All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E119.130903.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,270 Episode 119 3 00:00:08,270 --> 00:00:12,460 I promoted Heo Jun to the first rank and made him chancellor... 4 00:00:12,460 --> 00:00:17,600 ...in recognition of his past service. 5 00:00:17,600 --> 00:00:23,600 But the scholars and officials don't like it. 6 00:00:24,000 --> 00:00:31,370 Usually I would ignore their whining. 7 00:00:31,600 --> 00:00:38,970 But the scholars have presented a scandal... 8 00:00:38,970 --> 00:00:41,300 ...which I cannot ignore. 9 00:00:42,600 --> 00:00:46,600 This scandal involves you. 10 00:00:47,830 --> 00:00:52,800 Is it true that you two have been close for years? 11 00:00:54,230 --> 00:00:57,600 Well? Tell the truth. 12 00:01:10,600 --> 00:01:15,270 Your Majesty, my father was a doctor. 13 00:01:16,800 --> 00:01:22,870 After he died while treating plague victims across the country... 14 00:01:23,600 --> 00:01:31,600 ...I ended up as a nurse at Yu Eui-tae's pharmacy. 15 00:01:33,230 --> 00:01:40,930 I met Doctor Heo there when I was nineteen. 16 00:01:44,630 --> 00:01:52,830 From his days as an herbalist to the pharmacy and being a doctor... 17 00:01:54,600 --> 00:02:02,600 ...he has always shown great compassion to the sick. 18 00:02:05,600 --> 00:02:10,670 He thought nothing of sucking pus from a poor man's infection. 19 00:02:10,670 --> 00:02:15,600 He spent years treating those no others would touch. 20 00:02:16,030 --> 00:02:20,600 Even living among them. 21 00:02:24,600 --> 00:02:33,600 I have always cared deeply for Doctor Heo. 22 00:02:37,930 --> 00:02:40,600 With the deepest respect. 23 00:02:42,300 --> 00:02:44,370 And longing. 24 00:02:48,630 --> 00:02:50,600 But Your Majesty... 25 00:02:51,530 --> 00:02:59,630 I consider it a blessing to walk the same path, under the same sky. 26 00:03:01,600 --> 00:03:08,930 It is enough just to offer what help I can. 27 00:03:12,600 --> 00:03:19,600 Doctor Heo has a love that transcends status and death. 28 00:03:20,970 --> 00:03:23,600 His dear wife also... 29 00:03:23,600 --> 00:03:29,600 ...lived a long life of suffering for Doctor Heo that the likes of me cannot imagine. 30 00:03:31,200 --> 00:03:37,170 How could I possibly profane such a love? 31 00:03:41,600 --> 00:03:43,200 Your Majesty... 32 00:03:44,600 --> 00:03:50,070 I truly love and adore him. 33 00:03:51,600 --> 00:03:56,600 But only in my heart, nowhere else. 34 00:04:00,970 --> 00:04:04,370 If this is something that is worthy of contempt, 35 00:04:04,800 --> 00:04:09,600 I will accept punishment. 36 00:04:10,870 --> 00:04:14,900 But, it would not be right to punish Doctor Heo. 37 00:04:16,270 --> 00:04:18,600 Please reconsider, Your Majesty. 38 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 Ye-jin. 39 00:05:13,600 --> 00:05:21,000 You have given me so much and I've returned only pain. 40 00:05:23,830 --> 00:05:27,170 I will speak with the King. 41 00:05:27,170 --> 00:05:33,030 I will explain that these rumors are baseless infamies. 42 00:05:33,030 --> 00:05:38,730 Being a chancellor of the first rank means nothing... 43 00:05:39,600 --> 00:05:42,600 ...if it dishonors you. 44 00:05:44,600 --> 00:05:46,600 Doctor Heo. 45 00:05:49,600 --> 00:05:52,230 You needn't worry about me. 46 00:05:52,600 --> 00:05:56,930 I am only sorry that I caused you trouble. 