Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:05,960 --> 00:00:10,660
So we'll be going to
the Jang Yeong-gi family home?
3
00:00:10,660 --> 00:00:13,130
Yes, once the nurses get here.
4
00:00:13,130 --> 00:00:15,960
I'll be going with Doctor Yi.
5
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
I see.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,960
Doctor, what is Kim Jeh-nam like?
7
00:00:20,960 --> 00:00:25,490
He seemed uncomfortable
divulging his family history.
8
00:00:25,490 --> 00:00:27,830
Will that be a problem?
9
00:00:27,830 --> 00:00:29,960
All the more reason to tread carefully.
10
00:00:29,960 --> 00:00:32,760
He may be our next queen's father.
11
00:00:32,760 --> 00:00:35,590
Don't upset him.
12
00:00:35,590 --> 00:00:39,730
No tough questions,
only those he can answer...
13
00:00:39,730 --> 00:00:41,890
No what-now?
14
00:00:41,890 --> 00:00:44,090
No tough questions?
15
00:00:44,090 --> 00:00:47,530
We have a grave responsibility.
16
00:00:47,530 --> 00:00:49,230
Or don't you care?
17
00:00:49,230 --> 00:00:50,960
That's not what I meant.
18
00:00:50,960 --> 00:00:52,790
Enough.
19
00:00:52,790 --> 00:00:55,960
Any more of that talk...
20
00:00:55,960 --> 00:00:59,960
...and I'll report you.
21
00:00:59,960 --> 00:01:01,960
Then you'll get yours.
22
00:01:01,960 --> 00:01:03,960
Yes, sir.
23
00:01:09,960 --> 00:01:11,960
Everyone here?
24
00:01:11,960 --> 00:01:13,890
Yes, Doctor.
25
00:01:13,890 --> 00:01:15,960
Let's go.
26
00:01:22,560 --> 00:01:26,560
What brings you here?
27
00:01:26,560 --> 00:01:30,300
I want a word.
28
00:01:39,930 --> 00:01:44,960
I understand it all rests on you now.
29
00:01:45,960 --> 00:01:47,890
I suppose.
30
00:01:47,890 --> 00:01:53,190
Suppose the examination went poorly?
31
00:01:53,190 --> 00:01:59,630
Something in the medical history
could have quite an impact.
32
00:02:00,960 --> 00:02:03,430
I wouldn't know about that.
33
00:02:03,430 --> 00:02:08,830
I merely present my findings
to the Chief Physician.
34
00:02:08,830 --> 00:02:13,930
I have no say over the final decision.
35
00:02:13,930 --> 00:02:15,800
Quite so.
36
00:02:16,960 --> 00:02:21,590
What is it you wanted to say?
37
00:02:22,960 --> 00:02:29,090
Doctor Yu, you will take
what I'm about to say to your grave.
38
00:02:30,360 --> 00:02:36,260
I'm old friends with the father
of one of the candidates.
39
00:02:36,260 --> 00:02:38,660
Which one?
40
00:02:38,660 --> 00:02:42,960
Jang Yeong-gi and his daughter.
41
00:02:46,490 --> 00:02:50,960
I would like your help.
42
00:02:50,960 --> 00:02:53,830
If Lord Jang's daughter is queen...
43
00:02:53,830 --> 00:02:59,960
...it will affect my future,
Her Grace's, and yours as well.
44
00:03:11,090 --> 00:03:14,660
Doctor, here we are.
45
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
Doctor.
46
00:03:24,960 --> 00:03:27,830
This is it. We're here.
47
00:03:29,260 --> 00:03:33,060
Doctor, is something wrong?
48
00:03:33,060 --> 00:03:39,790
No. You and I will speak
with his lordship.
49
00:03:39,790 --> 00:03:44,960
You will speak with
his wife and daughter.
50
00:03:44,960 --> 00:03:51,190
We're under strict orders
to offer no offence.
51
00:03:51,190 --> 00:03:53,000
Let's go.
52
00:04:01,960 --> 00:04:03,230
Welcome.
