All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E105.130813.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,200 --> 00:00:08,200 Episode 105 3 00:00:19,700 --> 00:00:25,300 17 Years Later Year 1591 4 00:00:43,070 --> 00:00:47,100 Are you making the medicine well? Make it with sincerity. 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,230 Where is Doctor Heo? 6 00:00:52,230 --> 00:00:56,870 Doctor Heo? The pharmacy anteroom. 7 00:00:57,230 --> 00:00:58,830 Chop-chop! 8 00:01:00,030 --> 00:01:01,960 He's still a kid. 9 00:01:01,960 --> 00:01:06,830 I was like that too, in my youth. 10 00:01:17,530 --> 00:01:20,100 Doctor. Sir. 11 00:01:20,230 --> 00:01:21,230 Yes? 12 00:01:21,230 --> 00:01:25,100 Prince Kwanghae is deathly ill. 13 00:01:31,230 --> 00:01:33,230 Let's go. 14 00:01:42,500 --> 00:01:43,600 Welcome. 15 00:01:43,600 --> 00:01:47,200 His Highness is ill? What is it? 16 00:01:47,200 --> 00:01:50,230 Well... 17 00:02:27,670 --> 00:02:29,230 My lord. 18 00:02:30,070 --> 00:02:31,770 Doctor Heo. 19 00:02:36,200 --> 00:02:37,900 Surprised? 20 00:02:38,800 --> 00:02:41,100 What is...? 21 00:02:41,100 --> 00:02:44,430 It's all right. He's fine. 22 00:02:46,100 --> 00:02:52,270 It's getting harder to see you, so I'm 'sick'. Sorry. 23 00:02:52,270 --> 00:02:54,230 My lord. 24 00:02:54,670 --> 00:03:00,600 You're the only one that came running when you heard he was ill. 25 00:03:03,460 --> 00:03:06,570 So, how are you? 26 00:03:06,570 --> 00:03:09,400 Still buried in the archives? 27 00:03:09,630 --> 00:03:14,030 I am researching medicinal herbs. 28 00:03:14,030 --> 00:03:18,900 And writing the book you mentioned? 29 00:03:19,230 --> 00:03:21,230 Yes, my lord. 30 00:03:21,770 --> 00:03:27,230 I felt sorry to hear that you're always cooped up in the library and tonic room. 31 00:03:27,330 --> 00:03:32,230 But it is good to see you do your best where ever you go. 32 00:03:32,230 --> 00:03:34,570 Your grace is immeasurable my lord. 33 00:03:37,230 --> 00:03:41,230 I'm the only one that is good for nothing. 34 00:03:41,230 --> 00:03:44,800 Don't say that. 35 00:03:44,800 --> 00:03:52,230 The King has forgotten me, just as he has forgotten my mother. 36 00:03:53,000 --> 00:03:55,370 So has the court. 37 00:03:56,270 --> 00:04:00,230 I'm alive but I might as well be dead. 38 00:04:00,230 --> 00:04:02,570 But you're not. 39 00:04:02,570 --> 00:04:07,230 His Majesty still cares for you. 40 00:04:11,000 --> 00:04:12,700 Today... 41 00:04:14,000 --> 00:04:16,800 ...is my mother's memorial day. 42 00:04:20,230 --> 00:04:25,830 But my father is with Lady In-bin. 43 00:04:27,100 --> 00:04:31,600 I'm told he's frantic over Prince Sinsong's illness. 44 00:04:37,230 --> 00:04:39,230 Doctor Heo. 45 00:04:39,830 --> 00:04:42,230 I hate this palace. 46 00:04:43,230 --> 00:04:46,230 I hate that I'm jealous of my little brother. 47 00:04:46,530 --> 00:04:50,330 And that I blame my father for forgetting us. 48 00:04:53,430 --> 00:05:00,230 My mother used to say you treated diseases of the heart. 49 00:05:03,330 --> 00:05:05,230 Doctor Heo. 50 00:05:06,730 --> 00:05:09,230 Help me with mine. 51 00:05:31,230 --> 00:05:32,870 Doctor. 52 00:05:33,230 --> 00:05:36,230 You're home early. 