47 00:05:59,970 --> 00:06:02,300 Forgive me. 48 00:06:03,600 --> 00:06:05,070 Ye-jin. 49 00:06:05,070 --> 00:06:07,600 Don't say a word. 50 00:06:08,600 --> 00:06:12,630 I know your heart. 51 00:07:28,470 --> 00:07:29,600 Minister. 52 00:07:31,000 --> 00:07:32,600 Your Majesty. 53 00:07:32,600 --> 00:07:37,430 Doctor Heo will be chancellor of the first rank. 54 00:07:37,430 --> 00:07:41,600 But the scholars' appeals? 55 00:07:41,600 --> 00:07:44,330 Do as I say. 56 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 Yes, Your Majesty. 57 00:08:05,730 --> 00:08:07,600 You didn't know? 58 00:08:08,930 --> 00:08:14,670 How Ye-jin felt for you? 59 00:08:17,630 --> 00:08:23,600 And you went your way, oblivious? 60 00:08:25,030 --> 00:08:28,070 Indifference is cruel. 61 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 Sang-hwa. 62 00:08:43,830 --> 00:08:45,600 Yes? 63 00:08:45,970 --> 00:08:49,430 There's an old poem. 64 00:08:52,570 --> 00:08:54,600 At age eight, 65 00:08:54,900 --> 00:09:00,600 I snuck in the mirror and painted my face. 66 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 At age ten, 67 00:09:04,800 --> 00:09:10,430 I went go to pick herbs in my finest dress. 68 00:09:12,530 --> 00:09:15,930 At age twelve, I learned the lyre, 69 00:09:17,670 --> 00:09:20,970 I never put it down. 70 00:09:24,130 --> 00:09:26,430 At age fourteen, 71 00:09:27,070 --> 00:09:29,900 suddenly shy around boys, 72 00:09:30,230 --> 00:09:33,370 I hid behind my parents. 73 00:09:35,600 --> 00:09:38,170 At age fifteen, 74 00:09:39,600 --> 00:09:42,600 Spring broke my heart. 75 00:09:44,600 --> 00:09:52,600 So I hung my head and cried. 76 00:09:59,130 --> 00:10:02,600 The Tang poet Li Shangyin. 77 00:10:06,100 --> 00:10:11,600 After I met someone on a Spring night, 78 00:10:11,600 --> 00:10:15,600 Spring always breaks my heart. 79 00:10:19,670 --> 00:10:24,600 My heart hurt every time I thought of that person. 80 00:10:31,600 --> 00:10:35,600 Listen to me, going on about useless things. 81 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 Nurse. 82 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 Sang-hwa. 83 00:10:52,600 --> 00:10:53,900 Yes. 84 00:10:56,600 --> 00:10:59,100 I'm leaving the palace. 85 00:11:02,300 --> 00:11:03,600 Nurse. 86 00:11:04,600 --> 00:11:09,270 I'm going back to Samjuk. 87 00:11:10,630 --> 00:11:16,600 To look after Master Samjuk and care for the sick. 88 00:11:19,270 --> 00:11:20,800 Ye-jin. 89 00:11:22,270 --> 00:11:27,300 But I have a favor to ask. 90 00:11:29,670 --> 00:11:34,600 Look after Doctor Heo. 91 00:11:36,600 --> 00:11:39,700 He has much work ahead, 92 00:11:39,700 --> 00:11:43,600 in order to complete his medical text. 93 00:11:44,600 --> 00:11:49,600 I could ask for nothing more than to help him. 94 00:11:51,600 --> 00:11:54,600 But it's not to be. 95 00:12:03,600 --> 00:12:09,600 Look after him. 96 00:12:12,400 --> 00:12:14,330 Nurse. 97 00:12:24,600 --> 00:12:30,600 The owl's cries are so sad. 98 00:16:01,600 --> 00:16:05,430 Where's the fire this time? 99 00:16:05,430 --> 00:16:08,100 Is it war again? 100 00:16:08,100 --> 00:16:11,700 I just opened up shop again. 