All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E120.130904.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:05,960 --> 00:00:10,660 So we'll be going to the Jang Yeong-gi family home? 3 00:00:10,660 --> 00:00:13,130 Yes, once the nurses get here. 4 00:00:13,130 --> 00:00:15,960 I'll be going with Doctor Yi. 5 00:00:15,960 --> 00:00:16,960 I see. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,960 Doctor, what is Kim Jeh-nam like? 7 00:00:20,960 --> 00:00:25,490 He seemed uncomfortable divulging his family history. 8 00:00:25,490 --> 00:00:27,830 Will that be a problem? 9 00:00:27,830 --> 00:00:29,960 All the more reason to tread carefully. 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,760 He may be our next queen's father. 11 00:00:32,760 --> 00:00:35,590 Don't upset him. 12 00:00:35,590 --> 00:00:39,730 No tough questions, only those he can answer... 13 00:00:39,730 --> 00:00:41,890 No what-now? 14 00:00:41,890 --> 00:00:44,090 No tough questions? 15 00:00:44,090 --> 00:00:47,530 We have a grave responsibility. 16 00:00:47,530 --> 00:00:49,230 Or don't you care? 17 00:00:49,230 --> 00:00:50,960 That's not what I meant. 18 00:00:50,960 --> 00:00:52,790 Enough. 19 00:00:52,790 --> 00:00:55,960 Any more of that talk... 20 00:00:55,960 --> 00:00:59,960 ...and I'll report you. 21 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 Then you'll get yours. 22 00:01:01,960 --> 00:01:03,960 Yes, sir. 23 00:01:09,960 --> 00:01:11,960 Everyone here? 24 00:01:11,960 --> 00:01:13,890 Yes, Doctor. 25 00:01:13,890 --> 00:01:15,960 Let's go. 26 00:01:22,560 --> 00:01:26,560 What brings you here? 27 00:01:26,560 --> 00:01:30,300 I want a word. 28 00:01:39,930 --> 00:01:44,960 I understand it all rests on you now. 29 00:01:45,960 --> 00:01:47,890 I suppose. 30 00:01:47,890 --> 00:01:53,190 Suppose the examination went poorly? 31 00:01:53,190 --> 00:01:59,630 Something in the medical history could have quite an impact. 32 00:02:00,960 --> 00:02:03,430 I wouldn't know about that. 33 00:02:03,430 --> 00:02:08,830 I merely present my findings to the Chief Physician. 34 00:02:08,830 --> 00:02:13,930 I have no say over the final decision. 35 00:02:13,930 --> 00:02:15,800 Quite so. 36 00:02:16,960 --> 00:02:21,590 What is it you wanted to say? 37 00:02:22,960 --> 00:02:29,090 Doctor Yu, you will take what I'm about to say to your grave. 38 00:02:30,360 --> 00:02:36,260 I'm old friends with the father of one of the candidates. 39 00:02:36,260 --> 00:02:38,660 Which one? 40 00:02:38,660 --> 00:02:42,960 Jang Yeong-gi and his daughter. 41 00:02:46,490 --> 00:02:50,960 I would like your help. 42 00:02:50,960 --> 00:02:53,830 If Lord Jang's daughter is queen... 43 00:02:53,830 --> 00:02:59,960 ...it will affect my future, Her Grace's, and yours as well. 44 00:03:11,090 --> 00:03:14,660 Doctor, here we are. 45 00:03:19,960 --> 00:03:20,960 Doctor. 46 00:03:24,960 --> 00:03:27,830 This is it. We're here. 47 00:03:29,260 --> 00:03:33,060 Doctor, is something wrong? 48 00:03:33,060 --> 00:03:39,790 No. You and I will speak with his lordship. 49 00:03:39,790 --> 00:03:44,960 You will speak with his wife and daughter. 