All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E118.130902.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,270 --> 00:00:09,200 Episode 118 3 00:00:10,660 --> 00:00:17,360 I remember when you first came to study with the master. 4 00:00:20,730 --> 00:00:26,830 You had that same look in your eyes then. 5 00:00:28,690 --> 00:00:32,200 The master fussed that you got the wrong water. 6 00:00:32,200 --> 00:00:39,600 You came to my pharmacy the next day, asking, 'Which water do I use?' 7 00:00:40,600 --> 00:00:47,510 I was shocked when you told me there were 33 different types of water. 8 00:00:47,830 --> 00:00:55,170 I will never forget the things you taught me. 9 00:01:04,660 --> 00:01:09,030 There's something I need to say. 10 00:01:42,660 --> 00:01:45,530 Excuse me. 11 00:01:54,900 --> 00:01:57,660 A royal nurse? 12 00:01:57,660 --> 00:01:59,330 Yes. 13 00:02:00,730 --> 00:02:04,430 How may I help you? 14 00:02:04,660 --> 00:02:07,660 We need to talk. 15 00:02:12,660 --> 00:02:14,800 Please. 16 00:02:22,170 --> 00:02:26,660 About this book of yours. 17 00:02:26,660 --> 00:02:30,660 Do they need you there every minute? 18 00:02:31,300 --> 00:02:36,660 Surely you can leave it to staff. 19 00:02:39,660 --> 00:02:43,660 May I ask why you sent for me? 20 00:02:43,660 --> 00:02:45,660 Ah. 21 00:02:48,660 --> 00:02:55,660 Tomorrow His Majesty will command you to attend Minister Seong. 22 00:02:55,760 --> 00:03:03,960 You must go yourself, but in his condition, he can't last long. 23 00:03:06,830 --> 00:03:10,660 Which is why we sent for you. 24 00:03:11,200 --> 00:03:18,370 The viceroy's voice carries weight at court. 25 00:03:18,660 --> 00:03:26,430 If you help him recover, that's a good thing. 26 00:03:26,430 --> 00:03:30,830 But it could also be bad for you. 27 00:03:32,660 --> 00:03:35,660 It's a tricky spot. 28 00:03:36,170 --> 00:03:40,660 A royal physician isn't merely a doctor. 29 00:03:40,660 --> 00:03:45,660 He must have political acumen as well. 30 00:03:47,660 --> 00:03:51,900 If you understand me? 31 00:03:59,660 --> 00:04:05,860 There's something my master used to say. 32 00:04:06,960 --> 00:04:13,630 A doctor treats the patient, not the title or position. 33 00:04:16,660 --> 00:04:19,660 Pardon my candor. 34 00:04:19,660 --> 00:04:26,400 My duty is to my patient, not to partisan politics. 35 00:04:27,100 --> 00:04:33,660 The patient comes first. All that matters is saving him. 36 00:04:34,660 --> 00:04:41,900 Ask me one hundred ways and I'll choose my patient over power every time. 37 00:04:41,900 --> 00:04:45,660 This is my duty. 38 00:04:49,570 --> 00:04:51,930 If you'll pardon me. 39 00:05:07,200 --> 00:05:11,660 Those two have an interesting relationship. 40 00:05:11,660 --> 00:05:15,660 Always have. 41 00:05:52,660 --> 00:05:54,860 Well? 42 00:05:56,660 --> 00:06:00,430 I'm not worried for myself. 43 00:06:00,660 --> 00:06:04,660 But I fear for the future of the court. 44 00:06:10,930 --> 00:06:14,430 You have much work ahead. 45 00:06:14,430 --> 00:06:19,660 I'll do all I can, rest assured. 46 00:07:26,660 --> 00:07:28,230 My lord. 47 00:07:28,230 --> 00:07:29,660 What is it? 48 00:07:29,660 --> 00:07:32,860 Seong In-cheol is at the palace. 49 00:07:33,660 --> 00:07:37,130 - What the... - So he's recovered? 50 00:07:37,130 --> 00:07:41,130 He and Doctor Heo have an audience with the King. 51 00:07:45,700 --> 00:07:51,660 It's good to see the color back on your face. 52 00:07:51,760 --> 00:07:54,660 Your grace is immeasurable. 