Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,270
Episode 119
3
00:00:08,270 --> 00:00:12,460
I promoted Heo Jun to the first rank
and made him chancellor...
4
00:00:12,460 --> 00:00:17,600
...in recognition of his past service.
5
00:00:17,600 --> 00:00:23,600
But the scholars
and officials don't like it.
6
00:00:24,000 --> 00:00:31,370
Usually I would ignore their whining.
7
00:00:31,600 --> 00:00:38,970
But the scholars
have presented a scandal...
8
00:00:38,970 --> 00:00:41,300
...which I cannot ignore.
9
00:00:42,600 --> 00:00:46,600
This scandal involves you.
10
00:00:47,830 --> 00:00:52,800
Is it true that you two
have been close for years?
11
00:00:54,230 --> 00:00:57,600
Well? Tell the truth.
12
00:01:10,600 --> 00:01:15,270
Your Majesty,
my father was a doctor.
13
00:01:16,800 --> 00:01:22,870
After he died while treating
plague victims across the country...
14
00:01:23,600 --> 00:01:31,600
...I ended up as a nurse
at Yu Eui-tae's pharmacy.
15
00:01:33,230 --> 00:01:40,930
I met Doctor Heo there
when I was nineteen.
16
00:01:44,630 --> 00:01:52,830
From his days as an herbalist
to the pharmacy and being a doctor...
17
00:01:54,600 --> 00:02:02,600
...he has always shown
great compassion to the sick.
18
00:02:05,600 --> 00:02:10,670
He thought nothing of sucking pus
from a poor man's infection.
19
00:02:10,670 --> 00:02:15,600
He spent years treating those
no others would touch.
20
00:02:16,030 --> 00:02:20,600
Even living among them.
21
00:02:24,600 --> 00:02:33,600
I have always
cared deeply for Doctor Heo.
22
00:02:37,930 --> 00:02:40,600
With the deepest respect.
23
00:02:42,300 --> 00:02:44,370
And longing.
24
00:02:48,630 --> 00:02:50,600
But Your Majesty...
25
00:02:51,530 --> 00:02:59,630
I consider it a blessing to walk
the same path, under the same sky.
26
00:03:01,600 --> 00:03:08,930
It is enough
just to offer what help I can.
27
00:03:12,600 --> 00:03:19,600
Doctor Heo has a love that
transcends status and death.
28
00:03:20,970 --> 00:03:23,600
His dear wife also...
29
00:03:23,600 --> 00:03:29,600
...lived a long life of suffering for Doctor
Heo that the likes of me cannot imagine.
30
00:03:31,200 --> 00:03:37,170
How could I possibly
profane such a love?
31
00:03:41,600 --> 00:03:43,200
Your Majesty...
32
00:03:44,600 --> 00:03:50,070
I truly love and adore him.
33
00:03:51,600 --> 00:03:56,600
But only in my heart, nowhere else.
34
00:04:00,970 --> 00:04:04,370
If this is something
that is worthy of contempt,
35
00:04:04,800 --> 00:04:09,600
I will accept punishment.
36
00:04:10,870 --> 00:04:14,900
But, it would not be right
to punish Doctor Heo.
37
00:04:16,270 --> 00:04:18,600
Please reconsider, Your Majesty.
38
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
Ye-jin.
39
00:05:13,600 --> 00:05:21,000
You have given me so much
and I've returned only pain.
40
00:05:23,830 --> 00:05:27,170
I will speak with the King.
41
00:05:27,170 --> 00:05:33,030
I will explain that these rumors
are baseless infamies.
42
00:05:33,030 --> 00:05:38,730
Being a chancellor
of the first rank means nothing...
43
00:05:39,600 --> 00:05:42,600
...if it dishonors you.
44
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
Doctor Heo.
45
00:05:49,600 --> 00:05:52,230
You needn't worry about me.
46
00:05:52,600 --> 00:05:56,930
I am only sorry
that I caused you trouble.
47
00:05:59,970 --> 00:06:02,300
Forgive me.
48
00:06:03,600 --> 00:06:05,070
Ye-jin.
