Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,660
Subtitles provided by MBC
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,060
Not as much?
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,930
After all this time?
Episode 107
4
00:00:20,100 --> 00:00:27,100
I'm told you are quite close
with Prince Kwang-hae.
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,160
Is this true?
6
00:00:32,100 --> 00:00:36,100
You look after Kwang-hae
and neglect my son?
7
00:00:36,100 --> 00:00:41,500
No, Milady.
I am doing all I can.
8
00:00:42,930 --> 00:00:48,100
If we see no improvement
your life is over.
9
00:01:33,870 --> 00:01:36,200
Oh, hey.
10
00:01:38,330 --> 00:01:41,100
What brings you here?
Doing all right?
11
00:01:41,100 --> 00:01:43,900
Sure. Is Jun...
12
00:01:43,900 --> 00:01:47,630
I mean, Doctor Heo around?
13
00:01:48,100 --> 00:01:52,100
As you know, he's busy
treating Prince Sinsong right now.
14
00:01:54,100 --> 00:01:57,700
Then could you give him this?
15
00:01:58,730 --> 00:01:59,400
What is it?
16
00:01:59,400 --> 00:02:03,100
He'll see. Will you do it?
17
00:02:03,100 --> 00:02:05,100
Of course.
18
00:02:14,230 --> 00:02:15,730
Doctor Heo.
19
00:02:15,730 --> 00:02:17,100
What is it?
20
00:02:17,100 --> 00:02:19,470
I have a letter for you.
21
00:02:33,900 --> 00:02:35,500
Is something wrong?
22
00:02:35,500 --> 00:02:40,400
Oh, just some personal business.
23
00:02:40,400 --> 00:02:42,100
You should go.
24
00:02:42,100 --> 00:02:44,970
I'll keep looking for a treatment.
25
00:02:44,970 --> 00:02:47,770
Thanks. I'll be right back.
26
00:02:52,800 --> 00:02:57,100
- Get that to the second floor.
- Yes ma'am.
27
00:02:58,100 --> 00:03:02,100
Well, well. Hello-o-o.
28
00:03:02,100 --> 00:03:08,100
If you're so worried,
go be a servant at Doctor Heo's house.
29
00:03:08,100 --> 00:03:11,600
Who knows? Maybe you can pretend
to be a doctor like Dol-swe.
30
00:03:11,600 --> 00:03:16,300
Hush.
You think this is a small matter?
31
00:03:16,300 --> 00:03:20,630
You think his posing
as a doctor is nothing?
32
00:03:20,630 --> 00:03:25,100
Listen to His Lordshipity.
33
00:03:27,100 --> 00:03:30,100
- Hello.
- Oh, ahem.
34
00:03:30,100 --> 00:03:30,870
How'd it go?
35
00:03:30,870 --> 00:03:34,100
I didn't see him,
but sent the note.
36
00:03:34,100 --> 00:03:38,970
I've thought it over.
We'll deal with him ourselves.
37
00:03:38,970 --> 00:03:41,100
Huh? Us?
38
00:03:41,100 --> 00:03:42,600
Don't you remember?
39
00:03:42,600 --> 00:03:47,100
Back in Saneum when he chucked
that stone mortar?
40
00:03:47,100 --> 00:03:50,830
He'll kill you and me first.
41
00:03:50,830 --> 00:03:57,100
I'll take care of it,
so don't you worry.
42
00:03:58,530 --> 00:04:02,100
Here we go again.
43
00:04:15,100 --> 00:04:19,070
That's all for today.
44
00:04:19,070 --> 00:04:23,630
- Off you go.
- I came a long way.
45
00:04:25,100 --> 00:04:29,100
I'm taking a few days.
No more patients.
46
00:04:29,100 --> 00:04:31,100
Yes, Doctor.
47
00:04:31,100 --> 00:04:36,100
Well, well, Dol-swe.
Doctor Dol-swe.