50 00:03:44,960 --> 00:03:51,190 We're under strict orders to offer no offence. 51 00:03:51,190 --> 00:03:53,000 Let's go. 52 00:04:01,960 --> 00:04:03,230 Welcome. 53 00:04:03,230 --> 00:04:05,960 Doctor Yu Do-ji. 54 00:04:09,390 --> 00:04:14,190 We need a detailed family medical history. 55 00:04:14,190 --> 00:04:16,330 I understand. 56 00:04:23,830 --> 00:04:25,660 First, congratulations. 57 00:04:25,660 --> 00:04:34,230 Whoever is selected, it is an honor for your family to have made it this far. 58 00:04:34,230 --> 00:04:36,960 Thank you. 59 00:04:36,960 --> 00:04:39,960 Shall we? 60 00:04:39,960 --> 00:04:41,960 Sir. 61 00:04:43,790 --> 00:04:49,960 Merely some background information, not to worry. 62 00:04:58,360 --> 00:05:00,760 What is this? 63 00:05:00,760 --> 00:05:04,060 A token of my esteem. 64 00:05:05,990 --> 00:05:06,960 But my lord... 65 00:05:06,960 --> 00:05:09,960 There's more where that came from. 66 00:05:09,960 --> 00:05:14,960 This won't do. 67 00:05:14,960 --> 00:05:19,890 It's just a token, go on. 68 00:05:19,890 --> 00:05:24,730 Well, then, thank you. 69 00:05:27,960 --> 00:05:30,960 Nurse, Nurse. 70 00:05:34,490 --> 00:05:36,030 What? 71 00:05:41,790 --> 00:05:42,830 Where did you get that? 72 00:05:42,830 --> 00:05:44,960 From her ladyship. 73 00:05:44,960 --> 00:05:47,960 One for each of us. 74 00:05:47,960 --> 00:05:49,360 Which do you want? 75 00:05:49,360 --> 00:05:52,260 Hmm.. the ring. 76 00:05:52,260 --> 00:05:55,590 - It's gorgeous. - It is. 77 00:05:55,590 --> 00:05:56,760 It suits you. 78 00:05:56,760 --> 00:05:59,960 What's this about? 79 00:06:03,960 --> 00:06:06,360 What are you hiding? 80 00:06:07,990 --> 00:06:09,960 Well? 81 00:06:15,160 --> 00:06:17,960 Where did you get these? 82 00:06:19,960 --> 00:06:23,960 From the lady of the house. 83 00:06:23,960 --> 00:06:26,690 Do you have a death wish? 84 00:06:26,690 --> 00:06:28,960 Please pardon us. 85 00:06:28,960 --> 00:06:32,190 Hush and give them to me. 86 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 If the Head Nurse finds out I'll be in trouble too. 87 00:06:37,960 --> 00:06:41,960 We'll keep this between us. 88 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 Yes'm. 89 00:06:43,960 --> 00:06:46,930 Now back to work. 90 00:06:53,530 --> 00:06:55,060 Gorgeous. 91 00:06:57,960 --> 00:07:01,960 Have you been ill in the last few months? 92 00:07:01,960 --> 00:07:04,960 No. 93 00:07:04,960 --> 00:07:09,830 Any past medical problems? 94 00:07:12,960 --> 00:07:16,390 I can have the other nurses leave. 95 00:07:16,390 --> 00:07:20,330 No, it's not that. 96 00:07:45,260 --> 00:07:46,960 Her pulse? 97 00:07:46,960 --> 00:07:48,760 Steady, Doctor. 98 00:07:48,760 --> 00:07:53,190 Ask their medical histories. 99 00:07:53,190 --> 00:07:55,960 Give us your medical background. 100 00:07:55,960 --> 00:08:00,960 I've always been healthy. Since I was born. 101 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 I see. 102 00:08:08,130 --> 00:08:14,860 I have no serious illnesses, but my mother miscarried before she had me. 103 00:08:14,860 --> 00:08:18,800 Is that a problem? 