670 --> 00:03:16,870
Your Majesty.
40
00:03:16,870 --> 00:03:22,170
You had your chance
and you let me down.
41
00:03:22,270 --> 00:03:24,970
I've had enough.
42
00:03:33,970 --> 00:03:37,800
So our doctors answer
to the Ming physician?
43
00:03:37,800 --> 00:03:40,970
Yes, so the King said.
44
00:03:40,970 --> 00:03:44,970
Nurse So-hyeon sent me to warn you.
45
00:03:44,970 --> 00:03:47,330
Uh-oh.
46
00:03:47,330 --> 00:03:50,600
Morale is about to hit rock bottom.
47
00:03:50,600 --> 00:03:53,270
Do the nurses
answer to him as well?
48
00:03:53,270 --> 00:03:55,970
Of course.
49
00:03:56,170 --> 00:04:01,970
This all comes from
Doctor Heo not being here.
50
00:04:15,970 --> 00:04:19,030
Please fill this prescription.
51
00:04:24,400 --> 00:04:27,630
Well? Get to work.
52
00:04:45,970 --> 00:04:48,770
I can't believe the King.
53
00:04:48,770 --> 00:04:51,970
Putting us at
that Ming quack's beck and call.
54
00:04:51,970 --> 00:04:54,500
Watch your tongue.
55
00:04:54,500 --> 00:04:57,070
That's close to treason.
56
00:04:57,330 --> 00:05:00,730
It's not treason,
it's a question of self-respect.
57
00:05:00,730 --> 00:05:04,970
And who's to blame
if Her Majesty doesn't get better?
58
00:05:05,230 --> 00:05:06,970
I had the same thought.
59
00:05:06,970 --> 00:05:09,570
Ming High-n-Mighty
can run off back home.
60
00:05:09,570 --> 00:05:15,800
And we're stuck here
being called incompetent.
61
00:05:15,800 --> 00:05:19,970
I'd like a word or two
with the counselors.
62
00:05:19,970 --> 00:05:22,970
No, allow me.
63
00:05:22,970 --> 00:05:25,970
I'm to blame.
64
00:05:26,330 --> 00:05:28,570
Leave it to me.
65
00:05:28,970 --> 00:05:31,800
To do what?
66
00:05:39,730 --> 00:05:43,670
I'm sorry,
but he won't listen to me.
67
00:05:43,670 --> 00:05:45,970
Is there no way?
68
00:05:46,970 --> 00:05:50,970
Lord Kim might put in a good word
with the Ming physician.
69
00:05:50,970 --> 00:05:56,970
His Majesty is displeased with you.
That's your best bet.
70
00:06:08,100 --> 00:06:14,970
I don't like entrusting
Her Majesty's health to a Ming.
71
00:06:14,970 --> 00:06:18,270
It's our best option right now.
72
00:06:18,530 --> 00:06:19,530
Of course.
73
00:06:19,530 --> 00:06:24,970
What matters is her health,
not which doctor we use.
74
00:06:30,970 --> 00:06:32,800
What is it?
75
00:06:34,830 --> 00:06:37,870
My lord, if I may?
76
00:06:37,870 --> 00:06:39,430
Go ahead.
77
00:06:39,430 --> 00:06:45,970
Please speak to the King about
reinstating me as Her Majesty's doctor.
78
00:06:48,970 --> 00:06:51,170
A doctor does not merely diagnose.
79
00:06:51,170 --> 00:06:55,800
He must know
medical history, diet, everything.
80
00:06:56,200 --> 00:07:00,770
Even with the same prescription
they must be considered.
81
00:07:00,770 --> 00:07:04,330
The Ming physician
doesn't have that information.
82
00:07:06,400 --> 00:07:13,370
Not to mention the distress Her Majesty
feels at being treated by a foreigner.
83
00:07:13,970 --> 00:07:19,000
You had your chance
and you flubbed it.
84
00:07:19,000 --> 00:07:21,970
I have no use for you.
