All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E107.130816.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,660 Subtitles provided by MBC 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,060 Not as much? 3 00:00:10,060 --> 00:00:13,930 After all this time? Episode 107 4 00:00:20,100 --> 00:00:27,100 I'm told you are quite close with Prince Kwang-hae. 5 00:00:28,100 --> 00:00:30,160 Is this true? 6 00:00:32,100 --> 00:00:36,100 You look after Kwang-hae and neglect my son? 7 00:00:36,100 --> 00:00:41,500 No, Milady. I am doing all I can. 8 00:00:42,930 --> 00:00:48,100 If we see no improvement your life is over. 9 00:01:33,870 --> 00:01:36,200 Oh, hey. 10 00:01:38,330 --> 00:01:41,100 What brings you here? Doing all right? 11 00:01:41,100 --> 00:01:43,900 Sure. Is Jun... 12 00:01:43,900 --> 00:01:47,630 I mean, Doctor Heo around? 13 00:01:48,100 --> 00:01:52,100 As you know, he's busy treating Prince Sinsong right now. 14 00:01:54,100 --> 00:01:57,700 Then could you give him this? 15 00:01:58,730 --> 00:01:59,400 What is it? 16 00:01:59,400 --> 00:02:03,100 He'll see. Will you do it? 17 00:02:03,100 --> 00:02:05,100 Of course. 18 00:02:14,230 --> 00:02:15,730 Doctor Heo. 19 00:02:15,730 --> 00:02:17,100 What is it? 20 00:02:17,100 --> 00:02:19,470 I have a letter for you. 21 00:02:33,900 --> 00:02:35,500 Is something wrong? 22 00:02:35,500 --> 00:02:40,400 Oh, just some personal business. 23 00:02:40,400 --> 00:02:42,100 You should go. 24 00:02:42,100 --> 00:02:44,970 I'll keep looking for a treatment. 25 00:02:44,970 --> 00:02:47,770 Thanks. I'll be right back. 26 00:02:52,800 --> 00:02:57,100 - Get that to the second floor. - Yes ma'am. 27 00:02:58,100 --> 00:03:02,100 Well, well. Hello-o-o. 28 00:03:02,100 --> 00:03:08,100 If you're so worried, go be a servant at Doctor Heo's house. 29 00:03:08,100 --> 00:03:11,600 Who knows? Maybe you can pretend to be a doctor like Dol-swe. 30 00:03:11,600 --> 00:03:16,300 Hush. You think this is a small matter? 31 00:03:16,300 --> 00:03:20,630 You think his posing as a doctor is nothing? 32 00:03:20,630 --> 00:03:25,100 Listen to His Lordshipity. 33 00:03:27,100 --> 00:03:30,100 - Hello. - Oh, ahem. 34 00:03:30,100 --> 00:03:30,870 How'd it go? 35 00:03:30,870 --> 00:03:34,100 I didn't see him, but sent the note. 36 00:03:34,100 --> 00:03:38,970 I've thought it over. We'll deal with him ourselves. 37 00:03:38,970 --> 00:03:41,100 Huh? Us? 38 00:03:41,100 --> 00:03:42,600 Don't you remember? 39 00:03:42,600 --> 00:03:47,100 Back in Saneum when he chucked that stone mortar? 40 00:03:47,100 --> 00:03:50,830 He'll kill you and me first. 41 00:03:50,830 --> 00:03:57,100 I'll take care of it, so don't you worry. 42 00:03:58,530 --> 00:04:02,100 Here we go again. 43 00:04:15,100 --> 00:04:19,070 That's all for today. 44 00:04:19,070 --> 00:04:23,630 - Off you go. - I came a long way. 45 00:04:25,100 --> 00:04:29,100 I'm taking a few days. No more patients. 46 00:04:29,100 --> 00:04:31,100 Yes, Doctor. 