53
00:04:03,230 --> 00:04:05,960
Doctor Yu Do-ji.
54
00:04:09,390 --> 00:04:14,190
We need a detailed
family medical history.
55
00:04:14,190 --> 00:04:16,330
I understand.
56
00:04:23,830 --> 00:04:25,660
First, congratulations.
57
00:04:25,660 --> 00:04:34,230
Whoever is selected, it is an honor
for your family to have made it this far.
58
00:04:34,230 --> 00:04:36,960
Thank you.
59
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
Shall we?
60
00:04:39,960 --> 00:04:41,960
Sir.
61
00:04:43,790 --> 00:04:49,960
Merely some background information,
not to worry.
62
00:04:58,360 --> 00:05:00,760
What is this?
63
00:05:00,760 --> 00:05:04,060
A token of my esteem.
64
00:05:05,990 --> 00:05:06,960
But my lord...
65
00:05:06,960 --> 00:05:09,960
There's more where that came from.
66
00:05:09,960 --> 00:05:14,960
This won't do.
67
00:05:14,960 --> 00:05:19,890
It's just a token, go on.
68
00:05:19,890 --> 00:05:24,730
Well, then, thank you.
69
00:05:27,960 --> 00:05:30,960
Nurse, Nurse.
70
00:05:34,490 --> 00:05:36,030
What?
71
00:05:41,790 --> 00:05:42,830
Where did you get that?
72
00:05:42,830 --> 00:05:44,960
From her ladyship.
73
00:05:44,960 --> 00:05:47,960
One for each of us.
74
00:05:47,960 --> 00:05:49,360
Which do you want?
75
00:05:49,360 --> 00:05:52,260
Hmm.. the ring.
76
00:05:52,260 --> 00:05:55,590
- It's gorgeous.
- It is.
77
00:05:55,590 --> 00:05:56,760
It suits you.
78
00:05:56,760 --> 00:05:59,960
What's this about?
79
00:06:03,960 --> 00:06:06,360
What are you hiding?
80
00:06:07,990 --> 00:06:09,960
Well?
81
00:06:15,160 --> 00:06:17,960
Where did you get these?
82
00:06:19,960 --> 00:06:23,960
From the lady of the house.
83
00:06:23,960 --> 00:06:26,690
Do you have a death wish?
84
00:06:26,690 --> 00:06:28,960
Please pardon us.
85
00:06:28,960 --> 00:06:32,190
Hush and give them to me.
86
00:06:34,960 --> 00:06:37,960
If the Head Nurse finds out
I'll be in trouble too.
87
00:06:37,960 --> 00:06:41,960
We'll keep this between us.
88
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Yes'm.
89
00:06:43,960 --> 00:06:46,930
Now back to work.
90
00:06:53,530 --> 00:06:55,060
Gorgeous.
91
00:06:57,960 --> 00:07:01,960
Have you been ill in the last few months?
92
00:07:01,960 --> 00:07:04,960
No.
93
00:07:04,960 --> 00:07:09,830
Any past medical problems?
94
00:07:12,960 --> 00:07:16,390
I can have the other nurses leave.
95
00:07:16,390 --> 00:07:20,330
No, it's not that.
96
00:07:45,260 --> 00:07:46,960
Her pulse?
97
00:07:46,960 --> 00:07:48,760
Steady, Doctor.
98
00:07:48,760 --> 00:07:53,190
Ask their medical histories.
99
00:07:53,190 --> 00:07:55,960
Give us your medical background.
100
00:07:55,960 --> 00:08:00,960
I've always been healthy.
Since I was born.
101
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
I see.
102
00:08:08,130 --> 00:08:14,860
I have no serious illnesses, but my mother
miscarried before she had me.
103
00:08:14,860 --> 00:08:18,800
Is that a problem?
104
00:08:21,960 --> 00:08:25,960
A miscarriage is not an illness,
you needn't fear.
105
00:08:25,960 --> 00:08:31,490
Your mother suffered complications.
It doesn't affect you.
106
00:08:39,960 --> 00:08:45,930
As hard as the waiting is on me...