104 00:08:21,960 --> 00:08:25,960 A miscarriage is not an illness, you needn't fear. 105 00:08:25,960 --> 00:08:31,490 Your mother suffered complications. It doesn't affect you. 106 00:08:39,960 --> 00:08:45,930 As hard as the waiting is on me... 107 00:08:45,930 --> 00:08:51,090 ...the girls are so nervous they can barely breathe. 108 00:08:51,090 --> 00:08:56,830 One will be queen. Who wouldn't be? 109 00:08:56,830 --> 00:09:02,960 Which do you think it will be? 110 00:09:03,960 --> 00:09:08,960 Oh, I couldn't say. 111 00:09:08,960 --> 00:09:12,960 How about you? 112 00:09:12,960 --> 00:09:19,860 Well... I like the Kim girl. 113 00:09:26,960 --> 00:09:32,030 There is nothing in the Kim medical history to concern His Majesty. 114 00:09:32,030 --> 00:09:37,060 Nor in the Jang clan's. 115 00:09:37,060 --> 00:09:40,560 They're both healthy girls. 116 00:09:40,560 --> 00:09:43,960 My report will indicate such. 117 00:09:43,960 --> 00:09:45,790 Doctor. 118 00:09:47,960 --> 00:09:51,960 Let me know when you've finished your final examination. 119 00:09:51,960 --> 00:09:53,960 Yes, Doctor. 120 00:10:03,890 --> 00:10:06,630 If Lord Jang's daughter is queen... 121 00:10:06,630 --> 00:10:12,530 ...it will affect my future, Her Grace's, and yours as well. 122 00:10:16,790 --> 00:10:18,560 Doctor Yu. 123 00:10:23,960 --> 00:10:26,590 How did it go? 124 00:10:27,960 --> 00:10:30,930 I'm afraid I can't tell you that. 125 00:10:30,930 --> 00:10:34,960 Still uncertain? 126 00:10:34,960 --> 00:10:41,060 I've never criticized you, not even after Prince Sinsong died. 127 00:10:41,060 --> 00:10:46,960 I know better than anyone how hard you work for Her Grace. 128 00:10:46,960 --> 00:10:53,460 Now she needs your help again. 129 00:10:54,960 --> 00:10:58,990 What must I do? 130 00:10:58,990 --> 00:11:02,860 Make up something about the Kim clan. 131 00:11:02,860 --> 00:11:06,930 Something that will bother the King. 132 00:11:12,630 --> 00:11:20,960 Doctor Yu, this may be your last chance. 133 00:11:20,960 --> 00:11:24,330 Heo Jun shouldn't be Chief Physician. 134 00:11:24,330 --> 00:11:26,960 You should. 135 00:11:36,960 --> 00:11:41,060 Isn't that Doctor Yu? 136 00:11:41,060 --> 00:11:46,630 So he's involved with Her Grace's family? 137 00:11:46,630 --> 00:11:49,330 They still need each other. 138 00:11:49,330 --> 00:11:53,390 If you want wealth and power you need influence. 139 00:11:53,390 --> 00:11:55,960 Come on now. 140 00:11:55,960 --> 00:11:59,090 He's completely committed to the research. 141 00:11:59,090 --> 00:12:01,960 He's given up on all that. 142 00:12:01,960 --> 00:12:06,160 You don't know the allure of power. 143 00:12:06,160 --> 00:12:13,790 You would risk hell itself to get it, whether it kills you or not. 144 00:12:16,560 --> 00:12:18,730 Am I wrong? 145 00:12:18,730 --> 00:12:20,960 Enough. 146 00:12:31,960 --> 00:12:35,290 - Where to? - I said no. 147 00:12:35,290 --> 00:12:39,590 I swear, one little peek, what do you care? 148 00:12:39,590 --> 00:12:42,860 If you hate him, I won't say a word. 149 00:12:42,860 --> 00:12:43,930 Come along. 150 00:12:43,930 --> 00:12:48,960 Listen to your mother. Just a peek, huh? 151 00:12:48,960 --> 00:12:51,590 C'mon. 152 00:12:57,790 --> 00:12:58,960 Here. 153 00:12:58,960 --> 00:13:02,960 Now that's a pharmacy. 