Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,400
Episode 106
3
00:00:13,330 --> 00:00:15,400
Begin.
4
00:00:16,430 --> 00:00:20,850
Herbs may be classified as potent,
neutral and toxic.
5
00:00:20,850 --> 00:00:23,430
Ok-jang, define 'potent'.
6
00:00:23,430 --> 00:00:26,900
There are 120 potent herbs.
7
00:00:26,900 --> 00:00:27,900
And?
8
00:00:27,900 --> 00:00:33,430
Potent herbs
extend life with no ill effects.
9
00:00:33,430 --> 00:00:37,400
Even when used over time.
10
00:00:37,900 --> 00:00:40,530
Che-lyong, define 'neutral'.
11
00:00:40,800 --> 00:00:44,830
So-called weak herbs
have 120 known uses.
12
00:00:46,930 --> 00:00:51,560
One moment. Doctor Heo is here.
13
00:00:59,430 --> 00:01:00,730
Welcome.
14
00:01:00,730 --> 00:01:02,930
It's been too long.
15
00:01:02,930 --> 00:01:05,460
We appreciate your valuable time.
16
00:01:05,460 --> 00:01:10,400
Not at all.
Congratulations on your promotion.
17
00:01:10,700 --> 00:01:16,430
Thank you.
I just hope I'm up to it.
18
00:01:30,430 --> 00:01:35,230
As you have learned, herbs are classified
as potent, neutral and toxic.
19
00:01:35,230 --> 00:01:38,430
You must know
the so-called toxic herbs.
20
00:01:38,430 --> 00:01:44,430
Though effective,
in improper amounts, they can be lethal.
21
00:01:44,430 --> 00:01:51,430
If we fail to properly monitor
these herbs...
22
00:01:51,430 --> 00:01:56,430
...we may poison our patients.
23
00:02:02,430 --> 00:02:03,430
Doctor.
24
00:02:03,430 --> 00:02:04,500
Yes?
25
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
Doctor Yu has asked for you.
26
00:02:06,900 --> 00:02:09,230
Tell him I'm in class.
27
00:02:09,230 --> 00:02:13,330
I did, but he insists.
28
00:02:27,430 --> 00:02:29,000
You asked for me?
29
00:02:29,000 --> 00:02:33,430
You and Doctor Yi
are to attend the Prince.
30
00:02:33,430 --> 00:02:34,730
Pardon?
31
00:02:34,730 --> 00:02:40,430
Your talents are wasted in research.
32
00:02:40,430 --> 00:02:42,670
So I asked permission from
the Chief Physician and got his approval.
33
00:02:42,670 --> 00:02:49,430
I am perfectly happy in the archives.
34
00:02:50,070 --> 00:02:57,430
Prince Sinsong is the King's favorite.
You should treat him.
35
00:02:57,700 --> 00:03:04,530
I have more than enough of
the King's full confidence to spare.
36
00:03:05,430 --> 00:03:11,430
This is your chance
to show what you can do.
37
00:03:39,430 --> 00:03:45,630
What's he up to with
the 'your chance' stuff?
38
00:03:45,630 --> 00:03:48,430
No good,
I'll tell you that much.
39
00:03:48,430 --> 00:03:52,530
Enough. Don't doubt others.
40
00:03:53,460 --> 00:03:56,900
I must see the Prince.
41
00:04:14,130 --> 00:04:15,800
It's been too long.
42
00:04:16,070 --> 00:04:18,430
What are you doing here?
43
00:04:18,430 --> 00:04:22,170
I am to attend His Highness.
44
00:04:23,170 --> 00:04:25,870
But Doctor Yu...
45
00:04:25,870 --> 00:04:29,430
We're acting under his orders.
46
00:05:19,560 --> 00:05:24,930
You saw how the boils have spread?
47
00:05:26,130 --> 00:05:30,430
I've never seen anything like it.
Especially his back.
48
00:05:30,430 --> 00:05:34,530
The Prince's life is in danger.
49
00:05:36,900 --> 00:05:38,430
What did I say?