101 00:16:11,700 --> 00:16:14,300 Don't even mention war. 102 00:16:14,300 --> 00:16:16,700 I still have a ways to go before I can pay Jang-swe and Young-dal back. 103 00:16:16,700 --> 00:16:18,770 Something's going on. 104 00:16:18,770 --> 00:16:21,570 I'll find out, wait here. 105 00:16:21,570 --> 00:16:23,600 Hey... wait... 106 00:16:23,600 --> 00:16:25,600 Where you off to? 107 00:16:25,600 --> 00:16:29,600 The messengers. Is something going on at the palace? 108 00:16:29,600 --> 00:16:32,600 Ah, that. The royal marriage. 109 00:16:32,600 --> 00:16:33,600 Royal what? 110 00:16:33,600 --> 00:16:36,600 It's been many years since the death of the Queen. 111 00:16:36,600 --> 00:16:39,800 His Majesty is also a man and it's high time. 112 00:16:39,800 --> 00:16:42,970 That's nice. 113 00:16:42,970 --> 00:16:47,600 Must be nice. 114 00:16:47,600 --> 00:16:53,600 Hey, that's what money's for. 115 00:16:53,600 --> 00:16:55,600 So what's new? 116 00:16:55,600 --> 00:17:00,130 We may have found a match for On-nyeon. 117 00:17:02,600 --> 00:17:03,830 Where? 118 00:17:03,830 --> 00:17:07,330 A big pharmacy down the way. 119 00:17:07,330 --> 00:17:09,630 Their son is quite a catch. 120 00:17:09,630 --> 00:17:12,930 They're pretty well off because of their pharmacy. 121 00:17:12,930 --> 00:17:14,700 Really? 122 00:17:21,300 --> 00:17:23,170 Kyeom. 123 00:17:25,430 --> 00:17:29,900 Kyeom... Kyeom... 124 00:17:30,600 --> 00:17:32,600 Kyeom. 125 00:17:34,600 --> 00:17:36,600 Kyeom... 126 00:17:36,600 --> 00:17:39,330 Hold on now. 127 00:17:41,130 --> 00:17:43,630 He your friend or somethin'? 128 00:17:43,630 --> 00:17:48,730 Coming to his lordship's house calling his son, 'Kyeom'? 129 00:17:48,730 --> 00:17:54,600 We'll have none of that, Missy. 130 00:17:55,030 --> 00:17:58,600 I swear. Doesn't stop an old slave from calling me 'Missy.' 131 00:17:58,600 --> 00:18:04,600 What? Come again? Old slave? 132 00:18:06,600 --> 00:18:10,100 A slave's a slave. You a noble now? 133 00:18:10,100 --> 00:18:11,600 A royal? 134 00:18:11,600 --> 00:18:16,430 I'm like a sister to Kyeom, so who are you to butt in? 135 00:18:22,700 --> 00:18:24,600 What's going on? 136 00:18:24,600 --> 00:18:30,530 Kyeom. This old slave called me Missy. 'None of that,' he said. 137 00:18:30,530 --> 00:18:33,600 Please. Enough. 138 00:18:33,600 --> 00:18:40,600 Young Master, she kept calling you by name. 139 00:18:40,600 --> 00:18:44,770 Then called me an old slave. 140 00:18:44,770 --> 00:18:47,600 A slave's a slave, so? 141 00:18:47,600 --> 00:18:51,170 Please. You're out of line. 142 00:18:51,600 --> 00:18:53,330 Kyeom. 143 00:18:53,600 --> 00:18:57,600 Servant or not, he's our elder. Behave yourself. 144 00:18:57,600 --> 00:18:59,600 You're taking his side? 145 00:18:59,600 --> 00:19:02,800 This old slave's side against mine? 146 00:19:02,800 --> 00:19:04,270 This isn't about sides. 147 00:19:04,270 --> 00:19:10,370 Shut up. I never would have thought, never ever. 148 00:19:19,600 --> 00:19:22,000 On-nyeon, what's wrong? 149 00:19:27,600 --> 00:19:29,970 Did something happen? 150 00:19:29,970 --> 00:19:33,600 Nothing. Never mind. 151 00:19:52,570 --> 00:19:58,070 Your Majesty, the country is calling for a royal wedding. 