Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,270 --> 00:00:08,500
Episode 114
3
00:00:15,330 --> 00:00:17,070
Halt.
4
00:00:17,330 --> 00:00:20,670
I am one of the royal physicians
in the royal retinue.
5
00:00:20,670 --> 00:00:25,630
We were held up but finally made it.
Let us pass.
6
00:00:25,630 --> 00:00:30,000
All the royal entourage is inside.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,330
Are you a blithering idiot?
8
00:00:38,330 --> 00:00:41,330
This is Royal Physician Heo Jun.
9
00:00:41,330 --> 00:00:44,500
Now let him through.
10
00:01:01,700 --> 00:01:03,500
My lord.
11
00:01:04,330 --> 00:01:05,330
Doctor Yi.
12
00:01:05,330 --> 00:01:08,330
How did you...?
13
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
I'm so glad to see you again.
14
00:01:18,670 --> 00:01:20,830
I feel awful.
15
00:01:20,830 --> 00:01:27,230
I didn't realize what you went through
to save the records.
16
00:01:27,230 --> 00:01:29,900
It's in the past.
17
00:01:30,670 --> 00:01:34,330
We owe it to Sanghwa.
18
00:01:34,630 --> 00:01:40,330
It was his sacrifice
that made this possible.
19
00:01:51,030 --> 00:01:54,330
Well, tell us all the news.
20
00:01:54,330 --> 00:01:58,330
Everyone says it's just
a matter of time till the enemy gets here.
21
00:01:58,330 --> 00:02:01,330
They're leaving.
22
00:02:01,330 --> 00:02:03,230
Those...
23
00:02:03,230 --> 00:02:06,200
This is Pyongyang.
Where can they go?
24
00:02:06,200 --> 00:02:08,900
All that's left is the Yalu.
25
00:02:10,730 --> 00:02:15,130
And Lord Yang has taken ill.
26
00:02:19,270 --> 00:02:20,430
Is it bad?
27
00:02:20,430 --> 00:02:24,800
Not really, but he's weak.
28
00:02:26,330 --> 00:02:27,400
So...
29
00:02:27,400 --> 00:02:32,330
That is why the King's
attending physician is Doctor Yu.
30
00:02:44,800 --> 00:02:47,330
My lord.
31
00:02:49,800 --> 00:02:51,330
What?
32
00:02:51,330 --> 00:02:55,300
Heo Jun just arrived.
33
00:03:03,930 --> 00:03:05,330
Are you sure?
34
00:03:05,330 --> 00:03:09,300
Yes. He's with Doctor Yang now.
35
00:03:20,700 --> 00:03:27,130
Ma'am, if Doctor Heo is here,
your husband may be with him.
36
00:03:28,300 --> 00:03:30,330
I'll be right back.
37
00:03:32,170 --> 00:03:34,330
Hong-choon...
38
00:03:39,330 --> 00:03:41,630
Hong-choon.
39
00:03:41,970 --> 00:03:44,230
Hong-choon.
40
00:03:48,330 --> 00:03:50,470
Hong-choon.
41
00:04:00,600 --> 00:04:02,900
Hong-choon...
42
00:04:04,170 --> 00:04:05,970
Hong-choon.
43
00:04:06,900 --> 00:04:09,000
- Hong--
- Husband.
44
00:04:16,330 --> 00:04:17,970
Dear.
45
00:04:17,970 --> 00:04:20,900
- Hong-choon.
- Husband.
46
00:04:21,330 --> 00:04:23,670
Hong-choon!
47
00:04:28,330 --> 00:04:31,600
I thought I'd never see you again.
48
00:04:31,600 --> 00:04:34,030
Are you all right?
49
00:04:34,330 --> 00:04:36,330
Yes, my husband.
50
00:04:37,930 --> 00:04:40,430
Hong-choon...
51
00:04:44,730 --> 00:04:46,970
Your son.
