Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,270 --> 00:00:09,200
Episode 118
3
00:00:10,660 --> 00:00:17,360
I remember when you first came
to study with the master.
4
00:00:20,730 --> 00:00:26,830
You had that same look
in your eyes then.
5
00:00:28,690 --> 00:00:32,200
The master fussed
that you got the wrong water.
6
00:00:32,200 --> 00:00:39,600
You came to my pharmacy the next day,
asking, 'Which water do I use?'
7
00:00:40,600 --> 00:00:47,510
I was shocked when you told me
there were 33 different types of water.
8
00:00:47,830 --> 00:00:55,170
I will never forget
the things you taught me.
9
00:01:04,660 --> 00:01:09,030
There's something I need to say.
10
00:01:42,660 --> 00:01:45,530
Excuse me.
11
00:01:54,900 --> 00:01:57,660
A royal nurse?
12
00:01:57,660 --> 00:01:59,330
Yes.
13
00:02:00,730 --> 00:02:04,430
How may I help you?
14
00:02:04,660 --> 00:02:07,660
We need to talk.
15
00:02:12,660 --> 00:02:14,800
Please.
16
00:02:22,170 --> 00:02:26,660
About this book of yours.
17
00:02:26,660 --> 00:02:30,660
Do they need you there
every minute?
18
00:02:31,300 --> 00:02:36,660
Surely you can leave it to staff.
19
00:02:39,660 --> 00:02:43,660
May I ask why you sent for me?
20
00:02:43,660 --> 00:02:45,660
Ah.
21
00:02:48,660 --> 00:02:55,660
Tomorrow His Majesty will command you
to attend Minister Seong.
22
00:02:55,760 --> 00:03:03,960
You must go yourself,
but in his condition, he can't last long.
23
00:03:06,830 --> 00:03:10,660
Which is why we sent for you.
24
00:03:11,200 --> 00:03:18,370
The viceroy's voice
carries weight at court.
25
00:03:18,660 --> 00:03:26,430
If you help him recover,
that's a good thing.
26
00:03:26,430 --> 00:03:30,830
But it could also be bad for you.
27
00:03:32,660 --> 00:03:35,660
It's a tricky spot.
28
00:03:36,170 --> 00:03:40,660
A royal physician
isn't merely a doctor.
29
00:03:40,660 --> 00:03:45,660
He must have political acumen as well.
30
00:03:47,660 --> 00:03:51,900
If you understand me?
31
00:03:59,660 --> 00:04:05,860
There's something
my master used to say.
32
00:04:06,960 --> 00:04:13,630
A doctor treats the patient,
not the title or position.
33
00:04:16,660 --> 00:04:19,660
Pardon my candor.
34
00:04:19,660 --> 00:04:26,400
My duty is to my patient,
not to partisan politics.
35
00:04:27,100 --> 00:04:33,660
The patient comes first.
All that matters is saving him.
36
00:04:34,660 --> 00:04:41,900
Ask me one hundred ways and I'll choose
my patient over power every time.
37
00:04:41,900 --> 00:04:45,660
This is my duty.
38
00:04:49,570 --> 00:04:51,930
If you'll pardon me.
39
00:05:07,200 --> 00:05:11,660
Those two
have an interesting relationship.
40
00:05:11,660 --> 00:05:15,660
Always have.
41
00:05:52,660 --> 00:05:54,860
Well?
42
00:05:56,660 --> 00:06:00,430
I'm not worried for myself.
43
00:06:00,660 --> 00:06:04,660
But I fear for the future of the court.
44
00:06:10,930 --> 00:06:14,430
You have much work ahead.
45
00:06:14,430 --> 00:06:19,660
I'll do all I can, rest assured.
46
00:07:26,660 --> 00:07:28,230
My lord.
47
00:07:28,230 --> 00:07:29,660
What is it?
48
00:07:29,660 --> 00:07:32,860
Seong In-cheol is at the palace.
49
00:07:33,660 --> 00:07:37,130
- What the...
- So he's recovered?
50
00:07:37,130 --> 00:07:41,130
He and Doctor Heo
have an audience with the King.
51
00:07:45,700 --> 00:07:51,660
It's good to see
the color back on your face.
52
00:07:51,760 --> 00:07:54,660
Your grace is immeasurable.
53
00:07:54,660 --> 00:07:58,660
Your recovery was a grave concern.
54
00:07:58,660 --> 00:08:01,930
We owe it
to Doctor Heo's unique gifts.