48
00:04:38,300 --> 00:04:41,100
Is that right?
49
00:04:41,400 --> 00:04:44,030
What is this?
50
00:04:44,030 --> 00:04:49,230
We can do this
the easy way or the hard way.
51
00:04:49,230 --> 00:04:51,830
Your choice.
52
00:04:52,970 --> 00:04:57,100
You think you can take me?
53
00:04:57,100 --> 00:05:02,530
I've always know
you're not one for talking.
54
00:05:02,530 --> 00:05:05,100
Hey Yang-tae?
55
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
Yes, bro.
56
00:05:06,100 --> 00:05:08,100
Do it.
57
00:05:08,100 --> 00:05:10,170
- Get him.
- Yes sir.
58
00:05:31,630 --> 00:05:33,100
Let go, let go.
59
00:05:33,100 --> 00:05:38,230
Well? Let go!
Let go!
60
00:05:43,100 --> 00:05:46,100
Go on, you first!
61
00:05:46,100 --> 00:05:49,100
GO!
62
00:05:53,930 --> 00:05:57,830
...Mother...
63
00:05:59,830 --> 00:06:02,930
- Yes!
- Doctor...
64
00:06:05,100 --> 00:06:08,270
...Ugh...Ouch...
65
00:06:16,100 --> 00:06:17,670
Where's Dol-swe?
66
00:06:17,670 --> 00:06:20,670
They've gone to get him.
67
00:06:21,870 --> 00:06:27,100
- Come on.
- Come on, Dol-swe.
68
00:06:27,600 --> 00:06:30,100
I got him myself.
69
00:06:42,800 --> 00:06:45,170
Explain yourself.
70
00:06:45,600 --> 00:06:48,970
Is it true that you
were posing as a doctor?
71
00:06:49,830 --> 00:06:55,200
My lord, I'm so sorry.
72
00:06:55,200 --> 00:07:00,100
Sorry?
As if being sorry is enough?
73
00:07:01,100 --> 00:07:04,100
I failed to manage our staff properly.
74
00:07:04,100 --> 00:07:06,100
Be merciful.
75
00:07:06,100 --> 00:07:14,100
What are you saying?
What could you have done to stop him?
76
00:07:17,970 --> 00:07:19,700
Why did you do it?
77
00:07:20,130 --> 00:07:24,100
What were you thinking?
78
00:07:24,970 --> 00:07:27,100
My lord...
79
00:07:27,930 --> 00:07:34,170
I didn't pose as a doctor,
I only treated boils.
80
00:07:34,170 --> 00:07:38,230
I never said I was a doctor.
81
00:07:38,230 --> 00:07:41,100
What a liar!
82
00:07:41,100 --> 00:07:47,170
All the patients that came to see you
called you doctor!
83
00:07:47,530 --> 00:07:53,970
But I... I never told them to.
84
00:07:53,970 --> 00:07:56,100
Silence!
85
00:07:56,100 --> 00:08:00,330
Clearly you
haven't learned your lesson.
86
00:08:00,330 --> 00:08:04,100
Yang-tae,
slap him around some more.
87
00:08:04,100 --> 00:08:05,830
Get up!
88
00:08:05,830 --> 00:08:08,870
- Enough.
- Huh?
89
00:08:11,430 --> 00:08:15,100
Whatever you say.
90
00:08:21,100 --> 00:08:23,730
You treated boils?
91
00:08:24,100 --> 00:08:26,100
Yes, my lord.
92
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
Where did you learn it?
93
00:08:28,100 --> 00:08:39,770
It was when you treated
Young Master Kyeom for boils.
94
00:08:39,770 --> 00:08:50,500
At that time I made the salve that you
prescribed and put it on Master Kyeom.
95
00:08:50,500 --> 00:08:55,200
I just it exactly as I did back then.
96
00:08:58,100 --> 00:09:01,600
And the patients got better?
97
00:09:01,600 --> 00:09:05,300
Yes, ma'am.