107
00:08:45,930 --> 00:08:51,090
...the girls are so nervous
they can barely breathe.
108
00:08:51,090 --> 00:08:56,830
One will be queen. Who wouldn't be?
109
00:08:56,830 --> 00:09:02,960
Which do you think it will be?
110
00:09:03,960 --> 00:09:08,960
Oh, I couldn't say.
111
00:09:08,960 --> 00:09:12,960
How about you?
112
00:09:12,960 --> 00:09:19,860
Well... I like the Kim girl.
113
00:09:26,960 --> 00:09:32,030
There is nothing in the Kim
medical history to concern His Majesty.
114
00:09:32,030 --> 00:09:37,060
Nor in the Jang clan's.
115
00:09:37,060 --> 00:09:40,560
They're both healthy girls.
116
00:09:40,560 --> 00:09:43,960
My report will indicate such.
117
00:09:43,960 --> 00:09:45,790
Doctor.
118
00:09:47,960 --> 00:09:51,960
Let me know when you've finished
your final examination.
119
00:09:51,960 --> 00:09:53,960
Yes, Doctor.
120
00:10:03,890 --> 00:10:06,630
If Lord Jang's daughter is queen...
121
00:10:06,630 --> 00:10:12,530
...it will affect my future,
Her Grace's, and yours as well.
122
00:10:16,790 --> 00:10:18,560
Doctor Yu.
123
00:10:23,960 --> 00:10:26,590
How did it go?
124
00:10:27,960 --> 00:10:30,930
I'm afraid I can't tell you that.
125
00:10:30,930 --> 00:10:34,960
Still uncertain?
126
00:10:34,960 --> 00:10:41,060
I've never criticized you,
not even after Prince Sinsong died.
127
00:10:41,060 --> 00:10:46,960
I know better than anyone
how hard you work for Her Grace.
128
00:10:46,960 --> 00:10:53,460
Now she needs your help again.
129
00:10:54,960 --> 00:10:58,990
What must I do?
130
00:10:58,990 --> 00:11:02,860
Make up something about the Kim clan.
131
00:11:02,860 --> 00:11:06,930
Something that will bother the King.
132
00:11:12,630 --> 00:11:20,960
Doctor Yu,
this may be your last chance.
133
00:11:20,960 --> 00:11:24,330
Heo Jun shouldn't be Chief Physician.
134
00:11:24,330 --> 00:11:26,960
You should.
135
00:11:36,960 --> 00:11:41,060
Isn't that Doctor Yu?
136
00:11:41,060 --> 00:11:46,630
So he's involved with Her Grace's family?
137
00:11:46,630 --> 00:11:49,330
They still need each other.
138
00:11:49,330 --> 00:11:53,390
If you want wealth and power
you need influence.
139
00:11:53,390 --> 00:11:55,960
Come on now.
140
00:11:55,960 --> 00:11:59,090
He's completely committed
to the research.
141
00:11:59,090 --> 00:12:01,960
He's given up on all that.
142
00:12:01,960 --> 00:12:06,160
You don't know the allure of power.
143
00:12:06,160 --> 00:12:13,790
You would risk hell itself to get it,
whether it kills you or not.
144
00:12:16,560 --> 00:12:18,730
Am I wrong?
145
00:12:18,730 --> 00:12:20,960
Enough.
146
00:12:31,960 --> 00:12:35,290
- Where to?
- I said no.
147
00:12:35,290 --> 00:12:39,590
I swear, one little peek,
what do you care?
148
00:12:39,590 --> 00:12:42,860
If you hate him, I won't say a word.
149
00:12:42,860 --> 00:12:43,930
Come along.
150
00:12:43,930 --> 00:12:48,960
Listen to your mother.
Just a peek, huh?
151
00:12:48,960 --> 00:12:51,590
C'mon.
152
00:12:57,790 --> 00:12:58,960
Here.
153
00:12:58,960 --> 00:13:02,960
Now that's a pharmacy.
154
00:13:02,960 --> 00:13:08,960
Look at all the patients.