53 00:05:36,230 --> 00:05:40,070 I have something to do. 54 00:05:40,330 --> 00:05:43,900 Working hard. Go easy. 55 00:05:43,900 --> 00:05:49,400 Oh, no sir. This is hardly any work for me. 56 00:05:51,230 --> 00:05:53,030 Okay. 57 00:06:49,230 --> 00:06:55,230 Doctor. Welcome. 58 00:06:58,230 --> 00:07:03,900 Hey, I told you to keep it clean. What is this mess? 59 00:07:03,900 --> 00:07:05,900 Yes, sir. 60 00:07:08,370 --> 00:07:11,300 Any patients? 61 00:07:11,300 --> 00:07:14,970 Inside, sir. 62 00:07:29,230 --> 00:07:32,470 In order. Who was first? 63 00:07:32,470 --> 00:07:34,500 I was. 64 00:07:34,800 --> 00:07:36,230 Where does it hurt? 65 00:07:36,230 --> 00:07:39,230 Here, right here. 66 00:07:45,500 --> 00:07:50,230 That's bone-deep, that is. 67 00:07:50,230 --> 00:07:53,230 No other doctors could help. 68 00:07:53,230 --> 00:07:55,100 Can you? 69 00:07:55,100 --> 00:08:01,230 You've heard the rumors so don't you worry. 70 00:08:01,230 --> 00:08:06,830 We'll have to pop it. Hold on. 71 00:08:55,230 --> 00:08:59,130 I'm the only one that is good for nothing. 72 00:08:59,230 --> 00:09:05,100 The King has forgotten me, just as he has forgotten my mother. 73 00:09:05,100 --> 00:09:08,130 So has the court. 74 00:09:08,130 --> 00:09:12,230 I'm alive but I might as well be dead. 75 00:09:21,130 --> 00:09:23,170 Doctor Heo. 76 00:09:24,230 --> 00:09:27,230 Look after my boys. 77 00:09:31,230 --> 00:09:35,230 Not as their doctor. 78 00:09:35,930 --> 00:09:42,230 But as a friend, a guardian. 79 00:09:51,230 --> 00:09:53,230 My lord. 80 00:09:54,230 --> 00:09:57,170 Come in. 81 00:10:09,170 --> 00:10:11,730 I'm almost done. 82 00:10:24,230 --> 00:10:26,230 My lord. 83 00:10:27,230 --> 00:10:30,230 If I may? 84 00:11:00,230 --> 00:11:05,200 Kyeom is more interested in scholarship than medicine. 85 00:11:05,200 --> 00:11:11,730 He knows it is outside our class, but he can't let it go. 86 00:11:12,230 --> 00:11:18,370 If he keeps studying his disappointment will be that much greater. 87 00:11:39,230 --> 00:11:43,230 Kyeom, a word? 88 00:11:43,230 --> 00:11:45,230 Yes, Father. 89 00:12:12,270 --> 00:12:14,300 Scholarship. 90 00:12:15,230 --> 00:12:17,130 Yes, sir. 91 00:12:24,230 --> 00:12:28,230 The medical college opens soon. 92 00:12:29,230 --> 00:12:31,230 You've practiced medicine. 93 00:12:31,230 --> 00:12:35,230 Perhaps you can prepare for that? 94 00:12:37,230 --> 00:12:40,270 Not that I insist. 95 00:12:40,270 --> 00:12:44,230 You can choose another profession. 96 00:12:44,230 --> 00:12:46,270 I'll support you. 97 00:12:50,230 --> 00:12:54,230 I want to be a Confucian scholar. 98 00:12:55,230 --> 00:12:57,930 I know it's impossible for our class. 99 00:12:57,930 --> 00:13:01,570 But I've been studying really hard. 100 00:13:07,230 --> 00:13:09,230 Kyeom. 101 00:13:10,230 --> 00:13:15,800 All this study will just lead to disappointment. 102 00:13:15,800 --> 00:13:19,030 You have to let it go. 103 00:13:19,030 --> 00:13:21,000 Father. 104 00:13:22,870 --> 00:13:25,370 I understand your concern. 105 00:13:25,370 --> 00:13:30,730 But even if I fail in my efforts to become a scholar, I won't regret trying. 