Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,430
[Episode 121]
3
00:00:09,600 --> 00:00:13,430
What do you mean you're leaving?
4
00:00:13,430 --> 00:00:17,000
Who will attend the King?
5
00:00:17,000 --> 00:00:23,260
We could not have gotten this far
without Your Majesty's support.
6
00:00:23,260 --> 00:00:32,800
But it is not exhaustive if we fail
to reference the original texts.
7
00:00:32,800 --> 00:00:39,300
Please allow your servant to travel
to the Ming to consult them.
8
00:00:39,300 --> 00:00:45,200
Do you care nothing for
the royal family?
9
00:00:45,200 --> 00:00:50,260
Sire, it cannot be permitted.
10
00:00:50,260 --> 00:00:59,260
Sire, your royal decree did much
to assist Doctor Heo's work.
11
00:00:59,260 --> 00:01:08,260
Your word carries great weight for us
and future generations.
12
00:01:09,260 --> 00:01:15,260
If this text allows us
to ease your people's suffering,
13
00:01:15,260 --> 00:01:23,360
we can better serve them
and the royal house.
14
00:01:23,360 --> 00:01:26,500
Please, Your Majesty.
15
00:01:27,330 --> 00:01:31,870
Sire, if you please.
16
00:01:38,630 --> 00:01:44,270
I grant my permission.
17
00:01:47,260 --> 00:01:52,400
Sire, thank you.
18
00:02:07,130 --> 00:02:15,660
Doctor Yu, he wouldn't have
agreed without your input.
19
00:02:17,530 --> 00:02:23,930
Look after him and the Queen
while I'm away.
20
00:02:23,930 --> 00:02:27,260
With all my heart.
21
00:02:27,260 --> 00:02:30,260
Have a safe trip.
22
00:02:32,260 --> 00:02:34,830
Thank you.
23
00:02:49,130 --> 00:02:51,030
I'll be back soon.
24
00:02:51,030 --> 00:02:54,200
Be safe.
25
00:02:56,260 --> 00:02:58,260
Have a safe trip.
26
00:02:59,430 --> 00:03:02,260
Take care of your mother
and grandmother.
27
00:03:02,260 --> 00:03:03,600
Yes, sir.
28
00:03:03,600 --> 00:03:07,930
Allow me to accompany you.
29
00:03:07,930 --> 00:03:11,260
No. Look after the house.
30
00:03:13,070 --> 00:03:20,260
Darling, if anything happens,
you can ask Doctor Yu for help.
31
00:03:20,260 --> 00:03:26,170
Yes, we'll be fine. Hurry back.
32
00:04:51,400 --> 00:04:54,130
On-nyeon?
33
00:04:57,260 --> 00:04:59,230
Yes.
34
00:04:59,230 --> 00:05:02,430
I'm Jang Man-deok.
35
00:05:04,660 --> 00:05:10,700
I was told you came
to the house to see me.
36
00:05:10,700 --> 00:05:13,000
But I don't remember.
37
00:05:13,000 --> 00:05:16,260
You treated my mother.
38
00:05:16,260 --> 00:05:22,830
Ah, I'm afraid I didn't notice you.
39
00:05:22,830 --> 00:05:28,260
If I had, my heart
would have been yours.
40
00:05:28,260 --> 00:05:34,260
I've never seen anyone quite so lovely.
41
00:05:48,000 --> 00:05:54,260
Could you be any slower?
Huh? Could you?
42
00:05:54,260 --> 00:05:57,560
Where did you find this bum?
43
00:05:57,560 --> 00:06:00,260
Don't nag, he's workin' here.
44
00:06:00,260 --> 00:06:03,600
You think I'm nagging?
45
00:06:03,600 --> 00:06:07,030
Can't you hear yourself?
46
00:06:07,030 --> 00:06:12,260
So you lost money.
Why take it out on us?
47
00:06:14,260 --> 00:06:16,200
Am I?
48
00:06:16,200 --> 00:06:19,530
Think about it.
Nag-nag-nag, all day long.
49
00:06:20,700 --> 00:06:25,800
Just thinking about
the money drives me nuts.
50
00:06:25,800 --> 00:06:28,770
I'm mad at Jang-swe and Yeong-dal...
51
00:06:28,770 --> 00:06:31,430
...and taking it out on you.
52
00:06:31,430 --> 00:06:34,260
Sorry.
53
00:06:35,970 --> 00:06:37,070
Ma'am.
