All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E115.130828.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,460 [Episode 115] 3 00:00:51,700 --> 00:00:53,000 What do we do now? 4 00:00:53,000 --> 00:00:58,430 So much for joining up. Is it too late to back out? 5 00:01:21,870 --> 00:01:23,600 Attack! 6 00:01:34,100 --> 00:01:36,300 Fire! 7 00:02:02,930 --> 00:02:05,270 Archers! 8 00:02:31,430 --> 00:02:33,270 Get the wounded to triage. 9 00:02:33,270 --> 00:02:34,870 Sir. 10 00:02:37,370 --> 00:02:40,230 Hold the line! Attack! 11 00:02:54,700 --> 00:02:56,630 Hurry it up. 12 00:02:56,630 --> 00:03:01,030 I'm hurrying. It's heavy. 13 00:03:11,670 --> 00:03:14,700 Be nice to have some guns. 14 00:03:14,700 --> 00:03:19,200 We'll die lugging rocks before the guns get us. 15 00:03:45,700 --> 00:03:48,700 You little...! What you think you're doin'? 16 00:03:48,700 --> 00:03:50,830 What's it look like? Carrying rocks. 17 00:03:50,830 --> 00:03:52,970 Little fool. 18 00:03:52,970 --> 00:03:59,700 One shot and bam, it's over. 19 00:03:59,700 --> 00:04:02,700 You stay over there. Go! 20 00:04:02,700 --> 00:04:03,700 No. 21 00:04:03,700 --> 00:04:07,700 My Kyeom is fighting the Japanese. 22 00:04:07,700 --> 00:04:10,800 On-nyeon... On-nyeon! 23 00:04:10,800 --> 00:04:13,600 Little...! Get back here! 24 00:04:13,600 --> 00:04:15,700 Come down here! 25 00:04:19,500 --> 00:04:21,700 Oh, dear... On-nyeon... 26 00:04:21,700 --> 00:04:24,700 My little baby! You'll get killed! 27 00:04:24,700 --> 00:04:26,230 On-nyeon...! 28 00:04:37,700 --> 00:04:41,700 Don't be afraid! Hold the line! 29 00:04:45,100 --> 00:04:48,700 Your Highness, it's dangerous here. Please. 30 00:04:48,700 --> 00:04:52,700 No. I'm fine, don't worry. 31 00:05:03,830 --> 00:05:06,700 Wake up, wake up. 32 00:05:06,700 --> 00:05:09,700 Move! 33 00:05:20,700 --> 00:05:23,700 Bullet wound. 34 00:05:26,270 --> 00:05:28,500 Hold on. 35 00:05:53,270 --> 00:05:55,230 Hang on. 36 00:05:55,230 --> 00:05:57,700 Prepare the bandages. 37 00:06:27,700 --> 00:06:31,100 His Royal Majesty. 38 00:06:31,100 --> 00:06:33,600 Make way! 39 00:06:33,600 --> 00:06:37,700 His Royal Majesty. Make way! 40 00:06:37,700 --> 00:06:40,700 His Royal Majesty. 41 00:06:43,670 --> 00:06:48,700 Make way! His Royal Majesty! 42 00:07:50,670 --> 00:07:52,700 Abandoning his own country? 43 00:07:52,700 --> 00:07:55,700 Call yourself a king? 44 00:07:57,700 --> 00:08:00,700 'Runaway King,' that's you! 45 00:08:25,700 --> 00:08:33,700 Forgive your servants for bringing you to such a filthy place. 46 00:08:36,700 --> 00:08:42,500 A king that runs away from the people he should protect? 47 00:08:42,500 --> 00:08:47,700 Why should my subjects bother bowing in the street? 48 00:08:47,700 --> 00:08:50,600 That's just not so, Sire. 49 00:08:50,600 --> 00:08:55,330 Sire, forgive your unworthy servants. 50 00:08:55,330 --> 00:08:57,700 Forgive. 51 00:09:04,570 --> 00:09:06,700 Your Grace. 52 00:09:06,700 --> 00:09:07,930 What is it? 53 00:09:07,930 --> 00:09:12,130 The Prince collapsed. 