Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,460
[Episode 115]
3
00:00:51,700 --> 00:00:53,000
What do we do now?
4
00:00:53,000 --> 00:00:58,430
So much for joining up.
Is it too late to back out?
5
00:01:21,870 --> 00:01:23,600
Attack!
6
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
Fire!
7
00:02:02,930 --> 00:02:05,270
Archers!
8
00:02:31,430 --> 00:02:33,270
Get the wounded to triage.
9
00:02:33,270 --> 00:02:34,870
Sir.
10
00:02:37,370 --> 00:02:40,230
Hold the line! Attack!
11
00:02:54,700 --> 00:02:56,630
Hurry it up.
12
00:02:56,630 --> 00:03:01,030
I'm hurrying. It's heavy.
13
00:03:11,670 --> 00:03:14,700
Be nice to have some guns.
14
00:03:14,700 --> 00:03:19,200
We'll die lugging rocks
before the guns get us.
15
00:03:45,700 --> 00:03:48,700
You little...!
What you think you're doin'?
16
00:03:48,700 --> 00:03:50,830
What's it look like? Carrying rocks.
17
00:03:50,830 --> 00:03:52,970
Little fool.
18
00:03:52,970 --> 00:03:59,700
One shot and bam, it's over.
19
00:03:59,700 --> 00:04:02,700
You stay over there. Go!
20
00:04:02,700 --> 00:04:03,700
No.
21
00:04:03,700 --> 00:04:07,700
My Kyeom is fighting the Japanese.
22
00:04:07,700 --> 00:04:10,800
On-nyeon... On-nyeon!
23
00:04:10,800 --> 00:04:13,600
Little...! Get back here!
24
00:04:13,600 --> 00:04:15,700
Come down here!
25
00:04:19,500 --> 00:04:21,700
Oh, dear... On-nyeon...
26
00:04:21,700 --> 00:04:24,700
My little baby! You'll get killed!
27
00:04:24,700 --> 00:04:26,230
On-nyeon...!
28
00:04:37,700 --> 00:04:41,700
Don't be afraid! Hold the line!
29
00:04:45,100 --> 00:04:48,700
Your Highness,
it's dangerous here. Please.
30
00:04:48,700 --> 00:04:52,700
No. I'm fine, don't worry.
31
00:05:03,830 --> 00:05:06,700
Wake up, wake up.
32
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
Move!
33
00:05:20,700 --> 00:05:23,700
Bullet wound.
34
00:05:26,270 --> 00:05:28,500
Hold on.
35
00:05:53,270 --> 00:05:55,230
Hang on.
36
00:05:55,230 --> 00:05:57,700
Prepare the bandages.
37
00:06:27,700 --> 00:06:31,100
His Royal Majesty.
38
00:06:31,100 --> 00:06:33,600
Make way!
39
00:06:33,600 --> 00:06:37,700
His Royal Majesty. Make way!
40
00:06:37,700 --> 00:06:40,700
His Royal Majesty.
41
00:06:43,670 --> 00:06:48,700
Make way! His Royal Majesty!
42
00:07:50,670 --> 00:07:52,700
Abandoning his own country?
43
00:07:52,700 --> 00:07:55,700
Call yourself a king?
44
00:07:57,700 --> 00:08:00,700
'Runaway King,' that's you!
45
00:08:25,700 --> 00:08:33,700
Forgive your servants for
bringing you to such a filthy place.
46
00:08:36,700 --> 00:08:42,500
A king that runs away from
the people he should protect?
47
00:08:42,500 --> 00:08:47,700
Why should my subjects
bother bowing in the street?
48
00:08:47,700 --> 00:08:50,600
That's just not so, Sire.
49
00:08:50,600 --> 00:08:55,330
Sire, forgive your unworthy servants.
50
00:08:55,330 --> 00:08:57,700
Forgive.
51
00:09:04,570 --> 00:09:06,700
Your Grace.
52
00:09:06,700 --> 00:09:07,930
What is it?
53
00:09:07,930 --> 00:09:12,130
The Prince collapsed.
54
00:09:12,130 --> 00:09:13,830
What?