98
00:09:15,100 --> 00:09:22,670
I didn't even take much money.
I swear it.
99
00:09:23,330 --> 00:09:27,370
Can I see your patients?
100
00:09:27,370 --> 00:09:32,470
Yes, my lord. Of course.
101
00:09:36,460 --> 00:09:38,730
You want to see them yourself?
102
00:09:59,100 --> 00:10:01,730
How long did you have it?
103
00:10:01,730 --> 00:10:04,470
Three months, sir.
104
00:10:04,470 --> 00:10:08,430
The doctors said the rot had set in.
105
00:10:08,430 --> 00:10:13,300
But he saved my life.
106
00:10:19,100 --> 00:10:21,100
You?
107
00:10:21,100 --> 00:10:24,100
A month or so.
108
00:10:24,100 --> 00:10:28,100
But he healed me right up.
109
00:10:29,100 --> 00:10:34,100
I can't believe it was just my salve.
110
00:10:34,100 --> 00:10:38,100
It wouldn't treat a deep infection.
111
00:10:38,100 --> 00:10:45,930
I know a trick
to treating the older cases.
112
00:10:45,930 --> 00:10:47,700
A trick?
113
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
What trick?
114
00:11:05,100 --> 00:11:06,100
Welcome back.
115
00:11:06,100 --> 00:11:09,700
I think I found a treatment
for His Highness.
116
00:11:09,700 --> 00:11:10,870
What is it?
117
00:11:10,870 --> 00:11:12,430
I'm not sure yet.
118
00:11:12,430 --> 00:11:16,800
I'll need to check the texts first.
119
00:11:16,800 --> 00:11:18,570
Yes sir.
120
00:11:58,100 --> 00:11:59,930
That's it.
121
00:12:01,100 --> 00:12:03,070
I found it.
122
00:12:04,100 --> 00:12:09,100
The treatment I'm looking for
is right here.
123
00:12:24,530 --> 00:12:26,770
You're here early.
124
00:12:26,770 --> 00:12:28,100
Is Oh Keun here?
125
00:12:28,100 --> 00:12:31,130
Doctor Heo.
126
00:12:35,100 --> 00:12:36,830
We need to talk.
127
00:12:36,830 --> 00:12:42,100
Well, how's that for fate?
128
00:12:42,100 --> 00:12:44,630
I just dreamed about you.
129
00:12:44,630 --> 00:12:51,130
We were fishing and caught
countless ones as big as my arm.
130
00:12:51,130 --> 00:12:56,300
What king of sign is this?
Is it a sign of a baby on the way?
131
00:12:57,970 --> 00:13:00,700
I need a favor.
132
00:13:01,100 --> 00:13:03,100
What?
133
00:13:28,100 --> 00:13:31,670
- No word?
- Not yet.
134
00:13:49,800 --> 00:13:51,000
Doctor.
135
00:13:51,000 --> 00:13:54,500
- How did it go?
- Here.
136
00:13:56,230 --> 00:13:58,270
Thank you.
137
00:13:59,730 --> 00:14:01,330
Go on, quick.
138
00:14:01,330 --> 00:14:03,130
Right.
139
00:14:10,730 --> 00:14:13,100
What was that?
140
00:14:14,930 --> 00:14:19,100
A secret treatment for His Highness.
141
00:14:19,100 --> 00:14:21,100
Secret?
142
00:14:21,730 --> 00:14:25,100
There's a secret treatment inside that?
143
00:14:25,100 --> 00:14:27,070
Yes.
144
00:14:27,900 --> 00:14:29,670
What is it?
145
00:14:30,570 --> 00:14:33,100
Um...
146
00:14:33,100 --> 00:14:35,100
Spit it out.
147
00:14:46,100 --> 00:14:48,100
What?
148
00:15:12,570 --> 00:15:15,100
What's that?
149
00:15:15,370 --> 00:15:19,100
Please bear with it
even if it hurts.
