Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,470 --> 00:00:09,130
Episode 113
3
00:00:38,170 --> 00:00:41,470
My lord, we need to go.
4
00:00:42,170 --> 00:00:44,470
A little longer.
5
00:00:47,970 --> 00:00:51,300
Doctor, please.
6
00:00:52,770 --> 00:00:56,130
Staying puts us all at risk.
7
00:00:56,130 --> 00:00:57,470
Please.
8
00:00:57,470 --> 00:01:00,200
Sang-hwa will die if we do.
9
00:01:00,470 --> 00:01:05,170
For him to die like this, it's not right.
10
00:01:05,170 --> 00:01:08,470
What else can we do?
11
00:01:08,470 --> 00:01:11,170
We can't stay here.
12
00:01:14,500 --> 00:01:18,070
- My lord.
- My lord.
13
00:01:53,970 --> 00:01:55,600
Sang-hwa.
14
00:02:19,730 --> 00:02:25,000
Doctor Heo, it's Sang-hwa.
Sang-hwa!
15
00:02:25,000 --> 00:02:26,900
Sang-hwa!
16
00:02:31,030 --> 00:02:33,200
- Sang-hwa.
- Sang-hwa.
17
00:02:33,200 --> 00:02:35,470
Sang-hwa...
18
00:02:37,270 --> 00:02:38,630
Sang-hwa.
19
00:02:41,470 --> 00:02:43,470
Sang-hwa!
20
00:03:08,630 --> 00:03:11,030
Sang-hwa...
21
00:03:12,470 --> 00:03:13,870
Turn around.
22
00:03:13,870 --> 00:03:15,500
I can't.
23
00:03:15,500 --> 00:03:18,770
- Turn around!
- I can't!
24
00:03:19,670 --> 00:03:24,470
Let go. Move!
25
00:03:29,400 --> 00:03:32,570
Sang-hwa, we're coming!
26
00:03:34,400 --> 00:03:37,470
Sang-hwa, Hang on!
27
00:03:41,470 --> 00:03:46,470
Doctor Heo! It's me!
28
00:03:48,470 --> 00:03:50,470
Sang-hwa!
29
00:03:51,430 --> 00:03:55,470
Please, we'll all die.
30
00:03:55,470 --> 00:03:57,470
Let go!
31
00:04:13,470 --> 00:04:15,470
Sang-hwa...
32
00:04:15,470 --> 00:04:17,470
Sang-hwa.
33
00:04:19,630 --> 00:04:20,470
Sang-hwa.
34
00:04:20,470 --> 00:04:26,100
My lord, please, we'll all die.
35
00:04:26,470 --> 00:04:28,470
Sang-hwa.
36
00:04:30,730 --> 00:04:32,730
Sang-hwa...!
37
00:04:46,530 --> 00:04:50,930
No, Sang-hwa!
38
00:04:51,470 --> 00:04:53,900
Sang-hwa!
39
00:05:02,500 --> 00:05:04,930
Sang-hwa...
40
00:05:10,470 --> 00:05:12,470
...Sang-hwa...
41
00:05:20,470 --> 00:05:22,470
Sang-hwa...
42
00:05:27,330 --> 00:05:31,400
Sang-hwa, Sang-hwa...
43
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
How much further?
44
00:05:47,470 --> 00:05:51,900
That's my girl.
Just a little more.
45
00:06:31,400 --> 00:06:33,470
Hello?
46
00:06:34,470 --> 00:06:38,700
Hello? Anyone?
47
00:06:52,470 --> 00:06:53,870
What brings you here?
48
00:06:53,870 --> 00:06:58,130
As you can see, we're refugees.
49
00:06:58,130 --> 00:07:01,870
It's been four days now.
50
00:07:03,970 --> 00:07:10,470
Could we ask for cold rice,
any li-i-ittle thing you can spare?
51
00:07:10,470 --> 00:07:14,470
I got no rice, no gruel, no nothin'.
52
00:07:14,470 --> 00:07:17,330
We have a pregnant woman.
53
00:07:17,330 --> 00:07:20,470
Perhaps she could rest her a bit?
54
00:07:20,470 --> 00:07:23,470
I don't have the luxury to take you all in.
Go away.
55
00:07:23,470 --> 00:07:27,570
I know we're at war,
but aren't you being too much?
