All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E121.130905.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,430 [Episode 121] 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,430 What do you mean you're leaving? 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,000 Who will attend the King? 5 00:00:17,000 --> 00:00:23,260 We could not have gotten this far without Your Majesty's support. 6 00:00:23,260 --> 00:00:32,800 But it is not exhaustive if we fail to reference the original texts. 7 00:00:32,800 --> 00:00:39,300 Please allow your servant to travel to the Ming to consult them. 8 00:00:39,300 --> 00:00:45,200 Do you care nothing for the royal family? 9 00:00:45,200 --> 00:00:50,260 Sire, it cannot be permitted. 10 00:00:50,260 --> 00:00:59,260 Sire, your royal decree did much to assist Doctor Heo's work. 11 00:00:59,260 --> 00:01:08,260 Your word carries great weight for us and future generations. 12 00:01:09,260 --> 00:01:15,260 If this text allows us to ease your people's suffering, 13 00:01:15,260 --> 00:01:23,360 we can better serve them and the royal house. 14 00:01:23,360 --> 00:01:26,500 Please, Your Majesty. 15 00:01:27,330 --> 00:01:31,870 Sire, if you please. 16 00:01:38,630 --> 00:01:44,270 I grant my permission. 17 00:01:47,260 --> 00:01:52,400 Sire, thank you. 18 00:02:07,130 --> 00:02:15,660 Doctor Yu, he wouldn't have agreed without your input. 19 00:02:17,530 --> 00:02:23,930 Look after him and the Queen while I'm away. 20 00:02:23,930 --> 00:02:27,260 With all my heart. 21 00:02:27,260 --> 00:02:30,260 Have a safe trip. 22 00:02:32,260 --> 00:02:34,830 Thank you. 23 00:02:49,130 --> 00:02:51,030 I'll be back soon. 24 00:02:51,030 --> 00:02:54,200 Be safe. 25 00:02:56,260 --> 00:02:58,260 Have a safe trip. 26 00:02:59,430 --> 00:03:02,260 Take care of your mother and grandmother. 27 00:03:02,260 --> 00:03:03,600 Yes, sir. 28 00:03:03,600 --> 00:03:07,930 Allow me to accompany you. 29 00:03:07,930 --> 00:03:11,260 No. Look after the house. 30 00:03:13,070 --> 00:03:20,260 Darling, if anything happens, you can ask Doctor Yu for help. 31 00:03:20,260 --> 00:03:26,170 Yes, we'll be fine. Hurry back. 32 00:04:51,400 --> 00:04:54,130 On-nyeon? 33 00:04:57,260 --> 00:04:59,230 Yes. 34 00:04:59,230 --> 00:05:02,430 I'm Jang Man-deok. 35 00:05:04,660 --> 00:05:10,700 I was told you came to the house to see me. 36 00:05:10,700 --> 00:05:13,000 But I don't remember. 37 00:05:13,000 --> 00:05:16,260 You treated my mother. 38 00:05:16,260 --> 00:05:22,830 Ah, I'm afraid I didn't notice you. 39 00:05:22,830 --> 00:05:28,260 If I had, my heart would have been yours. 40 00:05:28,260 --> 00:05:34,260 I've never seen anyone quite so lovely. 41 00:05:48,000 --> 00:05:54,260 Could you be any slower? Huh? Could you? 42 00:05:54,260 --> 00:05:57,560 Where did you find this bum? 43 00:05:57,560 --> 00:06:00,260 Don't nag, he's workin' here. 44 00:06:00,260 --> 00:06:03,600 You think I'm nagging? 45 00:06:03,600 --> 00:06:07,030 Can't you hear yourself? 46 00:06:07,030 --> 00:06:12,260 So you lost money. Why take it out on us? 47 00:06:14,260 --> 00:06:16,200 Am I? 48 00:06:16,200 --> 00:06:19,530 Think about it. Nag-nag-nag, all day long. 49 00:06:20,700 --> 00:06:25,800 Just thinking about the money drives me nuts. 50 00:06:25,800 --> 00:06:28,770 I'm mad at Jang-swe and Yeong-dal... 51 00:06:28,770 --> 00:06:31,430 ...and taking it out on you. 52 00:06:31,430 --> 00:06:34,260 Sorry. 