54 00:09:12,130 --> 00:09:13,830 What? 55 00:09:18,700 --> 00:09:21,870 Your Highness, wake up, please. 56 00:09:21,870 --> 00:09:26,170 - Prince. - Your Highness. 57 00:09:26,170 --> 00:09:29,230 Wake up, please. 58 00:09:29,230 --> 00:09:30,400 Your Highness. 59 00:09:30,400 --> 00:09:31,330 Prince. 60 00:09:31,330 --> 00:09:34,570 Wake up, please. 61 00:09:34,570 --> 00:09:35,700 - Please. - Your Highness. 62 00:09:35,700 --> 00:09:37,700 Baby! 63 00:09:37,700 --> 00:09:41,600 Baby... baby... 64 00:09:41,600 --> 00:09:44,470 Baby, wake up. 65 00:09:44,470 --> 00:09:46,770 Wake up, baby. 66 00:09:57,100 --> 00:09:58,700 ...my baby... 67 00:10:34,900 --> 00:10:37,900 Well? Spit it out. 68 00:10:37,900 --> 00:10:41,730 Why did he faint like this? 69 00:10:41,730 --> 00:10:44,730 You may be frank. 70 00:10:46,430 --> 00:10:51,700 You assured us he could make the journey. 71 00:10:53,030 --> 00:10:55,700 There is no cause for concern. 72 00:10:55,700 --> 00:10:58,700 It's the heat. 73 00:10:58,700 --> 00:11:03,600 He just needs some acupuncture and tonic. 74 00:11:03,600 --> 00:11:05,700 Can we believe that? 75 00:11:05,700 --> 00:11:08,700 Can we really? 76 00:11:10,470 --> 00:11:11,700 You may. 77 00:11:18,200 --> 00:11:19,970 Then do it. 78 00:11:25,630 --> 00:11:29,170 But if anything goes wrong, 79 00:11:29,170 --> 00:11:31,870 you'll have me to deal with. 80 00:11:33,900 --> 00:11:36,870 At your service, Sire. 81 00:12:02,200 --> 00:12:03,700 Doctor. 82 00:12:08,700 --> 00:12:12,700 We were told it's serious. 83 00:12:12,700 --> 00:12:15,570 He's always been sickly. 84 00:12:15,570 --> 00:12:18,700 It's a fever from travel fatigue, nothing more. 85 00:12:18,700 --> 00:12:20,700 Still it's odd. 86 00:12:20,700 --> 00:12:25,870 Usually fever responds to tonics. 87 00:12:25,870 --> 00:12:30,700 This sudden collapse is alarming. 88 00:12:30,700 --> 00:12:36,370 Perhaps he contracted some local disease... 89 00:12:36,370 --> 00:12:39,000 Impossible. 90 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 Enough talk. 91 00:12:41,700 --> 00:12:44,700 Fill this prescription. 92 00:12:44,700 --> 00:12:46,170 Doctor. 93 00:12:48,670 --> 00:12:49,700 Well then. 94 00:12:59,700 --> 00:13:05,700 Perhaps he contracted some local disease... 95 00:13:30,700 --> 00:13:32,700 Nothing yet? 96 00:13:32,700 --> 00:13:35,700 Doctor Yu is beside himself. 97 00:13:35,700 --> 00:13:36,700 Hurry. 98 00:13:36,700 --> 00:13:38,700 Yes, Doctor. 99 00:13:38,700 --> 00:13:39,700 Hurry it up. 100 00:13:39,700 --> 00:13:41,030 Yes'm. 101 00:13:52,700 --> 00:13:58,900 Didn't we pack the records and notes Doctor Heo brought from the capital? 102 00:13:58,900 --> 00:14:01,970 You said to travel as light as possible. 103 00:14:01,970 --> 00:14:05,700 We left them in Pyongyang. 104 00:14:07,470 --> 00:14:09,900 Why do you ask? 105 00:14:11,130 --> 00:14:12,700 Never mind. 106 00:14:44,430 --> 00:14:51,270 But if anything goes wrong, you'll have me to deal with. 107 00:15:02,900 --> 00:15:04,700 Doctor. 