47 00:04:31,100 --> 00:04:36,100 Well, well, Dol-swe. Doctor Dol-swe. 48 00:04:38,300 --> 00:04:41,100 Is that right? 49 00:04:41,400 --> 00:04:44,030 What is this? 50 00:04:44,030 --> 00:04:49,230 We can do this the easy way or the hard way. 51 00:04:49,230 --> 00:04:51,830 Your choice. 52 00:04:52,970 --> 00:04:57,100 You think you can take me? 53 00:04:57,100 --> 00:05:02,530 I've always know you're not one for talking. 54 00:05:02,530 --> 00:05:05,100 Hey Yang-tae? 55 00:05:05,100 --> 00:05:06,100 Yes, bro. 56 00:05:06,100 --> 00:05:08,100 Do it. 57 00:05:08,100 --> 00:05:10,170 - Get him. - Yes sir. 58 00:05:31,630 --> 00:05:33,100 Let go, let go. 59 00:05:33,100 --> 00:05:38,230 Well? Let go! Let go! 60 00:05:43,100 --> 00:05:46,100 Go on, you first! 61 00:05:46,100 --> 00:05:49,100 GO! 62 00:05:53,930 --> 00:05:57,830 ...Mother... 63 00:05:59,830 --> 00:06:02,930 - Yes! - Doctor... 64 00:06:05,100 --> 00:06:08,270 ...Ugh...Ouch... 65 00:06:16,100 --> 00:06:17,670 Where's Dol-swe? 66 00:06:17,670 --> 00:06:20,670 They've gone to get him. 67 00:06:21,870 --> 00:06:27,100 - Come on. - Come on, Dol-swe. 68 00:06:27,600 --> 00:06:30,100 I got him myself. 69 00:06:42,800 --> 00:06:45,170 Explain yourself. 70 00:06:45,600 --> 00:06:48,970 Is it true that you were posing as a doctor? 71 00:06:49,830 --> 00:06:55,200 My lord, I'm so sorry. 72 00:06:55,200 --> 00:07:00,100 Sorry? As if being sorry is enough? 73 00:07:01,100 --> 00:07:04,100 I failed to manage our staff properly. 74 00:07:04,100 --> 00:07:06,100 Be merciful. 75 00:07:06,100 --> 00:07:14,100 What are you saying? What could you have done to stop him? 76 00:07:17,970 --> 00:07:19,700 Why did you do it? 77 00:07:20,130 --> 00:07:24,100 What were you thinking? 78 00:07:24,970 --> 00:07:27,100 My lord... 79 00:07:27,930 --> 00:07:34,170 I didn't pose as a doctor, I only treated boils. 80 00:07:34,170 --> 00:07:38,230 I never said I was a doctor. 81 00:07:38,230 --> 00:07:41,100 What a liar! 82 00:07:41,100 --> 00:07:47,170 All the patients that came to see you called you doctor! 83 00:07:47,530 --> 00:07:53,970 But I... I never told them to. 84 00:07:53,970 --> 00:07:56,100 Silence! 85 00:07:56,100 --> 00:08:00,330 Clearly you haven't learned your lesson. 86 00:08:00,330 --> 00:08:04,100 Yang-tae, slap him around some more. 87 00:08:04,100 --> 00:08:05,830 Get up! 88 00:08:05,830 --> 00:08:08,870 - Enough. - Huh? 89 00:08:11,430 --> 00:08:15,100 Whatever you say. 90 00:08:21,100 --> 00:08:23,730 You treated boils? 91 00:08:24,100 --> 00:08:26,100 Yes, my lord. 92 00:08:26,100 --> 00:08:28,100 Where did you learn it? 93 00:08:28,100 --> 00:08:39,770 It was when you treated Young Master Kyeom for boils. 94 00:08:39,770 --> 00:08:50,500 At that time I made the salve that you prescribed and put it on Master Kyeom. 95 00:08:50,500 --> 00:08:55,200 I just it exactly as I did back then. 96 00:08:58,100 --> 00:09:01,600 And the patients got better? 