They say he's rich.
155
00:13:08,960 --> 00:13:13,190
On-nyeon, filthy rich.
156
00:13:14,960 --> 00:13:16,960
Come on.
157
00:13:33,960 --> 00:13:36,960
Please.
158
00:13:44,960 --> 00:13:47,960
Which of you is sick?
159
00:13:47,960 --> 00:13:51,360
Me, I am.
160
00:13:51,360 --> 00:13:52,660
Your symptoms?
161
00:13:52,660 --> 00:13:59,490
Indigestion like you wouldn't believe.
162
00:13:59,490 --> 00:14:02,330
Let's take your pulse.
163
00:14:08,530 --> 00:14:09,960
How long since your last flow?
164
00:14:09,960 --> 00:14:13,960
Huh? What's that matter?
165
00:14:13,960 --> 00:14:15,690
You're pregnant.
166
00:14:15,690 --> 00:14:18,960
Are you kidding?
167
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
The sky will fall first.
168
00:14:20,960 --> 00:14:23,190
It's been forever...
169
00:14:23,190 --> 00:14:26,990
Again.... again...
170
00:14:26,990 --> 00:14:29,590
Here...
171
00:14:31,630 --> 00:14:35,360
There's something there.
172
00:14:35,360 --> 00:14:38,590
Feces?
173
00:14:38,590 --> 00:14:43,730
I've got something that will
clear that right up. Thank you.
174
00:14:51,960 --> 00:14:54,130
What a quack.
175
00:14:54,130 --> 00:14:56,960
So what?
176
00:14:56,960 --> 00:14:59,590
Well?
177
00:14:59,590 --> 00:15:04,160
He's not repulsive.
178
00:15:04,160 --> 00:15:08,860
Oh? You're willing to meet him?
179
00:15:08,860 --> 00:15:11,960
If you want.
180
00:15:13,960 --> 00:15:18,530
Talk about fickle.
181
00:15:18,760 --> 00:15:23,190
So purtiful, so purdy.
I wish I could live here.
182
00:15:23,190 --> 00:15:26,530
Listen.
Want to make a pile of cash?
183
00:15:26,530 --> 00:15:31,360
If it's a pile I'll strip and dance in it.
184
00:15:31,360 --> 00:15:34,960
It's a pile of cash all right, a fortune.
185
00:15:34,960 --> 00:15:37,960
A fortune? Gambling?
186
00:15:37,960 --> 00:15:41,460
This is a sure thing.
187
00:15:41,460 --> 00:15:42,960
What is?
188
00:15:42,960 --> 00:15:45,960
Give us a minute.
189
00:15:45,960 --> 00:15:48,830
Can't you tell us too?
190
00:15:48,830 --> 00:15:51,460
Your job is to look pretty.
191
00:15:51,460 --> 00:15:56,960
Don't get ahead of yourself,
off you go.
192
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Don't go far, baby.
193
00:15:58,960 --> 00:16:04,630
We'll call for you.
194
00:16:05,960 --> 00:16:09,360
So they're choosing a queen, right?
195
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Right.
196
00:16:10,360 --> 00:16:13,230
It's the final round.
197
00:16:13,230 --> 00:16:14,460
Already?
198
00:16:14,460 --> 00:16:17,760
They're down to the last two.
199
00:16:17,760 --> 00:16:21,130
I'm really close with one of the dads.
200
00:16:21,130 --> 00:16:27,260
If his daughter is chosen,
he'll be the queen's father.
201
00:16:27,260 --> 00:16:30,590
And how do you know him?
202
00:16:30,590 --> 00:16:33,690
That's not the point.
203
00:16:33,690 --> 00:16:38,960
To make it work,
he needs to spend a lot of money.
204
00:16:38,960 --> 00:16:42,530
But he's never had a lot of that.
205
00:16:42,530 --> 00:16:45,290
So here's the thing.
206
00:16:46,960 --> 00:16:52,390
If we lend him the money,
we'll be in good with the queen's father.