108 00:15:09,730 --> 00:15:13,600 Give me a moment. 109 00:15:13,600 --> 00:15:17,700 Sir. Come along. 110 00:15:50,700 --> 00:15:52,700 - Young-dal. - Yep. 111 00:15:52,700 --> 00:15:55,700 I always dreamed of getting rich. 112 00:15:55,700 --> 00:16:01,700 I had no idea it would take a war to do it. 113 00:16:01,700 --> 00:16:06,700 I know. They can keep on fighting for all I care. 114 00:16:06,700 --> 00:16:08,700 You been selling your brains with the rice? 115 00:16:08,700 --> 00:16:16,530 Look we need to make our money work for us, buy up land in the capital. 116 00:16:16,530 --> 00:16:17,700 Am I right? 117 00:16:17,700 --> 00:16:20,700 Never mind. You just sit and look pretty. 118 00:16:20,700 --> 00:16:22,700 Oh, you. 119 00:16:22,700 --> 00:16:24,700 More wine. 120 00:16:24,700 --> 00:16:26,700 Yes indeedy. 121 00:16:26,700 --> 00:16:29,200 And more cuddles like that. 122 00:16:29,200 --> 00:16:30,700 Oh, you. 123 00:16:30,700 --> 00:16:32,130 Shoulders, too. 124 00:16:32,130 --> 00:16:34,830 Like this? 125 00:16:34,830 --> 00:16:39,070 Perfect. Oh, yeah. 126 00:16:50,700 --> 00:16:52,700 Jeong-hwa. 127 00:16:59,130 --> 00:17:02,500 There, there. 128 00:17:07,170 --> 00:17:09,770 He doesn't want any more. 129 00:17:09,770 --> 00:17:12,630 Jeong-hwa. 130 00:17:14,700 --> 00:17:17,700 He needs milk. 131 00:17:17,700 --> 00:17:20,600 Wait. Give him to me. 132 00:17:20,600 --> 00:17:21,700 What? 133 00:17:21,700 --> 00:17:24,500 I have an idea. 134 00:17:26,870 --> 00:17:33,700 Jeong-hwa, that's it, here we go. 135 00:17:43,700 --> 00:17:47,400 Look at him go, huh? 136 00:17:53,970 --> 00:17:55,130 Yang-tae. 137 00:17:55,130 --> 00:17:57,400 Huh? 138 00:17:57,400 --> 00:17:59,700 Oh-geun. 139 00:17:59,700 --> 00:18:01,700 A word. 140 00:18:08,370 --> 00:18:09,600 What? 141 00:18:09,600 --> 00:18:13,670 Listen, I need a huge favor. 142 00:18:13,670 --> 00:18:16,700 What is it? 143 00:18:16,700 --> 00:18:20,000 Well, it's your wife, actually. 144 00:18:20,000 --> 00:18:21,700 Jeong-hwa needs milk. 145 00:18:21,700 --> 00:18:22,700 Huh? 146 00:18:22,700 --> 00:18:26,730 He won't eat gruel, he keeps crying. 147 00:18:26,730 --> 00:18:28,700 Please. 148 00:18:28,700 --> 00:18:31,700 I see the problem, but... 149 00:18:31,700 --> 00:18:34,700 How much can one little guy drink? 150 00:18:34,700 --> 00:18:36,700 Think about it. 151 00:18:36,700 --> 00:18:42,200 She barely gets enough food to provide milk for little Jang-su. 152 00:18:42,200 --> 00:18:45,700 So it's no then? 153 00:18:45,700 --> 00:18:49,770 I see your problem but yes, it's no. 154 00:18:49,770 --> 00:18:52,700 I had no idea you were so mean. 155 00:18:52,700 --> 00:18:54,700 Just you wait. 156 00:18:54,700 --> 00:18:59,900 Sir, give him to me. 157 00:19:01,700 --> 00:19:03,700 Come on. 158 00:19:03,700 --> 00:19:05,530 Sweetie. 159 00:19:05,530 --> 00:19:06,870 It's all right? 160 00:19:06,870 --> 00:19:09,070 It's fine. 161 00:19:13,700 --> 00:19:15,700 Here. 162 00:19:27,070 --> 00:19:28,700 That's it. 163 00:19:31,500 --> 00:19:32,700 Thank you. 164 00:19:36,200 --> 00:19:40,570 Good-lookin' kid. Unlike you. 165 00:19:52,730 --> 00:19:54,500 Kyeom. 