52
00:04:46,970 --> 00:04:48,330
Huh?
53
00:05:06,330 --> 00:05:12,330
It was your duty
to accompany the retinue.
54
00:05:12,330 --> 00:05:14,600
What you did was foolish
55
00:05:15,330 --> 00:05:16,330
Yes sir.
56
00:05:16,330 --> 00:05:23,100
Then again, good doctors
are always stubborn.
57
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
My lord.
58
00:05:25,330 --> 00:05:33,330
However, no one will understand why
you went back for those medical texts.
59
00:05:59,330 --> 00:06:04,100
I was going to send for you.
60
00:06:05,130 --> 00:06:07,330
Did you give the King his tonic?
61
00:06:07,330 --> 00:06:09,600
I am doing so now.
62
00:06:09,600 --> 00:06:13,930
You have fulfilled your duty.
63
00:06:17,330 --> 00:06:24,030
Doctor Heo will resume
as royal physician.
64
00:06:49,570 --> 00:06:52,430
Doctor Heo?
65
00:06:52,430 --> 00:06:55,670
I would like to see the King.
Announce me.
66
00:06:55,670 --> 00:06:57,330
Of course.
67
00:06:59,330 --> 00:07:03,330
Sire, Doctor Heo.
68
00:07:03,900 --> 00:07:06,300
Doctor Heo?
69
00:07:08,330 --> 00:07:10,330
Enter.
70
00:07:50,130 --> 00:07:56,800
Doctor Heo will resume
as royal physician.
71
00:08:12,330 --> 00:08:14,330
I knew it.
72
00:08:14,330 --> 00:08:18,730
I knew he wouldn't try to run away.
73
00:08:28,330 --> 00:08:32,130
I'm not satisfied
with your explanation.
74
00:08:34,330 --> 00:08:38,330
You stayed behind
to get some old books?
75
00:08:38,330 --> 00:08:46,330
Meaning those bits of paper
are more important than the King?
76
00:08:46,330 --> 00:08:50,000
- Milady, I...
- Silence!
77
00:08:54,100 --> 00:08:59,370
It was out of concern
for the royal house, out of loyalty...
78
00:08:59,370 --> 00:09:02,700
...that he saved the archives.
79
00:09:02,700 --> 00:09:06,330
Or he's making an excuse
to cover up his running away.
80
00:09:06,330 --> 00:09:07,400
Milady.
81
00:09:07,400 --> 00:09:13,330
Enough. Leave us.
82
00:09:16,900 --> 00:09:19,130
Yes, Your Majesty.
83
00:10:07,770 --> 00:10:11,330
Don't let it bother you.
84
00:10:11,870 --> 00:10:18,000
His Majesty puts great value in you. That
is why he feels that much more sorrow.
85
00:10:18,570 --> 00:10:21,330
It's the war, that's all.
86
00:10:21,330 --> 00:10:25,330
Just wait until he settles down a bit.
87
00:10:26,330 --> 00:10:31,330
The King will see why you did it.
88
00:10:31,330 --> 00:10:33,330
Your grace is immeasurable.
89
00:10:33,330 --> 00:10:37,330
I'm pleased that you made it.
90
00:10:38,330 --> 00:10:40,330
Your Highness.
91
00:10:42,330 --> 00:10:45,230
How is your family?
92
00:10:45,770 --> 00:10:49,600
I didn't reach them in time.
93
00:10:49,600 --> 00:10:52,270
I don't know.
94
00:10:52,270 --> 00:10:54,830
How awful.
95
00:11:04,330 --> 00:11:06,270
My lord.
96
00:11:09,100 --> 00:11:10,600
Have you been well?
97
00:11:10,600 --> 00:11:14,330
I thought you were assigned
to Prince Im-hae.
98
00:11:14,330 --> 00:11:18,330
I'm assigned to His Majesty now.
99
00:11:20,270 --> 00:11:23,330
Did you hear about your family?