49
00:06:05,070 --> 00:06:07,600
Don't say a word.
50
00:06:08,600 --> 00:06:12,630
I know your heart.
51
00:07:28,470 --> 00:07:29,600
Minister.
52
00:07:31,000 --> 00:07:32,600
Your Majesty.
53
00:07:32,600 --> 00:07:37,430
Doctor Heo will be
chancellor of the first rank.
54
00:07:37,430 --> 00:07:41,600
But the scholars' appeals?
55
00:07:41,600 --> 00:07:44,330
Do as I say.
56
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
Yes, Your Majesty.
57
00:08:05,730 --> 00:08:07,600
You didn't know?
58
00:08:08,930 --> 00:08:14,670
How Ye-jin felt for you?
59
00:08:17,630 --> 00:08:23,600
And you went your way, oblivious?
60
00:08:25,030 --> 00:08:28,070
Indifference is cruel.
61
00:08:41,600 --> 00:08:43,600
Sang-hwa.
62
00:08:43,830 --> 00:08:45,600
Yes?
63
00:08:45,970 --> 00:08:49,430
There's an old poem.
64
00:08:52,570 --> 00:08:54,600
At age eight,
65
00:08:54,900 --> 00:09:00,600
I snuck in the mirror
and painted my face.
66
00:09:02,600 --> 00:09:04,600
At age ten,
67
00:09:04,800 --> 00:09:10,430
I went go to pick herbs
in my finest dress.
68
00:09:12,530 --> 00:09:15,930
At age twelve, I learned the lyre,
69
00:09:17,670 --> 00:09:20,970
I never put it down.
70
00:09:24,130 --> 00:09:26,430
At age fourteen,
71
00:09:27,070 --> 00:09:29,900
suddenly shy around boys,
72
00:09:30,230 --> 00:09:33,370
I hid behind my parents.
73
00:09:35,600 --> 00:09:38,170
At age fifteen,
74
00:09:39,600 --> 00:09:42,600
Spring broke my heart.
75
00:09:44,600 --> 00:09:52,600
So I hung my head and cried.
76
00:09:59,130 --> 00:10:02,600
The Tang poet Li Shangyin.
77
00:10:06,100 --> 00:10:11,600
After I met
someone on a Spring night,
78
00:10:11,600 --> 00:10:15,600
Spring always breaks my heart.
79
00:10:19,670 --> 00:10:24,600
My heart hurt
every time I thought of that person.
80
00:10:31,600 --> 00:10:35,600
Listen to me,
going on about useless things.
81
00:10:36,600 --> 00:10:38,600
Nurse.
82
00:10:49,600 --> 00:10:51,600
Sang-hwa.
83
00:10:52,600 --> 00:10:53,900
Yes.
84
00:10:56,600 --> 00:10:59,100
I'm leaving the palace.
85
00:11:02,300 --> 00:11:03,600
Nurse.
86
00:11:04,600 --> 00:11:09,270
I'm going back to Samjuk.
87
00:11:10,630 --> 00:11:16,600
To look after Master Samjuk
and care for the sick.
88
00:11:19,270 --> 00:11:20,800
Ye-jin.
89
00:11:22,270 --> 00:11:27,300
But I have a favor to ask.
90
00:11:29,670 --> 00:11:34,600
Look after Doctor Heo.
91
00:11:36,600 --> 00:11:39,700
He has much work ahead,
92
00:11:39,700 --> 00:11:43,600
in order to complete
his medical text.
93
00:11:44,600 --> 00:11:49,600
I could ask for nothing more
than to help him.
94
00:11:51,600 --> 00:11:54,600
But it's not to be.
95
00:12:03,600 --> 00:12:09,600
Look after him.
96
00:12:12,400 --> 00:12:14,330
Nurse.
97
00:12:24,600 --> 00:12:30,600
The owl's cries are so sad.
98
00:16:01,600 --> 00:16:05,430
Where's the fire this time?
99
00:16:05,430 --> 00:16:08,100
Is it war again?
100
00:16:08,100 --> 00:16:11,700
I just opened up shop again.
101
00:16:11,700 --> 00:16:14,300
Don't even mention war.