150
00:15:19,100 --> 00:15:21,870
I asked what that is.
151
00:15:49,100 --> 00:15:52,100
What? Leeches?
152
00:15:52,100 --> 00:15:56,200
Doctor Heo is applying leeches
to the boils.
153
00:16:18,370 --> 00:16:21,270
What are you doing?
154
00:16:33,100 --> 00:16:35,830
Are you insane?
155
00:16:35,830 --> 00:16:38,470
You must be to try this!
156
00:16:38,470 --> 00:16:41,530
I believe this will help...
157
00:16:41,530 --> 00:16:44,100
Take them away.
158
00:16:44,100 --> 00:16:46,100
Milady.
159
00:16:46,100 --> 00:16:51,730
Get that away from my boy.
160
00:16:56,370 --> 00:17:02,100
This is the only way we can save him.
161
00:17:02,930 --> 00:17:06,100
Use herbs and acupuncture.
162
00:17:06,100 --> 00:17:09,100
They rot is too deep
for herbs and acupuncture.
163
00:17:09,100 --> 00:17:12,330
So this is the solution you found?
164
00:17:12,530 --> 00:17:16,100
You dare do this to the Prince?
165
00:17:16,100 --> 00:17:19,400
If that's not an insult, what is?
166
00:17:21,700 --> 00:17:26,770
I won't have it. Stop this right now.
167
00:17:27,100 --> 00:17:30,570
We must continue.
168
00:17:32,100 --> 00:17:33,270
What?
169
00:17:33,270 --> 00:17:38,630
You dare disobey her command?
170
00:17:39,100 --> 00:17:44,500
Milady, if we stop now he may die.
171
00:17:49,030 --> 00:17:52,100
I am his doctor.
172
00:17:52,300 --> 00:18:00,100
Allow me to see his treatment through.
Please trust me.
173
00:18:50,100 --> 00:18:54,100
- Clean the wounds.
- Yes doctor.
174
00:19:15,100 --> 00:19:20,100
There. See for yourself.
175
00:19:25,130 --> 00:19:29,070
What do you think you're doing?
176
00:19:29,070 --> 00:19:31,230
The leeches
suck out the infected blood.
177
00:19:31,230 --> 00:19:36,470
Silence. Using leeches
to treat boils is absurd.
178
00:19:36,800 --> 00:19:40,270
Leeches can suck enough blood
to fell an ox or a horse.
179
00:19:40,270 --> 00:19:45,930
This is the only way
to reach the infection at this point.
180
00:19:48,100 --> 00:19:52,070
He's insulting the Prince
and conning us.
181
00:19:52,070 --> 00:19:55,200
Stop him immediately.
182
00:19:57,100 --> 00:19:59,030
This is not an insult.
183
00:19:59,030 --> 00:20:01,900
This may save him.
184
00:20:02,700 --> 00:20:05,100
You must act.
185
00:20:10,470 --> 00:20:14,100
Who dares raise his voice
before my sick son?
186
00:21:28,170 --> 00:21:32,100
Sire, see our son?
187
00:21:33,100 --> 00:21:38,230
He has fainted from the pain.
188
00:21:39,730 --> 00:21:44,230
This is unpardonable.
189
00:21:44,900 --> 00:21:49,130
We can't allow this quack to continue.
190
00:21:54,100 --> 00:21:56,970
Pardon me, Sire.
191
00:21:56,970 --> 00:22:00,170
Doctor Heo has the best interests
of the patient...
192
00:22:00,170 --> 00:22:02,470
Enough.
193
00:22:06,100 --> 00:22:13,100
I've always thought of Doctor Heo
as a fine man and a excellent physician.
194
00:22:13,100 --> 00:22:19,100
But this is too much.
I cannot allow it.
195
00:22:20,100 --> 00:22:24,130
Using leeches
to treat the young Prince?
196
00:22:24,130 --> 00:22:30,370
How is that any different
from some country quack?