207
00:16:52,390 --> 00:16:55,090
You follow me?
208
00:16:55,090 --> 00:16:56,960
Oh, I follow you.
209
00:16:56,960 --> 00:17:00,460
How about this?
210
00:17:00,460 --> 00:17:02,430
I lend the cash after
his daughter is chosen.
211
00:17:02,430 --> 00:17:05,960
Always an angle.
212
00:17:05,960 --> 00:17:12,760
If he's the queen's father, people
will be lining up to lend him money.
213
00:17:12,760 --> 00:17:17,960
Ours would be a drop in the ocean.
214
00:17:19,060 --> 00:17:25,460
Now, now he needs it,
now he'll notice us.
215
00:17:26,960 --> 00:17:29,960
And if she's not chosen?
I lose my money.
216
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
Ugh.
217
00:17:31,960 --> 00:17:34,960
I didn't know you were such a wimp.
218
00:17:34,960 --> 00:17:38,960
If you want big money,
you have to take risks.
219
00:17:38,960 --> 00:17:40,330
But if you're scared...
220
00:17:40,330 --> 00:17:42,530
Another drink.
221
00:17:42,530 --> 00:17:46,030
I'm not scared...
222
00:18:01,960 --> 00:18:04,960
Still thinking about it?
223
00:18:06,930 --> 00:18:08,090
What do you think?
224
00:18:08,090 --> 00:18:10,960
It's a waste of money. Forget it.
225
00:18:10,960 --> 00:18:16,960
No, no, no,
it's the chance of a lifetime.
226
00:18:16,960 --> 00:18:18,630
Think about it.
227
00:18:18,630 --> 00:18:20,960
The queen's father
is an important backer.
228
00:18:20,960 --> 00:18:26,560
With him, all the herbalists
in the capital would be in my hands.
229
00:18:26,560 --> 00:18:31,630
Once in a lifetime, one fell swoop.
230
00:18:31,630 --> 00:18:32,960
Listen to you.
231
00:18:32,960 --> 00:18:36,290
But it might not be him.
232
00:18:36,290 --> 00:18:39,160
Now, now. You heard Jang-swe.
233
00:18:39,160 --> 00:18:41,960
Be a man. Take a man's risks.
234
00:18:41,960 --> 00:18:47,960
He who hesitates... is lost.
235
00:18:47,960 --> 00:18:50,260
I swear.
236
00:18:54,560 --> 00:18:58,430
Welcome home, my lord.
237
00:18:58,430 --> 00:18:59,960
Where is my wife?
238
00:18:59,960 --> 00:19:05,660
She's with your mother
arranging a bride for your son.
239
00:19:05,660 --> 00:19:06,290
A bride?
240
00:19:06,290 --> 00:19:11,360
Yes. A very nice girl, they said.
241
00:19:18,560 --> 00:19:21,160
You're arranging a marriage for Kyeom?
242
00:19:21,160 --> 00:19:22,790
Yes.
243
00:19:22,790 --> 00:19:26,960
Mother, no one allowed
to marry right now.
244
00:19:26,960 --> 00:19:30,390
Will the ban last forever?
245
00:19:30,390 --> 00:19:35,960
It will be lifted
once the King has his bride.
246
00:19:35,960 --> 00:19:39,490
She's the daughter of
Inspector General Yu Seong-chan.
247
00:19:39,490 --> 00:19:43,960
We met her. A sweet girl.
248
00:19:48,960 --> 00:19:50,660
Father.
249
00:19:50,660 --> 00:19:53,960
We found a nice girl for you.
250
00:19:53,960 --> 00:19:59,560
A distinguished family.
She's just right for you.
251
00:19:59,560 --> 00:20:01,960
Lovely and soft-spoken.
252
00:20:01,960 --> 00:20:05,960
Kyeom, what's on your mind?
253
00:20:07,960 --> 00:20:13,690
The war is over.
It's time you were married.
254
00:20:13,690 --> 00:20:16,130
I want grandbabies.
255
00:20:17,890 --> 00:20:21,630
If I am to marry...