50
00:05:38,430 --> 00:05:43,100
I told you that Doctor Yu wasn't doing
this for your own good.
51
00:05:43,100 --> 00:05:45,830
He's doing this so he doesn't
have to take the blame.
52
00:05:45,830 --> 00:05:48,170
Enough.
53
00:05:48,170 --> 00:05:52,560
I'm going to the Chief Physician.
It can't be allowed.
54
00:05:52,560 --> 00:05:55,430
This is my case.
55
00:05:57,430 --> 00:06:00,430
I will not refuse a patient.
56
00:06:00,430 --> 00:06:04,430
That's... Don't be a martyr.
57
00:06:04,430 --> 00:06:08,800
He laid a trap for you
and you're just going to walk into it?
58
00:06:17,430 --> 00:06:22,030
What? It's obviously a trap.
59
00:06:22,030 --> 00:06:25,000
Why would he walk right in?
60
00:06:25,000 --> 00:06:28,100
It's just like him to do so.
61
00:06:28,100 --> 00:06:31,560
There's no time for this.
Stop him.
62
00:06:31,560 --> 00:06:35,000
He may have to risk
losing his hand again.
63
00:06:35,000 --> 00:06:37,560
How can I stop him?
64
00:06:37,560 --> 00:06:42,430
It's impossible
once his mind's made up.
65
00:07:07,430 --> 00:07:11,430
Your Highness, hang on.
66
00:07:11,430 --> 00:07:13,430
A little more.
67
00:07:19,430 --> 00:07:21,400
Towel.
68
00:07:22,430 --> 00:07:25,460
Well? Towel!
69
00:07:38,670 --> 00:07:40,430
It's too late.
70
00:07:41,430 --> 00:07:45,070
The infection is too deep.
71
00:07:48,200 --> 00:07:50,600
Lady In-bin has come.
72
00:07:57,430 --> 00:08:03,300
Mother... Mother...
73
00:08:03,870 --> 00:08:07,670
Doctor Heo, what is this?
74
00:08:07,670 --> 00:08:11,330
Mother, Mother...
75
00:08:14,640 --> 00:08:21,430
This is too much,
whatever your reputed talents.
76
00:08:21,430 --> 00:08:24,130
Your pardon.
77
00:08:24,430 --> 00:08:28,600
But if we ease his pain
and go easy now...
78
00:08:28,600 --> 00:08:33,800
...we risk his life later.
79
00:08:35,430 --> 00:08:39,630
Risk his life? How do you mean?
80
00:08:40,500 --> 00:08:44,430
You heard Lady In-bin. Answer.
81
00:08:44,430 --> 00:08:51,030
These are no common boils.
82
00:08:54,030 --> 00:09:00,800
The infection has spread
and rot has set in.
83
00:09:01,030 --> 00:09:05,430
That is why he is in such pain.
84
00:09:05,430 --> 00:09:08,030
What are you..?
85
00:09:08,200 --> 00:09:12,430
Doctor Yu said he was on the mend.
86
00:09:12,430 --> 00:09:15,400
Life-threatening?
87
00:09:15,400 --> 00:09:18,530
How can two opinions be so different?
88
00:09:19,430 --> 00:09:22,430
Are you certain?
89
00:09:22,730 --> 00:09:25,730
Or are you just making excuses?
90
00:09:25,730 --> 00:09:29,270
This is my diagnosis.
91
00:09:59,900 --> 00:10:03,300
Milady, Doctor Yu.
92
00:10:13,930 --> 00:10:16,430
Did you call for me, Milady?
93
00:10:16,430 --> 00:10:19,430
- Sit.
- Yes, Milady.
94
00:10:24,270 --> 00:10:29,430
I've had disturbing news
that I wanted to discuss with you.
95
00:10:30,430 --> 00:10:35,430
You recommended Doctor Heo
and he says the prince's illness is severe.
96
00:10:36,430 --> 00:10:42,430
You said the Prince is fine
yet he insists his life is in danger.
97
00:10:43,300 --> 00:10:46,170
Which of you is correct?
98
00:10:53,430 --> 00:10:55,560
Pardon my saying this.