106 00:13:32,570 --> 00:13:35,230 Let me do this. 107 00:13:42,230 --> 00:13:44,300 I was like you. 108 00:13:45,700 --> 00:13:50,430 I thought I would be satisfied with just being able to read. 109 00:13:52,230 --> 00:13:56,230 But that changed as time went by. 110 00:13:57,770 --> 00:14:02,230 I wanted to be a scholar so bad. 111 00:14:02,230 --> 00:14:07,400 And I was so frustrated when I couldn't. 112 00:14:08,230 --> 00:14:17,230 I cried tears of blood at seeing the sons of noble families accepted. 113 00:14:19,800 --> 00:14:25,230 In the end I resented my family. 114 00:14:25,230 --> 00:14:32,230 I cursed being born in a lower class and lived a shameful life. 115 00:14:35,230 --> 00:14:37,230 Kyeom. 116 00:14:38,230 --> 00:14:42,470 Don't hope for what you can't have. 117 00:14:42,800 --> 00:14:46,570 Stop now while you still can. 118 00:14:54,230 --> 00:14:56,700 I can't do that. 119 00:14:58,230 --> 00:14:59,230 Kyeom. 120 00:14:59,230 --> 00:15:04,170 If I must choose, I choose the hard way. 121 00:15:04,170 --> 00:15:08,230 I won't give up on this. 122 00:16:03,230 --> 00:16:07,200 Are you in your right minds? 123 00:16:07,200 --> 00:16:11,700 Look at this mess. 124 00:16:11,870 --> 00:16:14,070 Sam-wol. 125 00:16:14,670 --> 00:16:16,230 Yes'm. 126 00:16:16,230 --> 00:16:18,430 Are you seeing someone? 127 00:16:19,230 --> 00:16:20,400 N-never, ma'am. 128 00:16:20,400 --> 00:16:24,230 Then where do you get to, huh? 129 00:16:24,230 --> 00:16:28,730 I hear you've been seen with some boy. 130 00:16:28,730 --> 00:16:30,470 I never, ma'am. 131 00:16:30,470 --> 00:16:35,230 I hear that again and I'll give you what for. 132 00:16:36,230 --> 00:16:38,630 Now get back to work. 133 00:16:38,630 --> 00:16:40,530 Yes, ma'am. 134 00:16:49,400 --> 00:16:52,930 There you are. 135 00:16:53,230 --> 00:16:58,000 She's like a right fine lady, huh? 136 00:16:58,000 --> 00:17:00,700 Yep. You said it. 137 00:17:00,700 --> 00:17:04,230 She's shaped right up. 138 00:17:05,230 --> 00:17:07,230 'The frog forgets it was a tadpole.' 139 00:17:07,230 --> 00:17:11,660 Think of the old days and don't be too hard on the staff now 'ma'am'. 140 00:17:12,230 --> 00:17:15,230 I see you have good news. 141 00:17:15,230 --> 00:17:16,360 When's the happy day? 142 00:17:16,360 --> 00:17:18,100 A few months. 143 00:17:18,100 --> 00:17:21,070 Shouldn't you be home resting? 144 00:17:21,070 --> 00:17:23,200 I get bored at home. 145 00:17:23,200 --> 00:17:27,200 Walking is good for the baby. 146 00:17:27,200 --> 00:17:28,970 The baby's doing well right? 147 00:17:28,970 --> 00:17:30,600 Yes. 148 00:17:31,230 --> 00:17:33,970 How nice. 149 00:17:35,230 --> 00:17:37,230 On-nyon! 150 00:17:38,070 --> 00:17:45,100 And where is the little princess sneaky-sneaking off to? 151 00:17:46,230 --> 00:17:49,230 - I'll be right back. - Wait. 152 00:17:51,130 --> 00:17:53,060 What's that? 153 00:17:53,360 --> 00:17:54,260 Nothing. 154 00:17:54,260 --> 00:17:58,230 What kind of nothing? 155 00:17:58,230 --> 00:18:01,260 Ginseng for Kyeom. I told Kyeom's maid to prepare it for him. 156 00:18:01,260 --> 00:18:03,930 Little..! 157 00:18:05,230 --> 00:18:07,530 I explained this. 158 00:18:07,530 --> 00:18:11,230 I'll find you a nice husband. 159 00:18:11,230 --> 00:18:15,230 So forget Kyeom and stop going there. 