56
00:07:27,570 --> 00:07:30,470
Too much?
What's too much?
57
00:07:30,470 --> 00:07:34,630
You think you're
the first refugees we've seen?
58
00:07:34,630 --> 00:07:38,470
We have to look out for ourselves.
59
00:07:38,470 --> 00:07:40,470
Now go.
60
00:07:41,470 --> 00:07:44,600
Wait, hang on, wait...
61
00:07:48,470 --> 00:07:51,930
Filthy, petty...
62
00:07:53,500 --> 00:07:56,470
Well, we'll have to move on.
63
00:07:56,470 --> 00:07:57,470
Here.
64
00:07:57,470 --> 00:08:01,470
Let's go.
65
00:08:06,470 --> 00:08:08,470
Let's see now.
66
00:08:22,770 --> 00:08:24,470
Her labor pains have started.
67
00:08:24,470 --> 00:08:28,530
Kyeom, find an empty house,
a stable, anything.
68
00:08:28,530 --> 00:08:30,230
Okay.
69
00:08:31,870 --> 00:08:38,470
Oh no, what do we do? What if she
ends up having the baby on the street?
70
00:08:44,310 --> 00:08:47,310
- Good. Push a little more.
- A little more.
71
00:08:47,470 --> 00:08:50,700
Good, good.
72
00:08:50,700 --> 00:08:52,470
That's it. Good.
73
00:08:52,470 --> 00:08:53,930
A little more.
74
00:08:53,930 --> 00:08:56,470
Ugh.
75
00:08:56,470 --> 00:08:59,470
Stay with us. A little more.
76
00:09:01,400 --> 00:09:02,670
Hang on.
77
00:09:02,670 --> 00:09:05,470
A little more.
78
00:09:05,470 --> 00:09:07,800
...oh...
79
00:09:09,470 --> 00:09:14,430
- Good, good. A little more.
- A bit more.
80
00:09:14,430 --> 00:09:16,330
Goodness.
81
00:09:18,470 --> 00:09:21,170
- I'm going nuts.
- Geez.
82
00:09:21,170 --> 00:09:24,970
Hey, they'll let us know
when it's born.
83
00:09:24,970 --> 00:09:28,470
So stop acting like you gotta go
and hold still.
84
00:09:28,470 --> 00:09:30,430
Father.
85
00:09:30,430 --> 00:09:32,470
Where were you?
86
00:09:32,470 --> 00:09:34,470
Rice, rice.
87
00:09:34,470 --> 00:09:36,670
- What?
- Rice.
88
00:09:40,470 --> 00:09:45,470
- What?
- Rice.
89
00:09:45,470 --> 00:09:49,470
Not rocks, not rats, rice?
90
00:09:53,700 --> 00:09:56,470
I'm confused because
it's been so long.
91
00:09:58,370 --> 00:10:01,330
It really is rice. Rice!
92
00:10:01,330 --> 00:10:03,100
Where did you find it?
93
00:10:03,100 --> 00:10:06,670
Rice can't be bought
for love or money.
94
00:10:06,670 --> 00:10:11,470
I traded two
of my silk jackets for it.
95
00:10:11,470 --> 00:10:13,570
That's my girl.
96
00:10:13,570 --> 00:10:18,830
A great name,
looks, the whole package.
97
00:10:19,470 --> 00:10:21,600
You see that?
98
00:10:21,600 --> 00:10:23,270
That's my girl.
99
00:10:23,270 --> 00:10:26,530
Our savior, my little girl.
100
00:10:26,530 --> 00:10:31,730
She'll tell a tiger,
'Catch a bunny,' and he would.
101
00:10:31,730 --> 00:10:34,670
A real catch, my girl.
102
00:10:34,670 --> 00:10:36,670
Well done.
103
00:10:36,670 --> 00:10:40,970
Kyeom, I'll make you some rice.
104
00:10:40,970 --> 00:10:43,030
Move.
105
00:10:44,800 --> 00:10:48,470
Make it for who?
Not for her dad?
106
00:10:48,470 --> 00:10:52,070
That's a girl for you.
107
00:10:52,070 --> 00:10:54,230
I should trade her in.
108
00:10:54,230 --> 00:10:57,470
Her and her mother both.