102
00:16:14,300 --> 00:16:16,700
I still have a ways to go before I can pay
Jang-swe and Young-dal back.
103
00:16:16,700 --> 00:16:18,770
Something's going on.
104
00:16:18,770 --> 00:16:21,570
I'll find out, wait here.
105
00:16:21,570 --> 00:16:23,600
Hey... wait...
106
00:16:23,600 --> 00:16:25,600
Where you off to?
107
00:16:25,600 --> 00:16:29,600
The messengers.
Is something going on at the palace?
108
00:16:29,600 --> 00:16:32,600
Ah, that. The royal marriage.
109
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
Royal what?
110
00:16:33,600 --> 00:16:36,600
It's been many years
since the death of the Queen.
111
00:16:36,600 --> 00:16:39,800
His Majesty is also a man
and it's high time.
112
00:16:39,800 --> 00:16:42,970
That's nice.
113
00:16:42,970 --> 00:16:47,600
Must be nice.
114
00:16:47,600 --> 00:16:53,600
Hey, that's what money's for.
115
00:16:53,600 --> 00:16:55,600
So what's new?
116
00:16:55,600 --> 00:17:00,130
We may have found
a match for On-nyeon.
117
00:17:02,600 --> 00:17:03,830
Where?
118
00:17:03,830 --> 00:17:07,330
A big pharmacy down the way.
119
00:17:07,330 --> 00:17:09,630
Their son is quite a catch.
120
00:17:09,630 --> 00:17:12,930
They're pretty well off
because of their pharmacy.
121
00:17:12,930 --> 00:17:14,700
Really?
122
00:17:21,300 --> 00:17:23,170
Kyeom.
123
00:17:25,430 --> 00:17:29,900
Kyeom... Kyeom...
124
00:17:30,600 --> 00:17:32,600
Kyeom.
125
00:17:34,600 --> 00:17:36,600
Kyeom...
126
00:17:36,600 --> 00:17:39,330
Hold on now.
127
00:17:41,130 --> 00:17:43,630
He your friend or somethin'?
128
00:17:43,630 --> 00:17:48,730
Coming to his lordship's house
calling his son, 'Kyeom'?
129
00:17:48,730 --> 00:17:54,600
We'll have none of that, Missy.
130
00:17:55,030 --> 00:17:58,600
I swear. Doesn't stop an old slave
from calling me 'Missy.'
131
00:17:58,600 --> 00:18:04,600
What?
Come again? Old slave?
132
00:18:06,600 --> 00:18:10,100
A slave's a slave.
You a noble now?
133
00:18:10,100 --> 00:18:11,600
A royal?
134
00:18:11,600 --> 00:18:16,430
I'm like a sister to Kyeom,
so who are you to butt in?
135
00:18:22,700 --> 00:18:24,600
What's going on?
136
00:18:24,600 --> 00:18:30,530
Kyeom. This old slave called me Missy.
'None of that,' he said.
137
00:18:30,530 --> 00:18:33,600
Please. Enough.
138
00:18:33,600 --> 00:18:40,600
Young Master,
she kept calling you by name.
139
00:18:40,600 --> 00:18:44,770
Then called me an old slave.
140
00:18:44,770 --> 00:18:47,600
A slave's a slave, so?
141
00:18:47,600 --> 00:18:51,170
Please. You're out of line.
142
00:18:51,600 --> 00:18:53,330
Kyeom.
143
00:18:53,600 --> 00:18:57,600
Servant or not, he's our elder.
Behave yourself.
144
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
You're taking his side?
145
00:18:59,600 --> 00:19:02,800
This old slave's side against mine?
146
00:19:02,800 --> 00:19:04,270
This isn't about sides.
147
00:19:04,270 --> 00:19:10,370
Shut up.
I never would have thought, never ever.
148
00:19:19,600 --> 00:19:22,000
On-nyeon, what's wrong?
149
00:19:27,600 --> 00:19:29,970
Did something happen?
150
00:19:29,970 --> 00:19:33,600
Nothing. Never mind.
151
00:19:52,570 --> 00:19:58,070
Your Majesty, the country is calling
for a royal wedding.