53 00:07:54,660 --> 00:07:58,660 Your recovery was a grave concern. 54 00:07:58,660 --> 00:08:01,930 We owe it to Doctor Heo's unique gifts. 55 00:08:02,700 --> 00:08:05,430 Your grace is immeasurable Your Majesty. 56 00:08:08,130 --> 00:08:10,660 I wanted to give you more time to rest. 57 00:08:10,660 --> 00:08:15,660 But something has come up. 58 00:08:15,760 --> 00:08:24,430 Now that the war is over we must reward those who served with distinction. 59 00:08:27,660 --> 00:08:32,660 Postings suited to their abilities and accomplishments. 60 00:08:32,660 --> 00:08:36,660 I leave that to you. 61 00:08:37,660 --> 00:08:39,500 Yes, Your Majesty. 62 00:08:39,500 --> 00:08:46,660 Especially Heo Jun, who did so much for us during the war. 63 00:08:46,660 --> 00:08:49,660 Promote him to the first rank as physician to the royal house. 64 00:09:05,500 --> 00:09:12,230 Those ministers that attended the King in Eui-ju... 65 00:09:12,230 --> 00:09:16,170 ...will be named Royal Chancellors. 66 00:09:16,170 --> 00:09:21,900 Those soldiers and envoys that served with distinction will be named Protectors. 67 00:09:21,900 --> 00:09:26,400 Those who suppressed Yi Mong-hak's rebellion, Peacekeepers. 68 00:09:26,400 --> 00:09:32,960 Thus we will restore the three rank system. 69 00:09:34,660 --> 00:09:38,660 First we must name the royal chancellors. 70 00:09:46,660 --> 00:09:48,430 Doctor. 71 00:09:48,660 --> 00:09:51,470 More trouble. 72 00:09:51,470 --> 00:09:53,660 What now? 73 00:10:01,530 --> 00:10:04,660 Spit it out already. 74 00:10:04,660 --> 00:10:07,660 Congratulations. 75 00:10:09,660 --> 00:10:14,760 In recognition of your service during the war... 76 00:10:14,760 --> 00:10:22,660 ...you are named a chancellor of the first rank and physician to the royal house. 77 00:10:24,900 --> 00:10:27,660 Is this true? 78 00:10:27,660 --> 00:10:32,330 He's a chancellor of the first rank. 79 00:10:32,330 --> 00:10:34,660 Doesn't that make him a minister, too? 80 00:10:34,660 --> 00:10:37,530 Yes, a minister, too. 81 00:10:37,530 --> 00:10:42,660 First time in the history of our nation. 82 00:10:48,760 --> 00:10:56,230 Heo Jun is the first doctor to be a minister of the first rank. 83 00:10:56,230 --> 00:10:58,660 How about that? 84 00:11:02,400 --> 00:11:06,660 Congratulations on being the first. 85 00:11:06,660 --> 00:11:10,930 What are we doing here? We should go all out and celebrate. 86 00:11:10,930 --> 00:11:14,660 Easy now. 87 00:11:25,400 --> 00:11:27,470 Welcome. 88 00:11:28,800 --> 00:11:30,660 Have you been well? 89 00:11:30,660 --> 00:11:34,660 Yes, thanks to you. 90 00:11:34,660 --> 00:11:36,660 I heard the news. 91 00:11:36,660 --> 00:11:42,660 A chancellor and physician to the royal house. 92 00:11:42,660 --> 00:11:48,230 I owe it to you and the King's graciousness. 93 00:11:48,230 --> 00:11:51,830 My time is past, don't worry about me. 94 00:11:51,830 --> 00:11:55,660 Not at all. You have much to do. 95 00:11:55,660 --> 00:11:57,100 No. 96 00:11:57,100 --> 00:12:01,660 It's time I named a successor and stepped down. 97 00:12:01,660 --> 00:12:03,660 My lord. 98 00:12:04,660 --> 00:12:09,660 As a doctor, I'd like to think that I lived without regrets. 99 00:12:09,660 --> 00:12:17,730 My greatest joy was helping you along the way. 100 00:12:18,660 --> 00:12:23,030 It was a joy to learn from you. 101 00:12:24,170 --> 00:12:26,860 Thanks for saying so. 102 00:12:28,730 --> 00:12:32,660 Ah, how is the book going? 103 00:12:32,660 --> 00:12:38,000 Sir. The entire staff is constantly working. 