54
00:06:37,070 --> 00:06:39,260
Welcome.
55
00:06:39,260 --> 00:06:41,100
Doing all right?
56
00:06:41,100 --> 00:06:43,260
Oh, getting by.
57
00:06:43,260 --> 00:06:45,360
How may I help you?
58
00:06:45,360 --> 00:06:48,660
I would like a word.
59
00:06:50,530 --> 00:06:52,260
Of course.
60
00:06:52,260 --> 00:06:56,800
Kyeom would like to marry On-nyeon.
61
00:06:56,800 --> 00:06:58,700
What do you think?
62
00:06:58,700 --> 00:07:01,260
Huh?
63
00:07:03,660 --> 00:07:04,460
Huh?
64
00:07:04,460 --> 00:07:10,230
They couldn't possibly. Never.
65
00:07:10,230 --> 00:07:14,260
Hush, you. The grown-ups are talking.
66
00:07:14,260 --> 00:07:20,260
Ma'am, we would be honored.
67
00:07:20,260 --> 00:07:22,260
Beyond words.
68
00:07:22,260 --> 00:07:28,000
Is he so fond of her then?
69
00:07:28,000 --> 00:07:34,260
His mother and I were
arranging a match for him.
70
00:07:34,260 --> 00:07:37,770
And he said he wants On-nyeon.
71
00:07:37,770 --> 00:07:42,260
Oh, blessed day.
72
00:07:42,260 --> 00:07:46,430
Blessed, blessed day.
73
00:07:48,260 --> 00:07:53,260
To be Doctor Heo's in-law...
74
00:07:53,260 --> 00:07:59,260
Am I dreaming? Lemme check.
75
00:07:59,260 --> 00:08:03,260
It's true! It's real!
76
00:08:03,260 --> 00:08:05,260
I can't believe it.
77
00:08:05,260 --> 00:08:07,260
It's not a dream.
78
00:08:07,260 --> 00:08:12,730
What's keeping her?
Did something happen?
79
00:08:12,730 --> 00:08:15,260
This means it's working out.
80
00:08:15,260 --> 00:08:23,200
She's killing me, that girl,
never a moment's rest.
81
00:08:23,200 --> 00:08:26,530
Hun-bun! Sweetums!
82
00:08:26,530 --> 00:08:30,100
Honey-bunny!
83
00:08:30,100 --> 00:08:32,260
What now?
84
00:08:32,260 --> 00:08:34,360
It's big. Huge!
85
00:08:34,360 --> 00:08:37,870
Did something happen to On-nyeon?
86
00:08:37,870 --> 00:08:42,260
Something? I should say so!
87
00:08:42,260 --> 00:08:45,260
What? Spit it out.
88
00:08:45,260 --> 00:08:49,970
We win! We win!
89
00:08:49,970 --> 00:08:55,360
Win? Win what? Spit it out.
90
00:08:55,360 --> 00:08:58,260
Kyeom's grandmother was just by.
91
00:08:58,260 --> 00:09:01,700
They want him to marry On-nyeon.
92
00:09:01,700 --> 00:09:05,260
He loves her.
93
00:09:05,260 --> 00:09:07,170
No...
94
00:09:07,170 --> 00:09:09,260
Really?
95
00:09:09,260 --> 00:09:12,500
But they're of different classes.
96
00:09:12,500 --> 00:09:14,830
Who cares?
97
00:09:14,830 --> 00:09:18,260
If he likes her, he likes her.
98
00:09:18,260 --> 00:09:18,900
Exactly.
99
00:09:18,900 --> 00:09:22,330
Where is she...
I mean, where is her ladyship?
100
00:09:22,330 --> 00:09:26,300
Where is the Lady of
the House of Heo?
101
00:09:26,300 --> 00:09:29,070
She's meeting this guy...
102
00:09:29,800 --> 00:09:35,260
Isn't your boy waiting?
Better scoot now.
103
00:09:35,260 --> 00:09:36,260
Off with you.
104
00:09:36,260 --> 00:09:40,260
So, where is she?
105
00:09:40,260 --> 00:09:42,260
Running errands.
106
00:09:42,260 --> 00:09:44,260
None of that, oh no!
107
00:09:44,260 --> 00:09:49,260
Look after her, our little blessing!
108
00:09:49,260 --> 00:09:51,260
Sure, sure.