55
00:09:18,700 --> 00:09:21,870
Your Highness, wake up, please.
56
00:09:21,870 --> 00:09:26,170
- Prince.
- Your Highness.
57
00:09:26,170 --> 00:09:29,230
Wake up, please.
58
00:09:29,230 --> 00:09:30,400
Your Highness.
59
00:09:30,400 --> 00:09:31,330
Prince.
60
00:09:31,330 --> 00:09:34,570
Wake up, please.
61
00:09:34,570 --> 00:09:35,700
- Please.
- Your Highness.
62
00:09:35,700 --> 00:09:37,700
Baby!
63
00:09:37,700 --> 00:09:41,600
Baby... baby...
64
00:09:41,600 --> 00:09:44,470
Baby, wake up.
65
00:09:44,470 --> 00:09:46,770
Wake up, baby.
66
00:09:57,100 --> 00:09:58,700
...my baby...
67
00:10:34,900 --> 00:10:37,900
Well? Spit it out.
68
00:10:37,900 --> 00:10:41,730
Why did he faint like this?
69
00:10:41,730 --> 00:10:44,730
You may be frank.
70
00:10:46,430 --> 00:10:51,700
You assured us
he could make the journey.
71
00:10:53,030 --> 00:10:55,700
There is no cause for concern.
72
00:10:55,700 --> 00:10:58,700
It's the heat.
73
00:10:58,700 --> 00:11:03,600
He just needs some
acupuncture and tonic.
74
00:11:03,600 --> 00:11:05,700
Can we believe that?
75
00:11:05,700 --> 00:11:08,700
Can we really?
76
00:11:10,470 --> 00:11:11,700
You may.
77
00:11:18,200 --> 00:11:19,970
Then do it.
78
00:11:25,630 --> 00:11:29,170
But if anything goes wrong,
79
00:11:29,170 --> 00:11:31,870
you'll have me to deal with.
80
00:11:33,900 --> 00:11:36,870
At your service, Sire.
81
00:12:02,200 --> 00:12:03,700
Doctor.
82
00:12:08,700 --> 00:12:12,700
We were told it's serious.
83
00:12:12,700 --> 00:12:15,570
He's always been sickly.
84
00:12:15,570 --> 00:12:18,700
It's a fever from travel fatigue,
nothing more.
85
00:12:18,700 --> 00:12:20,700
Still it's odd.
86
00:12:20,700 --> 00:12:25,870
Usually fever responds to tonics.
87
00:12:25,870 --> 00:12:30,700
This sudden collapse is alarming.
88
00:12:30,700 --> 00:12:36,370
Perhaps he contracted
some local disease...
89
00:12:36,370 --> 00:12:39,000
Impossible.
90
00:12:39,000 --> 00:12:41,700
Enough talk.
91
00:12:41,700 --> 00:12:44,700
Fill this prescription.
92
00:12:44,700 --> 00:12:46,170
Doctor.
93
00:12:48,670 --> 00:12:49,700
Well then.
94
00:12:59,700 --> 00:13:05,700
Perhaps he contracted
some local disease...
95
00:13:30,700 --> 00:13:32,700
Nothing yet?
96
00:13:32,700 --> 00:13:35,700
Doctor Yu is beside himself.
97
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
Hurry.
98
00:13:36,700 --> 00:13:38,700
Yes, Doctor.
99
00:13:38,700 --> 00:13:39,700
Hurry it up.
100
00:13:39,700 --> 00:13:41,030
Yes'm.
101
00:13:52,700 --> 00:13:58,900
Didn't we pack the records and notes
Doctor Heo brought from the capital?
102
00:13:58,900 --> 00:14:01,970
You said to travel as light as possible.
103
00:14:01,970 --> 00:14:05,700
We left them in Pyongyang.
104
00:14:07,470 --> 00:14:09,900
Why do you ask?
105
00:14:11,130 --> 00:14:12,700
Never mind.
106
00:14:44,430 --> 00:14:51,270
But if anything goes wrong,
you'll have me to deal with.