109
00:10:57,470 --> 00:10:59,300
Girls.
110
00:11:06,270 --> 00:11:07,470
Ma'am.
111
00:11:09,100 --> 00:11:11,470
Well?
112
00:11:11,470 --> 00:11:14,470
It's a boy, a boy.
113
00:11:16,900 --> 00:11:21,470
Well, now, Yang-tae.
114
00:11:24,900 --> 00:11:29,130
- Congratulations.
- Congratulations.
115
00:11:33,470 --> 00:11:38,030
Look at you.
What are you crying for?
116
00:11:38,030 --> 00:11:40,470
You wouldn't know
what I'm feeling right now.
117
00:11:40,470 --> 00:11:45,800
After following Jun all this time,
I've been alone in the world.
118
00:11:45,800 --> 00:11:51,000
Now my boy is born.
You don't know how I feel.
119
00:11:51,630 --> 00:11:54,130
I know.
120
00:11:54,430 --> 00:11:56,470
Go on, cry.
121
00:11:58,870 --> 00:12:01,200
I don't know
why I'm tearing up too.
122
00:12:01,200 --> 00:12:05,430
Blubbering on a day like this.
123
00:12:05,430 --> 00:12:11,870
People dying all around us
and here's new life.
124
00:12:11,870 --> 00:12:18,470
The mystery of life, that's what it is.
125
00:12:18,470 --> 00:12:23,800
She's right.
All this war and hurt and misery.
126
00:12:23,800 --> 00:12:26,470
Your boy is a reason to rejoice.
127
00:12:27,470 --> 00:12:31,070
Call him 'Ha-Ha' for short.
128
00:12:31,970 --> 00:12:34,100
Well done.
129
00:13:05,930 --> 00:13:11,500
I remember when I met him.
130
00:13:13,470 --> 00:13:20,130
Beating the drums fervently in order
to release the bitterness in his heart.
131
00:13:23,200 --> 00:13:25,830
I can still see him.
132
00:13:28,430 --> 00:13:30,270
That boy...
133
00:13:31,070 --> 00:13:34,470
It is a waste
for him to die like this.
134
00:13:34,970 --> 00:13:40,270
My lord, he may still be alive.
135
00:13:40,470 --> 00:13:42,470
Enough of that.
136
00:13:42,470 --> 00:13:45,800
It's no good hoping.
137
00:13:46,370 --> 00:13:49,430
My lord, let him go.
138
00:13:49,430 --> 00:13:54,500
If we don't,
we'll stop him from moving on.
139
00:13:55,730 --> 00:14:00,370
We have to say goodbye
so he can leave.
140
00:14:19,730 --> 00:14:24,200
He's a comfort to see.
141
00:14:24,870 --> 00:14:27,430
May I?
142
00:14:45,070 --> 00:14:46,470
My lord.
143
00:14:51,470 --> 00:14:56,030
I'm going to rear this child.
144
00:14:58,470 --> 00:15:05,470
Sang-hwa died to save him.
He would want that.
145
00:15:07,470 --> 00:15:11,670
It's the will of heaven.
146
00:15:14,230 --> 00:15:19,270
He's my son now.
147
00:15:49,200 --> 00:15:51,270
Reconnoiter
the other side of the fort.
148
00:15:51,270 --> 00:15:52,570
- Yes sir.
- Yes sir.
149
00:16:05,470 --> 00:16:09,470
Minister Jeong in the capital
has deserted.
150
00:16:09,670 --> 00:16:14,470
As have our soldiers to the south.
151
00:16:14,970 --> 00:16:18,800
In Fort Pyongyang,
Im Su-chan's son, Im Kuk-no
152
00:16:18,800 --> 00:16:21,770
used his mother's illness
as an excuse to run away.
153
00:16:22,130 --> 00:16:27,800
And Pak Jeong ran away,
saying he's looking for more men.
154
00:16:27,800 --> 00:16:32,330
Yu U-shin and Doctor Heo both...
155
00:16:32,330 --> 00:16:34,470
Enough.
156
00:16:36,500 --> 00:16:44,200
They owed their allegiance to the throne.
It does no good to tell the King.
157
00:16:44,200 --> 00:16:51,470
At this rate, the enemy
will reach Pyongyong within a few days.