100
00:11:23,500 --> 00:11:24,570
You know something?
101
00:11:24,570 --> 00:11:29,100
They were here looking for you.
102
00:11:30,300 --> 00:11:33,470
Where are they? Well?
103
00:11:33,470 --> 00:11:38,700
Ugh, I'm so hungry that my stomach
is sticking to my back.
104
00:11:38,700 --> 00:11:40,700
Just our luck.
105
00:11:40,700 --> 00:11:43,430
- I swear.
- Mom, Mom...
106
00:11:43,430 --> 00:11:45,330
Where have you been?
107
00:11:45,330 --> 00:11:47,630
What did you get this time?
108
00:11:49,330 --> 00:11:51,330
Ta-da.
109
00:11:52,030 --> 00:11:55,600
Where did you get it?
110
00:11:55,600 --> 00:11:56,330
Eat.
111
00:11:56,330 --> 00:11:59,300
How did you get it?
112
00:11:59,300 --> 00:12:01,330
For a trinket.
113
00:12:01,330 --> 00:12:04,570
Jewelry? From your dress?
114
00:12:04,570 --> 00:12:06,330
Mm.
115
00:12:06,730 --> 00:12:12,330
That cost MONEY! For rice balls?
116
00:12:12,330 --> 00:12:14,600
What good are jewels if I'm dead?
117
00:12:14,600 --> 00:12:18,770
You got fleeced by profiteers.
118
00:12:18,770 --> 00:12:22,830
- Well done, very well done.
- What do you mean "well done"?
119
00:12:22,830 --> 00:12:24,370
That's my girl.
120
00:12:24,370 --> 00:12:26,930
Let's all eat together.
121
00:12:27,170 --> 00:12:31,030
- Sure, sure.
- Ma'am, Lady, Kyeom!
122
00:12:32,330 --> 00:12:33,600
Rice balls.
123
00:12:37,830 --> 00:12:40,200
Sweetie!
124
00:12:42,330 --> 00:12:46,330
- Here you go. Eat.
- Where did you...?
125
00:12:48,330 --> 00:12:49,330
Where...?
126
00:12:49,330 --> 00:12:53,370
From my little girl,
best girl in the whole world.
127
00:12:53,370 --> 00:12:57,330
Enjoy, everyone.
We'll get more.
128
00:12:57,330 --> 00:12:58,530
Well done.
129
00:12:58,530 --> 00:13:02,230
...you little no-good...
130
00:13:02,230 --> 00:13:03,430
Eat.
131
00:13:07,300 --> 00:13:11,330
Kyeom. Here. Eat.
132
00:13:11,330 --> 00:13:13,330
I'm fine.
133
00:13:14,070 --> 00:13:16,330
Eat.
134
00:13:20,330 --> 00:13:24,870
Best rice ball I ever had.
135
00:13:28,330 --> 00:13:29,330
C'mere.
136
00:13:29,330 --> 00:13:32,830
What? What?
137
00:13:34,330 --> 00:13:35,330
What?
138
00:13:35,330 --> 00:13:40,330
If you must
trade jewelry for rice balls...
139
00:13:40,330 --> 00:13:45,970
...keep it for US, not strangers!
140
00:13:45,970 --> 00:13:47,530
What strangers?
141
00:13:47,530 --> 00:13:49,300
W-w-what?
142
00:13:49,300 --> 00:13:54,230
You mean my husband
and the in-laws?
143
00:13:54,230 --> 00:13:56,430
Smell the green tea.
144
00:13:56,430 --> 00:14:00,330
If you marry him
we'll be supporting the whole family.
145
00:14:00,330 --> 00:14:02,200
Marry?
146
00:14:02,330 --> 00:14:06,330
Ugh, what are you laughing about?
147
00:14:06,330 --> 00:14:10,930
Now eat. All of it.
148
00:14:40,330 --> 00:14:42,200
Mother.