256
00:20:21,630 --> 00:20:24,860
...I want it to be On-nyeon.
257
00:20:34,960 --> 00:20:37,490
The selection is today?
258
00:20:37,490 --> 00:20:40,430
Yes, Sire.
259
00:20:40,430 --> 00:20:48,890
My mother's clan ultimately split
the court and the country.
260
00:20:49,960 --> 00:20:54,190
If not for them the Japanese
may never have attacked.
261
00:20:54,190 --> 00:20:58,290
Sire, please don't.
262
00:20:58,290 --> 00:21:01,830
No. We have to learn from the past.
263
00:21:01,830 --> 00:21:07,960
And make certain
it doesn't happen again.
264
00:21:07,960 --> 00:21:09,960
Yes, Sire.
265
00:21:23,130 --> 00:21:27,160
Wait in your rooms
until they send word.
266
00:21:32,530 --> 00:21:33,960
Attend them
267
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
My lady.
268
00:21:50,830 --> 00:21:52,960
Well?
269
00:21:52,960 --> 00:21:57,860
If this goes wrong
we won't have a leg to stand on.
270
00:21:57,860 --> 00:21:59,960
Not to worry.
271
00:21:59,960 --> 00:22:02,960
The minister has long been with us.
272
00:22:02,960 --> 00:22:07,260
And failing that, I've made other plans.
273
00:22:07,260 --> 00:22:11,190
Things will go in your favor.
274
00:22:11,190 --> 00:22:13,760
I'm counting on you.
275
00:22:13,760 --> 00:22:15,790
Your Grace.
276
00:22:19,460 --> 00:22:22,830
Thanks to your hard work,
277
00:22:22,830 --> 00:22:26,960
we've made a lot of progress
with the compilation.
278
00:22:26,960 --> 00:22:32,430
We have a long way to go, but I know
you'll work together as you have till now.
279
00:22:32,430 --> 00:22:34,790
Yes, sir.
280
00:22:34,790 --> 00:22:37,960
Oh, this is the last day
of the selection.
281
00:22:37,960 --> 00:22:45,060
We must ensure the next queen
is attended by a royal physician.
282
00:22:45,060 --> 00:22:48,260
I leave the choice to you.
283
00:22:48,260 --> 00:22:51,560
I will do it myself.
284
00:22:52,690 --> 00:22:55,560
You have more than enough to do.
285
00:22:55,560 --> 00:22:58,690
The added work is too much.
286
00:22:58,690 --> 00:23:00,960
I'll be fine.
287
00:23:00,960 --> 00:23:05,590
My lord, the other doctors
are inexperienced.
288
00:23:05,590 --> 00:23:07,960
He's right for the job.
289
00:23:07,960 --> 00:23:13,160
Be that as it may,
no one is born a royal attendant.
290
00:23:13,160 --> 00:23:15,960
Everyone has to start somewhere.
291
00:23:15,960 --> 00:23:20,960
Doctor Yu can give the others a chance.
292
00:23:22,330 --> 00:23:26,960
I can see I was short-sighted.
293
00:23:31,960 --> 00:23:34,960
Perhaps you have someone in mind?
294
00:23:34,960 --> 00:23:37,130
All right.
295
00:23:37,130 --> 00:23:42,660
I see your point. I'll choose.
296
00:23:53,090 --> 00:23:57,960
Why pace back and forth?
It's nothing.
297
00:23:57,960 --> 00:24:00,160
Nothing?
298
00:24:00,160 --> 00:24:02,990
This is my shot, my once chance.
299
00:24:02,990 --> 00:24:06,960
Your one pot, maybe.
300
00:24:06,960 --> 00:24:09,460
Pot? I'll give you a pot.
301
00:24:09,460 --> 00:24:11,960
Don't bring me bad luck.
302
00:24:14,860 --> 00:24:16,730
Well? Did they announce it?
303
00:24:16,830 --> 00:24:17,960
Not yet.
304
00:24:17,960 --> 00:24:20,960
Argh! What's taking them so long?