158
00:16:51,470 --> 00:16:58,470
We have to move our camp to Eui-ju
and take His Majesty to the Ming.
159
00:16:58,470 --> 00:17:02,700
You suggest we take
the King across the Yalu?
160
00:17:03,070 --> 00:17:04,470
Yes.
161
00:17:06,470 --> 00:17:11,470
We have volunteers
and the regular army.
162
00:17:11,470 --> 00:17:14,470
You suggest running away?
163
00:17:14,470 --> 00:17:18,170
You think I say this for myself?
164
00:17:18,170 --> 00:17:20,500
What I do I do for the King.
165
00:17:20,500 --> 00:17:26,130
Fleeing to the Ming is tantamount
to abandoning his country.
166
00:17:26,130 --> 00:17:28,470
It can't be allowed.
167
00:17:28,470 --> 00:17:30,470
Listen to you.
168
00:17:30,470 --> 00:17:36,470
And suppose he falls into the hands
of the enemy, what then?
169
00:17:38,470 --> 00:17:43,430
We'll get him across the river
and go from there.
170
00:17:58,630 --> 00:18:02,700
Your counsel
offers sound advice, Sire.
171
00:18:02,700 --> 00:18:09,470
We should send an envoy
to the Ming to sound them out.
172
00:18:11,470 --> 00:18:14,470
I agree, Sire.
173
00:18:14,470 --> 00:18:19,400
You've seen the eyes
of your subjects here in Pyongyang.
174
00:18:20,470 --> 00:18:24,470
I worry what they might do,
175
00:18:24,470 --> 00:18:29,170
even without the enemy
bearing down on us.
176
00:18:33,200 --> 00:18:34,630
Father.
177
00:18:34,630 --> 00:18:41,000
The suggestion to run to the Ming
should be dismissed out of hand.
178
00:18:42,370 --> 00:18:45,170
How dare you?
179
00:18:45,470 --> 00:18:51,470
I have seen the anger
in the eyes of our people as well.
180
00:18:51,470 --> 00:18:55,500
And who can blame them?
181
00:18:57,000 --> 00:19:03,800
Running off with the court while
the volunteers and troops fight the war?
182
00:19:03,800 --> 00:19:08,470
How can they trust
Your Majesty after that?
183
00:19:12,000 --> 00:19:19,470
If we step foot outside our borders
this land will never be ours again.
184
00:19:20,470 --> 00:19:23,470
A country without a king
is not a country.
185
00:19:23,470 --> 00:19:27,870
A King that abandons
his country is no king at all.
186
00:19:31,470 --> 00:19:36,370
Running
to the Ming is utterly absurd.
187
00:19:36,370 --> 00:19:38,730
Please reconsider.
188
00:20:00,430 --> 00:20:01,170
What?
189
00:20:01,170 --> 00:20:02,470
Shh.
190
00:20:32,700 --> 00:20:33,830
Where did you get that?
191
00:20:33,830 --> 00:20:37,370
I traded some herbs for it.
192
00:20:37,370 --> 00:20:39,470
Good for you.
193
00:20:56,470 --> 00:20:58,470
You two.
194
00:21:00,470 --> 00:21:03,000
What is this?
195
00:21:09,100 --> 00:21:12,470
You little wretches...
196
00:21:24,630 --> 00:21:30,470
We barely have a bean between us
and you sit here stuffing yourselves?
197
00:21:32,470 --> 00:21:34,470
What's going on here?
198
00:21:40,470 --> 00:21:44,630
They found some rice balls
and were eating them by themselves.
199
00:21:45,800 --> 00:21:47,730
Is this true?
200
00:21:50,630 --> 00:21:55,470
What have you
been teaching these girls?
201
00:22:05,030 --> 00:22:07,470
I'm sorry.
202
00:22:07,470 --> 00:22:09,470
Sorry.
203
00:22:09,470 --> 00:22:14,270
This won't do,
no matter how bad it gets.
204
00:22:15,230 --> 00:22:16,470
Never again.
205
00:22:16,470 --> 00:22:18,470
- Yes ma'am.
- Yes ma'am.
206
00:22:32,470 --> 00:22:34,800
His Majesty is getting more tired.
207
00:22:34,800 --> 00:22:39,470
See that he is given that twice a day.