107
00:15:02,900 --> 00:15:04,700
Doctor.
108
00:15:09,730 --> 00:15:13,600
Give me a moment.
109
00:15:13,600 --> 00:15:17,700
Sir. Come along.
110
00:15:50,700 --> 00:15:52,700
- Young-dal.
- Yep.
111
00:15:52,700 --> 00:15:55,700
I always dreamed of getting rich.
112
00:15:55,700 --> 00:16:01,700
I had no idea it would
take a war to do it.
113
00:16:01,700 --> 00:16:06,700
I know. They can keep on
fighting for all I care.
114
00:16:06,700 --> 00:16:08,700
You been selling
your brains with the rice?
115
00:16:08,700 --> 00:16:16,530
Look we need to make our money
work for us, buy up land in the capital.
116
00:16:16,530 --> 00:16:17,700
Am I right?
117
00:16:17,700 --> 00:16:20,700
Never mind. You just sit and look pretty.
118
00:16:20,700 --> 00:16:22,700
Oh, you.
119
00:16:22,700 --> 00:16:24,700
More wine.
120
00:16:24,700 --> 00:16:26,700
Yes indeedy.
121
00:16:26,700 --> 00:16:29,200
And more cuddles like that.
122
00:16:29,200 --> 00:16:30,700
Oh, you.
123
00:16:30,700 --> 00:16:32,130
Shoulders, too.
124
00:16:32,130 --> 00:16:34,830
Like this?
125
00:16:34,830 --> 00:16:39,070
Perfect. Oh, yeah.
126
00:16:50,700 --> 00:16:52,700
Jeong-hwa.
127
00:16:59,130 --> 00:17:02,500
There, there.
128
00:17:07,170 --> 00:17:09,770
He doesn't want any more.
129
00:17:09,770 --> 00:17:12,630
Jeong-hwa.
130
00:17:14,700 --> 00:17:17,700
He needs milk.
131
00:17:17,700 --> 00:17:20,600
Wait. Give him to me.
132
00:17:20,600 --> 00:17:21,700
What?
133
00:17:21,700 --> 00:17:24,500
I have an idea.
134
00:17:26,870 --> 00:17:33,700
Jeong-hwa, that's it, here we go.
135
00:17:43,700 --> 00:17:47,400
Look at him go, huh?
136
00:17:53,970 --> 00:17:55,130
Yang-tae.
137
00:17:55,130 --> 00:17:57,400
Huh?
138
00:17:57,400 --> 00:17:59,700
Oh-geun.
139
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
A word.
140
00:18:08,370 --> 00:18:09,600
What?
141
00:18:09,600 --> 00:18:13,670
Listen, I need a huge favor.
142
00:18:13,670 --> 00:18:16,700
What is it?
143
00:18:16,700 --> 00:18:20,000
Well, it's your wife, actually.
144
00:18:20,000 --> 00:18:21,700
Jeong-hwa needs milk.
145
00:18:21,700 --> 00:18:22,700
Huh?
146
00:18:22,700 --> 00:18:26,730
He won't eat gruel, he keeps crying.
147
00:18:26,730 --> 00:18:28,700
Please.
148
00:18:28,700 --> 00:18:31,700
I see the problem, but...
149
00:18:31,700 --> 00:18:34,700
How much can one little guy drink?
150
00:18:34,700 --> 00:18:36,700
Think about it.
151
00:18:36,700 --> 00:18:42,200
She barely gets enough food
to provide milk for little Jang-su.
152
00:18:42,200 --> 00:18:45,700
So it's no then?
153
00:18:45,700 --> 00:18:49,770
I see your problem but yes, it's no.
154
00:18:49,770 --> 00:18:52,700
I had no idea you were so mean.
155
00:18:52,700 --> 00:18:54,700
Just you wait.
156
00:18:54,700 --> 00:18:59,900
Sir, give him to me.
157
00:19:01,700 --> 00:19:03,700
Come on.
158
00:19:03,700 --> 00:19:05,530
Sweetie.
159
00:19:05,530 --> 00:19:06,870
It's all right?
160
00:19:06,870 --> 00:19:09,070
It's fine.
