Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
Episode 105
3
00:00:19,700 --> 00:00:25,300
17 Years Later
Year 1591
4
00:00:43,070 --> 00:00:47,100
Are you making the medicine well?
Make it with sincerity.
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,230
Where is Doctor Heo?
6
00:00:52,230 --> 00:00:56,870
Doctor Heo?
The pharmacy anteroom.
7
00:00:57,230 --> 00:00:58,830
Chop-chop!
8
00:01:00,030 --> 00:01:01,960
He's still a kid.
9
00:01:01,960 --> 00:01:06,830
I was like that too,
in my youth.
10
00:01:17,530 --> 00:01:20,100
Doctor. Sir.
11
00:01:20,230 --> 00:01:21,230
Yes?
12
00:01:21,230 --> 00:01:25,100
Prince Kwanghae is deathly ill.
13
00:01:31,230 --> 00:01:33,230
Let's go.
14
00:01:42,500 --> 00:01:43,600
Welcome.
15
00:01:43,600 --> 00:01:47,200
His Highness is ill?
What is it?
16
00:01:47,200 --> 00:01:50,230
Well...
17
00:02:27,670 --> 00:02:29,230
My lord.
18
00:02:30,070 --> 00:02:31,770
Doctor Heo.
19
00:02:36,200 --> 00:02:37,900
Surprised?
20
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
What is...?
21
00:02:41,100 --> 00:02:44,430
It's all right. He's fine.
22
00:02:46,100 --> 00:02:52,270
It's getting harder to see you,
so I'm 'sick'. Sorry.
23
00:02:52,270 --> 00:02:54,230
My lord.
24
00:02:54,670 --> 00:03:00,600
You're the only one that came running
when you heard he was ill.
25
00:03:03,460 --> 00:03:06,570
So, how are you?
26
00:03:06,570 --> 00:03:09,400
Still buried in the archives?
27
00:03:09,630 --> 00:03:14,030
I am researching medicinal herbs.
28
00:03:14,030 --> 00:03:18,900
And writing the book you mentioned?
29
00:03:19,230 --> 00:03:21,230
Yes, my lord.
30
00:03:21,770 --> 00:03:27,230
I felt sorry to hear that you're always
cooped up in the library and tonic room.
31
00:03:27,330 --> 00:03:32,230
But it is good to see you
do your best where ever you go.
32
00:03:32,230 --> 00:03:34,570
Your grace
is immeasurable my lord.
33
00:03:37,230 --> 00:03:41,230
I'm the only one
that is good for nothing.
34
00:03:41,230 --> 00:03:44,800
Don't say that.
35
00:03:44,800 --> 00:03:52,230
The King has forgotten me,
just as he has forgotten my mother.
36
00:03:53,000 --> 00:03:55,370
So has the court.
37
00:03:56,270 --> 00:04:00,230
I'm alive
but I might as well be dead.
38
00:04:00,230 --> 00:04:02,570
But you're not.
39
00:04:02,570 --> 00:04:07,230
His Majesty still cares for you.
40
00:04:11,000 --> 00:04:12,700
Today...
41
00:04:14,000 --> 00:04:16,800
...is my mother's memorial day.
42
00:04:20,230 --> 00:04:25,830
But my father is with Lady In-bin.
43
00:04:27,100 --> 00:04:31,600
I'm told he's frantic
over Prince Sinsong's illness.
44
00:04:37,230 --> 00:04:39,230
Doctor Heo.
45
00:04:39,830 --> 00:04:42,230
I hate this palace.
46
00:04:43,230 --> 00:04:46,230
I hate that I'm jealous
of my little brother.
47
00:04:46,530 --> 00:04:50,330
And that I blame
my father for forgetting us.
48
00:04:53,430 --> 00:05:00,230
My mother used to say
you treated diseases of the heart.
49
00:05:03,330 --> 00:05:05,230
Doctor Heo.
50
00:05:06,730 --> 00:05:09,230
Help me with mine.
51
00:05:31,230 --> 00:05:32,870
Doctor.
52
00:05:33,230 --> 00:05:36,230
You're home early.
53
00:05:36,230 --> 00:05:40,070
I have something to do.
54
00:05:40,330 --> 00:05:43,900
Working hard. Go easy.
55
00:05:43,900 --> 00:05:49,400
Oh, no sir.