109
00:09:51,260 --> 00:09:54,800
Well, Mother-in-law, shall we dance?
110
00:09:54,800 --> 00:09:58,100
Shall we? Let's!
111
00:10:01,260 --> 00:10:05,970
Come again? You don't like Kyeom?
112
00:10:05,970 --> 00:10:07,730
Uh-huh. Blech.
113
00:10:07,730 --> 00:10:11,630
Why? Why? Why?
114
00:10:11,630 --> 00:10:15,530
You've chased him
your whole life. Why, why, why?
115
00:10:15,530 --> 00:10:17,530
Cause, that's why.
116
00:10:17,530 --> 00:10:20,260
Blech. The end.
117
00:10:20,260 --> 00:10:23,260
The what-now?
118
00:10:24,600 --> 00:10:27,730
I found someone.
119
00:10:27,730 --> 00:10:29,260
I'm marrying him.
120
00:10:29,260 --> 00:10:32,170
Who is this bum? Who is the scum?
121
00:10:32,170 --> 00:10:35,260
Who's the scummy-bum?
122
00:10:35,260 --> 00:10:38,530
Would you wake up?
123
00:10:38,530 --> 00:10:44,100
You going to pass up a noble house?
124
00:10:44,100 --> 00:10:49,330
Kill me now, where's that poison?
125
00:10:49,330 --> 00:10:54,500
Well, try and stop me
and I'll take it too.
126
00:10:54,500 --> 00:10:56,260
You know me.
127
00:10:56,260 --> 00:10:59,630
- Hold on!
- On-nyeon!
128
00:10:59,630 --> 00:11:02,660
- Wait!
- On-nyen!
129
00:11:02,660 --> 00:11:04,660
What now?
130
00:11:04,660 --> 00:11:08,530
Sweetikins, what's got into her?
131
00:11:08,530 --> 00:11:12,870
How should I know?
132
00:11:12,870 --> 00:11:15,460
She's just like us. Argh!
133
00:11:15,460 --> 00:11:19,260
- Not like me.
- Is too!
134
00:11:19,260 --> 00:11:23,260
- What?
- Exactly like you!
135
00:11:23,260 --> 00:11:24,530
Exactly!
136
00:11:35,460 --> 00:11:39,260
Any news from Doctor Heo?
137
00:11:39,260 --> 00:11:41,260
Yes, Sire.
138
00:11:41,260 --> 00:11:46,700
He is deeply entrenched
in the Ming medical texts.
139
00:11:46,700 --> 00:11:51,260
You're doing well in his place.
140
00:11:51,260 --> 00:11:54,260
Your servant, Sire.
141
00:11:54,260 --> 00:11:56,700
Sire, Sire.
142
00:11:56,700 --> 00:11:58,430
What now?
143
00:11:58,430 --> 00:12:02,500
Her Majesty is ill.
144
00:12:02,500 --> 00:12:05,260
What is this?
145
00:12:05,260 --> 00:12:07,730
I do not know, Sire.
146
00:12:07,730 --> 00:12:11,260
Go find out, quickly.
147
00:12:11,260 --> 00:12:13,260
Sire.
148
00:12:29,260 --> 00:12:31,430
What are her symptoms?
149
00:12:31,430 --> 00:12:36,070
It's not serious. She seems listless.
150
00:12:36,070 --> 00:12:39,770
I'll see her myself.
151
00:12:50,700 --> 00:12:54,260
Your Majesty, Doctor Yu.
152
00:12:54,260 --> 00:12:57,260
Come in.
153
00:13:19,870 --> 00:13:24,630
Your Majesty, with your permission?
154
00:13:24,630 --> 00:13:27,460
Of course.
155
00:13:50,130 --> 00:13:54,260
Your Majesty. Congratulations.
156
00:14:09,700 --> 00:14:12,430
What did you find out?
157
00:14:12,430 --> 00:14:15,600
Sire, congratulations.
158
00:14:15,600 --> 00:14:18,260
Congratulations because she's sick?
159
00:14:18,260 --> 00:14:20,260
Be clear.
160
00:14:20,260 --> 00:14:25,260
Sire, Her Majesty is with child.
161
00:14:25,260 --> 00:14:27,260
What?
162
00:14:41,260 --> 00:14:42,500
Well?
163
00:14:42,500 --> 00:14:46,530
Sire, there is no doubt.
164
00:14:47,970 --> 00:14:51,430
- My lady.
- My lord.