154 00:13:02,960 --> 00:13:08,960 Look at all the patients. They say he's rich. 155 00:13:08,960 --> 00:13:13,190 On-nyeon, filthy rich. 156 00:13:14,960 --> 00:13:16,960 Come on. 157 00:13:33,960 --> 00:13:36,960 Please. 158 00:13:44,960 --> 00:13:47,960 Which of you is sick? 159 00:13:47,960 --> 00:13:51,360 Me, I am. 160 00:13:51,360 --> 00:13:52,660 Your symptoms? 161 00:13:52,660 --> 00:13:59,490 Indigestion like you wouldn't believe. 162 00:13:59,490 --> 00:14:02,330 Let's take your pulse. 163 00:14:08,530 --> 00:14:09,960 How long since your last flow? 164 00:14:09,960 --> 00:14:13,960 Huh? What's that matter? 165 00:14:13,960 --> 00:14:15,690 You're pregnant. 166 00:14:15,690 --> 00:14:18,960 Are you kidding? 167 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 The sky will fall first. 168 00:14:20,960 --> 00:14:23,190 It's been forever... 169 00:14:23,190 --> 00:14:26,990 Again.... again... 170 00:14:26,990 --> 00:14:29,590 Here... 171 00:14:31,630 --> 00:14:35,360 There's something there. 172 00:14:35,360 --> 00:14:38,590 Feces? 173 00:14:38,590 --> 00:14:43,730 I've got something that will clear that right up. Thank you. 174 00:14:51,960 --> 00:14:54,130 What a quack. 175 00:14:54,130 --> 00:14:56,960 So what? 176 00:14:56,960 --> 00:14:59,590 Well? 177 00:14:59,590 --> 00:15:04,160 He's not repulsive. 178 00:15:04,160 --> 00:15:08,860 Oh? You're willing to meet him? 179 00:15:08,860 --> 00:15:11,960 If you want. 180 00:15:13,960 --> 00:15:18,530 Talk about fickle. 181 00:15:18,760 --> 00:15:23,190 So purtiful, so purdy. I wish I could live here. 182 00:15:23,190 --> 00:15:26,530 Listen. Want to make a pile of cash? 183 00:15:26,530 --> 00:15:31,360 If it's a pile I'll strip and dance in it. 184 00:15:31,360 --> 00:15:34,960 It's a pile of cash all right, a fortune. 185 00:15:34,960 --> 00:15:37,960 A fortune? Gambling? 186 00:15:37,960 --> 00:15:41,460 This is a sure thing. 187 00:15:41,460 --> 00:15:42,960 What is? 188 00:15:42,960 --> 00:15:45,960 Give us a minute. 189 00:15:45,960 --> 00:15:48,830 Can't you tell us too? 190 00:15:48,830 --> 00:15:51,460 Your job is to look pretty. 191 00:15:51,460 --> 00:15:56,960 Don't get ahead of yourself, off you go. 192 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Don't go far, baby. 193 00:15:58,960 --> 00:16:04,630 We'll call for you. 194 00:16:05,960 --> 00:16:09,360 So they're choosing a queen, right? 195 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 Right. 196 00:16:10,360 --> 00:16:13,230 It's the final round. 197 00:16:13,230 --> 00:16:14,460 Already? 198 00:16:14,460 --> 00:16:17,760 They're down to the last two. 199 00:16:17,760 --> 00:16:21,130 I'm really close with one of the dads. 200 00:16:21,130 --> 00:16:27,260 If his daughter is chosen, he'll be the queen's father. 201 00:16:27,260 --> 00:16:30,590 And how do you know him? 202 00:16:30,590 --> 00:16:33,690 That's not the point. 203 00:16:33,690 --> 00:16:38,960 To make it work, he needs to spend a lot of money. 204 00:16:38,960 --> 00:16:42,530 But he's never had a lot of that. 205 00:16:42,530 --> 00:16:45,290 So here's the thing. 