160 00:18:15,230 --> 00:18:20,230 No! I'm going to marry Kyeom. Hah! 161 00:18:20,230 --> 00:18:24,230 Oh my, that girl! What are we going to do with her? 162 00:18:24,230 --> 00:18:25,230 - Calm down. - Hey! 163 00:18:25,230 --> 00:18:27,600 Why are you shouting so crudely? 164 00:18:27,600 --> 00:18:30,400 Don't talk like that at times like this. This is so frustrating. 165 00:18:30,400 --> 00:18:35,230 That girl keeps saying she's going to marry Kyeom. 166 00:18:35,460 --> 00:18:38,230 How would that even be possible? 167 00:18:38,230 --> 00:18:42,230 He's Doctor Heo's son, after all, it's unthinkable even in her dreams. 168 00:18:42,230 --> 00:18:45,460 Hold on, what kind of trash talk...? 169 00:18:45,460 --> 00:18:49,430 I mean, um, how could you say it like that? 170 00:18:49,430 --> 00:18:53,230 You're right. Trash talk. 171 00:18:53,230 --> 00:18:54,930 What's wrong with us? 172 00:18:54,930 --> 00:18:59,560 Despite his low class, Doctor Heo married Kyeom's mother who was of the nobility. 173 00:18:59,560 --> 00:19:02,260 We live pretty well now. Why can't we do the same? 174 00:19:02,260 --> 00:19:06,230 She'll marry well, no shame, not a bit. 175 00:19:06,230 --> 00:19:10,230 - Am I right my wife? - Right, right. 176 00:19:10,230 --> 00:19:14,660 You're so right it hurts. 177 00:19:39,660 --> 00:19:41,900 On-nyon? 178 00:19:41,900 --> 00:19:43,800 I trust you've been well? 179 00:19:43,800 --> 00:19:47,470 Such a sweet girl. 180 00:19:47,470 --> 00:19:50,230 And a fine lady. 181 00:19:50,230 --> 00:19:52,230 What brings you here? 182 00:19:52,530 --> 00:19:55,170 Um... Kyeom... 183 00:19:55,170 --> 00:19:58,500 He's in his room. 184 00:20:09,230 --> 00:20:11,230 Is that On-nyon? 185 00:20:11,230 --> 00:20:14,130 To see Kyeom. 186 00:20:18,230 --> 00:20:20,230 What? 187 00:20:21,530 --> 00:20:26,130 Playing together as children was one thing. 188 00:20:26,130 --> 00:20:29,230 But they're older. Proprieties. 189 00:20:29,230 --> 00:20:31,430 Leave them. 190 00:21:00,500 --> 00:21:02,900 Kyeom. 191 00:21:11,330 --> 00:21:13,230 Studying is hard work, huh? 192 00:21:13,230 --> 00:21:18,000 Eat. Ginseng, it's good for you. 193 00:21:18,000 --> 00:21:19,830 I'm fine. 194 00:21:20,300 --> 00:21:22,230 Give it to my grandmother. 195 00:21:22,230 --> 00:21:24,730 I slaved all day on this. 196 00:21:24,730 --> 00:21:29,230 Sissy, I've got to study, all right? 197 00:21:29,970 --> 00:21:31,800 Kyeom. 198 00:21:32,230 --> 00:21:35,230 How can you be so dense? 199 00:21:38,230 --> 00:21:40,370 I hate you. 200 00:22:19,230 --> 00:22:23,100 - Medicine. - Yes, Doctor. 201 00:23:06,300 --> 00:23:10,070 The Prince isn't as bad as he looks. 202 00:23:10,070 --> 00:23:12,230 Don't say anything unnecessary. 203 00:23:13,100 --> 00:23:15,100 Yes, Doctor. 204 00:23:21,700 --> 00:23:28,130 Ma'am, he has boils. How is that not bad? 205 00:23:28,130 --> 00:23:31,330 Didn't you hear what he said? 206 00:23:32,230 --> 00:23:38,230 Nurses are masters of seeing without seeing, hearing without hearing. 207 00:23:38,230 --> 00:23:40,230 Remember that. 208 00:23:40,230 --> 00:23:42,230 Yes, Ma'am. 209 00:23:47,770 --> 00:23:51,230 Well? Any improvement? 210 00:23:51,870 --> 00:23:55,800 Better, yes, I would say so. 211 00:23:58,370 --> 00:24:03,230 Yet the boils have spread to his neck. 212 00:24:03,230 --> 00:24:06,230 It's been a month now. 213 00:24:07,670 --> 00:24:09,430 'Better.' 