166 00:19:55,200 --> 00:19:56,300 Mother. 167 00:19:57,400 --> 00:19:59,100 Take one. 168 00:19:59,100 --> 00:20:02,630 Thanks. 169 00:20:02,630 --> 00:20:04,900 Here you go. 170 00:20:04,900 --> 00:20:09,230 Here. Please. 171 00:20:24,700 --> 00:20:26,700 You haven't been hurt? 172 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 No. 173 00:20:32,700 --> 00:20:38,930 Your father is busy tending the wounded right now. 174 00:20:43,700 --> 00:20:49,400 Are you still angry with him? 175 00:21:05,070 --> 00:21:13,700 Years ago your father was expelled from Master Yu's school. 176 00:21:14,870 --> 00:21:21,970 All he did was drink and brood. Drink and brood. 177 00:21:23,700 --> 00:21:33,700 His mother and I nagged him to get out, make a living. 178 00:21:35,400 --> 00:21:43,700 One day he up and disappeared. 179 00:21:45,700 --> 00:21:49,730 I was heartsick. 180 00:21:49,730 --> 00:21:57,300 I lost faith. I was hurt. 181 00:22:00,700 --> 00:22:11,670 But he had gone to treat and comfort the lepers. 182 00:22:11,670 --> 00:22:18,700 It was there that he truly learned to be a doctor. 183 00:22:24,730 --> 00:22:34,700 After that I knew I could respect him whatever the cost. 184 00:22:35,700 --> 00:22:49,000 Because I know what he does matters, it is worthy work. 185 00:22:52,700 --> 00:23:00,300 I still feel that way. 186 00:23:07,100 --> 00:23:14,070 Try to let your anger go. 187 00:24:51,700 --> 00:25:00,930 After that I knew I could respect him whatever the cost. 188 00:25:02,730 --> 00:25:16,630 Because I know what he does matters, it is worthy work. 189 00:25:36,670 --> 00:25:37,930 Doctor Heo. 190 00:25:44,800 --> 00:25:50,770 One of our reconnaissance spies brought a wounded man back with him. 191 00:25:50,770 --> 00:25:55,700 Before he collapses he said he's one of your doctors. 192 00:26:00,000 --> 00:26:01,700 Let's take a look. 193 00:26:10,170 --> 00:26:11,700 Sang-hwa. 194 00:26:14,970 --> 00:26:17,430 He's been badly hurt. 195 00:26:22,030 --> 00:26:23,800 Doctor Kim. 196 00:26:25,470 --> 00:26:28,700 Well? Put him down. 197 00:26:30,700 --> 00:26:32,700 Sang-hwa. 198 00:26:42,700 --> 00:26:46,030 Let me see... Sang... 199 00:26:50,630 --> 00:26:53,700 Sang-hwa, Sang-hwa. 200 00:26:53,700 --> 00:26:54,930 Doctor Kim. 201 00:26:54,930 --> 00:26:56,730 Sang-hwa. 202 00:27:05,700 --> 00:27:06,930 Sang-hwa... 203 00:27:31,700 --> 00:27:35,700 Your Highness, Your Highness. 204 00:27:38,370 --> 00:27:39,700 His medicine? 205 00:27:39,700 --> 00:27:40,900 We're still making it. 206 00:27:40,900 --> 00:27:44,700 What's taking so long? 207 00:28:08,330 --> 00:28:09,700 The medicine? 208 00:28:09,700 --> 00:28:11,930 Just finished. 209 00:28:13,700 --> 00:28:16,270 Doctor. Allow me. 210 00:28:16,270 --> 00:28:17,700 No. 211 00:28:28,400 --> 00:28:34,130 Your Highness, Your Highness... 