97 00:09:01,600 --> 00:09:05,300 Yes, ma'am. 98 00:09:15,100 --> 00:09:22,670 I didn't even take much money. I swear it. 99 00:09:23,330 --> 00:09:27,370 Can I see your patients? 100 00:09:27,370 --> 00:09:32,470 Yes, my lord. Of course. 101 00:09:36,460 --> 00:09:38,730 You want to see them yourself? 102 00:09:59,100 --> 00:10:01,730 How long did you have it? 103 00:10:01,730 --> 00:10:04,470 Three months, sir. 104 00:10:04,470 --> 00:10:08,430 The doctors said the rot had set in. 105 00:10:08,430 --> 00:10:13,300 But he saved my life. 106 00:10:19,100 --> 00:10:21,100 You? 107 00:10:21,100 --> 00:10:24,100 A month or so. 108 00:10:24,100 --> 00:10:28,100 But he healed me right up. 109 00:10:29,100 --> 00:10:34,100 I can't believe it was just my salve. 110 00:10:34,100 --> 00:10:38,100 It wouldn't treat a deep infection. 111 00:10:38,100 --> 00:10:45,930 I know a trick to treating the older cases. 112 00:10:45,930 --> 00:10:47,700 A trick? 113 00:10:48,100 --> 00:10:50,100 What trick? 114 00:11:05,100 --> 00:11:06,100 Welcome back. 115 00:11:06,100 --> 00:11:09,700 I think I found a treatment for His Highness. 116 00:11:09,700 --> 00:11:10,870 What is it? 117 00:11:10,870 --> 00:11:12,430 I'm not sure yet. 118 00:11:12,430 --> 00:11:16,800 I'll need to check the texts first. 119 00:11:16,800 --> 00:11:18,570 Yes sir. 120 00:11:58,100 --> 00:11:59,930 That's it. 121 00:12:01,100 --> 00:12:03,070 I found it. 122 00:12:04,100 --> 00:12:09,100 The treatment I'm looking for is right here. 123 00:12:24,530 --> 00:12:26,770 You're here early. 124 00:12:26,770 --> 00:12:28,100 Is Oh Keun here? 125 00:12:28,100 --> 00:12:31,130 Doctor Heo. 126 00:12:35,100 --> 00:12:36,830 We need to talk. 127 00:12:36,830 --> 00:12:42,100 Well, how's that for fate? 128 00:12:42,100 --> 00:12:44,630 I just dreamed about you. 129 00:12:44,630 --> 00:12:51,130 We were fishing and caught countless ones as big as my arm. 130 00:12:51,130 --> 00:12:56,300 What king of sign is this? Is it a sign of a baby on the way? 131 00:12:57,970 --> 00:13:00,700 I need a favor. 132 00:13:01,100 --> 00:13:03,100 What? 133 00:13:28,100 --> 00:13:31,670 - No word? - Not yet. 134 00:13:49,800 --> 00:13:51,000 Doctor. 135 00:13:51,000 --> 00:13:54,500 - How did it go? - Here. 136 00:13:56,230 --> 00:13:58,270 Thank you. 137 00:13:59,730 --> 00:14:01,330 Go on, quick. 138 00:14:01,330 --> 00:14:03,130 Right. 139 00:14:10,730 --> 00:14:13,100 What was that? 140 00:14:14,930 --> 00:14:19,100 A secret treatment for His Highness. 141 00:14:19,100 --> 00:14:21,100 Secret? 142 00:14:21,730 --> 00:14:25,100 There's a secret treatment inside that? 143 00:14:25,100 --> 00:14:27,070 Yes. 144 00:14:27,900 --> 00:14:29,670 What is it? 145 00:14:30,570 --> 00:14:33,100 Um... 146 00:14:33,100 --> 00:14:35,100 Spit it out. 147 00:14:46,100 --> 00:14:48,100 What? 148 00:15:12,570 --> 00:15:15,100 What's that? 149 00:15:15,370 --> 00:15:19,100 Please bear with it even if it hurts. 