55
00:08:02,700 --> 00:08:05,430
Your grace is immeasurable
Your Majesty.
56
00:08:08,130 --> 00:08:10,660
I wanted to give you
more time to rest.
57
00:08:10,660 --> 00:08:15,660
But something has come up.
58
00:08:15,760 --> 00:08:24,430
Now that the war is over we must reward
those who served with distinction.
59
00:08:27,660 --> 00:08:32,660
Postings suited to their abilities
and accomplishments.
60
00:08:32,660 --> 00:08:36,660
I leave that to you.
61
00:08:37,660 --> 00:08:39,500
Yes, Your Majesty.
62
00:08:39,500 --> 00:08:46,660
Especially Heo Jun,
who did so much for us during the war.
63
00:08:46,660 --> 00:08:49,660
Promote him to the first rank
as physician to the royal house.
64
00:09:05,500 --> 00:09:12,230
Those ministers that attended
the King in Eui-ju...
65
00:09:12,230 --> 00:09:16,170
...will be named Royal Chancellors.
66
00:09:16,170 --> 00:09:21,900
Those soldiers and envoys that served
with distinction will be named Protectors.
67
00:09:21,900 --> 00:09:26,400
Those who suppressed
Yi Mong-hak's rebellion, Peacekeepers.
68
00:09:26,400 --> 00:09:32,960
Thus we will restore
the three rank system.
69
00:09:34,660 --> 00:09:38,660
First we must name
the royal chancellors.
70
00:09:46,660 --> 00:09:48,430
Doctor.
71
00:09:48,660 --> 00:09:51,470
More trouble.
72
00:09:51,470 --> 00:09:53,660
What now?
73
00:10:01,530 --> 00:10:04,660
Spit it out already.
74
00:10:04,660 --> 00:10:07,660
Congratulations.
75
00:10:09,660 --> 00:10:14,760
In recognition of your service
during the war...
76
00:10:14,760 --> 00:10:22,660
...you are named a chancellor of the first
rank and physician to the royal house.
77
00:10:24,900 --> 00:10:27,660
Is this true?
78
00:10:27,660 --> 00:10:32,330
He's a chancellor of the first rank.
79
00:10:32,330 --> 00:10:34,660
Doesn't that make him a minister, too?
80
00:10:34,660 --> 00:10:37,530
Yes, a minister, too.
81
00:10:37,530 --> 00:10:42,660
First time in the history of our nation.
82
00:10:48,760 --> 00:10:56,230
Heo Jun is the first doctor
to be a minister of the first rank.
83
00:10:56,230 --> 00:10:58,660
How about that?
84
00:11:02,400 --> 00:11:06,660
Congratulations on being the first.
85
00:11:06,660 --> 00:11:10,930
What are we doing here?
We should go all out and celebrate.
86
00:11:10,930 --> 00:11:14,660
Easy now.
87
00:11:25,400 --> 00:11:27,470
Welcome.
88
00:11:28,800 --> 00:11:30,660
Have you been well?
89
00:11:30,660 --> 00:11:34,660
Yes, thanks to you.
90
00:11:34,660 --> 00:11:36,660
I heard the news.
91
00:11:36,660 --> 00:11:42,660
A chancellor and physician
to the royal house.
92
00:11:42,660 --> 00:11:48,230
I owe it to you
and the King's graciousness.
93
00:11:48,230 --> 00:11:51,830
My time is past,
don't worry about me.
94
00:11:51,830 --> 00:11:55,660
Not at all.
You have much to do.
95
00:11:55,660 --> 00:11:57,100
No.
96
00:11:57,100 --> 00:12:01,660
It's time I named a successor
and stepped down.
97
00:12:01,660 --> 00:12:03,660
My lord.
98
00:12:04,660 --> 00:12:09,660
As a doctor, I'd like to think
that I lived without regrets.
99
00:12:09,660 --> 00:12:17,730
My greatest joy
was helping you along the way.
100
00:12:18,660 --> 00:12:23,030
It was a joy to learn from you.
101
00:12:24,170 --> 00:12:26,860
Thanks for saying so.
102
00:12:28,730 --> 00:12:32,660
Ah, how is the book going?
103
00:12:32,660 --> 00:12:38,000
Sir. The entire staff
is constantly working.
104
00:12:38,000 --> 00:12:43,660
I have no regrets save one.
105
00:12:43,660 --> 00:12:47,230
I failed to compile a reference.
106
00:12:47,960 --> 00:12:53,430
You can do that for me.