This is hardly any work for me.
56
00:05:51,230 --> 00:05:53,030
Okay.
57
00:06:49,230 --> 00:06:55,230
Doctor. Welcome.
58
00:06:58,230 --> 00:07:03,900
Hey, I told you to keep it clean.
What is this mess?
59
00:07:03,900 --> 00:07:05,900
Yes, sir.
60
00:07:08,370 --> 00:07:11,300
Any patients?
61
00:07:11,300 --> 00:07:14,970
Inside, sir.
62
00:07:29,230 --> 00:07:32,470
In order. Who was first?
63
00:07:32,470 --> 00:07:34,500
I was.
64
00:07:34,800 --> 00:07:36,230
Where does it hurt?
65
00:07:36,230 --> 00:07:39,230
Here, right here.
66
00:07:45,500 --> 00:07:50,230
That's bone-deep, that is.
67
00:07:50,230 --> 00:07:53,230
No other doctors could help.
68
00:07:53,230 --> 00:07:55,100
Can you?
69
00:07:55,100 --> 00:08:01,230
You've heard the rumors
so don't you worry.
70
00:08:01,230 --> 00:08:06,830
We'll have to pop it. Hold on.
71
00:08:55,230 --> 00:08:59,130
I'm the only one
that is good for nothing.
72
00:08:59,230 --> 00:09:05,100
The King has forgotten me,
just as he has forgotten my mother.
73
00:09:05,100 --> 00:09:08,130
So has the court.
74
00:09:08,130 --> 00:09:12,230
I'm alive
but I might as well be dead.
75
00:09:21,130 --> 00:09:23,170
Doctor Heo.
76
00:09:24,230 --> 00:09:27,230
Look after my boys.
77
00:09:31,230 --> 00:09:35,230
Not as their doctor.
78
00:09:35,930 --> 00:09:42,230
But as a friend, a guardian.
79
00:09:51,230 --> 00:09:53,230
My lord.
80
00:09:54,230 --> 00:09:57,170
Come in.
81
00:10:09,170 --> 00:10:11,730
I'm almost done.
82
00:10:24,230 --> 00:10:26,230
My lord.
83
00:10:27,230 --> 00:10:30,230
If I may?
84
00:11:00,230 --> 00:11:05,200
Kyeom is more interested
in scholarship than medicine.
85
00:11:05,200 --> 00:11:11,730
He knows it is outside our class,
but he can't let it go.
86
00:11:12,230 --> 00:11:18,370
If he keeps studying his disappointment
will be that much greater.
87
00:11:39,230 --> 00:11:43,230
Kyeom, a word?
88
00:11:43,230 --> 00:11:45,230
Yes, Father.
89
00:12:12,270 --> 00:12:14,300
Scholarship.
90
00:12:15,230 --> 00:12:17,130
Yes, sir.
91
00:12:24,230 --> 00:12:28,230
The medical college opens soon.
92
00:12:29,230 --> 00:12:31,230
You've practiced medicine.
93
00:12:31,230 --> 00:12:35,230
Perhaps you can prepare for that?
94
00:12:37,230 --> 00:12:40,270
Not that I insist.
95
00:12:40,270 --> 00:12:44,230
You can choose another profession.
96
00:12:44,230 --> 00:12:46,270
I'll support you.
97
00:12:50,230 --> 00:12:54,230
I want to be a Confucian scholar.
98
00:12:55,230 --> 00:12:57,930
I know it's impossible for our class.
99
00:12:57,930 --> 00:13:01,570
But I've been studying really hard.
100
00:13:07,230 --> 00:13:09,230
Kyeom.
101
00:13:10,230 --> 00:13:15,800
All this study will just lead
to disappointment.
102
00:13:15,800 --> 00:13:19,030
You have to let it go.
103
00:13:19,030 --> 00:13:21,000
Father.
104
00:13:22,870 --> 00:13:25,370
I understand your concern.
105
00:13:25,370 --> 00:13:30,730
But even if I fail in my efforts
to become a scholar, I won't regret trying.
106
00:13:32,570 --> 00:13:35,230
Let me do this.
107
00:13:42,230 --> 00:13:44,300
I was like you.
108
00:13:45,700 --> 00:13:50,430
I thought I would be satisfied
with just being able to read.