197
00:22:37,230 --> 00:22:44,300
I deserve death
for upsetting Your Majesty.
198
00:22:44,300 --> 00:22:46,300
But Sire...
199
00:22:46,800 --> 00:22:53,870
I have no doubt that this treatment
is the only way to save him.
200
00:22:55,100 --> 00:23:00,300
If this be treason,
I will accept your judgment.
201
00:23:01,100 --> 00:23:07,100
But please allow me
to continue the treatment.
202
00:23:08,600 --> 00:23:11,000
If we don't it will be too late.
203
00:23:11,000 --> 00:23:16,530
If not now, the infection
will become too deep to treat.
204
00:23:17,100 --> 00:23:19,100
He said enough.
205
00:23:19,100 --> 00:23:22,770
How dare you try to con your King?
206
00:23:27,100 --> 00:23:33,870
If you do not believe me,
check his forehead.
207
00:23:33,870 --> 00:23:37,730
He is burning up from fever.
208
00:24:05,100 --> 00:24:12,100
He did not faint from pain.
It was fever.
209
00:24:12,100 --> 00:24:18,100
If it is not halted His Highness
may very well die.
210
00:24:18,100 --> 00:24:21,100
Please, Your Majesty.
211
00:24:26,100 --> 00:24:30,100
Sire, please trust Doctor Heo.
212
00:24:30,100 --> 00:24:39,970
I have read where King Jungjong's
syphilis was treated with leeches.
213
00:24:43,100 --> 00:24:49,800
It's true. It was that record
that decided it for me.
214
00:25:00,370 --> 00:25:03,100
You're sure?
215
00:25:06,370 --> 00:25:07,100
Sire.
216
00:25:07,100 --> 00:25:10,100
Don't interfere.
217
00:25:14,100 --> 00:25:17,530
You're sure you can cure him?
218
00:25:23,000 --> 00:25:25,100
Yes, Sire.
219
00:25:37,530 --> 00:25:41,070
Continue Doctor Heo's treatment.
220
00:25:52,100 --> 00:25:55,370
I'm trusting you.
221
00:25:56,400 --> 00:26:01,100
My son's pain is my own.
222
00:26:01,900 --> 00:26:07,100
Cure my boy, whatever it takes.
223
00:26:07,100 --> 00:26:13,100
With all my heart, Sire.
224
00:26:30,100 --> 00:26:32,100
- Ow!
- Hold on.
225
00:26:32,100 --> 00:26:36,100
Owie, ouch, ouch...
226
00:26:36,100 --> 00:26:39,100
Well? Do your stuff.
227
00:26:39,100 --> 00:26:45,960
It's time we saw
if you're for real. Or not.
228
00:26:47,100 --> 00:26:50,470
Go on already.
229
00:27:01,100 --> 00:27:03,400
- EEK!
- Oh my goodness!
230
00:27:03,400 --> 00:27:04,670
Oh my! What are you doing?
231
00:27:04,670 --> 00:27:25,870
- Icky...blech...UGH!
- Oh my gosh it's moving!
232
00:27:25,870 --> 00:27:28,870
...No-oo-oo!
233
00:27:39,730 --> 00:27:44,470
Doctor Heo laid
them leeches down and whoosh...
234
00:27:44,470 --> 00:27:49,870
They started a-suckin'.
Chomp-chomp!
235
00:27:49,870 --> 00:27:53,100
- How?
- Chomp-chomp!
236
00:27:54,100 --> 00:27:55,170
Think about it.
237
00:27:55,170 --> 00:28:02,100
These leeches are the size of your finger.
How gross must it have been.
238
00:28:04,530 --> 00:28:09,770
The palace nurses told me
they couldn't stand to look.
239
00:28:11,900 --> 00:28:16,230
Uh-huh, and you know
who caught those leeches?
240
00:28:19,100 --> 00:28:20,570
Me.
241
00:28:20,570 --> 00:28:23,570
I waded into the fields
and got 'em myself.