107
00:12:53,860 --> 00:12:56,030
Yes, my lord.
108
00:12:56,500 --> 00:13:00,270
I will do my best.
109
00:13:13,860 --> 00:13:16,230
Is this a joke?
110
00:13:16,230 --> 00:13:20,660
Dong-nyang Park and Kyeong-on Yi
made second rank?
111
00:13:20,660 --> 00:13:23,660
How could you
be made only third rank?
112
00:13:23,660 --> 00:13:30,300
That's not all.
Our side was completely ignored.
113
00:13:30,830 --> 00:13:34,660
My lord, will you put up with this?
114
00:13:34,660 --> 00:13:37,660
Shouldn't we complain or something?
115
00:13:40,230 --> 00:13:49,830
Is it true that Heo Jun was made
a chancellor of the first rank?
116
00:13:49,830 --> 00:13:51,060
Yes, my lord.
117
00:13:51,060 --> 00:13:55,660
Then...
We'll strike there.
118
00:13:57,660 --> 00:14:01,660
He's low-class trash.
119
00:14:01,660 --> 00:14:09,630
The scholars won't have him
serving as a minister.
120
00:14:09,900 --> 00:14:17,230
Watch him.
He must have some weakness.
121
00:14:23,130 --> 00:14:27,660
Ma'am, everyone's talking
about Doctor Heo.
122
00:14:27,660 --> 00:14:32,270
Doctor?
You mean 'His lordship,' now.
123
00:14:32,270 --> 00:14:35,660
He's the first doctor to do it.
124
00:14:35,660 --> 00:14:36,930
He is.
125
00:14:36,930 --> 00:14:42,660
And the son of a commoner.
It's remarkable.
126
00:14:44,660 --> 00:14:48,430
Ma'am, over there.
127
00:14:58,030 --> 00:15:00,400
Congratulations.
128
00:15:01,800 --> 00:15:03,700
Thank you.
129
00:15:18,000 --> 00:15:23,660
Look, I'll have a maid do it,
you can stop.
130
00:15:23,660 --> 00:15:26,660
Thank you but we're fine.
131
00:15:26,660 --> 00:15:31,660
Since when
were you so concerned?
132
00:15:33,130 --> 00:15:37,230
Maybe you're here about something else?
133
00:15:37,660 --> 00:15:39,270
Like what for instance?
134
00:15:39,270 --> 00:15:42,660
On-nyeon. And Kyeom.
135
00:15:42,660 --> 00:15:46,700
What are...? Hush, you.
136
00:15:52,660 --> 00:15:55,660
What brings you here?
137
00:15:55,660 --> 00:15:59,660
Congratulations, your ladyship.
138
00:16:00,270 --> 00:16:04,660
'Your ladyship'?
Come again?
139
00:16:04,660 --> 00:16:07,960
Doctor Heo has been named
a chancellor of the first rank.
140
00:16:07,960 --> 00:16:12,660
And physician to the royal house.
141
00:16:14,000 --> 00:16:16,660
The first rank?
142
00:16:18,660 --> 00:16:23,800
He's a minister.
And you are 'your ladyship'.
143
00:16:24,860 --> 00:16:26,660
Mother.
144
00:16:26,660 --> 00:16:29,660
Such a blessing.
145
00:16:33,660 --> 00:16:40,000
Kyeom, you father
is a minister of the first rank.
146
00:16:40,000 --> 00:16:42,400
But how?
147
00:16:42,760 --> 00:16:46,660
He's a chancellor now.
148
00:16:46,660 --> 00:16:50,660
In recognition of his service
during the war.
149
00:16:51,600 --> 00:16:55,960
Mother... Grandmother...
150
00:16:59,170 --> 00:17:03,230
Such a blessing.
151
00:17:03,230 --> 00:17:05,660
This calls for a dance, huh?
152
00:17:05,660 --> 00:17:08,470
Cha-cha-cha.
153
00:17:17,960 --> 00:17:19,660
Huh?
154
00:17:19,660 --> 00:17:22,330
F-f-first rank?
155
00:17:22,330 --> 00:17:26,660
Yep. A chance-a-whatsis...
156
00:17:26,660 --> 00:17:29,660
Well, a minister, anyway.
157
00:17:29,660 --> 00:17:33,660
I knew it, I knew he had it in him.
158
00:17:33,660 --> 00:17:35,660
Talk about wings.
159
00:17:35,660 --> 00:17:39,660
He's flyin', way above the clouds.