104 00:12:38,000 --> 00:12:43,660 I have no regrets save one. 105 00:12:43,660 --> 00:12:47,230 I failed to compile a reference. 106 00:12:47,960 --> 00:12:53,430 You can do that for me. 107 00:12:53,860 --> 00:12:56,030 Yes, my lord. 108 00:12:56,500 --> 00:13:00,270 I will do my best. 109 00:13:13,860 --> 00:13:16,230 Is this a joke? 110 00:13:16,230 --> 00:13:20,660 Dong-nyang Park and Kyeong-on Yi made second rank? 111 00:13:20,660 --> 00:13:23,660 How could you be made only third rank? 112 00:13:23,660 --> 00:13:30,300 That's not all. Our side was completely ignored. 113 00:13:30,830 --> 00:13:34,660 My lord, will you put up with this? 114 00:13:34,660 --> 00:13:37,660 Shouldn't we complain or something? 115 00:13:40,230 --> 00:13:49,830 Is it true that Heo Jun was made a chancellor of the first rank? 116 00:13:49,830 --> 00:13:51,060 Yes, my lord. 117 00:13:51,060 --> 00:13:55,660 Then... We'll strike there. 118 00:13:57,660 --> 00:14:01,660 He's low-class trash. 119 00:14:01,660 --> 00:14:09,630 The scholars won't have him serving as a minister. 120 00:14:09,900 --> 00:14:17,230 Watch him. He must have some weakness. 121 00:14:23,130 --> 00:14:27,660 Ma'am, everyone's talking about Doctor Heo. 122 00:14:27,660 --> 00:14:32,270 Doctor? You mean 'His lordship,' now. 123 00:14:32,270 --> 00:14:35,660 He's the first doctor to do it. 124 00:14:35,660 --> 00:14:36,930 He is. 125 00:14:36,930 --> 00:14:42,660 And the son of a commoner. It's remarkable. 126 00:14:44,660 --> 00:14:48,430 Ma'am, over there. 127 00:14:58,030 --> 00:15:00,400 Congratulations. 128 00:15:01,800 --> 00:15:03,700 Thank you. 129 00:15:18,000 --> 00:15:23,660 Look, I'll have a maid do it, you can stop. 130 00:15:23,660 --> 00:15:26,660 Thank you but we're fine. 131 00:15:26,660 --> 00:15:31,660 Since when were you so concerned? 132 00:15:33,130 --> 00:15:37,230 Maybe you're here about something else? 133 00:15:37,660 --> 00:15:39,270 Like what for instance? 134 00:15:39,270 --> 00:15:42,660 On-nyeon. And Kyeom. 135 00:15:42,660 --> 00:15:46,700 What are...? Hush, you. 136 00:15:52,660 --> 00:15:55,660 What brings you here? 137 00:15:55,660 --> 00:15:59,660 Congratulations, your ladyship. 138 00:16:00,270 --> 00:16:04,660 'Your ladyship'? Come again? 139 00:16:04,660 --> 00:16:07,960 Doctor Heo has been named a chancellor of the first rank. 140 00:16:07,960 --> 00:16:12,660 And physician to the royal house. 141 00:16:14,000 --> 00:16:16,660 The first rank? 142 00:16:18,660 --> 00:16:23,800 He's a minister. And you are 'your ladyship'. 143 00:16:24,860 --> 00:16:26,660 Mother. 144 00:16:26,660 --> 00:16:29,660 Such a blessing. 145 00:16:33,660 --> 00:16:40,000 Kyeom, you father is a minister of the first rank. 146 00:16:40,000 --> 00:16:42,400 But how? 147 00:16:42,760 --> 00:16:46,660 He's a chancellor now. 148 00:16:46,660 --> 00:16:50,660 In recognition of his service during the war. 149 00:16:51,600 --> 00:16:55,960 Mother... Grandmother... 150 00:16:59,170 --> 00:17:03,230 Such a blessing. 151 00:17:03,230 --> 00:17:05,660 This calls for a dance, huh? 152 00:17:05,660 --> 00:17:08,470 Cha-cha-cha. 153 00:17:17,960 --> 00:17:19,660 Huh? 154 00:17:19,660 --> 00:17:22,330 F-f-first rank? 155 00:17:22,330 --> 00:17:26,660 Yep. A chance-a-whatsis... 156 00:17:26,660 --> 00:17:29,660 Well, a minister, anyway. 157 00:17:29,660 --> 00:17:33,660 I knew it, I knew he had it in him. 158 00:17:33,660 --> 00:17:35,660 Talk about wings. 