165
00:14:54,260 --> 00:15:00,530
It has been a concern that I did not
produce an heir while on the throne.
166
00:15:00,530 --> 00:15:06,630
Until now. I couldn't be happier.
167
00:15:06,630 --> 00:15:09,430
Thank you, my lady.
168
00:15:09,430 --> 00:15:13,230
And you, my lord.
169
00:15:23,230 --> 00:15:25,230
We are blessed.
170
00:15:25,230 --> 00:15:30,730
His Majesty can rest easy now.
171
00:15:30,730 --> 00:15:35,230
All that's left is to
look after Her Majesty.
172
00:15:35,230 --> 00:15:39,460
With the unanimous support
of the court,
173
00:15:39,460 --> 00:15:44,070
the succession is assured.
174
00:15:44,070 --> 00:15:46,260
Quite right.
175
00:15:46,260 --> 00:15:50,260
And the dignity of the royal house.
176
00:15:50,260 --> 00:15:52,430
True.
177
00:15:54,400 --> 00:15:57,430
I'm concerned about Doctor Heo.
178
00:15:57,430 --> 00:16:03,300
Suppose Her Majesty
takes ill while he's away?
179
00:16:05,530 --> 00:16:09,260
Doctor Yu has looked after her
since the wedding.
180
00:16:09,260 --> 00:16:12,600
Not to worry.
181
00:16:14,260 --> 00:16:17,770
Have him give her his full attention.
182
00:16:17,770 --> 00:16:20,360
Of course.
183
00:16:25,400 --> 00:16:29,230
People are so fickle.
184
00:16:29,230 --> 00:16:32,260
Please, my lord.
185
00:16:32,260 --> 00:16:38,260
I know how pleased you are
for His Majesty.
186
00:16:38,260 --> 00:16:43,230
Still, it's not that simple.
187
00:16:43,230 --> 00:16:46,260
I hoped she would bear a child.
188
00:16:46,260 --> 00:16:49,260
Yet I dreaded it.
189
00:16:50,360 --> 00:16:53,260
I'm conflicted.
190
00:16:53,260 --> 00:16:55,770
Your Highness.
191
00:16:57,100 --> 00:17:03,260
Her tonics will be
preventative and restorative.
192
00:17:03,260 --> 00:17:10,260
Angelica decoction will
steady her blood and reduce fever.
193
00:17:10,260 --> 00:17:16,900
Angelica, yes, and restorative pills.
194
00:17:16,900 --> 00:17:20,260
Made of the finest herbs.
195
00:17:20,260 --> 00:17:23,900
I'll leave the herbs to you.
196
00:17:23,900 --> 00:17:25,730
Yes, sir.
197
00:17:25,730 --> 00:17:31,870
Tell the herbalists we'll need
the angelica decoction.
198
00:17:31,870 --> 00:17:34,100
I'll brew it myself.
199
00:17:34,100 --> 00:17:35,560
Yes, Doctor.
200
00:17:35,560 --> 00:17:40,260
Remember the grave
responsibility we have.
201
00:17:40,260 --> 00:17:45,630
Nothing else is as important,
not even the compilation project.
202
00:17:45,630 --> 00:17:47,730
Yes, sir.
203
00:17:57,630 --> 00:18:00,200
What's all this?
204
00:18:00,200 --> 00:18:03,070
Herbs for the royal pharmacy.
205
00:18:03,070 --> 00:18:07,260
Only the very best for Her Majesty.
206
00:18:07,260 --> 00:18:11,260
Excellent. Take it over there.
207
00:18:11,260 --> 00:18:13,260
Sir.
208
00:18:17,730 --> 00:18:21,260
Does your wife know
about the money yet?
209
00:18:21,260 --> 00:18:28,870
Shh. Would I be standing here if she did?
210
00:18:28,870 --> 00:18:34,000
I know how we can make it back.
What do you say?
211
00:18:34,000 --> 00:18:35,100
Make it back?
212
00:18:35,100 --> 00:18:38,830
What's the priciest stuff you buy?
213
00:18:38,830 --> 00:18:41,260
Cattle gallstone and bear gallbladder.
214
00:18:41,260 --> 00:18:45,260
Exactly. And I can get the gallstones.
215
00:18:45,260 --> 00:18:51,260
You pony up the money
and you'll be flush again.
216
00:18:51,260 --> 00:18:53,260
Flush...