160
00:17:39,660 --> 00:17:44,660
If I knew this would happen, I would've
treated him like an older brother.
161
00:17:44,660 --> 00:17:46,660
It was uncomfortable
addressing him even as a royal physician,
162
00:17:46,660 --> 00:17:48,660
and now he's become 'his lordship'.
163
00:17:48,660 --> 00:17:50,660
Kinda scary, actually.
164
00:17:50,660 --> 00:17:54,100
- Goodness.
- He's not the type.
165
00:17:54,100 --> 00:17:57,000
He won't change, not our Jun.
166
00:17:57,000 --> 00:18:03,660
Yes, yes.
On-nyeon, It's time you woke up.
167
00:18:03,660 --> 00:18:08,660
Even if I said yes,
Kyeom is a noble now.
168
00:18:08,660 --> 00:18:11,470
He's not for the likes of us.
169
00:18:11,470 --> 00:18:15,430
I'd marry him even if he were royalty.
170
00:18:15,660 --> 00:18:17,300
Listen to yourself.
171
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
What if someone hears?
172
00:18:19,700 --> 00:18:25,500
On-nyeon, sweetie,
I'll find you a good man.
173
00:18:25,500 --> 00:18:27,660
Forget Kyeom.
174
00:18:27,660 --> 00:18:29,900
Never. Hmph!
175
00:18:31,400 --> 00:18:33,430
Kids today...
176
00:18:33,430 --> 00:18:37,660
- She's a curse, a curse.
- That's my girl.
177
00:18:37,660 --> 00:18:40,660
A royal's son?
Fine, then I'll be the King's son-in-law.
178
00:18:40,660 --> 00:18:44,660
And I'm the Queen,
how 'bout that?
179
00:18:44,660 --> 00:18:49,530
You'd be a royal concubine.
No, a court lady. No, a deposed queen.
180
00:18:49,530 --> 00:18:49,900
Hush.
181
00:18:57,660 --> 00:19:02,270
Doctor Heo owes his promotion to us.
182
00:19:02,270 --> 00:19:04,660
Yep, yep.
183
00:19:04,660 --> 00:19:07,660
Listen to the doggies yip.
184
00:19:07,660 --> 00:19:10,660
Now I've heard everything.
185
00:19:10,660 --> 00:19:12,100
Everything?
186
00:19:12,100 --> 00:19:14,900
Yang-tae, shows what you know.
187
00:19:14,900 --> 00:19:19,660
In Eui-ju we saved
the King's life, so there.
188
00:19:19,660 --> 00:19:23,330
We had the herbs they needed.
189
00:19:23,330 --> 00:19:27,660
Ming herbs, see,
and we gave 'em to Doctor Heo.
190
00:19:27,660 --> 00:19:35,660
If not for us, His Majesty would be telling
his ancestors, 'Oops, no medicine,' see?
191
00:19:35,660 --> 00:19:40,030
We're something, really something.
192
00:19:41,230 --> 00:19:45,170
So are you saying
you want a reward or what?
193
00:19:45,170 --> 00:19:49,630
Lord Heo is bound
to share the wealth, isn't he?
194
00:19:49,630 --> 00:19:52,400
And ribbit-ribbit goes the froggy.
195
00:19:52,400 --> 00:19:56,570
Less chit-chat,
more drinking, here.
196
00:19:56,570 --> 00:19:58,700
Right.
197
00:20:07,600 --> 00:20:10,200
What are you suggesting?
198
00:20:11,430 --> 00:20:17,660
You've known him for years.
You know his weaknesses.
199
00:20:19,800 --> 00:20:21,660
Think about it.
200
00:20:21,660 --> 00:20:27,200
With him gone
you have another chance.
201
00:20:34,660 --> 00:20:37,130
No weaknesses at all?
202
00:20:37,130 --> 00:20:39,660
Impossible.
203
00:20:40,370 --> 00:20:44,530
Tsk-tsk-tsk, moron.
204
00:20:45,660 --> 00:20:48,330
Then make one up.
205
00:20:48,900 --> 00:20:57,060
Nothing like character assassination
when a man has a fancy title.
206
00:21:05,200 --> 00:21:08,660
Then there may be something.
207
00:21:08,800 --> 00:21:10,700
What?
208
00:21:10,700 --> 00:21:14,660
Heo Jun has been friends
with a nurse for years.
209
00:21:14,660 --> 00:21:21,570
A relationship that is not,
shall we say, run-of-the-mill.
210
00:21:24,660 --> 00:21:27,900
A doctor and a nurse?