149
00:14:50,500 --> 00:14:52,330
My lord.
150
00:14:54,200 --> 00:14:55,600
Jun.
151
00:14:56,200 --> 00:14:59,600
- My husband.
- Wife.
152
00:14:59,600 --> 00:15:03,300
You're safe, you made it.
153
00:15:03,300 --> 00:15:04,930
Mother.
154
00:15:11,330 --> 00:15:15,970
- Who..?
- Jun.
155
00:15:16,770 --> 00:15:19,630
My lord.
156
00:15:19,630 --> 00:15:23,330
- You're here.
- You're alive.
157
00:15:23,330 --> 00:15:26,330
Where have you been?
158
00:15:32,770 --> 00:15:34,700
Kyeom.
159
00:15:43,870 --> 00:15:49,200
Is that any way to treat your father?
160
00:15:53,900 --> 00:15:55,300
Kyeom.
161
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
You must be busy looking after
the King and his court.
162
00:16:00,070 --> 00:16:02,400
What brings you all the way here?
163
00:16:02,870 --> 00:16:04,330
Kyeom.
164
00:16:08,300 --> 00:16:14,670
Is this how you treat
your mother, your wife, me?
165
00:16:15,330 --> 00:16:19,030
Is this all we are to you?
166
00:16:20,700 --> 00:16:21,770
Kyeom.
167
00:16:21,770 --> 00:16:28,330
When the capital was burning
all we thought about was you.
168
00:16:28,570 --> 00:16:34,330
But you never came.
169
00:16:34,800 --> 00:16:37,500
If you had to look after the King...
170
00:16:37,830 --> 00:16:42,330
...you couldn't take a minute
for your own family?
171
00:16:45,200 --> 00:16:47,330
Always the same.
172
00:16:48,330 --> 00:16:52,130
Ever since I was little.
173
00:16:52,900 --> 00:16:59,470
Your family means nothing.
Your work, everything.
174
00:17:00,800 --> 00:17:08,570
Did you give a single thought
to your mother? Your wife?
175
00:17:08,570 --> 00:17:12,130
Kyeom, how dare you?
176
00:17:12,130 --> 00:17:14,330
I've never held it against him.
177
00:17:14,330 --> 00:17:19,330
I'm proud of him.
178
00:17:19,330 --> 00:17:25,770
I know how important his work is,
I'm proud.
179
00:17:25,770 --> 00:17:29,700
Don't do this, please.
180
00:17:36,470 --> 00:17:39,000
I'm to blame.
181
00:17:42,330 --> 00:17:44,900
I'm in the wrong.
182
00:17:49,900 --> 00:17:52,300
Husband.
183
00:18:17,330 --> 00:18:19,330
I'm sorry.
184
00:18:42,330 --> 00:18:47,330
He's like you in a way.
185
00:18:48,330 --> 00:18:52,330
More like you, I'd say.
186
00:18:53,270 --> 00:18:58,330
He's our boy, he's like us both.
187
00:18:59,330 --> 00:19:02,970
Such a sleepy-head.
188
00:19:06,330 --> 00:19:08,330
Hong-choon.
189
00:19:15,330 --> 00:19:20,330
I won't be able to live
if I don't see you for even a moment.
190
00:19:20,330 --> 00:19:23,330
Let's never be apart again.
191
00:19:24,300 --> 00:19:26,130
Husband.
192
00:19:29,330 --> 00:19:31,330
Hong-choon.
193
00:19:34,370 --> 00:19:41,070
- Oh.
- There, there.... There, there...
194
00:19:49,570 --> 00:19:54,570
Now... c'mere you...
195
00:20:15,330 --> 00:20:17,330
There, there...
196
00:20:26,330 --> 00:20:31,430
Let's go outside.
197
00:20:35,130 --> 00:20:38,370
Or maybe the barn...