53 00:06:35,970 --> 00:06:37,070 Ma'am. 54 00:06:37,070 --> 00:06:39,260 Welcome. 55 00:06:39,260 --> 00:06:41,100 Doing all right? 56 00:06:41,100 --> 00:06:43,260 Oh, getting by. 57 00:06:43,260 --> 00:06:45,360 How may I help you? 58 00:06:45,360 --> 00:06:48,660 I would like a word. 59 00:06:50,530 --> 00:06:52,260 Of course. 60 00:06:52,260 --> 00:06:56,800 Kyeom would like to marry On-nyeon. 61 00:06:56,800 --> 00:06:58,700 What do you think? 62 00:06:58,700 --> 00:07:01,260 Huh? 63 00:07:03,660 --> 00:07:04,460 Huh? 64 00:07:04,460 --> 00:07:10,230 They couldn't possibly. Never. 65 00:07:10,230 --> 00:07:14,260 Hush, you. The grown-ups are talking. 66 00:07:14,260 --> 00:07:20,260 Ma'am, we would be honored. 67 00:07:20,260 --> 00:07:22,260 Beyond words. 68 00:07:22,260 --> 00:07:28,000 Is he so fond of her then? 69 00:07:28,000 --> 00:07:34,260 His mother and I were arranging a match for him. 70 00:07:34,260 --> 00:07:37,770 And he said he wants On-nyeon. 71 00:07:37,770 --> 00:07:42,260 Oh, blessed day. 72 00:07:42,260 --> 00:07:46,430 Blessed, blessed day. 73 00:07:48,260 --> 00:07:53,260 To be Doctor Heo's in-law... 74 00:07:53,260 --> 00:07:59,260 Am I dreaming? Lemme check. 75 00:07:59,260 --> 00:08:03,260 It's true! It's real! 76 00:08:03,260 --> 00:08:05,260 I can't believe it. 77 00:08:05,260 --> 00:08:07,260 It's not a dream. 78 00:08:07,260 --> 00:08:12,730 What's keeping her? Did something happen? 79 00:08:12,730 --> 00:08:15,260 This means it's working out. 80 00:08:15,260 --> 00:08:23,200 She's killing me, that girl, never a moment's rest. 81 00:08:23,200 --> 00:08:26,530 Hun-bun! Sweetums! 82 00:08:26,530 --> 00:08:30,100 Honey-bunny! 83 00:08:30,100 --> 00:08:32,260 What now? 84 00:08:32,260 --> 00:08:34,360 It's big. Huge! 85 00:08:34,360 --> 00:08:37,870 Did something happen to On-nyeon? 86 00:08:37,870 --> 00:08:42,260 Something? I should say so! 87 00:08:42,260 --> 00:08:45,260 What? Spit it out. 88 00:08:45,260 --> 00:08:49,970 We win! We win! 89 00:08:49,970 --> 00:08:55,360 Win? Win what? Spit it out. 90 00:08:55,360 --> 00:08:58,260 Kyeom's grandmother was just by. 91 00:08:58,260 --> 00:09:01,700 They want him to marry On-nyeon. 92 00:09:01,700 --> 00:09:05,260 He loves her. 93 00:09:05,260 --> 00:09:07,170 No... 94 00:09:07,170 --> 00:09:09,260 Really? 95 00:09:09,260 --> 00:09:12,500 But they're of different classes. 96 00:09:12,500 --> 00:09:14,830 Who cares? 97 00:09:14,830 --> 00:09:18,260 If he likes her, he likes her. 98 00:09:18,260 --> 00:09:18,900 Exactly. 99 00:09:18,900 --> 00:09:22,330 Where is she... I mean, where is her ladyship? 100 00:09:22,330 --> 00:09:26,300 Where is the Lady of the House of Heo? 101 00:09:26,300 --> 00:09:29,070 She's meeting this guy... 102 00:09:29,800 --> 00:09:35,260 Isn't your boy waiting? Better scoot now. 103 00:09:35,260 --> 00:09:36,260 Off with you. 104 00:09:36,260 --> 00:09:40,260 So, where is she? 105 00:09:40,260 --> 00:09:42,260 Running errands. 106 00:09:42,260 --> 00:09:44,260 None of that, oh no! 107 00:09:44,260 --> 00:09:49,260 Look after her, our little blessing! 108 00:09:49,260 --> 00:09:51,260 Sure, sure. 109 00:09:51,260 --> 00:09:54,800 Well, Mother-in-law, shall we dance? 