99
00:10:55,900 --> 00:11:01,430
I am correct. As is Doctor Heo.
100
00:11:01,430 --> 00:11:03,430
What's that supposed to mean?
101
00:11:03,430 --> 00:11:06,130
Are you toying with words here?
102
00:11:06,130 --> 00:11:10,460
I would not dare.
103
00:11:10,870 --> 00:11:15,200
The illness was stabilized when
I was treating him.
104
00:11:15,200 --> 00:11:19,500
But I think that it got far worse
as Doctor Heo took over.
105
00:11:20,370 --> 00:11:24,430
So he is a poor doctor?
106
00:11:24,430 --> 00:11:26,770
The man you suggested?
107
00:11:26,770 --> 00:11:31,560
Milady, he is a fine physician.
108
00:11:32,000 --> 00:11:38,430
He is particularly gifted
in treating boils. Be patient.
109
00:11:59,730 --> 00:12:02,630
Could you be any more dense?
110
00:12:03,430 --> 00:12:06,800
Our duty isn't just to heal.
111
00:12:06,800 --> 00:12:11,430
In the palace, we relieve
our rulers' anxieties as well.
112
00:12:12,370 --> 00:12:17,430
Why would you tell
Lady In-bin the Prince may die?
113
00:12:18,430 --> 00:12:19,300
I only...
114
00:12:19,300 --> 00:12:23,430
His illness is rare but not terminal.
115
00:12:23,430 --> 00:12:28,000
I won't have you
bothering Lady In-bin again.
116
00:12:39,460 --> 00:12:41,430
Doctor.
117
00:12:43,430 --> 00:12:50,700
Pardon my saying so, but
the Prince's condition is clearly serious.
118
00:12:51,430 --> 00:12:58,300
Doctor Yu gave you the case
so you will bear the brunt of this.
119
00:12:58,430 --> 00:12:59,430
You still have time...
120
00:12:59,430 --> 00:13:03,170
Even if that was Doctor Yu's motive...
121
00:13:03,330 --> 00:13:07,700
...all that matters is helping the Prince.
122
00:13:36,430 --> 00:13:38,430
What are her symptoms?
123
00:13:38,430 --> 00:13:40,600
Heaviness and aching joints.
124
00:13:40,600 --> 00:13:43,430
And coldness.
125
00:13:44,430 --> 00:13:48,500
The disease is attacking her lungs.
126
00:13:48,730 --> 00:13:51,430
What did the doctor prescribe?
127
00:13:51,430 --> 00:13:53,830
Sunflower tonic.
128
00:13:53,830 --> 00:13:55,500
Do as he says.
129
00:14:06,430 --> 00:14:10,030
He complains that he can't walk.
130
00:14:15,170 --> 00:14:16,930
Swelling.
131
00:14:17,430 --> 00:14:19,500
For this, watching what you eat
is more effective than medicine.
132
00:14:19,500 --> 00:14:22,430
Stay away from eating salt.
133
00:14:22,430 --> 00:14:24,000
Yes, ma'am.
134
00:14:24,000 --> 00:14:28,400
Make medicine out of four parts rushfoil,
two parts acacia to one part sulfur.
135
00:14:28,400 --> 00:14:30,000
Yes, ma'am.
136
00:14:30,430 --> 00:14:33,870
You can relax. It's not serious.
137
00:14:33,870 --> 00:14:36,830
Thank you.
138
00:14:45,230 --> 00:14:46,430
Head Nurse.
139
00:14:46,430 --> 00:14:48,400
What now?
140
00:14:48,400 --> 00:14:50,430
Tell her.
141
00:14:50,970 --> 00:14:53,170
Um...
142
00:14:54,000 --> 00:14:56,430
I asked you what now?
143
00:14:56,830 --> 00:15:00,900
The pharmacists are harassing her.
144
00:15:00,900 --> 00:15:05,560
The new pharmacists treat us
like medicine courtesans.
145
00:15:06,430 --> 00:15:09,130
Is this true?
146
00:15:11,430 --> 00:15:13,430
Yes, ma'am.