159 00:17:35,660 --> 00:17:39,660 He's flyin', way above the clouds. 160 00:17:39,660 --> 00:17:44,660 If I knew this would happen, I would've treated him like an older brother. 161 00:17:44,660 --> 00:17:46,660 It was uncomfortable addressing him even as a royal physician, 162 00:17:46,660 --> 00:17:48,660 and now he's become 'his lordship'. 163 00:17:48,660 --> 00:17:50,660 Kinda scary, actually. 164 00:17:50,660 --> 00:17:54,100 - Goodness. - He's not the type. 165 00:17:54,100 --> 00:17:57,000 He won't change, not our Jun. 166 00:17:57,000 --> 00:18:03,660 Yes, yes. On-nyeon, It's time you woke up. 167 00:18:03,660 --> 00:18:08,660 Even if I said yes, Kyeom is a noble now. 168 00:18:08,660 --> 00:18:11,470 He's not for the likes of us. 169 00:18:11,470 --> 00:18:15,430 I'd marry him even if he were royalty. 170 00:18:15,660 --> 00:18:17,300 Listen to yourself. 171 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 What if someone hears? 172 00:18:19,700 --> 00:18:25,500 On-nyeon, sweetie, I'll find you a good man. 173 00:18:25,500 --> 00:18:27,660 Forget Kyeom. 174 00:18:27,660 --> 00:18:29,900 Never. Hmph! 175 00:18:31,400 --> 00:18:33,430 Kids today... 176 00:18:33,430 --> 00:18:37,660 - She's a curse, a curse. - That's my girl. 177 00:18:37,660 --> 00:18:40,660 A royal's son? Fine, then I'll be the King's son-in-law. 178 00:18:40,660 --> 00:18:44,660 And I'm the Queen, how 'bout that? 179 00:18:44,660 --> 00:18:49,530 You'd be a royal concubine. No, a court lady. No, a deposed queen. 180 00:18:49,530 --> 00:18:49,900 Hush. 181 00:18:57,660 --> 00:19:02,270 Doctor Heo owes his promotion to us. 182 00:19:02,270 --> 00:19:04,660 Yep, yep. 183 00:19:04,660 --> 00:19:07,660 Listen to the doggies yip. 184 00:19:07,660 --> 00:19:10,660 Now I've heard everything. 185 00:19:10,660 --> 00:19:12,100 Everything? 186 00:19:12,100 --> 00:19:14,900 Yang-tae, shows what you know. 187 00:19:14,900 --> 00:19:19,660 In Eui-ju we saved the King's life, so there. 188 00:19:19,660 --> 00:19:23,330 We had the herbs they needed. 189 00:19:23,330 --> 00:19:27,660 Ming herbs, see, and we gave 'em to Doctor Heo. 190 00:19:27,660 --> 00:19:35,660 If not for us, His Majesty would be telling his ancestors, 'Oops, no medicine,' see? 191 00:19:35,660 --> 00:19:40,030 We're something, really something. 192 00:19:41,230 --> 00:19:45,170 So are you saying you want a reward or what? 193 00:19:45,170 --> 00:19:49,630 Lord Heo is bound to share the wealth, isn't he? 194 00:19:49,630 --> 00:19:52,400 And ribbit-ribbit goes the froggy. 195 00:19:52,400 --> 00:19:56,570 Less chit-chat, more drinking, here. 196 00:19:56,570 --> 00:19:58,700 Right. 197 00:20:07,600 --> 00:20:10,200 What are you suggesting? 198 00:20:11,430 --> 00:20:17,660 You've known him for years. You know his weaknesses. 199 00:20:19,800 --> 00:20:21,660 Think about it. 200 00:20:21,660 --> 00:20:27,200 With him gone you have another chance. 201 00:20:34,660 --> 00:20:37,130 No weaknesses at all? 202 00:20:37,130 --> 00:20:39,660 Impossible. 203 00:20:40,370 --> 00:20:44,530 Tsk-tsk-tsk, moron. 204 00:20:45,660 --> 00:20:48,330 Then make one up. 205 00:20:48,900 --> 00:20:57,060 Nothing like character assassination when a man has a fancy title. 206 00:21:05,200 --> 00:21:08,660 Then there may be something. 207 00:21:08,800 --> 00:21:10,700 What? 208 00:21:10,700 --> 00:21:14,660 Heo Jun has been friends with a nurse for years. 209 00:21:14,660 --> 00:21:21,570 A relationship that is not, shall we say, run-of-the-mill. 210 00:21:24,660 --> 00:21:27,900 A doctor and a nurse? 