206 00:16:46,960 --> 00:16:52,390 If we lend him the money, we'll be in good with the queen's father. 207 00:16:52,390 --> 00:16:55,090 You follow me? 208 00:16:55,090 --> 00:16:56,960 Oh, I follow you. 209 00:16:56,960 --> 00:17:00,460 How about this? 210 00:17:00,460 --> 00:17:02,430 I lend the cash after his daughter is chosen. 211 00:17:02,430 --> 00:17:05,960 Always an angle. 212 00:17:05,960 --> 00:17:12,760 If he's the queen's father, people will be lining up to lend him money. 213 00:17:12,760 --> 00:17:17,960 Ours would be a drop in the ocean. 214 00:17:19,060 --> 00:17:25,460 Now, now he needs it, now he'll notice us. 215 00:17:26,960 --> 00:17:29,960 And if she's not chosen? I lose my money. 216 00:17:29,960 --> 00:17:31,960 Ugh. 217 00:17:31,960 --> 00:17:34,960 I didn't know you were such a wimp. 218 00:17:34,960 --> 00:17:38,960 If you want big money, you have to take risks. 219 00:17:38,960 --> 00:17:40,330 But if you're scared... 220 00:17:40,330 --> 00:17:42,530 Another drink. 221 00:17:42,530 --> 00:17:46,030 I'm not scared... 222 00:18:01,960 --> 00:18:04,960 Still thinking about it? 223 00:18:06,930 --> 00:18:08,090 What do you think? 224 00:18:08,090 --> 00:18:10,960 It's a waste of money. Forget it. 225 00:18:10,960 --> 00:18:16,960 No, no, no, it's the chance of a lifetime. 226 00:18:16,960 --> 00:18:18,630 Think about it. 227 00:18:18,630 --> 00:18:20,960 The queen's father is an important backer. 228 00:18:20,960 --> 00:18:26,560 With him, all the herbalists in the capital would be in my hands. 229 00:18:26,560 --> 00:18:31,630 Once in a lifetime, one fell swoop. 230 00:18:31,630 --> 00:18:32,960 Listen to you. 231 00:18:32,960 --> 00:18:36,290 But it might not be him. 232 00:18:36,290 --> 00:18:39,160 Now, now. You heard Jang-swe. 233 00:18:39,160 --> 00:18:41,960 Be a man. Take a man's risks. 234 00:18:41,960 --> 00:18:47,960 He who hesitates... is lost. 235 00:18:47,960 --> 00:18:50,260 I swear. 236 00:18:54,560 --> 00:18:58,430 Welcome home, my lord. 237 00:18:58,430 --> 00:18:59,960 Where is my wife? 238 00:18:59,960 --> 00:19:05,660 She's with your mother arranging a bride for your son. 239 00:19:05,660 --> 00:19:06,290 A bride? 240 00:19:06,290 --> 00:19:11,360 Yes. A very nice girl, they said. 241 00:19:18,560 --> 00:19:21,160 You're arranging a marriage for Kyeom? 242 00:19:21,160 --> 00:19:22,790 Yes. 243 00:19:22,790 --> 00:19:26,960 Mother, no one allowed to marry right now. 244 00:19:26,960 --> 00:19:30,390 Will the ban last forever? 245 00:19:30,390 --> 00:19:35,960 It will be lifted once the King has his bride. 246 00:19:35,960 --> 00:19:39,490 She's the daughter of Inspector General Yu Seong-chan. 247 00:19:39,490 --> 00:19:43,960 We met her. A sweet girl. 248 00:19:48,960 --> 00:19:50,660 Father. 249 00:19:50,660 --> 00:19:53,960 We found a nice girl for you. 250 00:19:53,960 --> 00:19:59,560 A distinguished family. She's just right for you. 251 00:19:59,560 --> 00:20:01,960 Lovely and soft-spoken. 252 00:20:01,960 --> 00:20:05,960 Kyeom, what's on your mind? 253 00:20:07,960 --> 00:20:13,690 The war is over. It's time you were married. 254 00:20:13,690 --> 00:20:16,130 I want grandbabies. 