85
00:07:22,130 --> 00:07:24,030
Leave us.
86
00:07:24,670 --> 00:07:25,970
My lord.
87
00:07:26,530 --> 00:07:28,970
I said leave.
88
00:07:58,970 --> 00:08:00,530
Haman.
89
00:08:02,730 --> 00:08:03,970
Are you alright?
90
00:08:03,970 --> 00:08:07,970
Do I look like I'm alright?
91
00:08:07,970 --> 00:08:11,970
What can you do?
Kids today, huh?
92
00:08:11,970 --> 00:08:14,970
On-nyeon will have her own way.
93
00:08:14,970 --> 00:08:17,170
Don't mention her name.
94
00:08:17,170 --> 00:08:19,970
She's no daughter, she a curse.
95
00:08:19,970 --> 00:08:22,970
Where does she get it from?
96
00:08:22,970 --> 00:08:25,970
From you, of course.
97
00:08:25,970 --> 00:08:26,970
What?
98
00:08:27,530 --> 00:08:30,970
Not you, too?
99
00:08:32,230 --> 00:08:38,270
Ugh. What will I tell Lady Heo?
100
00:08:38,970 --> 00:08:43,970
Don't worry.
My husband already told her.
101
00:08:43,970 --> 00:08:47,600
Oh? What did she say?
102
00:08:47,600 --> 00:08:49,970
Whatever will be, will be.
103
00:08:49,970 --> 00:08:51,700
That's all.
104
00:08:51,700 --> 00:08:53,970
Really? That's it?
105
00:08:53,970 --> 00:08:55,130
Yes.
106
00:08:55,130 --> 00:08:57,970
What a relief.
107
00:08:57,970 --> 00:09:04,000
I was so worried that they
would hold a grudge against us.
108
00:09:04,000 --> 00:09:09,970
You know they're not like that.
So put it behind you and get up.
109
00:09:09,970 --> 00:09:12,970
Right, right, right.
110
00:09:12,970 --> 00:09:16,970
Whoa, I'm suddenly famished.
111
00:09:16,970 --> 00:09:21,500
Sa-meul, get me some rice, chop-chop.
My stomach is so empty.
112
00:09:21,500 --> 00:09:24,970
Whew, and this thing, off with you.
113
00:09:24,970 --> 00:09:26,970
Much better.
114
00:09:37,970 --> 00:09:40,970
Ilsuk, just let it go.
115
00:09:40,970 --> 00:09:43,970
That boat's already set sail.
There's no use in regretting now.
116
00:09:43,970 --> 00:09:48,770
I try, I do,
but then I think of Kyeom...
117
00:09:48,770 --> 00:09:51,170
...and I'm wide awake.
118
00:09:51,530 --> 00:09:56,800
And when I'm up,
my wife is right there with me.
119
00:09:56,970 --> 00:10:03,100
Then I think I'll have a drink
and my wife has gulped it all down.
120
00:10:03,630 --> 00:10:05,970
It's more than I can bear.
121
00:10:05,970 --> 00:10:11,730
Listen. 'Maybe it's for the best,'
think of it that way.
122
00:10:11,730 --> 00:10:14,130
What a load of...
123
00:10:14,130 --> 00:10:16,970
How exactly is not being related
to Doctor Heo 'for the best'?
124
00:10:16,970 --> 00:10:18,970
Think about it.
125
00:10:18,970 --> 00:10:24,970
You know how the Heo family's luck
is always changing.
126
00:10:24,970 --> 00:10:29,370
You're better off.
127
00:10:29,370 --> 00:10:34,270
You're right,
I am, good riddance.
128
00:10:35,000 --> 00:10:42,630
No, no, I keep
thinking of Kyeom, seeing him...
129
00:10:42,630 --> 00:10:43,970
...Kyeom...
130
00:10:46,170 --> 00:10:47,970
Father.
131
00:10:52,270 --> 00:10:54,230
Your future son-in-law.
132
00:10:56,170 --> 00:10:59,970
Father, sir, Jang Man-deok.