147
00:15:41,530 --> 00:15:43,030
Yes'm?
148
00:15:43,030 --> 00:15:45,430
Tell the Head Pharmacist
and staff to gather right now.
149
00:15:45,430 --> 00:15:47,330
But why?
150
00:15:47,330 --> 00:15:50,430
You heard me. Are you deaf?
151
00:15:50,430 --> 00:15:52,430
Yes, ma'am.
152
00:15:58,130 --> 00:16:00,800
Less chit-chat.
153
00:16:00,800 --> 00:16:05,430
No sleeping. Back to work.
154
00:16:05,430 --> 00:16:09,430
Sir.
155
00:16:09,430 --> 00:16:12,430
The Head Nurse is here.
156
00:16:14,030 --> 00:16:16,100
The Head..?
157
00:16:17,100 --> 00:16:18,230
Why?
158
00:16:18,230 --> 00:16:23,430
- No idea. But she seems really mad.
- Mad?
159
00:16:34,430 --> 00:16:37,730
How may we help you?
160
00:16:37,730 --> 00:16:43,230
Some of your staff have been
misbehaving toward our nurses.
161
00:16:43,230 --> 00:16:44,430
I want names.
162
00:16:44,430 --> 00:16:46,430
Who would dare?
163
00:16:46,430 --> 00:16:48,430
Not just once or twice.
164
00:16:48,430 --> 00:16:53,430
Not once or..?
What, five or six times?
165
00:16:53,430 --> 00:16:55,430
Who is it? You?
166
00:16:55,430 --> 00:16:57,700
N-never.
167
00:16:58,430 --> 00:16:58,770
You?
168
00:16:58,770 --> 00:17:01,370
Nuh-uh.
169
00:17:03,430 --> 00:17:11,730
Whoever it is, when I catch you
I'll stick your hands in boiling oil.
170
00:17:11,730 --> 00:17:12,560
Understood?
171
00:17:12,560 --> 00:17:14,430
Yes, sir.
172
00:17:18,800 --> 00:17:24,430
Ma'am, it will never happen again,
rest assured.
173
00:17:25,030 --> 00:17:27,430
Jang-deok.
174
00:17:35,430 --> 00:17:37,800
Who bothered you?
175
00:18:03,370 --> 00:18:05,460
Why are you looking at me?
176
00:18:05,770 --> 00:18:10,230
It wasn't me. Not ME!
177
00:18:10,670 --> 00:18:14,430
NOT ME!
178
00:18:15,230 --> 00:18:17,430
A word.
179
00:18:19,430 --> 00:18:21,730
...not me...
180
00:18:29,430 --> 00:18:31,430
Busted.
181
00:18:44,630 --> 00:18:47,460
Explain yourself.
182
00:18:48,230 --> 00:18:52,070
I never harrassed her or anything.
183
00:18:52,070 --> 00:18:54,630
There's nobody for me but you.
184
00:18:54,630 --> 00:18:58,430
She's like a daughter to me.
185
00:18:58,430 --> 00:19:02,130
One more glance, one word...
186
00:19:02,130 --> 00:19:04,800
...and you'll have me to deal with.
187
00:19:05,430 --> 00:19:07,430
All right.
188
00:19:17,670 --> 00:19:25,570
Hong-choon...
Another night in the doghouse.
189
00:19:38,430 --> 00:19:41,770
Who have we here?
Doctor Heo?
190
00:19:41,770 --> 00:19:43,430
Yes, Sire.
191
00:19:43,430 --> 00:19:47,430
It's been a while. How are you?
192
00:19:47,430 --> 00:19:53,600
Sire, Doctor Heo
is treating Prince Sinsong.
193
00:19:54,100 --> 00:19:57,330
I thought it was Doctor Yu.
194
00:19:57,330 --> 00:20:03,430
Doctor Heo specializes in boils.
195
00:20:03,900 --> 00:20:05,530
Oh?
196
00:20:05,870 --> 00:20:08,430
I'm concerned for the little prince.
197
00:20:08,430 --> 00:20:10,630
Please help him recover quickly.