109
00:13:52,230 --> 00:13:56,230
But that changed as time went by.
110
00:13:57,770 --> 00:14:02,230
I wanted to be a scholar so bad.
111
00:14:02,230 --> 00:14:07,400
And I was so frustrated
when I couldn't.
112
00:14:08,230 --> 00:14:17,230
I cried tears of blood at seeing
the sons of noble families accepted.
113
00:14:19,800 --> 00:14:25,230
In the end I resented my family.
114
00:14:25,230 --> 00:14:32,230
I cursed being born in a lower class
and lived a shameful life.
115
00:14:35,230 --> 00:14:37,230
Kyeom.
116
00:14:38,230 --> 00:14:42,470
Don't hope
for what you can't have.
117
00:14:42,800 --> 00:14:46,570
Stop now while you still can.
118
00:14:54,230 --> 00:14:56,700
I can't do that.
119
00:14:58,230 --> 00:14:59,230
Kyeom.
120
00:14:59,230 --> 00:15:04,170
If I must choose,
I choose the hard way.
121
00:15:04,170 --> 00:15:08,230
I won't give up on this.
122
00:16:03,230 --> 00:16:07,200
Are you in your right minds?
123
00:16:07,200 --> 00:16:11,700
Look at this mess.
124
00:16:11,870 --> 00:16:14,070
Sam-wol.
125
00:16:14,670 --> 00:16:16,230
Yes'm.
126
00:16:16,230 --> 00:16:18,430
Are you seeing someone?
127
00:16:19,230 --> 00:16:20,400
N-never, ma'am.
128
00:16:20,400 --> 00:16:24,230
Then where do you get to, huh?
129
00:16:24,230 --> 00:16:28,730
I hear you've been seen
with some boy.
130
00:16:28,730 --> 00:16:30,470
I never, ma'am.
131
00:16:30,470 --> 00:16:35,230
I hear that again
and I'll give you what for.
132
00:16:36,230 --> 00:16:38,630
Now get back to work.
133
00:16:38,630 --> 00:16:40,530
Yes, ma'am.
134
00:16:49,400 --> 00:16:52,930
There you are.
135
00:16:53,230 --> 00:16:58,000
She's like a right fine lady, huh?
136
00:16:58,000 --> 00:17:00,700
Yep. You said it.
137
00:17:00,700 --> 00:17:04,230
She's shaped right up.
138
00:17:05,230 --> 00:17:07,230
'The frog forgets it was a tadpole.'
139
00:17:07,230 --> 00:17:11,660
Think of the old days and don't be
too hard on the staff now 'ma'am'.
140
00:17:12,230 --> 00:17:15,230
I see you have good news.
141
00:17:15,230 --> 00:17:16,360
When's the happy day?
142
00:17:16,360 --> 00:17:18,100
A few months.
143
00:17:18,100 --> 00:17:21,070
Shouldn't you be home resting?
144
00:17:21,070 --> 00:17:23,200
I get bored at home.
145
00:17:23,200 --> 00:17:27,200
Walking is good for the baby.
146
00:17:27,200 --> 00:17:28,970
The baby's doing well right?
147
00:17:28,970 --> 00:17:30,600
Yes.
148
00:17:31,230 --> 00:17:33,970
How nice.
149
00:17:35,230 --> 00:17:37,230
On-nyon!
150
00:17:38,070 --> 00:17:45,100
And where is the little princess
sneaky-sneaking off to?
151
00:17:46,230 --> 00:17:49,230
- I'll be right back.
- Wait.
152
00:17:51,130 --> 00:17:53,060
What's that?
153
00:17:53,360 --> 00:17:54,260
Nothing.
154
00:17:54,260 --> 00:17:58,230
What kind of nothing?
155
00:17:58,230 --> 00:18:01,260
Ginseng for Kyeom.
I told Kyeom's maid to prepare it for him.
156
00:18:01,260 --> 00:18:03,930
Little..!
157
00:18:05,230 --> 00:18:07,530
I explained this.
158
00:18:07,530 --> 00:18:11,230
I'll find you a nice husband.
159
00:18:11,230 --> 00:18:15,230
So forget Kyeom
and stop going there.
160
00:18:15,230 --> 00:18:20,230
No! I'm going to marry Kyeom. Hah!
161
00:18:20,230 --> 00:18:24,230
Oh my, that girl!