133
00:11:00,800 --> 00:11:05,970
Father, sir? Father? FATHER?
134
00:11:07,470 --> 00:11:12,500
Not in this life, bub. Go!
135
00:11:12,500 --> 00:11:13,970
Father.
136
00:11:14,070 --> 00:11:17,970
Still here? Take this...!
137
00:11:17,970 --> 00:11:20,900
What is it with you?
138
00:11:21,330 --> 00:11:25,030
On-nyeon, wake up.
139
00:11:25,030 --> 00:11:28,970
I'm wide awake. YOU wake up.
140
00:11:29,330 --> 00:11:30,730
What?
141
00:11:30,730 --> 00:11:33,400
On-nyeon, On-nyeon...!
142
00:11:33,400 --> 00:11:36,830
Did you hear that?
143
00:11:36,830 --> 00:11:39,500
Worse than her mother.
144
00:11:40,030 --> 00:11:43,970
I was a traitor in a past life.
145
00:11:44,970 --> 00:11:48,170
Koguryo, Silla, Paekjae, the lot.
146
00:11:49,670 --> 00:11:51,970
Kyeom is keeping quiet?
147
00:11:52,400 --> 00:11:53,900
Yes.
148
00:11:53,900 --> 00:11:56,400
Pssh. You never can tell.
149
00:11:56,400 --> 00:11:59,970
She's been chasing Kyeom
since they were kids.
150
00:11:59,970 --> 00:12:03,970
Now she found someone else.
Who knew?
151
00:12:03,970 --> 00:12:08,830
It's probably best.
For both of them.
152
00:12:08,830 --> 00:12:10,970
Probably.
153
00:12:10,970 --> 00:12:13,800
Ma'am... Ma'am.
154
00:12:14,730 --> 00:12:16,970
His lordship is back.
155
00:12:20,170 --> 00:12:22,730
Where is he?
156
00:12:22,730 --> 00:12:27,970
The palace. I saw him myself.
157
00:12:28,570 --> 00:12:30,230
Is he all right?
158
00:12:30,230 --> 00:12:34,830
Yes'm, he looked great.
159
00:12:37,970 --> 00:12:39,200
Mother.
160
00:13:06,770 --> 00:13:07,970
How is she?
161
00:13:08,970 --> 00:13:11,570
The child is fine.
162
00:13:11,900 --> 00:13:15,970
A few more doses
and she should be fine.
163
00:13:24,100 --> 00:13:27,830
Your Majesty,
Doctor Heo requests an audience.
164
00:13:27,830 --> 00:13:28,970
Doctor Heo?
165
00:13:28,970 --> 00:13:32,030
He just returned
from the Ming archives.
166
00:13:33,000 --> 00:13:34,970
Send him in.
167
00:13:48,970 --> 00:13:52,830
Oh. Sang-hwa.
168
00:13:54,970 --> 00:13:58,630
Wha..?
When did you get back?
169
00:13:58,630 --> 00:14:00,430
Just now.
170
00:14:00,800 --> 00:14:01,970
Doctor Heo?
171
00:14:01,970 --> 00:14:04,670
He is with the King right now.
172
00:14:04,670 --> 00:14:08,630
That's good. Very good.
173
00:14:33,970 --> 00:14:37,970
Why? Is something else wrong?
174
00:14:42,970 --> 00:14:45,970
No, Your Majesty, not to worry.
175
00:14:50,100 --> 00:14:54,470
Atractylodes decoction
was the right choice.
176
00:15:26,970 --> 00:15:28,370
My lord.
177
00:15:33,970 --> 00:15:36,070
I'm sorry to have been gone so long.
178
00:15:36,070 --> 00:15:41,000
Not at all.
We're glad you're all right.
179
00:15:41,970 --> 00:15:43,330
Have all of you been well?
180
00:15:43,330 --> 00:15:44,970
Yes, sir.
181
00:15:45,300 --> 00:15:50,400
We've just been waitin' on you.