255 00:20:17,890 --> 00:20:21,630 If I am to marry... 256 00:20:21,630 --> 00:20:24,860 ...I want it to be On-nyeon. 257 00:20:34,960 --> 00:20:37,490 The selection is today? 258 00:20:37,490 --> 00:20:40,430 Yes, Sire. 259 00:20:40,430 --> 00:20:48,890 My mother's clan ultimately split the court and the country. 260 00:20:49,960 --> 00:20:54,190 If not for them the Japanese may never have attacked. 261 00:20:54,190 --> 00:20:58,290 Sire, please don't. 262 00:20:58,290 --> 00:21:01,830 No. We have to learn from the past. 263 00:21:01,830 --> 00:21:07,960 And make certain it doesn't happen again. 264 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 Yes, Sire. 265 00:21:23,130 --> 00:21:27,160 Wait in your rooms until they send word. 266 00:21:32,530 --> 00:21:33,960 Attend them 267 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 My lady. 268 00:21:50,830 --> 00:21:52,960 Well? 269 00:21:52,960 --> 00:21:57,860 If this goes wrong we won't have a leg to stand on. 270 00:21:57,860 --> 00:21:59,960 Not to worry. 271 00:21:59,960 --> 00:22:02,960 The minister has long been with us. 272 00:22:02,960 --> 00:22:07,260 And failing that, I've made other plans. 273 00:22:07,260 --> 00:22:11,190 Things will go in your favor. 274 00:22:11,190 --> 00:22:13,760 I'm counting on you. 275 00:22:13,760 --> 00:22:15,790 Your Grace. 276 00:22:19,460 --> 00:22:22,830 Thanks to your hard work, 277 00:22:22,830 --> 00:22:26,960 we've made a lot of progress with the compilation. 278 00:22:26,960 --> 00:22:32,430 We have a long way to go, but I know you'll work together as you have till now. 279 00:22:32,430 --> 00:22:34,790 Yes, sir. 280 00:22:34,790 --> 00:22:37,960 Oh, this is the last day of the selection. 281 00:22:37,960 --> 00:22:45,060 We must ensure the next queen is attended by a royal physician. 282 00:22:45,060 --> 00:22:48,260 I leave the choice to you. 283 00:22:48,260 --> 00:22:51,560 I will do it myself. 284 00:22:52,690 --> 00:22:55,560 You have more than enough to do. 285 00:22:55,560 --> 00:22:58,690 The added work is too much. 286 00:22:58,690 --> 00:23:00,960 I'll be fine. 287 00:23:00,960 --> 00:23:05,590 My lord, the other doctors are inexperienced. 288 00:23:05,590 --> 00:23:07,960 He's right for the job. 289 00:23:07,960 --> 00:23:13,160 Be that as it may, no one is born a royal attendant. 290 00:23:13,160 --> 00:23:15,960 Everyone has to start somewhere. 291 00:23:15,960 --> 00:23:20,960 Doctor Yu can give the others a chance. 292 00:23:22,330 --> 00:23:26,960 I can see I was short-sighted. 293 00:23:31,960 --> 00:23:34,960 Perhaps you have someone in mind? 294 00:23:34,960 --> 00:23:37,130 All right. 295 00:23:37,130 --> 00:23:42,660 I see your point. I'll choose. 296 00:23:53,090 --> 00:23:57,960 Why pace back and forth? It's nothing. 297 00:23:57,960 --> 00:24:00,160 Nothing? 298 00:24:00,160 --> 00:24:02,990 This is my shot, my once chance. 299 00:24:02,990 --> 00:24:06,960 Your one pot, maybe. 