152
00:19:58,070 --> 00:20:02,600
We must perform the necessary rites.
153
00:20:02,600 --> 00:20:07,830
And the doctors
must examine the candidates.
154
00:20:10,800 --> 00:20:14,770
A marriage so soon after the war?
155
00:20:14,770 --> 00:20:17,170
I'm not interested.
156
00:20:17,170 --> 00:20:20,600
Your Majesty, please.
157
00:20:20,600 --> 00:20:24,230
To preserve the royal line,
Your Majesty.
158
00:20:24,230 --> 00:20:26,600
Please reconsider, Your Majesty.
159
00:20:26,600 --> 00:20:29,600
- Please, Your Majesty.
- Please, Your Majesty.
160
00:20:38,600 --> 00:20:42,600
We must act
in the King's best interest.
161
00:20:42,600 --> 00:20:45,600
Best interest?
How do you mean.
162
00:20:45,600 --> 00:20:48,530
He lost the Queen
as soon as the war ended.
163
00:20:48,530 --> 00:20:51,600
He's only been focusing
on recovering from the war since then.
164
00:20:51,600 --> 00:20:57,600
He hasn't said so,
but it's time he was married.
165
00:20:57,600 --> 00:21:04,600
Not only that,
he lost Prince Sinsong during the war.
166
00:21:04,600 --> 00:21:08,600
There's no reason
he shouldn't remarry.
167
00:21:08,600 --> 00:21:16,570
So the examination of candidates by the
doctors is in preparation for marriage?
168
00:21:16,570 --> 00:21:18,300
Exactly.
169
00:21:18,600 --> 00:21:22,000
The late queen
died without bearing an heir.
170
00:21:22,000 --> 00:21:27,630
The royal house and the court
were on pins and needles because of it.
171
00:21:28,400 --> 00:21:30,600
We can't have that again.
172
00:21:30,600 --> 00:21:34,070
What about
Crown Prince Kwanghae?
173
00:21:34,300 --> 00:21:42,900
A marriage now
could be construed as an affront.
174
00:21:54,270 --> 00:21:58,600
Your Highness,
you don't look well.
175
00:21:59,600 --> 00:22:04,000
No, that's just you worrying.
176
00:22:06,600 --> 00:22:08,600
It's nothing.
177
00:22:08,900 --> 00:22:14,600
Everyone's worried I'll be upset
about my father marrying.
178
00:22:15,170 --> 00:22:17,300
But I'm not.
179
00:22:17,730 --> 00:22:23,600
Ensuring the royal line
makes perfect sense.
180
00:22:23,600 --> 00:22:25,300
Your Highness.
181
00:22:25,300 --> 00:22:31,130
I am reassured because you are always
taking care of His Highness.
182
00:23:03,270 --> 00:23:07,600
You know the most important factor
in the selection process?
183
00:23:07,600 --> 00:23:11,230
She'll be queen.
So it must be her character.
184
00:23:11,230 --> 00:23:14,400
Nope. Wrong.
185
00:23:14,400 --> 00:23:16,100
What then?
186
00:23:16,100 --> 00:23:17,600
The answer is...
187
00:23:17,600 --> 00:23:19,830
...her looks.
188
00:23:21,600 --> 00:23:26,430
They'll base it on looks,
mark my words.
189
00:23:26,430 --> 00:23:29,470
That's silly.
190
00:23:29,600 --> 00:23:36,600
Nuh-uh, and to prove it,
I'll show you how it works.
191
00:23:38,770 --> 00:23:40,600
Hyeon-ji.
192
00:23:42,170 --> 00:23:44,500
You know
without me having to say it, right?
193
00:23:44,500 --> 00:23:48,630
No chunky girls for our queen,
thank you very much.
194
00:23:48,630 --> 00:23:50,600
Fail.
195
00:23:51,600 --> 00:23:55,300
Su-yeon, passable.
196
00:23:55,600 --> 00:24:01,600
Myeong-geum,
those saucer eyes won't do.
197
00:24:02,200 --> 00:24:08,330
Ok-jeong.