217
00:19:04,100 --> 00:19:06,260
Are you ready to make
Her Majesty's tonic?
218
00:19:06,260 --> 00:19:09,030
Yes, ma'am.
219
00:19:09,030 --> 00:19:12,770
Here are Doctor Yu's instructions.
220
00:19:14,230 --> 00:19:18,260
You will prepare the herbs
into the decoction.
221
00:19:18,260 --> 00:19:20,930
Yes, ma'am.
222
00:19:43,260 --> 00:19:44,330
Any luck?
223
00:19:44,330 --> 00:19:50,770
They searched the archives but
couldn't find the book you're after.
224
00:19:52,260 --> 00:19:56,560
If the Ming archivists
can't find it, who can?
225
00:19:56,560 --> 00:19:58,500
You want what isn't there.
226
00:19:58,500 --> 00:20:00,460
Perhaps so.
227
00:20:00,460 --> 00:20:05,300
We've done all we can.
Shall we go home?
228
00:20:05,300 --> 00:20:10,260
You shouldn't be away
from the palace too long.
229
00:20:10,260 --> 00:20:13,200
You're right. Prepare to leave.
230
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
Yes, sir.
231
00:20:21,260 --> 00:20:22,260
Your Majesty.
232
00:20:22,260 --> 00:20:25,260
Are you all right?
233
00:20:25,260 --> 00:20:30,130
Your Majesty, Your Majesty,
are you all right?
234
00:20:30,130 --> 00:20:31,400
Your Majesty.
235
00:20:31,400 --> 00:20:35,200
Your Majesty... are you...?
236
00:20:38,700 --> 00:20:43,460
Your Majesty. Are you all right?
237
00:20:53,230 --> 00:20:54,730
Your Majesty.
238
00:20:56,600 --> 00:20:58,260
What happened?
239
00:20:58,260 --> 00:21:03,260
She complained of pain
while we were out walking.
240
00:21:03,260 --> 00:21:06,260
Your Majesty, if we may?
241
00:21:06,260 --> 00:21:10,260
No, I'm fine. I just need medicine.
242
00:21:10,260 --> 00:21:11,260
Your Majesty.
243
00:21:11,260 --> 00:21:14,170
I said I'm fine.
244
00:21:14,170 --> 00:21:19,130
Please, it is our duty to examine you.
245
00:21:23,030 --> 00:21:25,260
If you must.
246
00:21:40,200 --> 00:21:43,900
Tell me plainly what's wrong.
247
00:21:43,900 --> 00:21:47,800
Swelling is common
with pregnant women.
248
00:21:47,800 --> 00:21:49,430
However...
249
00:21:49,430 --> 00:21:51,260
Go on.
250
00:21:51,260 --> 00:21:56,660
It usually appears
in the fifth or sixth month.
251
00:21:56,660 --> 00:22:00,260
Even the eighth or ninth.
252
00:22:00,260 --> 00:22:07,330
But the third?
We're not sure of the cause.
253
00:22:08,460 --> 00:22:11,260
Is the child safe?
254
00:22:11,260 --> 00:22:17,030
It could be over time, but
not at this point.
255
00:22:19,260 --> 00:22:23,460
Sire, swelling is easy to treat.
256
00:22:23,460 --> 00:22:29,170
I merely need time
to make the proper diagnosis.
257
00:22:29,170 --> 00:22:31,800
Please do not be concerned.
258
00:22:31,800 --> 00:22:34,430
Should I believe that?
259
00:22:34,430 --> 00:22:36,500
Yes, Sire.
260
00:22:47,400 --> 00:22:49,630
Doctor Yu.
261
00:22:53,460 --> 00:23:00,530
Forgive me. But this doesn't appear
to be a simple case of swelling.
262
00:23:00,530 --> 00:23:02,260
I know.
263
00:23:02,260 --> 00:23:10,260
But revealing that fact won't help
Her Majesty or the child.
264
00:23:10,260 --> 00:23:13,260
First she needs rest.
265
00:23:14,330 --> 00:23:19,530
I'll discuss it with the Head Nurse.
You stay with Her Majesty.
266
00:23:19,530 --> 00:23:21,730
Yes, Doctor.
267
00:23:25,970 --> 00:23:29,770
You haven't prescribed anything?
268
00:23:29,770 --> 00:23:31,870
Acupuncture should do it.
269
00:23:31,870 --> 00:23:35,700
At least until we know what it is.