300 00:24:06,960 --> 00:24:09,460 Pot? I'll give you a pot. 301 00:24:09,460 --> 00:24:11,960 Don't bring me bad luck. 302 00:24:14,860 --> 00:24:16,730 Well? Did they announce it? 303 00:24:16,830 --> 00:24:17,960 Not yet. 304 00:24:17,960 --> 00:24:20,960 Argh! What's taking them so long? 305 00:24:20,960 --> 00:24:24,960 How should I know? It's killing me, too. 306 00:24:24,960 --> 00:24:30,660 Listen, if this doesn't work out, Hong-choon will kill me. 307 00:24:30,660 --> 00:24:33,460 I trusted you and ponied up all I had. 308 00:24:33,460 --> 00:24:35,490 I'll be dead. 309 00:24:35,490 --> 00:24:36,960 I swear! 310 00:24:36,960 --> 00:24:39,830 You blaming it all on me? 311 00:24:39,830 --> 00:24:42,460 You made your choice. I didn't force you. 312 00:24:42,460 --> 00:24:46,130 But you talked me into it. 313 00:24:46,130 --> 00:24:51,960 This is our big chance. We can't falter now. 314 00:24:51,960 --> 00:24:55,960 - Trust your gut! - Trust! 315 00:24:55,960 --> 00:24:57,790 - All for one! - One! 316 00:24:57,790 --> 00:24:59,160 - Louder! - One! 317 00:24:59,160 --> 00:25:02,360 - Louder! - Believe! 318 00:25:02,960 --> 00:25:08,960 His Majesty viewed the results before I called this meeting. 319 00:25:08,960 --> 00:25:11,960 And? 320 00:25:11,960 --> 00:25:17,460 Our selection affects the entire country. 321 00:25:17,460 --> 00:25:22,960 He wants to impress something on you. 322 00:25:26,960 --> 00:25:34,430 He is concerned the court and the nation may be split again. 323 00:25:34,430 --> 00:25:43,560 Even if we don't like the result, we must ensure it does not distress the King. 324 00:25:53,960 --> 00:26:00,660 The decision has been made. 325 00:26:00,660 --> 00:26:01,960 Who is it? 326 00:26:04,660 --> 00:26:13,960 This council has selected the daughter of Kim Jeh-nam. 327 00:26:19,960 --> 00:26:24,960 We entrust her well-being to the royal physicians. 328 00:26:24,960 --> 00:26:26,960 Yes, my lord. 329 00:26:40,890 --> 00:26:42,960 Doctor Yu. 330 00:26:49,630 --> 00:26:52,430 Explain yourself. 331 00:26:54,960 --> 00:27:00,090 How could you do this to me? 332 00:27:00,090 --> 00:27:04,960 I don't know what you're talking about. 333 00:27:08,930 --> 00:27:12,990 You sure you want to do this? 334 00:27:12,990 --> 00:27:17,160 I'm just a doctor. 335 00:27:17,160 --> 00:27:22,090 With no further interest in politics. 336 00:27:52,560 --> 00:27:54,960 Hey. 337 00:27:54,960 --> 00:27:55,960 What? 338 00:27:55,960 --> 00:27:58,960 Let's run before we get a beating. 339 00:27:58,960 --> 00:28:02,890 - Should we? - Yep. 340 00:28:02,890 --> 00:28:05,130 He won't kill us. 341 00:28:05,130 --> 00:28:06,960 C'mon. 342 00:28:19,960 --> 00:28:22,060 Jang-swe, Yeong-dal. 343 00:28:22,060 --> 00:28:24,960 We've been waiting. 344 00:28:24,960 --> 00:28:29,960 Well? Who's the queen? 345 00:28:38,960 --> 00:28:43,960 Look at them. You need to ask? 346 00:28:46,960 --> 00:28:49,960 Say it isn't so. 347 00:28:49,960 --> 00:28:56,930 We backed the wrong horse. It was Kim Jeh-nam's daughter. 348 00:28:58,960 --> 00:29:02,290 My money. My money! 349 00:29:04,430 --> 00:29:08,960 Ruined... what now...? 350 00:29:08,960 --> 00:29:11,960 What about my money? 351 00:29:11,960 --> 00:29:13,960 Let me... 352 00:29:13,960 --> 00:29:17,030 MY MONEY! 353 00:29:17,030 --> 00:29:20,260 I trusted you, bet everything... 