110 00:09:54,800 --> 00:09:58,100 Shall we? Let's! 111 00:10:01,260 --> 00:10:05,970 Come again? You don't like Kyeom? 112 00:10:05,970 --> 00:10:07,730 Uh-huh. Blech. 113 00:10:07,730 --> 00:10:11,630 Why? Why? Why? 114 00:10:11,630 --> 00:10:15,530 You've chased him your whole life. Why, why, why? 115 00:10:15,530 --> 00:10:17,530 Cause, that's why. 116 00:10:17,530 --> 00:10:20,260 Blech. The end. 117 00:10:20,260 --> 00:10:23,260 The what-now? 118 00:10:24,600 --> 00:10:27,730 I found someone. 119 00:10:27,730 --> 00:10:29,260 I'm marrying him. 120 00:10:29,260 --> 00:10:32,170 Who is this bum? Who is the scum? 121 00:10:32,170 --> 00:10:35,260 Who's the scummy-bum? 122 00:10:35,260 --> 00:10:38,530 Would you wake up? 123 00:10:38,530 --> 00:10:44,100 You going to pass up a noble house? 124 00:10:44,100 --> 00:10:49,330 Kill me now, where's that poison? 125 00:10:49,330 --> 00:10:54,500 Well, try and stop me and I'll take it too. 126 00:10:54,500 --> 00:10:56,260 You know me. 127 00:10:56,260 --> 00:10:59,630 - Hold on! - On-nyeon! 128 00:10:59,630 --> 00:11:02,660 - Wait! - On-nyen! 129 00:11:02,660 --> 00:11:04,660 What now? 130 00:11:04,660 --> 00:11:08,530 Sweetikins, what's got into her? 131 00:11:08,530 --> 00:11:12,870 How should I know? 132 00:11:12,870 --> 00:11:15,460 She's just like us. Argh! 133 00:11:15,460 --> 00:11:19,260 - Not like me. - Is too! 134 00:11:19,260 --> 00:11:23,260 - What? - Exactly like you! 135 00:11:23,260 --> 00:11:24,530 Exactly! 136 00:11:35,460 --> 00:11:39,260 Any news from Doctor Heo? 137 00:11:39,260 --> 00:11:41,260 Yes, Sire. 138 00:11:41,260 --> 00:11:46,700 He is deeply entrenched in the Ming medical texts. 139 00:11:46,700 --> 00:11:51,260 You're doing well in his place. 140 00:11:51,260 --> 00:11:54,260 Your servant, Sire. 141 00:11:54,260 --> 00:11:56,700 Sire, Sire. 142 00:11:56,700 --> 00:11:58,430 What now? 143 00:11:58,430 --> 00:12:02,500 Her Majesty is ill. 144 00:12:02,500 --> 00:12:05,260 What is this? 145 00:12:05,260 --> 00:12:07,730 I do not know, Sire. 146 00:12:07,730 --> 00:12:11,260 Go find out, quickly. 147 00:12:11,260 --> 00:12:13,260 Sire. 148 00:12:29,260 --> 00:12:31,430 What are her symptoms? 149 00:12:31,430 --> 00:12:36,070 It's not serious. She seems listless. 150 00:12:36,070 --> 00:12:39,770 I'll see her myself. 151 00:12:50,700 --> 00:12:54,260 Your Majesty, Doctor Yu. 152 00:12:54,260 --> 00:12:57,260 Come in. 153 00:13:19,870 --> 00:13:24,630 Your Majesty, with your permission? 154 00:13:24,630 --> 00:13:27,460 Of course. 155 00:13:50,130 --> 00:13:54,260 Your Majesty. Congratulations. 156 00:14:09,700 --> 00:14:12,430 What did you find out? 157 00:14:12,430 --> 00:14:15,600 Sire, congratulations. 158 00:14:15,600 --> 00:14:18,260 Congratulations because she's sick? 159 00:14:18,260 --> 00:14:20,260 Be clear. 160 00:14:20,260 --> 00:14:25,260 Sire, Her Majesty is with child. 161 00:14:25,260 --> 00:14:27,260 What? 162 00:14:41,260 --> 00:14:42,500 Well? 163 00:14:42,500 --> 00:14:46,530 Sire, there is no doubt. 164 00:14:47,970 --> 00:14:51,430 - My lady. - My lord. 165 00:14:54,260 --> 00:15:00,530 It has been a concern that I did not produce an heir while on the throne. 166 00:15:00,530 --> 00:15:06,630 Until now. I couldn't be happier. 167 00:15:06,630 --> 00:15:09,430 Thank you, my lady. 168 00:15:09,430 --> 00:15:13,230 And you, my lord. 169 00:15:23,230 --> 00:15:25,230 We are blessed. 