214 00:24:10,170 --> 00:24:14,570 Better, better. How long must I wait? 215 00:24:15,530 --> 00:24:18,230 There is some spreading. 216 00:24:18,230 --> 00:24:21,230 But the pus is draining and the wounds are healing. 217 00:24:21,230 --> 00:24:24,230 Try not to worry. 218 00:24:26,200 --> 00:24:31,900 You have served the Prince well up to now. 219 00:24:32,030 --> 00:24:33,600 I trust you. 220 00:24:33,600 --> 00:24:36,330 Give Sinsong your full attention. 221 00:24:36,330 --> 00:24:39,230 Your grace is immeasurable, Sire. 222 00:24:51,230 --> 00:24:53,230 Ugh... 223 00:24:55,230 --> 00:24:56,700 Ouch! 224 00:24:56,700 --> 00:24:59,570 - Does it hurt? - Yes. 225 00:25:03,100 --> 00:25:05,000 Ouch! 226 00:25:05,230 --> 00:25:08,230 - Does it hurt? - Yeah it hurts! 227 00:25:09,170 --> 00:25:10,730 It must hurt. 228 00:25:10,730 --> 00:25:13,970 This is bad. 229 00:25:13,970 --> 00:25:17,230 This is killing me. 230 00:25:17,230 --> 00:25:18,600 Give me something. 231 00:25:18,600 --> 00:25:22,230 This is beyond me. 232 00:25:22,230 --> 00:25:26,230 Ask the palace doctors. 233 00:25:26,230 --> 00:25:29,030 Like they treat people like us? 234 00:25:29,030 --> 00:25:30,770 You have a point. 235 00:25:34,230 --> 00:25:37,030 Doing well, sir? 236 00:25:37,230 --> 00:25:41,230 Doctor, I've got a boil on my tush. 237 00:25:41,230 --> 00:25:42,930 Mind taking a look? 238 00:25:42,930 --> 00:25:46,230 I'll don't have time for that. Go somewhere else. 239 00:25:46,230 --> 00:25:48,230 Yes, sir. 240 00:25:52,230 --> 00:25:54,900 Dandelion and Purslane. 241 00:25:54,900 --> 00:25:57,800 With a blend of Pinellia, Aconite and Foxglove. 242 00:25:57,800 --> 00:26:00,100 Yes, sir. 243 00:26:07,500 --> 00:26:11,230 New title, same old twit. 244 00:26:11,230 --> 00:26:13,830 We're the fools for expecting different. 245 00:26:16,360 --> 00:26:21,600 Aren't those herbs for infections? 246 00:26:22,660 --> 00:26:28,230 Are the Prince's boils infected? 247 00:26:28,630 --> 00:26:34,230 If the boils have been infected for a month...? 248 00:26:34,230 --> 00:26:36,700 Rot may set in. 249 00:26:36,700 --> 00:26:38,370 Silence. 250 00:26:38,530 --> 00:26:42,530 I won't have that kind of talk about the Prince. 251 00:26:43,230 --> 00:26:45,100 I'm worried is all. 252 00:26:45,100 --> 00:26:50,230 Worry less about this and more about your own work. 253 00:26:50,570 --> 00:26:52,270 Yes, sir. 254 00:27:12,230 --> 00:27:16,330 Sinsong is the King's favorite. 255 00:27:16,330 --> 00:27:23,230 If something goes wrong I'll lose everything I've worked for. 256 00:27:37,230 --> 00:27:43,100 I beat Heo Jun and held this post for ten years. 257 00:27:43,100 --> 00:27:47,230 I'm nearly Chief Physician. I won't let this stop me. 258 00:27:53,770 --> 00:27:55,000 Doctor. 259 00:27:55,000 --> 00:27:56,230 Yes? 260 00:27:56,230 --> 00:27:58,730 The Chief Physician wants you. 261 00:28:03,230 --> 00:28:05,070 Come in. 262 00:28:05,070 --> 00:28:06,400 You sent for me? 263 00:28:06,400 --> 00:28:09,230 I just came from the palace. 264 00:28:10,230 --> 00:28:15,700 His Majesty is concerned about Prince Sinsong. 