354 00:29:20,260 --> 00:29:25,160 - My money! - What now? 355 00:29:25,160 --> 00:29:27,030 Let go! 356 00:29:27,030 --> 00:29:30,730 I'm suffering too, all right? Just make more money. 357 00:29:30,730 --> 00:29:34,960 Jang-swe, my wife will kill me. 358 00:29:34,960 --> 00:29:39,060 You're going first! 359 00:30:02,960 --> 00:30:04,960 Sit. 360 00:30:08,960 --> 00:30:12,630 The new Queen needs a nurse. 361 00:30:12,630 --> 00:30:14,960 So-hyeon, you do it. 362 00:30:16,630 --> 00:30:19,960 Doesn't that fall to the Head Nurse? 363 00:30:19,960 --> 00:30:26,760 No. The responsibility is yours now. 364 00:30:26,760 --> 00:30:32,960 The Chief Physician gave his permission. 365 00:30:32,960 --> 00:30:36,130 Will we be attending the Queen, too? 366 00:30:36,130 --> 00:30:41,960 Yes, Myeong-geum and Heyon-ji both. 367 00:30:47,960 --> 00:30:54,390 Internal and external medicine, acupuncture, and remedies are covered. 368 00:30:54,390 --> 00:30:58,960 But women, children, and disease miscellanea are still weak. 369 00:30:58,960 --> 00:31:01,430 Your pardon, sir. 370 00:31:01,430 --> 00:31:02,960 Not at all. 371 00:31:02,960 --> 00:31:09,730 They are difficult to study inside the palace. 372 00:31:09,730 --> 00:31:11,960 We need to find another way. 373 00:31:11,960 --> 00:31:16,960 Shall we dispatch researchers across the country? 374 00:31:16,960 --> 00:31:21,290 Even if we do our nation's knowledge is limited. 375 00:31:21,290 --> 00:31:26,790 What's more, we're short-handed as it is. 376 00:31:26,790 --> 00:31:30,960 Who will staff the royal pharmacy? 377 00:31:50,960 --> 00:31:54,960 I must leave the palace. 378 00:31:54,960 --> 00:31:57,960 What do you mean, leave? 379 00:31:57,960 --> 00:32:02,760 I have to go to the Ming and study their texts there. 380 00:32:02,760 --> 00:32:06,490 Sir, you can't. 381 00:32:06,490 --> 00:32:08,960 It's not a day trip. It's thousands of miles. 382 00:32:08,960 --> 00:32:12,590 Who will attend the King? 383 00:32:12,590 --> 00:32:16,960 His Majesty won't allow it. 384 00:32:16,960 --> 00:32:20,890 This is my life's work. 385 00:32:20,890 --> 00:32:24,960 The King will grant his permission. 386 00:32:50,960 --> 00:32:52,960 We can better serve your people and the royal house. 387 00:32:52,960 --> 00:32:55,490 It cannot be permitted. 388 00:32:55,490 --> 00:32:59,890 Look after the King and Queen while I'm away. 389 00:32:59,890 --> 00:33:02,960 I've never seen anyone quite so lovely. 390 00:33:02,960 --> 00:33:04,090 Any luck? 391 00:33:04,090 --> 00:33:06,890 You want what isn't there. 392 00:33:06,890 --> 00:33:07,960 What happened? 393 00:33:07,960 --> 00:33:09,960 The child is safe. 394 00:33:09,960 --> 00:33:11,960 Explain yourself. 395 00:33:11,960 --> 00:33:14,960 Kyeom would like to marry On-nyeon. 396 00:33:14,960 --> 00:33:17,830 Blech. I found someone. 397 00:33:17,830 --> 00:33:19,960 The Ming envoy has arrived. 398 00:33:19,960 --> 00:33:21,660 The herbs may be toxic. 399 00:33:21,660 --> 00:33:24,060 I said treat her. 400 00:33:24,060 --> 00:33:27,960 Perhaps we could ask him to examine Her Majesty? 401 00:33:27,960 --> 00:33:30,290 No, Sire. 27164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.