161
00:19:13,700 --> 00:19:15,700
Here.
162
00:19:27,070 --> 00:19:28,700
That's it.
163
00:19:31,500 --> 00:19:32,700
Thank you.
164
00:19:36,200 --> 00:19:40,570
Good-lookin' kid. Unlike you.
165
00:19:52,730 --> 00:19:54,500
Kyeom.
166
00:19:55,200 --> 00:19:56,300
Mother.
167
00:19:57,400 --> 00:19:59,100
Take one.
168
00:19:59,100 --> 00:20:02,630
Thanks.
169
00:20:02,630 --> 00:20:04,900
Here you go.
170
00:20:04,900 --> 00:20:09,230
Here. Please.
171
00:20:24,700 --> 00:20:26,700
You haven't been hurt?
172
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
No.
173
00:20:32,700 --> 00:20:38,930
Your father is busy tending
the wounded right now.
174
00:20:43,700 --> 00:20:49,400
Are you still angry with him?
175
00:21:05,070 --> 00:21:13,700
Years ago your father was expelled
from Master Yu's school.
176
00:21:14,870 --> 00:21:21,970
All he did was drink and brood.
Drink and brood.
177
00:21:23,700 --> 00:21:33,700
His mother and I nagged him
to get out, make a living.
178
00:21:35,400 --> 00:21:43,700
One day he up and disappeared.
179
00:21:45,700 --> 00:21:49,730
I was heartsick.
180
00:21:49,730 --> 00:21:57,300
I lost faith. I was hurt.
181
00:22:00,700 --> 00:22:11,670
But he had gone to treat
and comfort the lepers.
182
00:22:11,670 --> 00:22:18,700
It was there that he
truly learned to be a doctor.
183
00:22:24,730 --> 00:22:34,700
After that I knew I could
respect him whatever the cost.
184
00:22:35,700 --> 00:22:49,000
Because I know what he does matters,
it is worthy work.
185
00:22:52,700 --> 00:23:00,300
I still feel that way.
186
00:23:07,100 --> 00:23:14,070
Try to let your anger go.
187
00:24:51,700 --> 00:25:00,930
After that I knew I could
respect him whatever the cost.
188
00:25:02,730 --> 00:25:16,630
Because I know what he does matters,
it is worthy work.
189
00:25:36,670 --> 00:25:37,930
Doctor Heo.
190
00:25:44,800 --> 00:25:50,770
One of our reconnaissance spies
brought a wounded man back with him.
191
00:25:50,770 --> 00:25:55,700
Before he collapses he said
he's one of your doctors.
192
00:26:00,000 --> 00:26:01,700
Let's take a look.
193
00:26:10,170 --> 00:26:11,700
Sang-hwa.
194
00:26:14,970 --> 00:26:17,430
He's been badly hurt.
195
00:26:22,030 --> 00:26:23,800
Doctor Kim.
196
00:26:25,470 --> 00:26:28,700
Well? Put him down.
197
00:26:30,700 --> 00:26:32,700
Sang-hwa.
198
00:26:42,700 --> 00:26:46,030
Let me see... Sang...
199
00:26:50,630 --> 00:26:53,700
Sang-hwa, Sang-hwa.
200
00:26:53,700 --> 00:26:54,930
Doctor Kim.
201
00:26:54,930 --> 00:26:56,730
Sang-hwa.
202
00:27:05,700 --> 00:27:06,930
Sang-hwa...
203
00:27:31,700 --> 00:27:35,700
Your Highness, Your Highness.
204
00:27:38,370 --> 00:27:39,700
His medicine?
205
00:27:39,700 --> 00:27:40,900
We're still making it.
206
00:27:40,900 --> 00:27:44,700
What's taking so long?
207
00:28:08,330 --> 00:28:09,700
The medicine?
208
00:28:09,700 --> 00:28:11,930
Just finished.
209
00:28:13,700 --> 00:28:16,270
Doctor. Allow me.
210
00:28:16,270 --> 00:28:17,700
No.
211
00:28:28,400 --> 00:28:34,130
Your Highness, Your Highness...