152 00:19:58,070 --> 00:20:02,600 We must perform the necessary rites. 153 00:20:02,600 --> 00:20:07,830 And the doctors must examine the candidates. 154 00:20:10,800 --> 00:20:14,770 A marriage so soon after the war? 155 00:20:14,770 --> 00:20:17,170 I'm not interested. 156 00:20:17,170 --> 00:20:20,600 Your Majesty, please. 157 00:20:20,600 --> 00:20:24,230 To preserve the royal line, Your Majesty. 158 00:20:24,230 --> 00:20:26,600 Please reconsider, Your Majesty. 159 00:20:26,600 --> 00:20:29,600 - Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty. 160 00:20:38,600 --> 00:20:42,600 We must act in the King's best interest. 161 00:20:42,600 --> 00:20:45,600 Best interest? How do you mean. 162 00:20:45,600 --> 00:20:48,530 He lost the Queen as soon as the war ended. 163 00:20:48,530 --> 00:20:51,600 He's only been focusing on recovering from the war since then. 164 00:20:51,600 --> 00:20:57,600 He hasn't said so, but it's time he was married. 165 00:20:57,600 --> 00:21:04,600 Not only that, he lost Prince Sinsong during the war. 166 00:21:04,600 --> 00:21:08,600 There's no reason he shouldn't remarry. 167 00:21:08,600 --> 00:21:16,570 So the examination of candidates by the doctors is in preparation for marriage? 168 00:21:16,570 --> 00:21:18,300 Exactly. 169 00:21:18,600 --> 00:21:22,000 The late queen died without bearing an heir. 170 00:21:22,000 --> 00:21:27,630 The royal house and the court were on pins and needles because of it. 171 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 We can't have that again. 172 00:21:30,600 --> 00:21:34,070 What about Crown Prince Kwanghae? 173 00:21:34,300 --> 00:21:42,900 A marriage now could be construed as an affront. 174 00:21:54,270 --> 00:21:58,600 Your Highness, you don't look well. 175 00:21:59,600 --> 00:22:04,000 No, that's just you worrying. 176 00:22:06,600 --> 00:22:08,600 It's nothing. 177 00:22:08,900 --> 00:22:14,600 Everyone's worried I'll be upset about my father marrying. 178 00:22:15,170 --> 00:22:17,300 But I'm not. 179 00:22:17,730 --> 00:22:23,600 Ensuring the royal line makes perfect sense. 180 00:22:23,600 --> 00:22:25,300 Your Highness. 181 00:22:25,300 --> 00:22:31,130 I am reassured because you are always taking care of His Highness. 182 00:23:03,270 --> 00:23:07,600 You know the most important factor in the selection process? 183 00:23:07,600 --> 00:23:11,230 She'll be queen. So it must be her character. 184 00:23:11,230 --> 00:23:14,400 Nope. Wrong. 185 00:23:14,400 --> 00:23:16,100 What then? 186 00:23:16,100 --> 00:23:17,600 The answer is... 187 00:23:17,600 --> 00:23:19,830 ...her looks. 188 00:23:21,600 --> 00:23:26,430 They'll base it on looks, mark my words. 189 00:23:26,430 --> 00:23:29,470 That's silly. 190 00:23:29,600 --> 00:23:36,600 Nuh-uh, and to prove it, I'll show you how it works. 191 00:23:38,770 --> 00:23:40,600 Hyeon-ji. 192 00:23:42,170 --> 00:23:44,500 You know without me having to say it, right? 193 00:23:44,500 --> 00:23:48,630 No chunky girls for our queen, thank you very much. 194 00:23:48,630 --> 00:23:50,600 Fail. 195 00:23:51,600 --> 00:23:55,300 Su-yeon, passable. 