170 00:15:25,230 --> 00:15:30,730 His Majesty can rest easy now. 171 00:15:30,730 --> 00:15:35,230 All that's left is to look after Her Majesty. 172 00:15:35,230 --> 00:15:39,460 With the unanimous support of the court, 173 00:15:39,460 --> 00:15:44,070 the succession is assured. 174 00:15:44,070 --> 00:15:46,260 Quite right. 175 00:15:46,260 --> 00:15:50,260 And the dignity of the royal house. 176 00:15:50,260 --> 00:15:52,430 True. 177 00:15:54,400 --> 00:15:57,430 I'm concerned about Doctor Heo. 178 00:15:57,430 --> 00:16:03,300 Suppose Her Majesty takes ill while he's away? 179 00:16:05,530 --> 00:16:09,260 Doctor Yu has looked after her since the wedding. 180 00:16:09,260 --> 00:16:12,600 Not to worry. 181 00:16:14,260 --> 00:16:17,770 Have him give her his full attention. 182 00:16:17,770 --> 00:16:20,360 Of course. 183 00:16:25,400 --> 00:16:29,230 People are so fickle. 184 00:16:29,230 --> 00:16:32,260 Please, my lord. 185 00:16:32,260 --> 00:16:38,260 I know how pleased you are for His Majesty. 186 00:16:38,260 --> 00:16:43,230 Still, it's not that simple. 187 00:16:43,230 --> 00:16:46,260 I hoped she would bear a child. 188 00:16:46,260 --> 00:16:49,260 Yet I dreaded it. 189 00:16:50,360 --> 00:16:53,260 I'm conflicted. 190 00:16:53,260 --> 00:16:55,770 Your Highness. 191 00:16:57,100 --> 00:17:03,260 Her tonics will be preventative and restorative. 192 00:17:03,260 --> 00:17:10,260 Angelica decoction will steady her blood and reduce fever. 193 00:17:10,260 --> 00:17:16,900 Angelica, yes, and restorative pills. 194 00:17:16,900 --> 00:17:20,260 Made of the finest herbs. 195 00:17:20,260 --> 00:17:23,900 I'll leave the herbs to you. 196 00:17:23,900 --> 00:17:25,730 Yes, sir. 197 00:17:25,730 --> 00:17:31,870 Tell the herbalists we'll need the angelica decoction. 198 00:17:31,870 --> 00:17:34,100 I'll brew it myself. 199 00:17:34,100 --> 00:17:35,560 Yes, Doctor. 200 00:17:35,560 --> 00:17:40,260 Remember the grave responsibility we have. 201 00:17:40,260 --> 00:17:45,630 Nothing else is as important, not even the compilation project. 202 00:17:45,630 --> 00:17:47,730 Yes, sir. 203 00:17:57,630 --> 00:18:00,200 What's all this? 204 00:18:00,200 --> 00:18:03,070 Herbs for the royal pharmacy. 205 00:18:03,070 --> 00:18:07,260 Only the very best for Her Majesty. 206 00:18:07,260 --> 00:18:11,260 Excellent. Take it over there. 207 00:18:11,260 --> 00:18:13,260 Sir. 208 00:18:17,730 --> 00:18:21,260 Does your wife know about the money yet? 209 00:18:21,260 --> 00:18:28,870 Shh. Would I be standing here if she did? 210 00:18:28,870 --> 00:18:34,000 I know how we can make it back. What do you say? 211 00:18:34,000 --> 00:18:35,100 Make it back? 212 00:18:35,100 --> 00:18:38,830 What's the priciest stuff you buy? 213 00:18:38,830 --> 00:18:41,260 Cattle gallstone and bear gallbladder. 214 00:18:41,260 --> 00:18:45,260 Exactly. And I can get the gallstones. 215 00:18:45,260 --> 00:18:51,260 You pony up the money and you'll be flush again. 216 00:18:51,260 --> 00:18:53,260 Flush... 217 00:19:04,100 --> 00:19:06,260 Are you ready to make Her Majesty's tonic? 218 00:19:06,260 --> 00:19:09,030 Yes, ma'am. 219 00:19:09,030 --> 00:19:12,770 Here are Doctor Yu's instructions. 220 00:19:14,230 --> 00:19:18,260 You will prepare the herbs into the decoction. 