211
00:21:28,660 --> 00:21:31,170
Now we're talking.
212
00:21:31,170 --> 00:21:36,700
The same thing happened
during the late King's reign.
213
00:21:36,700 --> 00:21:42,700
If the scholars get wind of it
they'll have a fit.
214
00:22:23,660 --> 00:22:24,600
My lord.
215
00:22:24,600 --> 00:22:26,660
Ah, there you are.
216
00:22:26,660 --> 00:22:29,630
Get some books, go on.
217
00:22:29,630 --> 00:22:32,660
Now isn't the time.
218
00:22:33,660 --> 00:22:37,100
Appeals to the throne
are calling for you to be removed.
219
00:22:37,100 --> 00:22:39,660
Appeals? What appeals?
220
00:22:39,660 --> 00:22:41,060
It's obvious.
221
00:22:41,060 --> 00:22:46,660
They can't stand
that a commoner is of the first rank.
222
00:22:46,660 --> 00:22:52,030
The King won't care about that,
don't you worry.
223
00:22:52,030 --> 00:22:54,660
That's not it.
224
00:22:56,430 --> 00:22:58,270
It's not?
225
00:22:58,270 --> 00:23:01,500
Then what is it?
226
00:23:02,200 --> 00:23:12,300
The scholars are saying Lord Heo
has been close to a nurse for years...
227
00:23:14,660 --> 00:23:18,860
Now that's just stupid!
228
00:23:29,370 --> 00:23:31,660
They say there's something
between those two.
229
00:23:31,660 --> 00:23:34,900
Of course. Everyone knows.
230
00:23:34,900 --> 00:23:38,660
- Nuh-uh.
- Everyone knows.
231
00:23:45,900 --> 00:23:50,660
- This is bad.
- Really bad.
232
00:24:07,100 --> 00:24:09,470
A word.
233
00:24:22,400 --> 00:24:24,730
Have you heard?
234
00:24:25,400 --> 00:24:31,660
The scholars are calling
for Lord Heo's dismissal.
235
00:24:32,030 --> 00:24:39,660
The scholars mention your name.
236
00:24:40,430 --> 00:24:43,030
What will you do?
237
00:24:44,930 --> 00:24:46,660
Is it true?
238
00:24:46,660 --> 00:24:48,900
It sure is.
239
00:24:48,900 --> 00:24:52,170
Think about the old days.
240
00:24:52,170 --> 00:24:57,660
They've always been
pretty close. Heh.
241
00:24:57,660 --> 00:25:02,660
What about his promotion?
242
00:25:02,660 --> 00:25:08,030
The scholars want it rescinded.
243
00:25:10,170 --> 00:25:13,660
A doctor and a nurse...
244
00:25:13,660 --> 00:25:16,660
- No.
- Yes.
245
00:25:16,660 --> 00:25:20,230
They say the two...
246
00:25:20,230 --> 00:25:23,660
- No way.
- Is that true?
247
00:25:23,660 --> 00:25:27,370
They've been meeting...
248
00:25:31,000 --> 00:25:33,400
Back to work.
249
00:25:38,660 --> 00:25:43,660
I can't leave you alone for a minute.
250
00:25:43,660 --> 00:25:46,060
I have work to do.
251
00:25:47,660 --> 00:25:51,660
But I can't get anything done
because I have to watch you all.
252
00:25:51,660 --> 00:25:56,660
Do I have to keep watch on you?
253
00:26:00,230 --> 00:26:01,800
Psst.
254
00:26:01,800 --> 00:26:02,660
Yes?
255
00:26:02,660 --> 00:26:04,570
C'mere.
256
00:26:07,660 --> 00:26:10,660
What were you talking about?
257
00:26:10,660 --> 00:26:11,960
What do you mean, sir?
258
00:26:11,960 --> 00:26:19,660
Some doctor and a nurse,
having a little something between them.
259
00:26:21,660 --> 00:26:26,060
It's not that
I'm just curious, you know.
260
00:26:26,060 --> 00:26:30,660
It's for pharmacy discipline, ahem.
261
00:26:30,660 --> 00:26:34,470
So spit it out.
262
00:26:34,470 --> 00:26:37,670
Now.
263
00:26:38,660 --> 00:26:41,530
Uh-huh... yep...
264
00:26:41,530 --> 00:26:45,300
...Ye-jin...
265
00:26:47,660 --> 00:26:49,830
What kind of trash talk is that?