196 00:23:55,600 --> 00:24:01,600 Myeong-geum, those saucer eyes won't do. 197 00:24:02,200 --> 00:24:08,330 Ok-jeong. Hips too small. Fail. 198 00:24:09,030 --> 00:24:13,600 Chae-lyeong, why are you here? 199 00:24:13,600 --> 00:24:19,830 Jang-deok, I'd just as soon not say. 200 00:24:19,830 --> 00:24:21,330 Sir. 201 00:24:21,330 --> 00:24:22,130 What? 202 00:24:22,130 --> 00:24:24,600 Pssh. 203 00:24:24,730 --> 00:24:28,000 Gae-geum and Sae-hee... 204 00:24:29,600 --> 00:24:32,600 Too old. Fail. 205 00:24:36,430 --> 00:24:39,670 No candidates here. 206 00:24:39,670 --> 00:24:42,600 - You're being too much. - What's too much? 207 00:24:42,600 --> 00:24:45,100 What's all this? 208 00:24:52,830 --> 00:24:55,000 Well? 209 00:24:57,600 --> 00:25:01,230 Nothin'. I never did nothin'. 210 00:25:01,230 --> 00:25:03,870 They were curious is all. 211 00:25:03,870 --> 00:25:07,270 I swear. Believe me. 212 00:25:07,600 --> 00:25:09,930 Come with me. 213 00:25:11,600 --> 00:25:13,530 Is this everyone? 214 00:25:13,530 --> 00:25:15,230 - Yes ma'am. - Yes ma'am. 215 00:25:15,600 --> 00:25:21,600 We are commanded to participate in the candidate process. 216 00:25:22,330 --> 00:25:27,230 Those selected will assist the candidates. 217 00:25:27,230 --> 00:25:32,700 You will eat with the candidates and do well for yourselves. 218 00:25:34,600 --> 00:25:37,600 But you will have to work hard all day. 219 00:25:37,970 --> 00:25:42,330 Still, it's better than treating patients. 220 00:25:43,300 --> 00:25:45,470 Make the selections. 221 00:25:45,470 --> 00:25:47,570 Yes, ma'am. 222 00:25:54,600 --> 00:25:58,600 Chae-lyong, Ok-jeong, Myeong-geum, Hyeon-ji. 223 00:25:59,470 --> 00:26:01,000 Prepare yourselves. 224 00:26:01,000 --> 00:26:03,600 - Yes, ma'am. - Yes ma'am. 225 00:26:08,800 --> 00:26:11,600 How is the selection going? 226 00:26:12,300 --> 00:26:18,600 The initial screening is complete. The candidates will arrive in three days. 227 00:26:18,600 --> 00:26:23,600 Surely the court has already decided. 228 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 Who will it be? 229 00:26:25,600 --> 00:26:29,600 Milady, nothing has been decided yet. 230 00:26:29,600 --> 00:26:32,600 You needn't fear. 231 00:26:32,900 --> 00:26:38,000 My old friend Jang Yeong-gi's daughter will be selected. 232 00:26:38,000 --> 00:26:38,870 Please be patient. 233 00:26:38,870 --> 00:26:42,600 Don't tell me to be patient. 234 00:26:43,600 --> 00:26:47,500 I have already lost a child. 235 00:26:48,600 --> 00:26:52,070 Must I lose the King as well? 236 00:26:53,600 --> 00:26:54,600 Milady. 237 00:26:54,600 --> 00:26:59,070 Your candidate must be selected. 238 00:26:59,600 --> 00:27:02,870 Then we can push her into the back. 239 00:27:03,600 --> 00:27:06,600 And have our own way. 240 00:27:08,330 --> 00:27:12,230 Yes, trust me. 241 00:28:11,430 --> 00:28:13,600 Your turn. 242 00:28:13,600 --> 00:28:15,600 Yes ma'am. 243 00:28:22,030 --> 00:28:24,600 This is the royal palace. 244 00:28:24,600 --> 00:28:27,600 You must be groomed accordingly. 245 00:28:42,830 --> 00:28:44,600 Well? How did it go? 246 00:28:44,600 --> 00:28:46,600 Who passed the re-selection process? 247 00:28:46,600 --> 00:28:53,630 It's down to two, the daughters of Kim Jeh-nam and Jang Yeong-gi. 248 00:28:53,630 --> 00:28:55,600 Only two? 249 00:28:55,600 --> 00:28:57,730 Yes, just so. 250 00:28:58,600 --> 00:29:01,600 Still, it's strange. 