270
00:23:35,700 --> 00:23:40,560
This kind of swelling
at three months is unheard of.
271
00:23:40,560 --> 00:23:44,260
We should take our time and be sure.
272
00:23:44,260 --> 00:23:47,260
Acupuncture has its limits.
273
00:23:47,260 --> 00:23:49,730
We can't rest until we know what it is.
274
00:23:49,730 --> 00:23:55,700
Doctor, I understand that,
but if we're not certain,
275
00:23:55,700 --> 00:23:59,260
the wrong medicine could be toxic.
276
00:23:59,260 --> 00:24:02,260
Now is the time for caution.
277
00:24:29,260 --> 00:24:33,260
You still don't know what's wrong?
278
00:24:33,260 --> 00:24:35,430
Explain yourself.
279
00:24:35,430 --> 00:24:38,260
The entire staff is working on it.
280
00:24:38,260 --> 00:24:40,700
Give us time.
281
00:24:40,700 --> 00:24:43,360
We'll help her.
282
00:24:43,360 --> 00:24:46,230
Listen to you.
283
00:24:46,230 --> 00:24:51,260
Doctor Yu, her well-being
is YOUR well-being.
284
00:24:51,260 --> 00:24:53,260
How long you going to drag this out?
285
00:24:53,260 --> 00:24:58,070
If anything goes wrong,
you'll pay for it.
286
00:24:58,070 --> 00:25:01,260
That's enough of that.
287
00:25:01,260 --> 00:25:04,730
Be patient. He's working on it.
288
00:25:06,260 --> 00:25:08,200
Of course.
289
00:25:08,200 --> 00:25:12,260
Unless it's beyond our Doctor Yu here.
290
00:25:12,260 --> 00:25:15,260
This is because Doctor Heo is gone.
291
00:25:15,260 --> 00:25:17,830
Punish me if you must.
292
00:25:17,830 --> 00:25:22,970
But remember one thing.
293
00:25:24,830 --> 00:25:30,260
Her Majesty needs peace and quiet.
294
00:25:30,260 --> 00:25:34,460
Upsetting the King and Queen
with a premature diagnosis...
295
00:25:34,460 --> 00:25:39,260
...would only make it worse.
296
00:25:39,260 --> 00:25:43,260
I agree with Doctor Yu.
297
00:25:43,260 --> 00:25:48,260
The baby's health must come first.
298
00:26:01,830 --> 00:26:04,260
Acupuncture has its limits.
299
00:26:04,260 --> 00:26:10,260
If we don't prescribe
something soon she could get worse.
300
00:26:10,260 --> 00:26:18,260
But the wrong prescription
could endanger the baby.
301
00:26:20,030 --> 00:26:25,260
Doctor. Come quick.
302
00:26:25,260 --> 00:26:26,400
What is it?
303
00:26:26,400 --> 00:26:30,260
Her leg is infected.
304
00:26:39,070 --> 00:26:41,260
Explain yourself.
305
00:26:41,260 --> 00:26:44,260
You said I'd get better.
306
00:26:46,200 --> 00:26:49,260
His Royal Majesty.
307
00:27:05,630 --> 00:27:08,800
Did you lie to me?
308
00:27:08,800 --> 00:27:11,600
Sire, I did not.
309
00:27:11,600 --> 00:27:15,970
Then why is she still like this?
310
00:27:15,970 --> 00:27:19,660
I cannot trust you.
311
00:27:21,030 --> 00:27:28,260
Sire, if I am incompetent,
I submit to your justice.
312
00:27:29,260 --> 00:27:33,260
But please give me more time.
313
00:27:33,260 --> 00:27:36,260
We could treat it with herbs.
314
00:27:36,260 --> 00:27:39,260
But they may be toxic.
315
00:27:39,260 --> 00:27:43,400
Silence. Her Majesty is in pain.
316
00:27:43,400 --> 00:27:45,260
Treat her.
317
00:27:45,260 --> 00:27:47,900
Sire, I cannot.
318
00:27:47,900 --> 00:27:49,360
I said treat her.
319
00:27:49,360 --> 00:27:52,430
I cannot, Sire.
320
00:27:53,770 --> 00:27:59,260
My lord, he is concerned
for my well-being.
321
00:27:59,260 --> 00:28:05,260
He is concerned the wrong herbs
may endanger our child.
322
00:28:07,170 --> 00:28:12,260
No one is more concerned than he.