150 00:15:19,100 --> 00:15:21,870 I asked what that is. 151 00:15:49,100 --> 00:15:52,100 What? Leeches? 152 00:15:52,100 --> 00:15:56,200 Doctor Heo is applying leeches to the boils. 153 00:16:18,370 --> 00:16:21,270 What are you doing? 154 00:16:33,100 --> 00:16:35,830 Are you insane? 155 00:16:35,830 --> 00:16:38,470 You must be to try this! 156 00:16:38,470 --> 00:16:41,530 I believe this will help... 157 00:16:41,530 --> 00:16:44,100 Take them away. 158 00:16:44,100 --> 00:16:46,100 Milady. 159 00:16:46,100 --> 00:16:51,730 Get that away from my boy. 160 00:16:56,370 --> 00:17:02,100 This is the only way we can save him. 161 00:17:02,930 --> 00:17:06,100 Use herbs and acupuncture. 162 00:17:06,100 --> 00:17:09,100 They rot is too deep for herbs and acupuncture. 163 00:17:09,100 --> 00:17:12,330 So this is the solution you found? 164 00:17:12,530 --> 00:17:16,100 You dare do this to the Prince? 165 00:17:16,100 --> 00:17:19,400 If that's not an insult, what is? 166 00:17:21,700 --> 00:17:26,770 I won't have it. Stop this right now. 167 00:17:27,100 --> 00:17:30,570 We must continue. 168 00:17:32,100 --> 00:17:33,270 What? 169 00:17:33,270 --> 00:17:38,630 You dare disobey her command? 170 00:17:39,100 --> 00:17:44,500 Milady, if we stop now he may die. 171 00:17:49,030 --> 00:17:52,100 I am his doctor. 172 00:17:52,300 --> 00:18:00,100 Allow me to see his treatment through. Please trust me. 173 00:18:50,100 --> 00:18:54,100 - Clean the wounds. - Yes doctor. 174 00:19:15,100 --> 00:19:20,100 There. See for yourself. 175 00:19:25,130 --> 00:19:29,070 What do you think you're doing? 176 00:19:29,070 --> 00:19:31,230 The leeches suck out the infected blood. 177 00:19:31,230 --> 00:19:36,470 Silence. Using leeches to treat boils is absurd. 178 00:19:36,800 --> 00:19:40,270 Leeches can suck enough blood to fell an ox or a horse. 179 00:19:40,270 --> 00:19:45,930 This is the only way to reach the infection at this point. 180 00:19:48,100 --> 00:19:52,070 He's insulting the Prince and conning us. 181 00:19:52,070 --> 00:19:55,200 Stop him immediately. 182 00:19:57,100 --> 00:19:59,030 This is not an insult. 183 00:19:59,030 --> 00:20:01,900 This may save him. 184 00:20:02,700 --> 00:20:05,100 You must act. 185 00:20:10,470 --> 00:20:14,100 Who dares raise his voice before my sick son? 186 00:21:28,170 --> 00:21:32,100 Sire, see our son? 187 00:21:33,100 --> 00:21:38,230 He has fainted from the pain. 188 00:21:39,730 --> 00:21:44,230 This is unpardonable. 189 00:21:44,900 --> 00:21:49,130 We can't allow this quack to continue. 190 00:21:54,100 --> 00:21:56,970 Pardon me, Sire. 191 00:21:56,970 --> 00:22:00,170 Doctor Heo has the best interests of the patient... 192 00:22:00,170 --> 00:22:02,470 Enough. 193 00:22:06,100 --> 00:22:13,100 I've always thought of Doctor Heo as a fine man and a excellent physician. 194 00:22:13,100 --> 00:22:19,100 But this is too much. I cannot allow it. 195 00:22:20,100 --> 00:22:24,130 Using leeches to treat the young Prince? 