212
00:28:36,800 --> 00:28:39,830
Your Highness, stay with us.
213
00:28:39,830 --> 00:28:45,470
Prince, stay with us.
214
00:28:57,470 --> 00:28:58,800
When did this happen?
215
00:28:58,800 --> 00:29:00,700
Just now.
216
00:29:02,700 --> 00:29:03,700
Doctor.
217
00:29:31,300 --> 00:29:34,130
Sire, please.
218
00:29:34,130 --> 00:29:38,370
Fleeing to the Ming is the only way
to protect your royal person.
219
00:29:38,370 --> 00:29:40,930
And preserve the royal family.
220
00:29:40,930 --> 00:29:44,130
We still have Fort Pyongyang.
221
00:29:45,700 --> 00:29:48,370
It's not easy to say this.
222
00:29:48,370 --> 00:29:54,700
Pyongyang is held by a handful of troops
and a ragtag band of volunteers.
223
00:29:54,700 --> 00:30:01,630
How can they hold against men
armed with muskets?
224
00:30:01,630 --> 00:30:05,700
You must protect the royal line, Sire.
225
00:30:20,430 --> 00:30:24,700
We sent an envoy asking
the Ming for reinforcements.
226
00:30:24,700 --> 00:30:28,130
Be patient.
227
00:30:32,830 --> 00:30:34,630
Sire.
228
00:30:34,630 --> 00:30:36,330
Enter.
229
00:30:38,230 --> 00:30:40,970
Sire, it's terrible.
230
00:30:40,970 --> 00:30:42,070
What is?
231
00:30:42,070 --> 00:30:45,700
The Prince has gotten worse.
232
00:30:51,700 --> 00:30:54,930
Your Highness...
233
00:30:54,930 --> 00:30:59,070
Your Highness, Your Highness...
234
00:32:10,770 --> 00:32:13,300
Baby, no. Don't leave us.
235
00:32:13,300 --> 00:32:16,700
Sire, kill me.
236
00:32:16,700 --> 00:32:19,400
Don't leave me.
237
00:32:19,400 --> 00:32:21,970
Where is Doctor Yu?
238
00:32:21,970 --> 00:32:25,700
You've had your look. Now go.
239
00:32:25,700 --> 00:32:29,700
We'll get you back on your feet.
240
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
You have to go to Uiju.
241
00:32:30,700 --> 00:32:31,700
Your Highness.
242
00:32:31,700 --> 00:32:34,630
My father is ill.
243
00:32:34,630 --> 00:32:36,700
I'm afraid I have to
let you down again.
244
00:32:36,700 --> 00:32:40,470
His Majesty is gravely ill.
It's my duty.
245
00:32:40,470 --> 00:32:41,600
Darling.
246
00:32:41,600 --> 00:32:43,930
The Japanese are attacking again.
247
00:32:43,930 --> 00:32:48,700
The enemy has us surrounded.
Getting through won't be easy.
248
00:32:48,700 --> 00:32:52,700
This won't do. You go on.
249
00:32:52,700 --> 00:32:54,700
Go, go, go!
250
00:32:54,700 --> 00:32:57,870
There are no herbs
for the King's medicine.
251
00:32:57,870 --> 00:32:59,700
Will I live?
252
00:32:59,700 --> 00:33:02,700
Sire, I'll do all I can for you.
253
00:33:02,700 --> 00:33:06,430
I won't hold it against you.
254
00:33:06,430 --> 00:33:07,700
Our Kyeom.
255
00:33:07,700 --> 00:33:09,670
Kyeom, Kyeom!
256
00:33:09,670 --> 00:33:13,170
I cannot perform the acupuncture.
257
00:33:13,170 --> 00:33:16,070
How can we trust the King to him?
258
00:33:16,070 --> 00:33:18,700
His career is over.
259
00:33:18,700 --> 00:33:20,700
Doctor Yu can do it.
260
00:33:20,700 --> 00:33:22,070
Why are you doing this?
261
00:33:22,070 --> 00:33:25,700
You're the only one that can help.
16400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.