221 00:19:18,260 --> 00:19:20,930 Yes, ma'am. 222 00:19:43,260 --> 00:19:44,330 Any luck? 223 00:19:44,330 --> 00:19:50,770 They searched the archives but couldn't find the book you're after. 224 00:19:52,260 --> 00:19:56,560 If the Ming archivists can't find it, who can? 225 00:19:56,560 --> 00:19:58,500 You want what isn't there. 226 00:19:58,500 --> 00:20:00,460 Perhaps so. 227 00:20:00,460 --> 00:20:05,300 We've done all we can. Shall we go home? 228 00:20:05,300 --> 00:20:10,260 You shouldn't be away from the palace too long. 229 00:20:10,260 --> 00:20:13,200 You're right. Prepare to leave. 230 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 Yes, sir. 231 00:20:21,260 --> 00:20:22,260 Your Majesty. 232 00:20:22,260 --> 00:20:25,260 Are you all right? 233 00:20:25,260 --> 00:20:30,130 Your Majesty, Your Majesty, are you all right? 234 00:20:30,130 --> 00:20:31,400 Your Majesty. 235 00:20:31,400 --> 00:20:35,200 Your Majesty... are you...? 236 00:20:38,700 --> 00:20:43,460 Your Majesty. Are you all right? 237 00:20:53,230 --> 00:20:54,730 Your Majesty. 238 00:20:56,600 --> 00:20:58,260 What happened? 239 00:20:58,260 --> 00:21:03,260 She complained of pain while we were out walking. 240 00:21:03,260 --> 00:21:06,260 Your Majesty, if we may? 241 00:21:06,260 --> 00:21:10,260 No, I'm fine. I just need medicine. 242 00:21:10,260 --> 00:21:11,260 Your Majesty. 243 00:21:11,260 --> 00:21:14,170 I said I'm fine. 244 00:21:14,170 --> 00:21:19,130 Please, it is our duty to examine you. 245 00:21:23,030 --> 00:21:25,260 If you must. 246 00:21:40,200 --> 00:21:43,900 Tell me plainly what's wrong. 247 00:21:43,900 --> 00:21:47,800 Swelling is common with pregnant women. 248 00:21:47,800 --> 00:21:49,430 However... 249 00:21:49,430 --> 00:21:51,260 Go on. 250 00:21:51,260 --> 00:21:56,660 It usually appears in the fifth or sixth month. 251 00:21:56,660 --> 00:22:00,260 Even the eighth or ninth. 252 00:22:00,260 --> 00:22:07,330 But the third? We're not sure of the cause. 253 00:22:08,460 --> 00:22:11,260 Is the child safe? 254 00:22:11,260 --> 00:22:17,030 It could be over time, but not at this point. 255 00:22:19,260 --> 00:22:23,460 Sire, swelling is easy to treat. 256 00:22:23,460 --> 00:22:29,170 I merely need time to make the proper diagnosis. 257 00:22:29,170 --> 00:22:31,800 Please do not be concerned. 258 00:22:31,800 --> 00:22:34,430 Should I believe that? 259 00:22:34,430 --> 00:22:36,500 Yes, Sire. 260 00:22:47,400 --> 00:22:49,630 Doctor Yu. 261 00:22:53,460 --> 00:23:00,530 Forgive me. But this doesn't appear to be a simple case of swelling. 262 00:23:00,530 --> 00:23:02,260 I know. 263 00:23:02,260 --> 00:23:10,260 But revealing that fact won't help Her Majesty or the child. 264 00:23:10,260 --> 00:23:13,260 First she needs rest. 265 00:23:14,330 --> 00:23:19,530 I'll discuss it with the Head Nurse. You stay with Her Majesty. 266 00:23:19,530 --> 00:23:21,730 Yes, Doctor. 267 00:23:25,970 --> 00:23:29,770 You haven't prescribed anything? 268 00:23:29,770 --> 00:23:31,870 Acupuncture should do it. 269 00:23:31,870 --> 00:23:35,700 At least until we know what it is. 270 00:23:35,700 --> 00:23:40,560 This kind of swelling at three months is unheard of. 271 00:23:40,560 --> 00:23:44,260 We should take our time and be sure. 272 00:23:44,260 --> 00:23:47,260 Acupuncture has its limits. 