266
00:26:49,830 --> 00:26:55,130
Trash?
Everyone is talking about it.
267
00:27:00,600 --> 00:27:03,470
Filthy scum!
268
00:27:04,270 --> 00:27:08,600
We'll find out who's spreading these lies.
269
00:27:08,600 --> 00:27:12,630
We'll choke 'em till they choke!
270
00:27:48,030 --> 00:27:52,430
- You are Ye-jin?
- Yes, ma'am.
271
00:27:52,430 --> 00:27:54,500
Come with me.
272
00:28:12,270 --> 00:28:16,570
Your Majesty, the nurse.
273
00:28:16,570 --> 00:28:18,600
Send her in.
274
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
Sit.
275
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
Look at me.
276
00:29:10,600 --> 00:29:12,600
Is Nurse Ye-jin here?
277
00:29:12,600 --> 00:29:16,600
She was called to the palace.
278
00:29:20,570 --> 00:29:23,600
I see. That's all.
279
00:29:32,600 --> 00:29:37,570
That means the King sent for her.
280
00:29:43,330 --> 00:29:46,600
This is getting worse.
281
00:29:55,570 --> 00:29:57,600
Ma'am, ma'am.
282
00:29:58,600 --> 00:30:00,300
What is it?
283
00:30:00,300 --> 00:30:04,600
Nurse Ye-jin is with the King.
284
00:30:05,600 --> 00:30:10,600
Does that mean the rumors are true?
285
00:30:13,600 --> 00:30:17,600
Not the two people I know, never.
286
00:30:17,970 --> 00:30:22,570
I won't have any loose talk.
287
00:30:22,570 --> 00:30:24,700
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
288
00:30:31,330 --> 00:30:32,930
You are Ye-jin?
289
00:30:32,930 --> 00:30:34,500
Yes.
290
00:30:34,500 --> 00:30:42,130
The nurse assigned
to the Ming envoy's pavilion.
291
00:30:42,600 --> 00:30:47,600
She was of great service
to the throne at the time.
292
00:30:47,600 --> 00:30:50,470
I remember.
293
00:30:51,600 --> 00:30:55,030
You know why you're here?
294
00:30:58,770 --> 00:31:01,600
Pardon me...
295
00:31:02,170 --> 00:31:04,070
...but no.
296
00:31:04,070 --> 00:31:08,230
I promoted Heo Jun to the first rank
and made him chancellor...
297
00:31:08,230 --> 00:31:13,600
...in recognition of his past service.
298
00:31:13,600 --> 00:31:19,600
But the scholars
and officials don't like it.
299
00:31:19,870 --> 00:31:27,600
Usually I would ignore their whining.
300
00:31:27,600 --> 00:31:34,800
But the scholars
have presented a scandal...
301
00:31:34,800 --> 00:31:37,500
...which I cannot ignore.
302
00:31:38,600 --> 00:31:42,870
This scandal involves you.
303
00:31:43,630 --> 00:31:48,900
Is it true that you two
have been close for years?
304
00:31:50,100 --> 00:31:53,700
Well? Tell the truth.
305
00:32:13,600 --> 00:32:26,100
Subtitles provided by MBC
306
00:32:26,100 --> 00:32:31,870
I have always
cared deeply for Doctor Heo.
307
00:32:31,870 --> 00:32:35,600
With the deepest
respect and longing.
308
00:32:35,600 --> 00:32:38,570
His Majesty
must ensure the royal house.
309
00:32:38,570 --> 00:32:41,570
A marriage so soon after the war?
310
00:32:41,570 --> 00:32:45,000
To preserve the royal line,
Your Majesty.
311
00:32:45,000 --> 00:32:46,600
You don't look well.
312
00:32:46,600 --> 00:32:49,600
Ensuring the royal line
makes perfect sense.
313
00:32:49,600 --> 00:32:50,600
Who will it be?
314
00:32:50,600 --> 00:32:52,570
Nothing has been decided yet.
315
00:32:52,570 --> 00:32:55,600
Must I be driven from the King as well?
316
00:32:55,600 --> 00:32:57,100
Forgive me.
317
00:32:57,100 --> 00:33:00,600
I hate to think anything I do
might hurt you.
318
00:33:00,600 --> 00:33:02,600
Still it's strange.
319
00:33:02,600 --> 00:33:05,430
I thought as much.
320
00:33:05,430 --> 00:33:07,670
You wanted to talk?
321
00:33:07,670 --> 00:33:11,870
Suppose the examination
went poorly?
22632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.