208
00:22:39,470 --> 00:22:41,000
Yes, doctor.
209
00:22:46,730 --> 00:22:48,530
Doctor Yu.
210
00:23:02,130 --> 00:23:04,470
What are you doing here?
211
00:23:04,470 --> 00:23:06,470
My lord.
212
00:23:10,530 --> 00:23:13,470
We have the same problem with herbs.
213
00:23:13,470 --> 00:23:16,500
You should know that well.
214
00:23:16,500 --> 00:23:20,900
Actually we have a request.
215
00:23:22,300 --> 00:23:22,900
What?
216
00:23:22,900 --> 00:23:26,470
Let us join the King's entourage.
217
00:23:26,470 --> 00:23:31,500
Kangwon with Prince Sunhwa,
Hamgyeong with Prince Im-hae...
218
00:23:31,500 --> 00:23:34,370
It's a living hell.
219
00:23:34,370 --> 00:23:37,800
The entire staff is busying
tending the wounded on the battlefield.
220
00:23:37,800 --> 00:23:44,430
Soon we'll all be dead.
221
00:23:45,470 --> 00:23:48,900
Think of how we've followed you.
222
00:23:48,900 --> 00:23:51,900
Please help us.
223
00:23:54,570 --> 00:23:56,500
My lord.
224
00:23:58,470 --> 00:24:00,830
I'll think about it.
225
00:24:02,400 --> 00:24:03,970
Thank you.
226
00:24:03,970 --> 00:24:09,470
No promises. But I'll mention it
to the Chief Physician.
227
00:24:11,030 --> 00:24:15,370
But that's pretty much you now.
228
00:24:16,270 --> 00:24:22,630
Whatever you decide
goes for the Chief Physician too.
229
00:24:30,170 --> 00:24:31,470
My lord.
230
00:24:31,470 --> 00:24:32,500
What?
231
00:24:32,500 --> 00:24:36,770
Some people outside are looking
for a member of your staff.
232
00:24:37,470 --> 00:24:39,200
Who exactly?
233
00:24:39,200 --> 00:24:41,200
A Doctor Heo.
234
00:24:41,200 --> 00:24:45,100
I said he's not here,
but they won't go.
235
00:24:48,250 --> 00:24:52,200
If the King is here, he has to be here.
236
00:24:52,200 --> 00:24:55,700
It must be a mistake.
Ask again.
237
00:24:55,700 --> 00:25:00,470
There's Doctor Yang
and that's about it.
238
00:25:00,470 --> 00:25:04,470
This Heo Jun character
isn't with the retinue.
239
00:25:04,470 --> 00:25:09,800
That can't be.
Ask again, please.
240
00:25:10,470 --> 00:25:13,030
There's no need.
241
00:25:16,300 --> 00:25:17,500
My lord.
242
00:25:23,470 --> 00:25:26,300
You're looking for Doctor Heo?
243
00:25:26,470 --> 00:25:27,700
Yes.
244
00:25:27,700 --> 00:25:33,070
I'm afraid you wasted a trip.
He's not here.
245
00:25:37,830 --> 00:25:39,470
Where is he?
246
00:25:39,470 --> 00:25:41,470
No idea.
247
00:25:42,070 --> 00:25:46,470
He said he would meet us.
248
00:25:46,470 --> 00:25:49,500
But he never showed up.
249
00:25:50,770 --> 00:25:55,970
That's the last we heard.
He may well have run away.
250
00:26:15,470 --> 00:26:23,000
He said he would meet us.
But he never showed up.
251
00:26:23,900 --> 00:26:29,470
That's the last we heard.
He may well have run away.
252
00:26:30,970 --> 00:26:33,470
- Mother.
- Lady Da-hee.
253
00:26:39,470 --> 00:26:41,470
I'm fine.
254
00:26:54,070 --> 00:26:56,400
Three pieces.
255
00:26:56,400 --> 00:26:59,600
Line up!
256
00:26:59,600 --> 00:27:03,470
Pay up and line up!
257
00:27:08,200 --> 00:27:12,470
Pay up!
Pay up and line up!
258
00:27:12,470 --> 00:27:14,470
Sorry I can't give a lot.
259
00:27:18,270 --> 00:27:20,730
No line-jumping now.
260
00:27:24,400 --> 00:27:26,130
Did you pay?