212 00:28:36,800 --> 00:28:39,830 Your Highness, stay with us. 213 00:28:39,830 --> 00:28:45,470 Prince, stay with us. 214 00:28:57,470 --> 00:28:58,800 When did this happen? 215 00:28:58,800 --> 00:29:00,700 Just now. 216 00:29:02,700 --> 00:29:03,700 Doctor. 217 00:29:31,300 --> 00:29:34,130 Sire, please. 218 00:29:34,130 --> 00:29:38,370 Fleeing to the Ming is the only way to protect your royal person. 219 00:29:38,370 --> 00:29:40,930 And preserve the royal family. 220 00:29:40,930 --> 00:29:44,130 We still have Fort Pyongyang. 221 00:29:45,700 --> 00:29:48,370 It's not easy to say this. 222 00:29:48,370 --> 00:29:54,700 Pyongyang is held by a handful of troops and a ragtag band of volunteers. 223 00:29:54,700 --> 00:30:01,630 How can they hold against men armed with muskets? 224 00:30:01,630 --> 00:30:05,700 You must protect the royal line, Sire. 225 00:30:20,430 --> 00:30:24,700 We sent an envoy asking the Ming for reinforcements. 226 00:30:24,700 --> 00:30:28,130 Be patient. 227 00:30:32,830 --> 00:30:34,630 Sire. 228 00:30:34,630 --> 00:30:36,330 Enter. 229 00:30:38,230 --> 00:30:40,970 Sire, it's terrible. 230 00:30:40,970 --> 00:30:42,070 What is? 231 00:30:42,070 --> 00:30:45,700 The Prince has gotten worse. 232 00:30:51,700 --> 00:30:54,930 Your Highness... 233 00:30:54,930 --> 00:30:59,070 Your Highness, Your Highness... 234 00:32:10,770 --> 00:32:13,300 Baby, no. Don't leave us. 235 00:32:13,300 --> 00:32:16,700 Sire, kill me. 236 00:32:16,700 --> 00:32:19,400 Don't leave me. 237 00:32:19,400 --> 00:32:21,970 Where is Doctor Yu? 238 00:32:21,970 --> 00:32:25,700 You've had your look. Now go. 239 00:32:25,700 --> 00:32:29,700 We'll get you back on your feet. 240 00:32:29,700 --> 00:32:30,700 You have to go to Uiju. 241 00:32:30,700 --> 00:32:31,700 Your Highness. 242 00:32:31,700 --> 00:32:34,630 My father is ill. 243 00:32:34,630 --> 00:32:36,700 I'm afraid I have to let you down again. 244 00:32:36,700 --> 00:32:40,470 His Majesty is gravely ill. It's my duty. 245 00:32:40,470 --> 00:32:41,600 Darling. 246 00:32:41,600 --> 00:32:43,930 The Japanese are attacking again. 247 00:32:43,930 --> 00:32:48,700 The enemy has us surrounded. Getting through won't be easy. 248 00:32:48,700 --> 00:32:52,700 This won't do. You go on. 249 00:32:52,700 --> 00:32:54,700 Go, go, go! 250 00:32:54,700 --> 00:32:57,870 There are no herbs for the King's medicine. 251 00:32:57,870 --> 00:32:59,700 Will I live? 252 00:32:59,700 --> 00:33:02,700 Sire, I'll do all I can for you. 253 00:33:02,700 --> 00:33:06,430 I won't hold it against you. 254 00:33:06,430 --> 00:33:07,700 Our Kyeom. 255 00:33:07,700 --> 00:33:09,670 Kyeom, Kyeom! 256 00:33:09,670 --> 00:33:13,170 I cannot perform the acupuncture. 257 00:33:13,170 --> 00:33:16,070 How can we trust the King to him? 258 00:33:16,070 --> 00:33:18,700 His career is over. 259 00:33:18,700 --> 00:33:20,700 Doctor Yu can do it. 260 00:33:20,700 --> 00:33:22,070 Why are you doing this? 261 00:33:22,070 --> 00:33:25,700 You're the only one that can help. 16400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.