273 00:23:47,260 --> 00:23:49,730 We can't rest until we know what it is. 274 00:23:49,730 --> 00:23:55,700 Doctor, I understand that, but if we're not certain, 275 00:23:55,700 --> 00:23:59,260 the wrong medicine could be toxic. 276 00:23:59,260 --> 00:24:02,260 Now is the time for caution. 277 00:24:29,260 --> 00:24:33,260 You still don't know what's wrong? 278 00:24:33,260 --> 00:24:35,430 Explain yourself. 279 00:24:35,430 --> 00:24:38,260 The entire staff is working on it. 280 00:24:38,260 --> 00:24:40,700 Give us time. 281 00:24:40,700 --> 00:24:43,360 We'll help her. 282 00:24:43,360 --> 00:24:46,230 Listen to you. 283 00:24:46,230 --> 00:24:51,260 Doctor Yu, her well-being is YOUR well-being. 284 00:24:51,260 --> 00:24:53,260 How long you going to drag this out? 285 00:24:53,260 --> 00:24:58,070 If anything goes wrong, you'll pay for it. 286 00:24:58,070 --> 00:25:01,260 That's enough of that. 287 00:25:01,260 --> 00:25:04,730 Be patient. He's working on it. 288 00:25:06,260 --> 00:25:08,200 Of course. 289 00:25:08,200 --> 00:25:12,260 Unless it's beyond our Doctor Yu here. 290 00:25:12,260 --> 00:25:15,260 This is because Doctor Heo is gone. 291 00:25:15,260 --> 00:25:17,830 Punish me if you must. 292 00:25:17,830 --> 00:25:22,970 But remember one thing. 293 00:25:24,830 --> 00:25:30,260 Her Majesty needs peace and quiet. 294 00:25:30,260 --> 00:25:34,460 Upsetting the King and Queen with a premature diagnosis... 295 00:25:34,460 --> 00:25:39,260 ...would only make it worse. 296 00:25:39,260 --> 00:25:43,260 I agree with Doctor Yu. 297 00:25:43,260 --> 00:25:48,260 The baby's health must come first. 298 00:26:01,830 --> 00:26:04,260 Acupuncture has its limits. 299 00:26:04,260 --> 00:26:10,260 If we don't prescribe something soon she could get worse. 300 00:26:10,260 --> 00:26:18,260 But the wrong prescription could endanger the baby. 301 00:26:20,030 --> 00:26:25,260 Doctor. Come quick. 302 00:26:25,260 --> 00:26:26,400 What is it? 303 00:26:26,400 --> 00:26:30,260 Her leg is infected. 304 00:26:39,070 --> 00:26:41,260 Explain yourself. 305 00:26:41,260 --> 00:26:44,260 You said I'd get better. 306 00:26:46,200 --> 00:26:49,260 His Royal Majesty. 307 00:27:05,630 --> 00:27:08,800 Did you lie to me? 308 00:27:08,800 --> 00:27:11,600 Sire, I did not. 309 00:27:11,600 --> 00:27:15,970 Then why is she still like this? 310 00:27:15,970 --> 00:27:19,660 I cannot trust you. 311 00:27:21,030 --> 00:27:28,260 Sire, if I am incompetent, I submit to your justice. 312 00:27:29,260 --> 00:27:33,260 But please give me more time. 313 00:27:33,260 --> 00:27:36,260 We could treat it with herbs. 314 00:27:36,260 --> 00:27:39,260 But they may be toxic. 315 00:27:39,260 --> 00:27:43,400 Silence. Her Majesty is in pain. 316 00:27:43,400 --> 00:27:45,260 Treat her. 317 00:27:45,260 --> 00:27:47,900 Sire, I cannot. 318 00:27:47,900 --> 00:27:49,360 I said treat her. 319 00:27:49,360 --> 00:27:52,430 I cannot, Sire. 320 00:27:53,770 --> 00:27:59,260 My lord, he is concerned for my well-being. 321 00:27:59,260 --> 00:28:05,260 He is concerned the wrong herbs may endanger our child. 322 00:28:07,170 --> 00:28:12,260 No one is more concerned than he. 323 00:28:15,260 --> 00:28:21,230 See that you are worthy of her trust. 324 00:28:21,230 --> 00:28:25,700 Yes, Sire. With all my heart. 