323
00:28:15,260 --> 00:28:21,230
See that you are worthy of her trust.
324
00:28:21,230 --> 00:28:25,700
Yes, Sire. With all my heart.
325
00:28:44,770 --> 00:28:49,170
Her Majesty is getting worse by the day.
326
00:28:49,170 --> 00:28:56,230
We don't know what it is, but I'm certain
it's no more than prenatal swelling.
327
00:28:56,230 --> 00:28:58,260
Any thoughts?
328
00:28:58,260 --> 00:29:03,030
Swelling is common
in the fifth or sixth month.
329
00:29:03,030 --> 00:29:08,430
With her complications, perhaps
an invigorating Atractylodes decoction?
330
00:29:09,660 --> 00:29:15,260
That may be best for now.
331
00:29:15,260 --> 00:29:17,070
It's your decision.
332
00:29:17,070 --> 00:29:21,630
Her baby's life is in your hands.
333
00:29:21,630 --> 00:29:30,530
If anything goes wrong, you and
the whole staff will pay for it.
334
00:29:42,330 --> 00:29:43,530
My lord.
335
00:29:43,530 --> 00:29:45,260
What?
336
00:29:45,260 --> 00:29:47,930
The Ming envoy has arrived.
337
00:29:47,930 --> 00:29:51,600
They aren't due for three days.
338
00:29:51,600 --> 00:29:53,830
They cancelled the Pyongyang stop.
339
00:29:53,830 --> 00:29:56,070
They're early.
340
00:29:56,070 --> 00:29:59,560
This is about compensation
for the reinforcements they sent.
341
00:29:59,560 --> 00:30:03,260
His Majesty is distracted over
the Queen's illness.
342
00:30:03,260 --> 00:30:05,260
What shall we do?
343
00:30:05,260 --> 00:30:13,300
Perhaps the Prime Minister can assess
their intentions and inform the King?
344
00:30:14,430 --> 00:30:16,360
Excellent.
345
00:30:16,360 --> 00:30:19,200
Good idea.
346
00:30:45,260 --> 00:30:49,100
We've compensated
the Ming twice already.
347
00:30:49,100 --> 00:30:51,660
Now they're back for more?
348
00:30:51,660 --> 00:30:58,130
This is our chance to
strengthen ties with the Ming.
349
00:30:59,330 --> 00:31:03,900
The Ming aren't what they once were.
350
00:31:03,900 --> 00:31:12,260
An alliance with us will strengthen
their borders against the Manchu.
351
00:31:12,260 --> 00:31:20,560
If they defeat the Ming, we may be next.
352
00:31:21,600 --> 00:31:27,260
But assisting the Ming
will bleed our people dry.
353
00:31:27,260 --> 00:31:32,260
We have paid our share.
We can do no more.
354
00:31:32,260 --> 00:31:38,260
Sire, deny their request
and strengthen our own borders.
355
00:31:38,260 --> 00:31:43,300
You keep talking with them
while I think about.
356
00:31:43,300 --> 00:31:46,260
That's all.
357
00:31:53,600 --> 00:31:59,260
Sire, we have a request
regarding Her Majesty's illness.
358
00:31:59,260 --> 00:32:00,260
Yes?
359
00:32:00,260 --> 00:32:06,560
The Ming envoy brought along a doctor.
360
00:32:06,560 --> 00:32:12,900
Perhaps we could ask him
to examine Her Majesty?
361
00:32:37,260 --> 00:32:38,730
Who is that?
362
00:32:38,730 --> 00:32:42,260
The ministers ask the King
to let him examine her.
363
00:32:42,260 --> 00:32:44,260
No. He can't.
364
00:32:44,260 --> 00:32:46,970
You had your chance and
you let me down.
365
00:32:46,970 --> 00:32:49,300
Please speak to the King for me.
366
00:32:49,300 --> 00:32:51,260
I said leave.
367
00:32:51,260 --> 00:32:53,730
We're finished.
368
00:32:53,730 --> 00:32:58,260
Doctor Heo seems uneasy.
369
00:32:58,260 --> 00:33:02,260
Her Majesty is not pregnant.
370
00:33:02,260 --> 00:33:04,360
You're telling the King?
371
00:33:04,360 --> 00:33:07,000
There's no baby?
372
00:33:07,000 --> 00:33:08,260
It's absurd.
373
00:33:08,260 --> 00:33:09,260
Doctor!
25307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.