198
00:20:10,630 --> 00:20:15,230
Yes, Sire, I will do my best.
199
00:20:24,430 --> 00:20:27,300
How is Prince Sinsong?
200
00:20:27,300 --> 00:20:32,030
The infection has spread
and rot has set in.
201
00:20:32,030 --> 00:20:34,130
Is there nothing you can do?
202
00:20:34,130 --> 00:20:39,430
I'm trying,
but I can't remove the rot.
203
00:20:40,200 --> 00:20:46,430
If you can't do it,
it is serious indeed.
204
00:20:47,430 --> 00:20:52,460
If we can't heal the King's favorite...
205
00:20:52,460 --> 00:20:56,430
...his wrath will come down on you.
206
00:20:57,770 --> 00:21:05,200
If you fail to treat the Prince
there will be political ramifications.
207
00:21:05,200 --> 00:21:07,430
You understand that?
208
00:21:07,430 --> 00:21:09,230
Yes, sir.
209
00:21:09,230 --> 00:21:13,770
If you can't find a treatment
look in the archives.
210
00:21:13,770 --> 00:21:18,430
There may be something
you don't know about.
211
00:21:18,430 --> 00:21:21,430
Yes. I will do as you say.
212
00:21:48,270 --> 00:21:52,430
Every book we have on boils.
213
00:21:53,300 --> 00:21:54,970
Well done.
214
00:22:21,300 --> 00:22:25,430
See? This guy is the boils expert.
215
00:22:25,430 --> 00:22:26,430
Look at them all.
216
00:22:26,430 --> 00:22:31,430
You can't see him
without an appointment.
217
00:22:31,430 --> 00:22:32,430
You made one?
218
00:22:32,430 --> 00:22:35,900
Sure. With a little cash.
219
00:22:35,900 --> 00:22:38,430
Now you're talkin'.
220
00:22:38,430 --> 00:22:41,430
- Ouch.
- Sorry.
221
00:22:41,430 --> 00:22:43,600
Psst. Here, here.
222
00:22:46,770 --> 00:22:49,430
C'mon, c'mere.
223
00:22:49,700 --> 00:22:51,970
- Shall we?
- Sure.
224
00:22:58,770 --> 00:23:02,430
Three days and it will be gone.
225
00:23:02,430 --> 00:23:06,700
Thank you. Thank you.
226
00:23:10,630 --> 00:23:12,430
Next.
227
00:23:18,300 --> 00:23:20,900
- Sit.
- Yes, okay.
228
00:23:31,430 --> 00:23:35,800
Hang on. We'll come back.
229
00:23:36,430 --> 00:23:37,270
Come on.
230
00:23:37,270 --> 00:23:37,930
Why?
231
00:23:37,930 --> 00:23:42,430
- Come ON.
- But we're here.
232
00:23:44,430 --> 00:23:49,100
I guess you see
all kinds of strange people.
233
00:23:49,100 --> 00:23:51,030
Next!
234
00:23:52,030 --> 00:23:53,900
What is this?
235
00:23:53,900 --> 00:23:56,300
I have my reasons.
236
00:23:56,300 --> 00:23:58,430
What reasons?
237
00:24:04,030 --> 00:24:06,070
- You're sure?
- Definitely.
238
00:24:06,070 --> 00:24:12,430
He used to come around
after you left Doctor Yu.
239
00:24:12,430 --> 00:24:14,500
Dumbest guy I ever met.
240
00:24:14,500 --> 00:24:16,630
And he's pretending to be a doctor?
241
00:24:16,630 --> 00:24:19,500
I was surprised too.
242
00:24:19,500 --> 00:24:24,500
I thought
he was Doctor Heo's servant.
243
00:24:24,730 --> 00:24:28,430
He must be practicing
medicine behind his back.
244
00:24:28,430 --> 00:24:31,200
That's pretty serious.
245
00:24:31,200 --> 00:24:33,430
No kidding.
246
00:24:39,430 --> 00:24:42,430
Hungry? Anything, you name it.
247
00:24:42,430 --> 00:24:45,430
I've been craving
cherries and apricots.