211 00:21:28,660 --> 00:21:31,170 Now we're talking. 212 00:21:31,170 --> 00:21:36,700 The same thing happened during the late King's reign. 213 00:21:36,700 --> 00:21:42,700 If the scholars get wind of it they'll have a fit. 214 00:22:23,660 --> 00:22:24,600 My lord. 215 00:22:24,600 --> 00:22:26,660 Ah, there you are. 216 00:22:26,660 --> 00:22:29,630 Get some books, go on. 217 00:22:29,630 --> 00:22:32,660 Now isn't the time. 218 00:22:33,660 --> 00:22:37,100 Appeals to the throne are calling for you to be removed. 219 00:22:37,100 --> 00:22:39,660 Appeals? What appeals? 220 00:22:39,660 --> 00:22:41,060 It's obvious. 221 00:22:41,060 --> 00:22:46,660 They can't stand that a commoner is of the first rank. 222 00:22:46,660 --> 00:22:52,030 The King won't care about that, don't you worry. 223 00:22:52,030 --> 00:22:54,660 That's not it. 224 00:22:56,430 --> 00:22:58,270 It's not? 225 00:22:58,270 --> 00:23:01,500 Then what is it? 226 00:23:02,200 --> 00:23:12,300 The scholars are saying Lord Heo has been close to a nurse for years... 227 00:23:14,660 --> 00:23:18,860 Now that's just stupid! 228 00:23:29,370 --> 00:23:31,660 They say there's something between those two. 229 00:23:31,660 --> 00:23:34,900 Of course. Everyone knows. 230 00:23:34,900 --> 00:23:38,660 - Nuh-uh. - Everyone knows. 231 00:23:45,900 --> 00:23:50,660 - This is bad. - Really bad. 232 00:24:07,100 --> 00:24:09,470 A word. 233 00:24:22,400 --> 00:24:24,730 Have you heard? 234 00:24:25,400 --> 00:24:31,660 The scholars are calling for Lord Heo's dismissal. 235 00:24:32,030 --> 00:24:39,660 The scholars mention your name. 236 00:24:40,430 --> 00:24:43,030 What will you do? 237 00:24:44,930 --> 00:24:46,660 Is it true? 238 00:24:46,660 --> 00:24:48,900 It sure is. 239 00:24:48,900 --> 00:24:52,170 Think about the old days. 240 00:24:52,170 --> 00:24:57,660 They've always been pretty close. Heh. 241 00:24:57,660 --> 00:25:02,660 What about his promotion? 242 00:25:02,660 --> 00:25:08,030 The scholars want it rescinded. 243 00:25:10,170 --> 00:25:13,660 A doctor and a nurse... 244 00:25:13,660 --> 00:25:16,660 - No. - Yes. 245 00:25:16,660 --> 00:25:20,230 They say the two... 246 00:25:20,230 --> 00:25:23,660 - No way. - Is that true? 247 00:25:23,660 --> 00:25:27,370 They've been meeting... 248 00:25:31,000 --> 00:25:33,400 Back to work. 249 00:25:38,660 --> 00:25:43,660 I can't leave you alone for a minute. 250 00:25:43,660 --> 00:25:46,060 I have work to do. 251 00:25:47,660 --> 00:25:51,660 But I can't get anything done because I have to watch you all. 252 00:25:51,660 --> 00:25:56,660 Do I have to keep watch on you? 253 00:26:00,230 --> 00:26:01,800 Psst. 254 00:26:01,800 --> 00:26:02,660 Yes? 255 00:26:02,660 --> 00:26:04,570 C'mere. 256 00:26:07,660 --> 00:26:10,660 What were you talking about? 257 00:26:10,660 --> 00:26:11,960 What do you mean, sir? 258 00:26:11,960 --> 00:26:19,660 Some doctor and a nurse, having a little something between them. 259 00:26:21,660 --> 00:26:26,060 It's not that I'm just curious, you know. 260 00:26:26,060 --> 00:26:30,660 It's for pharmacy discipline, ahem. 261 00:26:30,660 --> 00:26:34,470 So spit it out. 262 00:26:34,470 --> 00:26:37,670 Now. 263 00:26:38,660 --> 00:26:41,530 Uh-huh... yep... 264 00:26:41,530 --> 00:26:45,300 ...Ye-jin... 265 00:26:47,660 --> 00:26:49,830 What kind of trash talk is that? 266 00:26:49,830 --> 00:26:55,130 Trash? Everyone is talking about it. 267 00:27:00,600 --> 00:27:03,470 Filthy scum! 268 00:27:04,270 --> 00:27:08,600 We'll find out who's spreading these lies. 269 00:27:08,600 --> 00:27:12,630 We'll choke 'em till they choke! 