305
00:24:20,960 --> 00:24:24,960
How should I know?
It's killing me, too.
306
00:24:24,960 --> 00:24:30,660
Listen, if this doesn't work out,
Hong-choon will kill me.
307
00:24:30,660 --> 00:24:33,460
I trusted you and
ponied up all I had.
308
00:24:33,460 --> 00:24:35,490
I'll be dead.
309
00:24:35,490 --> 00:24:36,960
I swear!
310
00:24:36,960 --> 00:24:39,830
You blaming it all on me?
311
00:24:39,830 --> 00:24:42,460
You made your choice.
I didn't force you.
312
00:24:42,460 --> 00:24:46,130
But you talked me into it.
313
00:24:46,130 --> 00:24:51,960
This is our big chance.
We can't falter now.
314
00:24:51,960 --> 00:24:55,960
- Trust your gut!
- Trust!
315
00:24:55,960 --> 00:24:57,790
- All for one!
- One!
316
00:24:57,790 --> 00:24:59,160
- Louder!
- One!
317
00:24:59,160 --> 00:25:02,360
- Louder!
- Believe!
318
00:25:02,960 --> 00:25:08,960
His Majesty viewed the results
before I called this meeting.
319
00:25:08,960 --> 00:25:11,960
And?
320
00:25:11,960 --> 00:25:17,460
Our selection affects the entire country.
321
00:25:17,460 --> 00:25:22,960
He wants to impress something on you.
322
00:25:26,960 --> 00:25:34,430
He is concerned the court
and the nation may be split again.
323
00:25:34,430 --> 00:25:43,560
Even if we don't like the result, we must
ensure it does not distress the King.
324
00:25:53,960 --> 00:26:00,660
The decision has been made.
325
00:26:00,660 --> 00:26:01,960
Who is it?
326
00:26:04,660 --> 00:26:13,960
This council has selected
the daughter of Kim Jeh-nam.
327
00:26:19,960 --> 00:26:24,960
We entrust her well-being
to the royal physicians.
328
00:26:24,960 --> 00:26:26,960
Yes, my lord.
329
00:26:40,890 --> 00:26:42,960
Doctor Yu.
330
00:26:49,630 --> 00:26:52,430
Explain yourself.
331
00:26:54,960 --> 00:27:00,090
How could you do this to me?
332
00:27:00,090 --> 00:27:04,960
I don't know what you're talking about.
333
00:27:08,930 --> 00:27:12,990
You sure you want to do this?
334
00:27:12,990 --> 00:27:17,160
I'm just a doctor.
335
00:27:17,160 --> 00:27:22,090
With no further interest in politics.
336
00:27:52,560 --> 00:27:54,960
Hey.
337
00:27:54,960 --> 00:27:55,960
What?
338
00:27:55,960 --> 00:27:58,960
Let's run before we get a beating.
339
00:27:58,960 --> 00:28:02,890
- Should we?
- Yep.
340
00:28:02,890 --> 00:28:05,130
He won't kill us.
341
00:28:05,130 --> 00:28:06,960
C'mon.
342
00:28:19,960 --> 00:28:22,060
Jang-swe, Yeong-dal.
343
00:28:22,060 --> 00:28:24,960
We've been waiting.
344
00:28:24,960 --> 00:28:29,960
Well? Who's the queen?
345
00:28:38,960 --> 00:28:43,960
Look at them. You need to ask?
346
00:28:46,960 --> 00:28:49,960
Say it isn't so.
347
00:28:49,960 --> 00:28:56,930
We backed the wrong horse.
It was Kim Jeh-nam's daughter.
348
00:28:58,960 --> 00:29:02,290
My money. My money!
349
00:29:04,430 --> 00:29:08,960
Ruined... what now...?
350
00:29:08,960 --> 00:29:11,960
What about my money?
351
00:29:11,960 --> 00:29:13,960
Let me...
352
00:29:13,960 --> 00:29:17,030
MY MONEY!
353
00:29:17,030 --> 00:29:20,260
I trusted you, bet everything...
354
00:29:20,260 --> 00:29:25,160
- My money!