Hips too small. Fail.
198
00:24:09,030 --> 00:24:13,600
Chae-lyeong,
why are you here?
199
00:24:13,600 --> 00:24:19,830
Jang-deok,
I'd just as soon not say.
200
00:24:19,830 --> 00:24:21,330
Sir.
201
00:24:21,330 --> 00:24:22,130
What?
202
00:24:22,130 --> 00:24:24,600
Pssh.
203
00:24:24,730 --> 00:24:28,000
Gae-geum and Sae-hee...
204
00:24:29,600 --> 00:24:32,600
Too old. Fail.
205
00:24:36,430 --> 00:24:39,670
No candidates here.
206
00:24:39,670 --> 00:24:42,600
- You're being too much.
- What's too much?
207
00:24:42,600 --> 00:24:45,100
What's all this?
208
00:24:52,830 --> 00:24:55,000
Well?
209
00:24:57,600 --> 00:25:01,230
Nothin'. I never did nothin'.
210
00:25:01,230 --> 00:25:03,870
They were curious is all.
211
00:25:03,870 --> 00:25:07,270
I swear. Believe me.
212
00:25:07,600 --> 00:25:09,930
Come with me.
213
00:25:11,600 --> 00:25:13,530
Is this everyone?
214
00:25:13,530 --> 00:25:15,230
- Yes ma'am.
- Yes ma'am.
215
00:25:15,600 --> 00:25:21,600
We are commanded to participate
in the candidate process.
216
00:25:22,330 --> 00:25:27,230
Those selected
will assist the candidates.
217
00:25:27,230 --> 00:25:32,700
You will eat with the candidates
and do well for yourselves.
218
00:25:34,600 --> 00:25:37,600
But you will
have to work hard all day.
219
00:25:37,970 --> 00:25:42,330
Still, it's better
than treating patients.
220
00:25:43,300 --> 00:25:45,470
Make the selections.
221
00:25:45,470 --> 00:25:47,570
Yes, ma'am.
222
00:25:54,600 --> 00:25:58,600
Chae-lyong, Ok-jeong,
Myeong-geum, Hyeon-ji.
223
00:25:59,470 --> 00:26:01,000
Prepare yourselves.
224
00:26:01,000 --> 00:26:03,600
- Yes, ma'am.
- Yes ma'am.
225
00:26:08,800 --> 00:26:11,600
How is the selection going?
226
00:26:12,300 --> 00:26:18,600
The initial screening is complete.
The candidates will arrive in three days.
227
00:26:18,600 --> 00:26:23,600
Surely the court has already decided.
228
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
Who will it be?
229
00:26:25,600 --> 00:26:29,600
Milady,
nothing has been decided yet.
230
00:26:29,600 --> 00:26:32,600
You needn't fear.
231
00:26:32,900 --> 00:26:38,000
My old friend Jang Yeong-gi's daughter
will be selected.
232
00:26:38,000 --> 00:26:38,870
Please be patient.
233
00:26:38,870 --> 00:26:42,600
Don't tell me to be patient.
234
00:26:43,600 --> 00:26:47,500
I have already lost a child.
235
00:26:48,600 --> 00:26:52,070
Must I lose the King as well?
236
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Milady.
237
00:26:54,600 --> 00:26:59,070
Your candidate must be selected.
238
00:26:59,600 --> 00:27:02,870
Then we can push her into the back.
239
00:27:03,600 --> 00:27:06,600
And have our own way.
240
00:27:08,330 --> 00:27:12,230
Yes, trust me.
241
00:28:11,430 --> 00:28:13,600
Your turn.
242
00:28:13,600 --> 00:28:15,600
Yes ma'am.
243
00:28:22,030 --> 00:28:24,600
This is the royal palace.
244
00:28:24,600 --> 00:28:27,600
You must be groomed accordingly.
245
00:28:42,830 --> 00:28:44,600
Well? How did it go?
246
00:28:44,600 --> 00:28:46,600
Who passed
the re-selection process?
247
00:28:46,600 --> 00:28:53,630
It's down to two, the daughters
of Kim Jeh-nam and Jang Yeong-gi.