What are we going to do with her?
162
00:18:24,230 --> 00:18:25,230
- Calm down.
- Hey!
163
00:18:25,230 --> 00:18:27,600
Why are you shouting so crudely?
164
00:18:27,600 --> 00:18:30,400
Don't talk like that at times like this.
This is so frustrating.
165
00:18:30,400 --> 00:18:35,230
That girl keeps saying
she's going to marry Kyeom.
166
00:18:35,460 --> 00:18:38,230
How would that even be possible?
167
00:18:38,230 --> 00:18:42,230
He's Doctor Heo's son, after all,
it's unthinkable even in her dreams.
168
00:18:42,230 --> 00:18:45,460
Hold on,
what kind of trash talk...?
169
00:18:45,460 --> 00:18:49,430
I mean, um,
how could you say it like that?
170
00:18:49,430 --> 00:18:53,230
You're right. Trash talk.
171
00:18:53,230 --> 00:18:54,930
What's wrong with us?
172
00:18:54,930 --> 00:18:59,560
Despite his low class, Doctor Heo married
Kyeom's mother who was of the nobility.
173
00:18:59,560 --> 00:19:02,260
We live pretty well now.
Why can't we do the same?
174
00:19:02,260 --> 00:19:06,230
She'll marry well,
no shame, not a bit.
175
00:19:06,230 --> 00:19:10,230
- Am I right my wife?
- Right, right.
176
00:19:10,230 --> 00:19:14,660
You're so right it hurts.
177
00:19:39,660 --> 00:19:41,900
On-nyon?
178
00:19:41,900 --> 00:19:43,800
I trust you've been well?
179
00:19:43,800 --> 00:19:47,470
Such a sweet girl.
180
00:19:47,470 --> 00:19:50,230
And a fine lady.
181
00:19:50,230 --> 00:19:52,230
What brings you here?
182
00:19:52,530 --> 00:19:55,170
Um... Kyeom...
183
00:19:55,170 --> 00:19:58,500
He's in his room.
184
00:20:09,230 --> 00:20:11,230
Is that On-nyon?
185
00:20:11,230 --> 00:20:14,130
To see Kyeom.
186
00:20:18,230 --> 00:20:20,230
What?
187
00:20:21,530 --> 00:20:26,130
Playing together
as children was one thing.
188
00:20:26,130 --> 00:20:29,230
But they're older. Proprieties.
189
00:20:29,230 --> 00:20:31,430
Leave them.
190
00:21:00,500 --> 00:21:02,900
Kyeom.
191
00:21:11,330 --> 00:21:13,230
Studying is hard work, huh?
192
00:21:13,230 --> 00:21:18,000
Eat. Ginseng, it's good for you.
193
00:21:18,000 --> 00:21:19,830
I'm fine.
194
00:21:20,300 --> 00:21:22,230
Give it to my grandmother.
195
00:21:22,230 --> 00:21:24,730
I slaved all day on this.
196
00:21:24,730 --> 00:21:29,230
Sissy, I've got to study, all right?
197
00:21:29,970 --> 00:21:31,800
Kyeom.
198
00:21:32,230 --> 00:21:35,230
How can you be so dense?
199
00:21:38,230 --> 00:21:40,370
I hate you.
200
00:22:19,230 --> 00:22:23,100
- Medicine.
- Yes, Doctor.
201
00:23:06,300 --> 00:23:10,070
The Prince isn't as bad as he looks.
202
00:23:10,070 --> 00:23:12,230
Don't say anything unnecessary.
203
00:23:13,100 --> 00:23:15,100
Yes, Doctor.
204
00:23:21,700 --> 00:23:28,130
Ma'am, he has boils.
How is that not bad?
205
00:23:28,130 --> 00:23:31,330
Didn't you hear what he said?
206
00:23:32,230 --> 00:23:38,230
Nurses are masters of seeing
without seeing, hearing without hearing.
207
00:23:38,230 --> 00:23:40,230
Remember that.
208
00:23:40,230 --> 00:23:42,230
Yes, Ma'am.
209
00:23:47,770 --> 00:23:51,230
Well? Any improvement?
210
00:23:51,870 --> 00:23:55,800
Better, yes, I would say so.
211
00:23:58,370 --> 00:24:03,230
Yet the boils
have spread to his neck.