196 00:22:24,130 --> 00:22:30,370 How is that any different from some country quack? 197 00:22:37,230 --> 00:22:44,300 I deserve death for upsetting Your Majesty. 198 00:22:44,300 --> 00:22:46,300 But Sire... 199 00:22:46,800 --> 00:22:53,870 I have no doubt that this treatment is the only way to save him. 200 00:22:55,100 --> 00:23:00,300 If this be treason, I will accept your judgment. 201 00:23:01,100 --> 00:23:07,100 But please allow me to continue the treatment. 202 00:23:08,600 --> 00:23:11,000 If we don't it will be too late. 203 00:23:11,000 --> 00:23:16,530 If not now, the infection will become too deep to treat. 204 00:23:17,100 --> 00:23:19,100 He said enough. 205 00:23:19,100 --> 00:23:22,770 How dare you try to con your King? 206 00:23:27,100 --> 00:23:33,870 If you do not believe me, check his forehead. 207 00:23:33,870 --> 00:23:37,730 He is burning up from fever. 208 00:24:05,100 --> 00:24:12,100 He did not faint from pain. It was fever. 209 00:24:12,100 --> 00:24:18,100 If it is not halted His Highness may very well die. 210 00:24:18,100 --> 00:24:21,100 Please, Your Majesty. 211 00:24:26,100 --> 00:24:30,100 Sire, please trust Doctor Heo. 212 00:24:30,100 --> 00:24:39,970 I have read where King Jungjong's syphilis was treated with leeches. 213 00:24:43,100 --> 00:24:49,800 It's true. It was that record that decided it for me. 214 00:25:00,370 --> 00:25:03,100 You're sure? 215 00:25:06,370 --> 00:25:07,100 Sire. 216 00:25:07,100 --> 00:25:10,100 Don't interfere. 217 00:25:14,100 --> 00:25:17,530 You're sure you can cure him? 218 00:25:23,000 --> 00:25:25,100 Yes, Sire. 219 00:25:37,530 --> 00:25:41,070 Continue Doctor Heo's treatment. 220 00:25:52,100 --> 00:25:55,370 I'm trusting you. 221 00:25:56,400 --> 00:26:01,100 My son's pain is my own. 222 00:26:01,900 --> 00:26:07,100 Cure my boy, whatever it takes. 223 00:26:07,100 --> 00:26:13,100 With all my heart, Sire. 224 00:26:30,100 --> 00:26:32,100 - Ow! - Hold on. 225 00:26:32,100 --> 00:26:36,100 Owie, ouch, ouch... 226 00:26:36,100 --> 00:26:39,100 Well? Do your stuff. 227 00:26:39,100 --> 00:26:45,960 It's time we saw if you're for real. Or not. 228 00:26:47,100 --> 00:26:50,470 Go on already. 229 00:27:01,100 --> 00:27:03,400 - EEK! - Oh my goodness! 230 00:27:03,400 --> 00:27:04,670 Oh my! What are you doing? 231 00:27:04,670 --> 00:27:25,870 - Icky...blech...UGH! - Oh my gosh it's moving! 232 00:27:25,870 --> 00:27:28,870 ...No-oo-oo! 233 00:27:39,730 --> 00:27:44,470 Doctor Heo laid them leeches down and whoosh... 234 00:27:44,470 --> 00:27:49,870 They started a-suckin'. Chomp-chomp! 235 00:27:49,870 --> 00:27:53,100 - How? - Chomp-chomp! 236 00:27:54,100 --> 00:27:55,170 Think about it. 237 00:27:55,170 --> 00:28:02,100 These leeches are the size of your finger. How gross must it have been. 238 00:28:04,530 --> 00:28:09,770 The palace nurses told me they couldn't stand to look. 239 00:28:11,900 --> 00:28:16,230 Uh-huh, and you know who caught those leeches? 