261
00:27:32,600 --> 00:27:34,470
Don't shake it.
262
00:27:39,170 --> 00:27:44,470
42, 43, 44, 45, 46, 47...
263
00:27:44,470 --> 00:27:46,470
...Oh, yeah...
264
00:27:46,470 --> 00:27:50,470
48, 49, 50...
265
00:27:50,470 --> 00:27:55,470
One grain makes two, two grains makes a feast.
266
00:27:55,470 --> 00:27:58,470
61, 62, 63, 64...
267
00:27:58,470 --> 00:28:01,900
- 1, 2, 3, 4, 5...
- Hey.
268
00:28:01,900 --> 00:28:04,000
You messed me up.
269
00:28:06,270 --> 00:28:08,470
What should we sell next?
270
00:28:08,470 --> 00:28:13,470
I'm not sure.
Let's see what makes us the most cash.
271
00:28:13,870 --> 00:28:15,470
Count.
272
00:28:16,470 --> 00:28:17,930
Where was I?
273
00:28:17,930 --> 00:28:23,470
61, 62... Can't you keep quiet?
274
00:28:25,270 --> 00:28:27,470
You're sure?
275
00:28:27,470 --> 00:28:31,130
There's no doubt?
You double-checked?
276
00:28:31,130 --> 00:28:32,070
Yes.
277
00:28:32,070 --> 00:28:34,700
Do-ji told us himself.
278
00:28:34,700 --> 00:28:38,470
Jun never met them.
279
00:28:39,870 --> 00:28:43,300
Then where is he?
280
00:28:43,300 --> 00:28:44,870
Did he run away?
281
00:28:44,870 --> 00:28:47,500
Now you're just being stupid.
282
00:28:47,500 --> 00:28:49,470
He's not the type.
283
00:28:49,470 --> 00:28:52,770
Then where was he?
284
00:28:53,070 --> 00:28:59,070
Where did he go?
Where could he be?
285
00:28:59,070 --> 00:29:00,630
Mother.
286
00:29:00,630 --> 00:29:03,600
We should have waited for him.
287
00:29:03,600 --> 00:29:06,630
We shouldn't
have left him this way.
288
00:29:06,870 --> 00:29:08,800
Try not to worry.
289
00:29:08,800 --> 00:29:11,230
I'm sure he's fine.
290
00:31:47,030 --> 00:31:49,970
We're here. We made it.
291
00:31:51,470 --> 00:31:55,330
Hong-chun, I made it.
292
00:32:02,970 --> 00:32:04,930
Ma'am.
293
00:32:10,470 --> 00:32:12,730
Well done.
294
00:32:28,470 --> 00:32:30,470
Let's go.
295
00:32:46,030 --> 00:32:47,900
- Milady, I--
- I don't want to hear it.
296
00:32:47,900 --> 00:32:53,230
Are you saying that those medical books
were more important than His Majesty?
297
00:32:53,230 --> 00:32:54,470
Leave now.
298
00:32:54,470 --> 00:32:56,470
Did you hear news of his family?
299
00:32:56,470 --> 00:32:57,670
Mother.
300
00:32:57,670 --> 00:32:59,470
What brings you here?
301
00:32:59,470 --> 00:33:01,470
Why are you being
so disrespectful to your father?
302
00:33:01,470 --> 00:33:04,470
How could you
be so indifferent to us?
303
00:33:04,470 --> 00:33:08,470
No one will understand
your going back for the medical texts.
304
00:33:08,470 --> 00:33:10,470
It was foolish of you.
305
00:33:10,470 --> 00:33:12,470
Please delay the course.
306
00:33:12,470 --> 00:33:16,200
- We cannot change our course to Eui-ju.
- Do-ji.
307
00:33:16,200 --> 00:33:18,470
They say we cannot go to Eui-ju.
308
00:33:18,470 --> 00:33:23,400
It is obvious how the people with react.
I will stay behind.
309
00:33:23,400 --> 00:33:24,470
I will remain behind.
310
00:33:24,470 --> 00:33:31,470
The one who must serve
by His Majesty's side is not me, but you.
311
00:33:31,470 --> 00:33:37,430
I will leave my health to Do-ji. You
stay behind and tend to the Crown Prince.
20742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.