212
00:24:03,230 --> 00:24:06,230
It's been a month now.
213
00:24:07,670 --> 00:24:09,430
'Better.'
214
00:24:10,170 --> 00:24:14,570
Better, better.
How long must I wait?
215
00:24:15,530 --> 00:24:18,230
There is some spreading.
216
00:24:18,230 --> 00:24:21,230
But the pus is draining
and the wounds are healing.
217
00:24:21,230 --> 00:24:24,230
Try not to worry.
218
00:24:26,200 --> 00:24:31,900
You have served
the Prince well up to now.
219
00:24:32,030 --> 00:24:33,600
I trust you.
220
00:24:33,600 --> 00:24:36,330
Give Sinsong your full attention.
221
00:24:36,330 --> 00:24:39,230
Your grace is immeasurable, Sire.
222
00:24:51,230 --> 00:24:53,230
Ugh...
223
00:24:55,230 --> 00:24:56,700
Ouch!
224
00:24:56,700 --> 00:24:59,570
- Does it hurt?
- Yes.
225
00:25:03,100 --> 00:25:05,000
Ouch!
226
00:25:05,230 --> 00:25:08,230
- Does it hurt?
- Yeah it hurts!
227
00:25:09,170 --> 00:25:10,730
It must hurt.
228
00:25:10,730 --> 00:25:13,970
This is bad.
229
00:25:13,970 --> 00:25:17,230
This is killing me.
230
00:25:17,230 --> 00:25:18,600
Give me something.
231
00:25:18,600 --> 00:25:22,230
This is beyond me.
232
00:25:22,230 --> 00:25:26,230
Ask the palace doctors.
233
00:25:26,230 --> 00:25:29,030
Like they treat people like us?
234
00:25:29,030 --> 00:25:30,770
You have a point.
235
00:25:34,230 --> 00:25:37,030
Doing well, sir?
236
00:25:37,230 --> 00:25:41,230
Doctor,
I've got a boil on my tush.
237
00:25:41,230 --> 00:25:42,930
Mind taking a look?
238
00:25:42,930 --> 00:25:46,230
I'll don't have time for that.
Go somewhere else.
239
00:25:46,230 --> 00:25:48,230
Yes, sir.
240
00:25:52,230 --> 00:25:54,900
Dandelion and Purslane.
241
00:25:54,900 --> 00:25:57,800
With a blend of Pinellia,
Aconite and Foxglove.
242
00:25:57,800 --> 00:26:00,100
Yes, sir.
243
00:26:07,500 --> 00:26:11,230
New title, same old twit.
244
00:26:11,230 --> 00:26:13,830
We're the fools
for expecting different.
245
00:26:16,360 --> 00:26:21,600
Aren't those herbs for infections?
246
00:26:22,660 --> 00:26:28,230
Are the Prince's boils infected?
247
00:26:28,630 --> 00:26:34,230
If the boils have been infected
for a month...?
248
00:26:34,230 --> 00:26:36,700
Rot may set in.
249
00:26:36,700 --> 00:26:38,370
Silence.
250
00:26:38,530 --> 00:26:42,530
I won't have
that kind of talk about the Prince.
251
00:26:43,230 --> 00:26:45,100
I'm worried is all.
252
00:26:45,100 --> 00:26:50,230
Worry less about this
and more about your own work.
253
00:26:50,570 --> 00:26:52,270
Yes, sir.
254
00:27:12,230 --> 00:27:16,330
Sinsong is the King's favorite.
255
00:27:16,330 --> 00:27:23,230
If something goes wrong
I'll lose everything I've worked for.
256
00:27:37,230 --> 00:27:43,100
I beat Heo Jun
and held this post for ten years.
257
00:27:43,100 --> 00:27:47,230
I'm nearly Chief Physician.
I won't let this stop me.
258
00:27:53,770 --> 00:27:55,000
Doctor.
259
00:27:55,000 --> 00:27:56,230
Yes?
260
00:27:56,230 --> 00:27:58,730
The Chief Physician wants you.
261
00:28:03,230 --> 00:28:05,070
Come in.
262
00:28:05,070 --> 00:28:06,400
You sent for me?
263
00:28:06,400 --> 00:28:09,230
I just came from the palace.