248
00:28:53,630 --> 00:28:55,600
Only two?
249
00:28:55,600 --> 00:28:57,730
Yes, just so.
250
00:28:58,600 --> 00:29:01,600
Still, it's strange.
251
00:29:02,200 --> 00:29:11,500
Of all the noble families, we pick ones
of the sixth and fourth ranks?
252
00:29:11,500 --> 00:29:16,600
It stabilizes the royal house.
253
00:29:16,600 --> 00:29:19,600
It prevents the rise of the maternal line.
254
00:29:19,600 --> 00:29:23,600
I knew this would happen.
255
00:29:24,600 --> 00:29:29,230
Then we must
infer the King's preference.
256
00:29:29,230 --> 00:29:35,830
Be careful to prevent pubic resistance
from starting against the selection.
257
00:29:36,800 --> 00:29:41,600
See that the nurses do their duty.
258
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Yes, my lord.
259
00:30:07,800 --> 00:30:11,500
Doctor,
the final candidates are ready.
260
00:30:11,630 --> 00:30:13,500
Well done.
261
00:30:13,500 --> 00:30:16,500
Keep up the good work.
262
00:30:16,500 --> 00:30:18,170
Yes, doctor.
263
00:30:18,170 --> 00:30:27,600
Hold on.
'Keep up the good work?' That's it?
264
00:30:28,170 --> 00:30:32,800
I'm dying to know
which one the nurses favor.
265
00:30:34,130 --> 00:30:37,430
So am I. Aren't you?
266
00:30:43,970 --> 00:30:52,030
Sir, we have been ordered to examine
the candidates prior to the final selection.
267
00:30:52,030 --> 00:30:55,870
I had intended to have you do it.
268
00:30:55,870 --> 00:30:59,870
Examine them
with the nurses present.
269
00:31:01,000 --> 00:31:07,600
It won't be easy to discover their medical
histories, but we have to be sure.
270
00:31:07,600 --> 00:31:10,970
I will review your findings.
271
00:31:10,970 --> 00:31:15,270
My examination will be exhaustive.
272
00:31:15,400 --> 00:31:17,170
Very well.
273
00:31:29,000 --> 00:31:34,600
I understand it all rests on you now.
274
00:31:35,600 --> 00:31:36,970
I suppose.
275
00:31:36,970 --> 00:31:42,600
Suppose
the examination went poorly?
276
00:31:42,600 --> 00:31:48,630
Something in the medical history could
have quite an impact on the selection.
277
00:31:49,970 --> 00:31:52,600
I wouldn't know about that.
278
00:31:53,170 --> 00:31:57,700
I merely present my findings
to the Chief Physician.
279
00:31:58,500 --> 00:32:02,600
I have no say over the final decision.
280
00:32:03,600 --> 00:32:05,600
Quite so.
281
00:32:07,470 --> 00:32:11,600
What is it you wanted to say?
282
00:32:12,570 --> 00:32:18,900
Doctor Yu, you will take
what I'm about to say to your grave.
283
00:32:41,600 --> 00:32:45,600
You must make a full disclosure
of your family history.
284
00:32:45,600 --> 00:32:47,900
A token of my esteem.
285
00:32:47,900 --> 00:32:51,200
Heo Jun shouldn't be Chief Physician.
286
00:32:51,200 --> 00:32:52,600
You should.
287
00:32:52,600 --> 00:32:54,730
What must I do?
288
00:32:54,730 --> 00:32:57,600
Make up a fake illness.
289
00:32:57,600 --> 00:33:00,200
We found a nice girl for you.
290
00:33:00,200 --> 00:33:03,100
I want to marry On-nyeon.
291
00:33:03,100 --> 00:33:05,100
You're willing to meet him?
292
00:33:05,100 --> 00:33:06,600
If you like.
293
00:33:06,600 --> 00:33:09,600
The decision has been made.
294
00:33:09,600 --> 00:33:10,600
Who is it?
295
00:33:10,600 --> 00:33:13,170
I must leave the palace.
296
00:33:13,170 --> 00:33:16,600
What do you mean, leave?
20842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.