265 00:28:16,230 --> 00:28:21,500 I didn't tell him this, but you should be making more progress. 266 00:28:21,500 --> 00:28:24,630 Explain. 267 00:28:25,570 --> 00:28:28,500 The affected area is merely deeper than expected. 268 00:28:28,500 --> 00:28:30,230 Please do not worry too much. 269 00:28:30,230 --> 00:28:36,070 I've given you a great deal of responsibility. 270 00:28:36,230 --> 00:28:38,230 Don't disappoint me. 271 00:28:38,230 --> 00:28:40,230 Yes, sir. 272 00:28:41,230 --> 00:28:43,230 You may go. 273 00:28:43,430 --> 00:28:45,230 Yes, sir. 274 00:28:49,230 --> 00:28:51,730 If I may? 275 00:28:54,000 --> 00:28:59,230 Perhaps Doctor Heo can attend Prince Sinsong? 276 00:29:00,230 --> 00:29:03,230 Doctor Heo? 277 00:29:09,470 --> 00:29:14,300 Doctor Heo will be attending the Prince. 278 00:29:14,300 --> 00:29:16,530 For what reason? 279 00:29:16,530 --> 00:29:21,300 Doctor Heo has experience with syphilis. 280 00:29:23,230 --> 00:29:26,130 Your thoughts? 281 00:29:27,230 --> 00:29:29,230 It's a medical decision. 282 00:29:29,230 --> 00:29:34,430 Who knows better than the Chief Physician? So be it. 283 00:29:37,230 --> 00:29:40,470 He is the King's favorite. 284 00:29:40,470 --> 00:29:43,230 Tell him to take special care. 285 00:29:43,230 --> 00:29:45,230 Yes, My lord. 286 00:29:52,230 --> 00:29:54,230 Doctor Yu. 287 00:29:54,330 --> 00:29:57,230 Prince Sinsong will... 288 00:29:59,370 --> 00:30:03,230 He may be King someday. 289 00:30:03,230 --> 00:30:08,230 How could you give the case to Heo Jun? 290 00:30:10,230 --> 00:30:13,370 He is a fine doctor, as you know. 291 00:30:13,700 --> 00:30:18,230 His talents have been wasted for years on research. 292 00:30:18,230 --> 00:30:23,230 This may give him a chance for a palace posting. 293 00:30:26,970 --> 00:30:28,370 But Doctor Heo? 294 00:30:28,370 --> 00:30:31,230 He is my subordinate. 295 00:30:31,230 --> 00:30:35,230 It's only right that I give him a chance to step up. 296 00:30:35,870 --> 00:30:39,230 I will take my leave if you have nothing more to say. 297 00:30:48,230 --> 00:30:51,230 What's he really up to? 298 00:30:51,830 --> 00:30:56,400 How could I know what goes on in his mind? 299 00:31:11,370 --> 00:31:15,230 Doctor Heo, the class is ready. 300 00:31:15,230 --> 00:31:19,230 All right. Take a break. 301 00:31:29,230 --> 00:31:31,230 Begin. 302 00:31:32,230 --> 00:31:36,930 Herbs may be classified as potent, weak or neutral. 303 00:31:36,930 --> 00:31:40,000 Ok-jang, define 'potent'. 304 00:31:40,600 --> 00:31:44,030 There are 120 potent herbs... 305 00:32:02,470 --> 00:32:06,230 This is your chance to show what you can do. 306 00:32:06,230 --> 00:32:08,300 Please reconsider. 307 00:32:08,300 --> 00:32:09,830 I think it's a trap. 308 00:32:09,830 --> 00:32:11,570 I'll do what I can. 309 00:32:11,570 --> 00:32:15,770 Dying? How could you let this happen? 310 00:32:15,770 --> 00:32:19,230 He's gotten worse since Doctor Heo took over. 311 00:32:19,230 --> 00:32:21,670 You will bear the brunt of this. 312 00:32:21,670 --> 00:32:25,400 All that matters is helping the Prince. 313 00:32:25,400 --> 00:32:26,970 Hold still. 314 00:32:26,970 --> 00:32:28,230 Mother... 315 00:32:28,230 --> 00:32:30,930 What is all this? 21095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.