182
00:15:58,570 --> 00:16:01,970
I heard how hard you worked.
183
00:16:01,970 --> 00:16:06,430
No, you're stuck with my mess.
184
00:16:06,600 --> 00:16:10,670
Please restore our good name.
185
00:16:11,170 --> 00:16:15,170
First I need Her Majesty's patient notes.
186
00:16:33,870 --> 00:16:36,970
We won't need these now.
187
00:16:36,970 --> 00:16:41,600
- What?
- We won't? Why not?
188
00:16:41,600 --> 00:16:47,970
My lord, the staff
recorded every little thing.
189
00:16:47,970 --> 00:16:49,970
When she is full-term...
190
00:16:49,970 --> 00:16:52,970
I am aware
of how hard you all worked.
191
00:16:53,970 --> 00:16:59,200
You'll know soon enough.
Give me a minute with Doctor Yu.
192
00:17:14,970 --> 00:17:18,970
Doctor, what is it?
193
00:17:24,170 --> 00:17:29,070
Doctor Heo seems uneasy.
194
00:17:29,070 --> 00:17:33,700
He would be
with that Ming quack around.
195
00:17:33,700 --> 00:17:36,130
I don't think that's it.
196
00:17:36,130 --> 00:17:39,430
He paled when he read
the patient notes.
197
00:17:39,600 --> 00:17:42,970
Did something happen on your trip?
198
00:17:42,970 --> 00:17:47,970
Other than the trip itself, no, not really.
199
00:17:48,970 --> 00:17:51,970
Then what...?
200
00:18:01,630 --> 00:18:04,570
What did you want to say?
201
00:18:07,100 --> 00:18:08,700
Doctor Yu.
202
00:18:09,970 --> 00:18:15,970
I'm afraid Her Majesty is not pregnant.
203
00:18:17,430 --> 00:18:23,900
Her pulse and patient notes
make me sure of it.
204
00:18:23,900 --> 00:18:24,970
Doctor.
205
00:18:25,830 --> 00:18:28,970
If she's not pregnant, then what is it?
206
00:18:31,300 --> 00:18:35,600
Do you know
how blasphemous your claim is?
207
00:18:36,200 --> 00:18:37,970
I know.
208
00:18:38,700 --> 00:18:42,970
But there's no doubt.
It's a false pregnancy.
209
00:18:56,970 --> 00:18:59,730
Why did he send for me?
210
00:18:59,730 --> 00:19:01,470
He didn't say.
211
00:19:01,470 --> 00:19:05,970
He was speaking
with Doctor Yu and sent for you.
212
00:19:11,970 --> 00:19:14,970
Doctor, you sent for me?
213
00:19:15,470 --> 00:19:16,970
Please.
214
00:19:22,970 --> 00:19:26,970
You took Her Majesty's pulse.
215
00:19:27,230 --> 00:19:29,970
Are you certain she's pregnant?
216
00:19:29,970 --> 00:19:34,970
Yes. It was a pregnant woman's pulse,
no question.
217
00:19:35,970 --> 00:19:38,730
Why do you ask?
218
00:19:38,970 --> 00:19:43,470
Doctor Heo
insists she is not pregnant.
219
00:19:43,470 --> 00:19:43,970
Pardon?
220
00:19:43,970 --> 00:19:47,970
When I checked her,
the pulse was wiry and taut.
221
00:19:47,970 --> 00:19:51,530
A pregnant woman's pulse
is smoother and faster, yes.
222
00:19:51,530 --> 00:19:54,530
But Her Majesty's pulse was taut.
223
00:19:54,970 --> 00:19:58,970
Then Her Majesty has false...?
224
00:19:59,400 --> 00:20:04,030
Exactly.
This is a false pregnancy.
225
00:20:04,970 --> 00:20:08,970
Because the symptoms
are so similar to pregnancy...
226
00:20:08,970 --> 00:20:14,300
...I may have made the same diagnosis.
227
00:20:15,630 --> 00:20:20,970
You were wise in not rushing to treat her
with Atractylodes decoction.