325 00:28:44,770 --> 00:28:49,170 Her Majesty is getting worse by the day. 326 00:28:49,170 --> 00:28:56,230 We don't know what it is, but I'm certain it's no more than prenatal swelling. 327 00:28:56,230 --> 00:28:58,260 Any thoughts? 328 00:28:58,260 --> 00:29:03,030 Swelling is common in the fifth or sixth month. 329 00:29:03,030 --> 00:29:08,430 With her complications, perhaps an invigorating Atractylodes decoction? 330 00:29:09,660 --> 00:29:15,260 That may be best for now. 331 00:29:15,260 --> 00:29:17,070 It's your decision. 332 00:29:17,070 --> 00:29:21,630 Her baby's life is in your hands. 333 00:29:21,630 --> 00:29:30,530 If anything goes wrong, you and the whole staff will pay for it. 334 00:29:42,330 --> 00:29:43,530 My lord. 335 00:29:43,530 --> 00:29:45,260 What? 336 00:29:45,260 --> 00:29:47,930 The Ming envoy has arrived. 337 00:29:47,930 --> 00:29:51,600 They aren't due for three days. 338 00:29:51,600 --> 00:29:53,830 They cancelled the Pyongyang stop. 339 00:29:53,830 --> 00:29:56,070 They're early. 340 00:29:56,070 --> 00:29:59,560 This is about compensation for the reinforcements they sent. 341 00:29:59,560 --> 00:30:03,260 His Majesty is distracted over the Queen's illness. 342 00:30:03,260 --> 00:30:05,260 What shall we do? 343 00:30:05,260 --> 00:30:13,300 Perhaps the Prime Minister can assess their intentions and inform the King? 344 00:30:14,430 --> 00:30:16,360 Excellent. 345 00:30:16,360 --> 00:30:19,200 Good idea. 346 00:30:45,260 --> 00:30:49,100 We've compensated the Ming twice already. 347 00:30:49,100 --> 00:30:51,660 Now they're back for more? 348 00:30:51,660 --> 00:30:58,130 This is our chance to strengthen ties with the Ming. 349 00:30:59,330 --> 00:31:03,900 The Ming aren't what they once were. 350 00:31:03,900 --> 00:31:12,260 An alliance with us will strengthen their borders against the Manchu. 351 00:31:12,260 --> 00:31:20,560 If they defeat the Ming, we may be next. 352 00:31:21,600 --> 00:31:27,260 But assisting the Ming will bleed our people dry. 353 00:31:27,260 --> 00:31:32,260 We have paid our share. We can do no more. 354 00:31:32,260 --> 00:31:38,260 Sire, deny their request and strengthen our own borders. 355 00:31:38,260 --> 00:31:43,300 You keep talking with them while I think about. 356 00:31:43,300 --> 00:31:46,260 That's all. 357 00:31:53,600 --> 00:31:59,260 Sire, we have a request regarding Her Majesty's illness. 358 00:31:59,260 --> 00:32:00,260 Yes? 359 00:32:00,260 --> 00:32:06,560 The Ming envoy brought along a doctor. 360 00:32:06,560 --> 00:32:12,900 Perhaps we could ask him to examine Her Majesty? 361 00:32:37,260 --> 00:32:38,730 Who is that? 362 00:32:38,730 --> 00:32:42,260 The ministers ask the King to let him examine her. 363 00:32:42,260 --> 00:32:44,260 No. He can't. 364 00:32:44,260 --> 00:32:46,970 You had your chance and you let me down. 365 00:32:46,970 --> 00:32:49,300 Please speak to the King for me. 366 00:32:49,300 --> 00:32:51,260 I said leave. 367 00:32:51,260 --> 00:32:53,730 We're finished. 368 00:32:53,730 --> 00:32:58,260 Doctor Heo seems uneasy. 369 00:32:58,260 --> 00:33:02,260 Her Majesty is not pregnant. 370 00:33:02,260 --> 00:33:04,360 You're telling the King? 371 00:33:04,360 --> 00:33:07,000 There's no baby? 372 00:33:07,000 --> 00:33:08,260 It's absurd. 373 00:33:08,260 --> 00:33:09,260 Doctor! 25307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.