198
00:20:58,630 --> 00:21:02,330
Kaesong and Haeju
are in enemy hands.
199
00:21:06,030 --> 00:21:11,230
Your Majesty,
we must go to Eui-ju.
200
00:21:11,970 --> 00:21:14,330
Pardon me.
201
00:21:15,030 --> 00:21:21,330
If we leave Pyongyong,
our people will rise up in rebellion.
202
00:21:21,330 --> 00:21:24,100
I will stay.
203
00:21:25,500 --> 00:21:27,330
Your Highness.
204
00:21:28,330 --> 00:21:35,330
His Majesty's safety in Eui-ju cannot
be guaranteed if Pyongyang falls.
205
00:21:36,630 --> 00:21:41,700
Leave me the remaining troops
and I will hold the city.
206
00:21:49,330 --> 00:21:52,670
As you know,
the royal retinue will be split.
207
00:21:52,670 --> 00:21:55,330
Half with the King in Eui-ju.
208
00:21:55,330 --> 00:22:00,670
The other half here with the Prince.
209
00:22:01,330 --> 00:22:08,330
I will remain here with Yu Do-ji,
Kim Man-gyeong and Yi Myong-won.
210
00:22:08,900 --> 00:22:11,730
My lord, I'll stay.
211
00:22:11,730 --> 00:22:15,330
You belong with the King.
212
00:22:15,330 --> 00:22:21,000
No. I'm not the one
to attend him. You are.
213
00:22:21,000 --> 00:22:22,270
My lord.
214
00:22:22,270 --> 00:22:25,600
I doubt I could make it to Eui-ju.
215
00:22:25,600 --> 00:22:30,330
I will only be
a burden to His Majesty.
216
00:22:31,330 --> 00:22:36,330
He is under
mental and physical strain.
217
00:22:36,330 --> 00:22:40,330
Don't leave his side for a moment.
218
00:22:51,430 --> 00:22:55,830
His Majesty is moving to Eui-ju.
219
00:22:57,330 --> 00:23:02,330
So-hyeon will attend the King.
The rest will stay here.
220
00:23:04,330 --> 00:23:09,000
The enemy
will attack Pyongyong in force.
221
00:23:09,000 --> 00:23:12,330
We will serve as hospital nurses.
222
00:23:12,330 --> 00:23:14,330
Be ready.
223
00:23:14,330 --> 00:23:19,230
Ma'am, let us go
with the King as well.
224
00:23:21,330 --> 00:23:25,100
Ma'am, send them in my place.
225
00:23:25,100 --> 00:23:26,930
I will stay here.
226
00:23:26,930 --> 00:23:31,430
I would if I could,
but how can I trust them?
227
00:23:31,430 --> 00:23:34,070
Do as you're told.
228
00:23:38,330 --> 00:23:42,500
Take stock of our supplies
and report to me.
229
00:23:42,500 --> 00:23:44,870
Yes, ma'am.
230
00:23:52,330 --> 00:23:54,330
How much rice is left?
231
00:23:54,330 --> 00:23:55,330
One or two sacks.
232
00:23:55,330 --> 00:23:58,130
Sell it for cheap real quick
and get ready to leave.
233
00:23:58,130 --> 00:24:01,330
Why sell it for cheap?
It's pricey stuff, what's the rush?
234
00:24:01,330 --> 00:24:06,600
Hey!
The King's retinue is leaving for Eui-ju.
235
00:24:06,600 --> 00:24:08,330
Huh?
236
00:24:21,400 --> 00:24:27,330
Father, please look after yourself.
237
00:24:59,330 --> 00:25:01,900
What are you doing here?
238
00:25:01,900 --> 00:25:07,300
I have been ordered
to attend the Crown Prince.
239
00:25:21,330 --> 00:25:28,200
I'm taking Doctor Yu with me.
You stay with the Prince.
240
00:25:35,200 --> 00:25:37,200
Yes, Sire.