228
00:20:21,100 --> 00:20:25,330
But what will you do now?
229
00:20:26,170 --> 00:20:28,500
Her Majesty's symptoms
all stem from...
230
00:20:28,500 --> 00:20:33,970
...the immense pressure she felt
to get pregnant after becoming Queen.
231
00:20:33,970 --> 00:20:38,970
His Majesty must be told.
232
00:20:55,970 --> 00:20:58,030
Have you been well?
233
00:20:58,030 --> 00:21:01,430
Doctor Yu told us.
234
00:21:01,970 --> 00:21:05,970
Are you sure about
Her Majesty's false pregnancy?
235
00:21:09,970 --> 00:21:11,130
Yes.
236
00:21:11,970 --> 00:21:15,970
And you're telling the King?
237
00:21:15,970 --> 00:21:17,970
I must.
238
00:21:17,970 --> 00:21:20,530
Think carefully.
239
00:21:20,970 --> 00:21:25,970
If you're wrong,
the consequences will be severe.
240
00:21:27,470 --> 00:21:29,470
I am prepared.
241
00:21:29,970 --> 00:21:34,970
They were both
counting on this pregnancy.
242
00:21:34,970 --> 00:21:38,130
They may not believe you.
243
00:21:38,730 --> 00:21:40,600
Perhaps.
244
00:21:40,970 --> 00:21:44,970
Convincing him
is also a part of my duty.
245
00:22:12,430 --> 00:22:15,970
Your Majesty, Doctor Heo.
246
00:22:15,970 --> 00:22:17,100
Enter.
247
00:22:29,970 --> 00:22:31,970
What is it?
248
00:22:31,970 --> 00:22:36,630
It is about Her Majesty, Sire.
249
00:22:39,970 --> 00:22:45,900
We may want to discontinue
the Ming physician's tonic.
250
00:22:49,970 --> 00:22:53,230
Discontinue? Why?
251
00:22:53,900 --> 00:23:00,970
Your Majesty, forgive me,
but Her Majesty is not pregnant.
252
00:23:03,900 --> 00:23:07,730
False pregnancy
displays the same symptoms.
253
00:23:14,500 --> 00:23:19,530
False...?
Meaning there's no baby?
254
00:23:19,930 --> 00:23:21,970
I'm afraid not.
255
00:23:27,970 --> 00:23:31,170
Explain this to me.
A false what?
256
00:23:31,170 --> 00:23:35,330
I reviewed her patient notes
when I got back.
257
00:23:35,530 --> 00:23:41,970
She suffered from
loss of appetite and nausea.
258
00:23:42,930 --> 00:23:47,970
She also felt
a tightening of the chest and stomach.
259
00:23:47,970 --> 00:23:50,930
The immense pressure to bear a son
and continue the main line of descent,
260
00:23:50,930 --> 00:23:54,970
made the body show only the
physical appearance of pregnancy.
261
00:24:05,070 --> 00:24:06,970
Your turn.
262
00:24:06,970 --> 00:24:09,900
Is this true?
263
00:24:09,900 --> 00:24:13,970
It's absurd.
He isn't making any sense.
264
00:24:13,970 --> 00:24:16,970
Her Majesty is with child.
265
00:24:23,430 --> 00:24:27,100
The symptoms he described
are mere complications.
266
00:24:27,100 --> 00:24:29,970
It is not a false pregnancy.
267
00:24:31,500 --> 00:24:34,230
Where do you think you are,
to speak such lies?
268
00:24:34,400 --> 00:24:36,900
Surely you recognize the symptoms.
269
00:24:36,900 --> 00:24:39,870
You're the one that should
be watching what he says here.
270
00:24:39,870 --> 00:24:41,970
- Hey!
- Silence.
271
00:24:44,470 --> 00:24:45,970
Enough.
272
00:24:52,970 --> 00:24:54,700
Leave us.
273
00:24:56,330 --> 00:24:57,870
Your Majesty.