242
00:28:23,570 --> 00:28:27,030
Just wait.
When the Prince gets better...
243
00:28:27,030 --> 00:28:29,100
...people will remember me.
244
00:28:29,100 --> 00:28:34,830
Bwah-ha-hah!
245
00:28:37,100 --> 00:28:39,030
- You.
- Yes?
246
00:28:39,030 --> 00:28:40,970
Out.
247
00:28:42,330 --> 00:28:46,100
I nearly got a beating
thanks to you.
248
00:28:46,100 --> 00:28:48,070
Beat it before
the Head Nurse gets here.
249
00:28:48,070 --> 00:28:50,300
Scoot, scoot, scoot!
250
00:28:50,300 --> 00:28:52,330
Go!
251
00:28:55,930 --> 00:28:59,100
But leeches on boils?
252
00:28:59,100 --> 00:29:01,100
I've never heard of that being done.
253
00:29:01,100 --> 00:29:05,200
Who knows the workings
of Doctor Heo's mind?
254
00:29:05,200 --> 00:29:13,470
Just wait. He'll heal the Prince.
Count on that.
255
00:29:14,100 --> 00:29:18,430
BWAH-HA-HAH!
256
00:29:44,100 --> 00:29:47,200
Something on your mind?
257
00:29:48,430 --> 00:29:50,600
Not really.
258
00:29:51,100 --> 00:29:54,100
You heard about Doctor Heo?
259
00:29:55,100 --> 00:29:57,030
Yes.
260
00:29:57,270 --> 00:30:04,100
That it even occurred to him
to put leeches on the King's favorite...
261
00:30:04,100 --> 00:30:09,100
Doctor Heo is a strange one.
262
00:30:11,100 --> 00:30:15,730
He has sucked poison out
with his own mouth.
263
00:30:16,100 --> 00:30:18,100
He's not strange at all.
264
00:30:18,100 --> 00:30:21,730
True. In retrospect...
265
00:30:21,730 --> 00:30:24,200
...not strange at all.
266
00:30:26,100 --> 00:30:31,270
I just hope the Prince gets better.
267
00:30:46,100 --> 00:30:48,370
That's a big one.
268
00:30:54,100 --> 00:30:56,100
Huge.
269
00:31:04,100 --> 00:31:06,070
Hurry.
270
00:31:06,070 --> 00:31:11,000
One or a dozen,
get them with your best efforts.
271
00:31:12,100 --> 00:31:16,770
My dream
wasn't about fish after all.
272
00:31:16,770 --> 00:31:19,100
It was about leeches.
273
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
Baby-shmaby.
274
00:31:22,330 --> 00:31:24,100
Hurry!
275
00:31:24,100 --> 00:31:28,870
Doctor Heo
is waiting on these leeches.
276
00:31:30,100 --> 00:31:32,100
- Yeong-dal.
- Yes?
277
00:31:32,100 --> 00:31:35,830
How's Jang-swe?
Did the leeches help?
278
00:31:35,830 --> 00:31:40,100
- I don't know yet.
- You don't?
279
00:31:40,100 --> 00:31:42,470
Hey there's one on your leg.
280
00:31:42,470 --> 00:31:43,130
There, there.
281
00:31:43,130 --> 00:31:45,970
I swear.
282
00:32:15,900 --> 00:32:31,870
Subtitles provided by MBC
283
00:32:31,870 --> 00:32:36,870
Doctor Heo will serve
as a royal physician.
284
00:32:36,870 --> 00:32:38,600
I am unworthy.
285
00:32:38,600 --> 00:32:40,800
It cannot be done.
286
00:32:40,800 --> 00:32:45,000
'Cannot, cannot.'
Who are you to dictate to your king?
287
00:32:45,000 --> 00:32:48,100
Hear us, Sire.
288
00:32:48,100 --> 00:32:50,770
Doctor Heo, come forth.
19284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.