248
00:24:45,430 --> 00:24:48,430
Cherries and apricots?
249
00:24:48,430 --> 00:24:52,870
Not for me. For our baby.
250
00:24:53,070 --> 00:24:57,300
Where can I
find them this time of year?
251
00:24:57,300 --> 00:25:01,430
How about a melon?
Or plums maybe.
252
00:25:02,430 --> 00:25:04,430
You said anything.
253
00:25:04,430 --> 00:25:08,430
I meant anything in season.
254
00:25:08,430 --> 00:25:12,430
That's what I get, huh?
255
00:25:12,430 --> 00:25:13,600
Now you're mad?
256
00:25:13,600 --> 00:25:16,100
Yeah, thanks to you.
257
00:25:16,100 --> 00:25:18,970
I've done everything
since the first day you knew.
258
00:25:18,970 --> 00:25:22,770
Oh, you asked for it.
259
00:25:22,770 --> 00:25:25,430
What have you done exactly?
260
00:25:25,430 --> 00:25:31,000
Ten years we've tried, ten years
you're out drinking with your friends.
261
00:25:31,230 --> 00:25:34,370
Making eyes at courtesans.
262
00:25:34,370 --> 00:25:36,130
Why bring that up?
263
00:25:36,130 --> 00:25:37,800
I swear...
264
00:25:39,430 --> 00:25:41,930
Where you going?
265
00:25:43,270 --> 00:25:46,600
That's the pregnancy talking.
Suit yourself!
266
00:25:47,270 --> 00:25:48,930
Don't just work.
267
00:25:48,930 --> 00:25:55,930
Think about why you're doing it,
what it's for, see?
268
00:25:56,430 --> 00:25:58,300
Off with you.
269
00:25:58,730 --> 00:26:02,430
Well, now,
why do you look so depressed?
270
00:26:02,430 --> 00:26:05,700
Soon you'll have a son,
living the sweet life.
271
00:26:05,700 --> 00:26:09,430
Better off than the rest of us.
272
00:26:09,430 --> 00:26:11,430
That's cause you don't know.
273
00:26:11,430 --> 00:26:13,460
Don't know what?
274
00:26:13,460 --> 00:26:18,030
She's gotten so self-absorbed.
275
00:26:18,030 --> 00:26:19,500
She won't do as she's told.
276
00:26:19,500 --> 00:26:23,200
Poor pitiful you.
277
00:26:23,200 --> 00:26:29,430
Look, it does no good
to upset a pregnant woman.
278
00:26:29,430 --> 00:26:31,430
She'll never let it go.
279
00:26:31,430 --> 00:26:32,430
Look at me.
280
00:26:32,430 --> 00:26:35,830
I went sniffing around gambling
while my wife was pregnant.
281
00:26:35,830 --> 00:26:42,430
She won't ever let it go.
I've still got the bite marks she gave me.
282
00:26:42,800 --> 00:26:45,100
Hey, hear me out.
283
00:26:45,100 --> 00:26:48,430
Well, well, what have we here?
284
00:26:48,430 --> 00:26:51,300
You're fitting right into the city life.
285
00:26:51,300 --> 00:26:53,430
Yep.
286
00:26:53,670 --> 00:26:57,600
I need a word. Follow me.
287
00:26:58,430 --> 00:27:02,770
So hasty. Let's go.
288
00:27:04,430 --> 00:27:07,430
What? Dol-swe?
289
00:27:07,430 --> 00:27:08,970
Absolutely.
290
00:27:08,970 --> 00:27:13,200
A moron like that posing as a doctor?
291
00:27:13,460 --> 00:27:17,430
He should be reported
to the medical administration.
292
00:27:17,430 --> 00:27:20,200
Now, now, enough of that.
293
00:27:20,200 --> 00:27:23,430
Then everyone will know
he's Doctor Heo's servant.
294
00:27:23,430 --> 00:27:26,430
And it will put Doctor Heo
in a difficult position.
295
00:27:26,430 --> 00:27:31,430
We have to stop him
before he gets caught.