- What now?
355
00:29:25,160 --> 00:29:27,030
Let go!
356
00:29:27,030 --> 00:29:30,730
I'm suffering too, all right?
Just make more money.
357
00:29:30,730 --> 00:29:34,960
Jang-swe, my wife will kill me.
358
00:29:34,960 --> 00:29:39,060
You're going first!
359
00:30:02,960 --> 00:30:04,960
Sit.
360
00:30:08,960 --> 00:30:12,630
The new Queen needs a nurse.
361
00:30:12,630 --> 00:30:14,960
So-hyeon, you do it.
362
00:30:16,630 --> 00:30:19,960
Doesn't that fall to the Head Nurse?
363
00:30:19,960 --> 00:30:26,760
No. The responsibility is yours now.
364
00:30:26,760 --> 00:30:32,960
The Chief Physician gave his permission.
365
00:30:32,960 --> 00:30:36,130
Will we be attending the Queen, too?
366
00:30:36,130 --> 00:30:41,960
Yes, Myeong-geum and Heyon-ji both.
367
00:30:47,960 --> 00:30:54,390
Internal and external medicine, acupuncture, and remedies are covered.
368
00:30:54,390 --> 00:30:58,960
But women, children,
and disease miscellanea are still weak.
369
00:30:58,960 --> 00:31:01,430
Your pardon, sir.
370
00:31:01,430 --> 00:31:02,960
Not at all.
371
00:31:02,960 --> 00:31:09,730
They are difficult to study
inside the palace.
372
00:31:09,730 --> 00:31:11,960
We need to find another way.
373
00:31:11,960 --> 00:31:16,960
Shall we dispatch researchers
across the country?
374
00:31:16,960 --> 00:31:21,290
Even if we do our nation's
knowledge is limited.
375
00:31:21,290 --> 00:31:26,790
What's more,
we're short-handed as it is.
376
00:31:26,790 --> 00:31:30,960
Who will staff the royal pharmacy?
377
00:31:50,960 --> 00:31:54,960
I must leave the palace.
378
00:31:54,960 --> 00:31:57,960
What do you mean, leave?
379
00:31:57,960 --> 00:32:02,760
I have to go to the Ming
and study their texts there.
380
00:32:02,760 --> 00:32:06,490
Sir, you can't.
381
00:32:06,490 --> 00:32:08,960
It's not a day trip.
It's thousands of miles.
382
00:32:08,960 --> 00:32:12,590
Who will attend the King?
383
00:32:12,590 --> 00:32:16,960
His Majesty won't allow it.
384
00:32:16,960 --> 00:32:20,890
This is my life's work.
385
00:32:20,890 --> 00:32:24,960
The King will grant his permission.
386
00:32:50,960 --> 00:32:52,960
We can better serve your people
and the royal house.
387
00:32:52,960 --> 00:32:55,490
It cannot be permitted.
388
00:32:55,490 --> 00:32:59,890
Look after the King and Queen
while I'm away.
389
00:32:59,890 --> 00:33:02,960
I've never seen anyone quite so lovely.
390
00:33:02,960 --> 00:33:04,090
Any luck?
391
00:33:04,090 --> 00:33:06,890
You want what isn't there.
392
00:33:06,890 --> 00:33:07,960
What happened?
393
00:33:07,960 --> 00:33:09,960
The child is safe.
394
00:33:09,960 --> 00:33:11,960
Explain yourself.
395
00:33:11,960 --> 00:33:14,960
Kyeom would like to marry On-nyeon.
396
00:33:14,960 --> 00:33:17,830
Blech. I found someone.
397
00:33:17,830 --> 00:33:19,960
The Ming envoy has arrived.
398
00:33:19,960 --> 00:33:21,660
The herbs may be toxic.
399
00:33:21,660 --> 00:33:24,060
I said treat her.
400
00:33:24,060 --> 00:33:27,960
Perhaps we could ask him
to examine Her Majesty?
401
00:33:27,960 --> 00:33:30,290
No, Sire.
27164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.