274
00:24:57,870 --> 00:25:00,630
I don't want
to hear any more right now.
275
00:25:00,630 --> 00:25:02,130
Go.
276
00:25:53,970 --> 00:25:55,330
Doctor.
277
00:25:57,030 --> 00:26:01,970
I can't believe it's a false pregnancy.
278
00:26:01,970 --> 00:26:06,770
She shows all the signs
of being with child.
279
00:26:06,770 --> 00:26:09,030
Which is why it's so dangerous.
280
00:26:10,100 --> 00:26:14,970
If Her Majesty and those around her
don't acknowledge the facts...
281
00:26:14,970 --> 00:26:18,270
...her pain will be that much worse.
282
00:26:23,970 --> 00:26:27,600
I need a favor.
283
00:26:27,600 --> 00:26:29,500
Of course.
284
00:26:34,100 --> 00:26:37,100
What? A false pregnancy?
285
00:26:37,100 --> 00:26:41,670
Relax. Doctor Heo is wrong.
286
00:26:41,670 --> 00:26:44,900
Wait, we can't let this go.
287
00:26:44,900 --> 00:26:49,000
The Chief Physician to the royal house
showing such disrespect?
288
00:26:49,000 --> 00:26:53,030
Send for Doctor Heo.
We'll get to the bottom of this.
289
00:26:53,030 --> 00:26:54,970
Right.
290
00:26:54,970 --> 00:26:57,330
- Let's go.
- Right.
291
00:27:02,430 --> 00:27:03,970
One last time.
292
00:27:03,970 --> 00:27:08,600
There is absolutely no doubt
Her Majesty is with child?
293
00:27:08,600 --> 00:27:09,970
None.
294
00:27:14,100 --> 00:27:17,830
We have to send
for Doctor Heo right now.
295
00:27:17,830 --> 00:27:19,970
Why right now?
296
00:27:19,970 --> 00:27:24,330
He was spouting nonsense
to the King and Queen.
297
00:27:24,330 --> 00:27:27,970
We cannot allow such an insult.
298
00:27:27,970 --> 00:27:31,300
Is this about the false pregnancy?
299
00:27:31,730 --> 00:27:34,330
How did you know?
300
00:27:34,330 --> 00:27:36,970
I told him to think it over.
301
00:27:36,970 --> 00:27:39,970
But he's never been one
to hide the truth.
302
00:27:39,970 --> 00:27:44,270
So you condone
his insulting behavior?
303
00:27:44,270 --> 00:27:46,970
Insulting, you say?
304
00:27:46,970 --> 00:27:50,430
How is a doctor discussing
his diagnosis insulting?
305
00:27:50,430 --> 00:27:52,970
Don't even think
about speaking for him.
306
00:27:52,970 --> 00:27:56,730
He dared to tell her
it's a false pregnancy.
307
00:27:56,730 --> 00:28:00,470
The shock itself
could make Her Majesty ill.
308
00:28:00,470 --> 00:28:03,330
If that's not an insult what is?
309
00:28:03,730 --> 00:28:06,230
Stop. Enough.
310
00:28:06,600 --> 00:28:12,130
We have to find out
what he based his diagnosis on.
311
00:28:28,970 --> 00:28:31,070
Allow me.
312
00:28:31,070 --> 00:28:32,970
It's fine.
313
00:28:32,970 --> 00:28:38,370
I'll be preparing Her Majesty's tonic
personally from now on.
314
00:28:38,370 --> 00:28:39,970
Yes, Doctor.
315
00:28:39,970 --> 00:28:43,600
So what are you making?
316
00:28:43,600 --> 00:28:47,670
A decoction
to regulate her internal energy.
317
00:28:47,670 --> 00:28:49,870
Get the herbs ready.
318
00:28:49,870 --> 00:28:52,630
Yes, sir. Right away.
319
00:29:09,370 --> 00:29:12,900
Her Majesty's medicine.
320
00:29:13,100 --> 00:29:16,970
Doctor, I beg your pardon.