241
00:26:33,330 --> 00:26:34,230
Ma'am.
242
00:26:34,230 --> 00:26:36,330
Doctor Yu, quickly.
243
00:26:36,330 --> 00:26:38,330
Yes ma'am.
244
00:26:40,930 --> 00:26:45,700
Doctor, His Highness
is feeling faint.
245
00:28:05,330 --> 00:28:07,330
How is he?
246
00:28:08,330 --> 00:28:12,330
I have treated the fainting spell.
247
00:28:12,330 --> 00:28:17,330
With acupuncture and medicine
he'll be back to his old self.
248
00:28:25,330 --> 00:28:38,600
Your Majesty, I didn't realize
how hard all this has been on our son.
249
00:28:39,570 --> 00:28:45,530
Perhaps we could stay
until he is better.
250
00:28:45,530 --> 00:28:50,330
Your Majesty, forgive me, but the enemy
could be here any minute.
251
00:28:50,330 --> 00:28:52,330
We can't wait.
252
00:28:52,330 --> 00:28:54,970
We must flee for Eui-ju.
253
00:28:54,970 --> 00:28:57,100
Enough.
254
00:28:58,630 --> 00:29:01,000
What do you think Doctor Yu?
255
00:29:01,000 --> 00:29:04,330
Will the trip to Eui-ju
be too much for him?
256
00:29:05,330 --> 00:29:08,330
I have performed acupuncture
and we have herbs.
257
00:29:08,330 --> 00:29:11,870
He should be fine for the journey.
258
00:29:12,730 --> 00:29:19,530
We must find a place
where Your Majesty can rest as well.
259
00:29:21,330 --> 00:29:25,230
I see. We move on.
260
00:29:25,230 --> 00:29:27,330
- Yes Your Majesty.
- Yes Your Majesty.
261
00:29:57,300 --> 00:30:00,630
- Move out.
- Move out!
262
00:30:14,330 --> 00:30:16,330
Let's go!
263
00:30:16,730 --> 00:30:20,530
Death to the Japanese!
264
00:30:39,330 --> 00:30:41,370
Move, move!
265
00:31:26,130 --> 00:31:28,670
How much thistle, camellia
and cuttle-fish bone is left?
266
00:31:28,670 --> 00:31:33,500
Thistle, two bushels, camellia, three,
and none of cuttle-fish bone.
267
00:31:34,700 --> 00:31:37,070
We don't have
nearly enough medicine.
268
00:31:37,070 --> 00:31:39,630
What should we do?
269
00:31:42,330 --> 00:31:46,330
Send people to the hills
to find horseradish.
270
00:31:46,330 --> 00:31:47,370
Horseradish?
271
00:31:47,370 --> 00:31:53,330
The extract can be used
to treat wounds and stop bleeding.
272
00:31:53,330 --> 00:31:55,370
Yes, sir.
273
00:31:57,500 --> 00:31:58,330
Jun.
274
00:31:58,330 --> 00:32:01,100
- My lord.
- Doctor.
275
00:32:01,330 --> 00:32:03,330
What are you doing here?
276
00:32:03,330 --> 00:32:07,800
We'll do our part, live or die, so...
277
00:32:07,800 --> 00:32:10,170
...we came to join the volunteer army.
278
00:32:10,170 --> 00:32:11,500
It's true.
279
00:32:15,330 --> 00:32:17,300
Father.
280
00:32:17,700 --> 00:32:19,530
Kyeom.
281
00:32:26,330 --> 00:32:30,330
Japanese!
The Japanese are coming!
282
00:33:18,400 --> 00:33:23,330
Check his pulse again.
I told you to recheck his pulse!
283
00:33:23,330 --> 00:33:27,000
My son! No!
284
00:33:27,000 --> 00:33:30,330
Kill me, Your Majesty.
285
00:33:30,330 --> 00:33:33,330
You can't leave me like this.
18933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.