251 00:29:02,200 --> 00:29:11,500 Of all the noble families, we pick ones of the sixth and fourth ranks? 252 00:29:11,500 --> 00:29:16,600 It stabilizes the royal house. 253 00:29:16,600 --> 00:29:19,600 It prevents the rise of the maternal line. 254 00:29:19,600 --> 00:29:23,600 I knew this would happen. 255 00:29:24,600 --> 00:29:29,230 Then we must infer the King's preference. 256 00:29:29,230 --> 00:29:35,830 Be careful to prevent pubic resistance from starting against the selection. 257 00:29:36,800 --> 00:29:41,600 See that the nurses do their duty. 258 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 Yes, my lord. 259 00:30:07,800 --> 00:30:11,500 Doctor, the final candidates are ready. 260 00:30:11,630 --> 00:30:13,500 Well done. 261 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 Keep up the good work. 262 00:30:16,500 --> 00:30:18,170 Yes, doctor. 263 00:30:18,170 --> 00:30:27,600 Hold on. 'Keep up the good work?' That's it? 264 00:30:28,170 --> 00:30:32,800 I'm dying to know which one the nurses favor. 265 00:30:34,130 --> 00:30:37,430 So am I. Aren't you? 266 00:30:43,970 --> 00:30:52,030 Sir, we have been ordered to examine the candidates prior to the final selection. 267 00:30:52,030 --> 00:30:55,870 I had intended to have you do it. 268 00:30:55,870 --> 00:30:59,870 Examine them with the nurses present. 269 00:31:01,000 --> 00:31:07,600 It won't be easy to discover their medical histories, but we have to be sure. 270 00:31:07,600 --> 00:31:10,970 I will review your findings. 271 00:31:10,970 --> 00:31:15,270 My examination will be exhaustive. 272 00:31:15,400 --> 00:31:17,170 Very well. 273 00:31:29,000 --> 00:31:34,600 I understand it all rests on you now. 274 00:31:35,600 --> 00:31:36,970 I suppose. 275 00:31:36,970 --> 00:31:42,600 Suppose the examination went poorly? 276 00:31:42,600 --> 00:31:48,630 Something in the medical history could have quite an impact on the selection. 277 00:31:49,970 --> 00:31:52,600 I wouldn't know about that. 278 00:31:53,170 --> 00:31:57,700 I merely present my findings to the Chief Physician. 279 00:31:58,500 --> 00:32:02,600 I have no say over the final decision. 280 00:32:03,600 --> 00:32:05,600 Quite so. 281 00:32:07,470 --> 00:32:11,600 What is it you wanted to say? 282 00:32:12,570 --> 00:32:18,900 Doctor Yu, you will take what I'm about to say to your grave. 283 00:32:41,600 --> 00:32:45,600 You must make a full disclosure of your family history. 284 00:32:45,600 --> 00:32:47,900 A token of my esteem. 285 00:32:47,900 --> 00:32:51,200 Heo Jun shouldn't be Chief Physician. 286 00:32:51,200 --> 00:32:52,600 You should. 287 00:32:52,600 --> 00:32:54,730 What must I do? 288 00:32:54,730 --> 00:32:57,600 Make up a fake illness. 289 00:32:57,600 --> 00:33:00,200 We found a nice girl for you. 290 00:33:00,200 --> 00:33:03,100 I want to marry On-nyeon. 291 00:33:03,100 --> 00:33:05,100 You're willing to meet him? 292 00:33:05,100 --> 00:33:06,600 If you like. 293 00:33:06,600 --> 00:33:09,600 The decision has been made. 294 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Who is it? 295 00:33:10,600 --> 00:33:13,170 I must leave the palace. 296 00:33:13,170 --> 00:33:16,600 What do you mean, leave? 20842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.