321
00:29:16,970 --> 00:29:19,970
We've been ordered not to.
322
00:29:20,870 --> 00:29:22,530
Her Majesty is resting.
323
00:29:22,530 --> 00:29:25,570
Perhaps later.
324
00:29:34,970 --> 00:29:36,830
Doctor.
325
00:29:36,970 --> 00:29:38,970
How is she?
326
00:29:38,970 --> 00:29:41,070
Not well.
327
00:29:41,970 --> 00:29:45,970
I'll give her the medicine
when she wakes.
328
00:29:54,170 --> 00:29:57,970
Assure her
she doesn't have to take it.
329
00:29:58,200 --> 00:30:02,970
Her peace of mind comes first now.
330
00:30:02,970 --> 00:30:06,970
Yes, not to worry.
331
00:30:07,670 --> 00:30:11,100
I will tell her.
332
00:30:17,000 --> 00:30:25,930
Your Majesty, punish that quack Heo Jun
for upsetting Her Royal Majesty.
333
00:30:26,600 --> 00:30:32,970
Allow us to expose
his malicious intent for what it is.
334
00:30:32,970 --> 00:30:35,070
Malicious? How so?
335
00:30:35,070 --> 00:30:41,800
Pardon my candor,
but he is close to the Crown Prince.
336
00:30:41,800 --> 00:30:47,300
This absurd 'false pregnancy' business
threatens Her Majesty's health.
337
00:30:47,630 --> 00:30:53,270
If she produces an heir
it could threaten the Crown Prince...
338
00:30:53,270 --> 00:30:55,030
Enough.
339
00:30:55,800 --> 00:30:58,230
Doctor Heo isn't the type.
340
00:30:59,200 --> 00:31:04,370
But, Your Majesty, the Ming physician
says there is absolutely no doubt.
341
00:31:04,370 --> 00:31:09,770
How can your
Chief Physician be so wrong?
342
00:31:09,770 --> 00:31:15,700
He is malicious.
He must be punished.
343
00:31:16,800 --> 00:31:19,970
Your Majesty, hear us.
344
00:31:19,970 --> 00:31:21,970
Hear us.
345
00:31:21,970 --> 00:31:24,130
I said enough.
346
00:31:26,100 --> 00:31:30,970
Your Majesty, there is a way
to disprove his diagnosis.
347
00:31:30,970 --> 00:31:35,970
Will you allow us
to expose him for the fraud he is?
348
00:31:35,970 --> 00:31:38,970
A way to disprove it?
349
00:31:38,970 --> 00:31:40,970
Yes, Your Majesty.
350
00:31:43,000 --> 00:31:45,200
Send for Doctor Heo.
351
00:31:51,000 --> 00:31:54,870
Doctor, the King sent for you.
352
00:31:54,870 --> 00:31:55,970
Why?
353
00:31:55,970 --> 00:32:00,970
The ministers are after your head.
354
00:32:21,070 --> 00:32:24,970
Doctor Heo is convinced
it's a false pregnancy.
355
00:32:24,970 --> 00:32:26,970
It's the truth.
356
00:32:26,970 --> 00:32:29,970
Please, you must accept it.
357
00:32:29,970 --> 00:32:31,630
An heir?
358
00:32:31,630 --> 00:32:33,970
What do we need
with a Crown Prince?
359
00:32:33,970 --> 00:32:35,530
We don't.
360
00:32:35,530 --> 00:32:40,000
- Tell my father.
- You may be another casualty of war.
361
00:32:40,000 --> 00:32:42,500
I didn't like the look on his face.
362
00:32:42,500 --> 00:32:47,970
I was so happy to think
I might be with child.
363
00:32:47,970 --> 00:32:48,970
What happened?
364
00:32:48,970 --> 00:32:51,970
He hit me.
365
00:32:51,970 --> 00:32:55,970
His Majesty has never been fond
of the Crown Prince.
366
00:32:55,970 --> 00:32:59,170
Let's approach this as doctors.
25568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.