296
00:27:36,430 --> 00:27:43,430
Ugh. Hire a servant,
don't do it all yourself.
297
00:27:43,630 --> 00:27:49,330
Hush. You may be living it up
but we can't afford that.
298
00:27:49,330 --> 00:27:53,370
If you say so.
299
00:27:53,370 --> 00:27:58,460
Whew, hot. Why is it so hot?
300
00:28:01,830 --> 00:28:04,430
Ma'am, when
will Doctor Heo be back?
301
00:28:04,430 --> 00:28:09,430
It could be days.
He's treating Prince Sinsong.
302
00:28:09,430 --> 00:28:11,430
Why? What is it?
303
00:28:11,430 --> 00:28:15,330
Where is Dol-swe?
304
00:28:15,330 --> 00:28:18,430
I haven't seen him since I got here.
305
00:28:18,430 --> 00:28:19,430
Why do you ask?
306
00:28:19,430 --> 00:28:26,030
Dol-swe finally did it.
He's gone too far.
307
00:28:29,370 --> 00:28:32,500
Too far? How so?
308
00:28:32,500 --> 00:28:38,100
He set up an office.
He's posing as a doctor.
309
00:28:38,600 --> 00:28:41,170
He's what?
310
00:28:41,170 --> 00:28:44,430
How could that idiot pull it off?
311
00:28:44,430 --> 00:28:47,800
That's my point.
312
00:28:49,730 --> 00:28:55,460
He must be cashing in
on Doctor Heo's good name.
313
00:28:55,460 --> 00:28:59,030
We have to tell Heo Jun.
314
00:28:59,030 --> 00:29:01,430
Yes, I will right away.
315
00:29:03,930 --> 00:29:09,430
A knack for trouble, that one.
316
00:29:09,430 --> 00:29:11,900
Oh, knack this.
317
00:29:21,730 --> 00:29:28,430
This will only
serve to make him worse.
318
00:29:29,560 --> 00:29:36,430
True, but if
we blend this, this and this?
319
00:29:44,430 --> 00:29:46,330
The medicine.
320
00:29:46,330 --> 00:29:48,200
Thank you.
321
00:29:48,430 --> 00:29:50,430
Let's see.
322
00:30:51,430 --> 00:30:54,000
Is he improving?
323
00:30:54,000 --> 00:30:56,430
Not as much as hoped.
324
00:30:56,430 --> 00:30:58,630
Not as much?
325
00:30:58,630 --> 00:31:02,430
After all this time?
326
00:31:11,400 --> 00:31:18,430
I'm told you are quite close
with Prince Kwang-hae.
327
00:31:19,430 --> 00:31:21,430
Is this true?
328
00:31:23,430 --> 00:31:27,430
You look after Kwang-hae
and neglect my son?
329
00:31:27,430 --> 00:31:32,700
No, Milady.
I am doing all I can.
330
00:31:34,330 --> 00:31:39,430
If we see no improvement
your life is over.
331
00:31:59,000 --> 00:32:00,600
We'll deal with him ourselves
332
00:32:00,600 --> 00:32:04,430
- Hey you!
- You think you can take me?
333
00:32:04,430 --> 00:32:06,830
How dare you pose as a doctor?
334
00:32:06,830 --> 00:32:10,130
My lord, I'm so sorry.
335
00:32:10,130 --> 00:32:13,430
I found it.
The treatment is right here.
336
00:32:13,430 --> 00:32:16,430
The secret medicine for His Highness.
337
00:32:16,430 --> 00:32:17,970
I asked what that is.
338
00:32:17,970 --> 00:32:19,630
What are you doing?
339
00:32:19,630 --> 00:32:21,970
This is the only way we can save him.
340
00:32:21,970 --> 00:32:24,430
Get that away from my boy.
341
00:32:24,430 --> 00:32:26,430
He may die.
342
00:32:26,430 --> 00:32:29,270
How dare
you disobey her command!
343
00:32:29,270 --> 00:32:31,200
Please trust me.
344
00:32:31,200 --> 00:32:36,330
Enough.
I cannot allow this to continue.
23512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.