264
00:28:10,230 --> 00:28:15,700
His Majesty is concerned
about Prince Sinsong.
265
00:28:16,230 --> 00:28:21,500
I didn't tell him this,
but you should be making more progress.
266
00:28:21,500 --> 00:28:24,630
Explain.
267
00:28:25,570 --> 00:28:28,500
The affected area
is merely deeper than expected.
268
00:28:28,500 --> 00:28:30,230
Please do not worry too much.
269
00:28:30,230 --> 00:28:36,070
I've given you
a great deal of responsibility.
270
00:28:36,230 --> 00:28:38,230
Don't disappoint me.
271
00:28:38,230 --> 00:28:40,230
Yes, sir.
272
00:28:41,230 --> 00:28:43,230
You may go.
273
00:28:43,430 --> 00:28:45,230
Yes, sir.
274
00:28:49,230 --> 00:28:51,730
If I may?
275
00:28:54,000 --> 00:28:59,230
Perhaps Doctor Heo
can attend Prince Sinsong?
276
00:29:00,230 --> 00:29:03,230
Doctor Heo?
277
00:29:09,470 --> 00:29:14,300
Doctor Heo
will be attending the Prince.
278
00:29:14,300 --> 00:29:16,530
For what reason?
279
00:29:16,530 --> 00:29:21,300
Doctor Heo
has experience with syphilis.
280
00:29:23,230 --> 00:29:26,130
Your thoughts?
281
00:29:27,230 --> 00:29:29,230
It's a medical decision.
282
00:29:29,230 --> 00:29:34,430
Who knows better than
the Chief Physician? So be it.
283
00:29:37,230 --> 00:29:40,470
He is the King's favorite.
284
00:29:40,470 --> 00:29:43,230
Tell him to take special care.
285
00:29:43,230 --> 00:29:45,230
Yes, My lord.
286
00:29:52,230 --> 00:29:54,230
Doctor Yu.
287
00:29:54,330 --> 00:29:57,230
Prince Sinsong will...
288
00:29:59,370 --> 00:30:03,230
He may be King someday.
289
00:30:03,230 --> 00:30:08,230
How could you
give the case to Heo Jun?
290
00:30:10,230 --> 00:30:13,370
He is a fine doctor, as you know.
291
00:30:13,700 --> 00:30:18,230
His talents have been wasted
for years on research.
292
00:30:18,230 --> 00:30:23,230
This may give him a chance
for a palace posting.
293
00:30:26,970 --> 00:30:28,370
But Doctor Heo?
294
00:30:28,370 --> 00:30:31,230
He is my subordinate.
295
00:30:31,230 --> 00:30:35,230
It's only right
that I give him a chance to step up.
296
00:30:35,870 --> 00:30:39,230
I will take my leave
if you have nothing more to say.
297
00:30:48,230 --> 00:30:51,230
What's he really up to?
298
00:30:51,830 --> 00:30:56,400
How could I know
what goes on in his mind?
299
00:31:11,370 --> 00:31:15,230
Doctor Heo, the class is ready.
300
00:31:15,230 --> 00:31:19,230
All right. Take a break.
301
00:31:29,230 --> 00:31:31,230
Begin.
302
00:31:32,230 --> 00:31:36,930
Herbs may be classified
as potent, weak or neutral.
303
00:31:36,930 --> 00:31:40,000
Ok-jang, define 'potent'.
304
00:31:40,600 --> 00:31:44,030
There are 120 potent herbs...
305
00:32:02,470 --> 00:32:06,230
This is your chance
to show what you can do.
306
00:32:06,230 --> 00:32:08,300
Please reconsider.
307
00:32:08,300 --> 00:32:09,830
I think it's a trap.
308
00:32:09,830 --> 00:32:11,570
I'll do what I can.
309
00:32:11,570 --> 00:32:15,770
Dying?
How could you let this happen?
310
00:32:15,770 --> 00:32:19,230
He's gotten worse
since Doctor Heo took over.
311
00:32:19,230 --> 00:32:21,670
You will bear the brunt of this.
312
00:32:21,670 --> 00:32:25,400
All that matters
is helping the Prince.
313
00:32:25,400 --> 00:32:26,970
Hold still.
314
00:32:26,970 --> 00:32:28,230
Mother...
315
00:32:28,230 --> 00:32:30,930
What is all this?
21095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.