270 00:27:48,030 --> 00:27:52,430 - You are Ye-jin? - Yes, ma'am. 271 00:27:52,430 --> 00:27:54,500 Come with me. 272 00:28:12,270 --> 00:28:16,570 Your Majesty, the nurse. 273 00:28:16,570 --> 00:28:18,600 Send her in. 274 00:28:29,600 --> 00:28:31,600 Sit. 275 00:28:40,600 --> 00:28:42,600 Look at me. 276 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Is Nurse Ye-jin here? 277 00:29:12,600 --> 00:29:16,600 She was called to the palace. 278 00:29:20,570 --> 00:29:23,600 I see. That's all. 279 00:29:32,600 --> 00:29:37,570 That means the King sent for her. 280 00:29:43,330 --> 00:29:46,600 This is getting worse. 281 00:29:55,570 --> 00:29:57,600 Ma'am, ma'am. 282 00:29:58,600 --> 00:30:00,300 What is it? 283 00:30:00,300 --> 00:30:04,600 Nurse Ye-jin is with the King. 284 00:30:05,600 --> 00:30:10,600 Does that mean the rumors are true? 285 00:30:13,600 --> 00:30:17,600 Not the two people I know, never. 286 00:30:17,970 --> 00:30:22,570 I won't have any loose talk. 287 00:30:22,570 --> 00:30:24,700 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 288 00:30:31,330 --> 00:30:32,930 You are Ye-jin? 289 00:30:32,930 --> 00:30:34,500 Yes. 290 00:30:34,500 --> 00:30:42,130 The nurse assigned to the Ming envoy's pavilion. 291 00:30:42,600 --> 00:30:47,600 She was of great service to the throne at the time. 292 00:30:47,600 --> 00:30:50,470 I remember. 293 00:30:51,600 --> 00:30:55,030 You know why you're here? 294 00:30:58,770 --> 00:31:01,600 Pardon me... 295 00:31:02,170 --> 00:31:04,070 ...but no. 296 00:31:04,070 --> 00:31:08,230 I promoted Heo Jun to the first rank and made him chancellor... 297 00:31:08,230 --> 00:31:13,600 ...in recognition of his past service. 298 00:31:13,600 --> 00:31:19,600 But the scholars and officials don't like it. 299 00:31:19,870 --> 00:31:27,600 Usually I would ignore their whining. 300 00:31:27,600 --> 00:31:34,800 But the scholars have presented a scandal... 301 00:31:34,800 --> 00:31:37,500 ...which I cannot ignore. 302 00:31:38,600 --> 00:31:42,870 This scandal involves you. 303 00:31:43,630 --> 00:31:48,900 Is it true that you two have been close for years? 304 00:31:50,100 --> 00:31:53,700 Well? Tell the truth. 305 00:32:13,600 --> 00:32:26,100 Subtitles provided by MBC 306 00:32:26,100 --> 00:32:31,870 I have always cared deeply for Doctor Heo. 307 00:32:31,870 --> 00:32:35,600 With the deepest respect and longing. 308 00:32:35,600 --> 00:32:38,570 His Majesty must ensure the royal house. 309 00:32:38,570 --> 00:32:41,570 A marriage so soon after the war? 310 00:32:41,570 --> 00:32:45,000 To preserve the royal line, Your Majesty. 311 00:32:45,000 --> 00:32:46,600 You don't look well. 312 00:32:46,600 --> 00:32:49,600 Ensuring the royal line makes perfect sense. 313 00:32:49,600 --> 00:32:50,600 Who will it be? 314 00:32:50,600 --> 00:32:52,570 Nothing has been decided yet. 315 00:32:52,570 --> 00:32:55,600 Must I be driven from the King as well? 316 00:32:55,600 --> 00:32:57,100 Forgive me. 317 00:32:57,100 --> 00:33:00,600 I hate to think anything I do might hurt you. 318 00:33:00,600 --> 00:33:02,600 Still it's strange. 319 00:33:02,600 --> 00:33:05,430 I thought as much. 320 00:33:05,430 --> 00:33:07,670 You wanted to talk? 321 00:33:07,670 --> 00:33:11,870 Suppose the examination went poorly? 22632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.