240 00:28:19,100 --> 00:28:20,570 Me. 241 00:28:20,570 --> 00:28:23,570 I waded into the fields and got 'em myself. 242 00:28:23,570 --> 00:28:27,030 Just wait. When the Prince gets better... 243 00:28:27,030 --> 00:28:29,100 ...people will remember me. 244 00:28:29,100 --> 00:28:34,830 Bwah-ha-hah! 245 00:28:37,100 --> 00:28:39,030 - You. - Yes? 246 00:28:39,030 --> 00:28:40,970 Out. 247 00:28:42,330 --> 00:28:46,100 I nearly got a beating thanks to you. 248 00:28:46,100 --> 00:28:48,070 Beat it before the Head Nurse gets here. 249 00:28:48,070 --> 00:28:50,300 Scoot, scoot, scoot! 250 00:28:50,300 --> 00:28:52,330 Go! 251 00:28:55,930 --> 00:28:59,100 But leeches on boils? 252 00:28:59,100 --> 00:29:01,100 I've never heard of that being done. 253 00:29:01,100 --> 00:29:05,200 Who knows the workings of Doctor Heo's mind? 254 00:29:05,200 --> 00:29:13,470 Just wait. He'll heal the Prince. Count on that. 255 00:29:14,100 --> 00:29:18,430 BWAH-HA-HAH! 256 00:29:44,100 --> 00:29:47,200 Something on your mind? 257 00:29:48,430 --> 00:29:50,600 Not really. 258 00:29:51,100 --> 00:29:54,100 You heard about Doctor Heo? 259 00:29:55,100 --> 00:29:57,030 Yes. 260 00:29:57,270 --> 00:30:04,100 That it even occurred to him to put leeches on the King's favorite... 261 00:30:04,100 --> 00:30:09,100 Doctor Heo is a strange one. 262 00:30:11,100 --> 00:30:15,730 He has sucked poison out with his own mouth. 263 00:30:16,100 --> 00:30:18,100 He's not strange at all. 264 00:30:18,100 --> 00:30:21,730 True. In retrospect... 265 00:30:21,730 --> 00:30:24,200 ...not strange at all. 266 00:30:26,100 --> 00:30:31,270 I just hope the Prince gets better. 267 00:30:46,100 --> 00:30:48,370 That's a big one. 268 00:30:54,100 --> 00:30:56,100 Huge. 269 00:31:04,100 --> 00:31:06,070 Hurry. 270 00:31:06,070 --> 00:31:11,000 One or a dozen, get them with your best efforts. 271 00:31:12,100 --> 00:31:16,770 My dream wasn't about fish after all. 272 00:31:16,770 --> 00:31:19,100 It was about leeches. 273 00:31:19,100 --> 00:31:22,100 Baby-shmaby. 274 00:31:22,330 --> 00:31:24,100 Hurry! 275 00:31:24,100 --> 00:31:28,870 Doctor Heo is waiting on these leeches. 276 00:31:30,100 --> 00:31:32,100 - Yeong-dal. - Yes? 277 00:31:32,100 --> 00:31:35,830 How's Jang-swe? Did the leeches help? 278 00:31:35,830 --> 00:31:40,100 - I don't know yet. - You don't? 279 00:31:40,100 --> 00:31:42,470 Hey there's one on your leg. 280 00:31:42,470 --> 00:31:43,130 There, there. 281 00:31:43,130 --> 00:31:45,970 I swear. 282 00:32:15,900 --> 00:32:31,870 Subtitles provided by MBC 283 00:32:31,870 --> 00:32:36,870 Doctor Heo will serve as a royal physician. 284 00:32:36,870 --> 00:32:38,600 I am unworthy. 285 00:32:38,600 --> 00:32:40,800 It cannot be done. 286 00:32:40,800 --> 00:32:45,000 'Cannot, cannot.' Who are you to dictate to your king? 287 00:32:45,000 --> 00:32:48,100 Hear us, Sire. 288 00:32:48,100 --> 00:32:50,770 Doctor Heo, come forth. 19284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.