All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E103.130809.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,810 Episode 103 3 00:00:16,650 --> 00:00:18,810 Heart trouble again? 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,980 No. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,820 Just pains from the fever. 6 00:00:22,820 --> 00:00:24,820 Try not to worry. 7 00:00:24,820 --> 00:00:27,380 That's good. Truly. 8 00:00:27,380 --> 00:00:29,820 I was so shocked. 9 00:00:31,820 --> 00:00:36,780 You should stay with her, just in case. 10 00:00:36,780 --> 00:00:39,820 Yes, Doctor. 11 00:00:43,750 --> 00:00:47,820 But why the high fever? 12 00:00:47,820 --> 00:00:50,650 She didn't have it earlier. 13 00:00:57,820 --> 00:00:59,820 Yu-wol? 14 00:00:59,820 --> 00:01:01,120 Yes, ma'am? 15 00:01:01,120 --> 00:01:04,550 - Bring it in. - Yes ma'am. 16 00:01:11,750 --> 00:01:13,950 That will be all. 17 00:01:13,950 --> 00:01:15,950 Yes ma'am. 18 00:01:23,820 --> 00:01:26,820 As you requested. 19 00:01:26,820 --> 00:01:30,820 I did it because you asked. 20 00:01:30,820 --> 00:01:33,550 But I don't like it. 21 00:01:34,310 --> 00:01:38,580 I understand that you're supporting Her Grace. 22 00:01:38,580 --> 00:01:41,850 But I don't know if we should go this far. 23 00:01:41,850 --> 00:01:44,820 She's right. 24 00:01:45,420 --> 00:01:52,480 Having gone to the doorstep of death, I now see how senseless ambition is. 25 00:01:52,720 --> 00:01:58,450 I trust you but I hope you know what you're doing. 26 00:02:17,820 --> 00:02:19,820 Here. 27 00:02:19,820 --> 00:02:22,820 Why do you need figwort root? 28 00:02:22,820 --> 00:02:24,820 For Her Majesty? 29 00:02:24,820 --> 00:02:29,220 She passed out from fever. 30 00:02:29,220 --> 00:02:32,780 This will help with the symptoms. 31 00:02:32,780 --> 00:02:35,820 There's nothing better for fever. 32 00:02:35,820 --> 00:02:38,680 Off you go. Wait... 33 00:02:38,680 --> 00:02:39,780 Shall I prepare it? 34 00:02:39,780 --> 00:02:42,820 No, I will. 35 00:02:43,880 --> 00:02:46,820 Oh, listen... 36 00:02:46,820 --> 00:02:50,150 Have you heard the rumor? 37 00:02:50,820 --> 00:02:53,620 Which rumor? 38 00:02:54,350 --> 00:02:57,080 We should discuss it. 39 00:02:57,080 --> 00:03:00,450 Come to my house later. 40 00:03:03,250 --> 00:03:04,820 Is this true? 41 00:03:04,820 --> 00:03:08,820 Absolutely. I saw it with my own eyes. 42 00:03:08,820 --> 00:03:11,820 It was Her Majesty's lady-in-waiting. 43 00:03:11,820 --> 00:03:16,650 What was she doing at the fortune-teller's? 44 00:03:16,820 --> 00:03:25,180 What's more, Lady Jang had royal shoes and clothing. 45 00:03:25,820 --> 00:03:31,650 She is using the shaman to curse someone. 46 00:04:06,580 --> 00:04:10,750 Ma'am, a letter from Hong-choon. 47 00:04:34,820 --> 00:04:36,820 Welcome. 48 00:04:43,580 --> 00:04:45,820 What do you require of us? 49 00:04:45,820 --> 00:04:49,650 Wait a moment. So-hyeon is coming from the palace. 50 00:04:56,820 --> 00:04:59,620 She is a court lady under Lady Kong-bin. 51 00:05:05,820 --> 00:05:08,180 Come with me. 52 00:05:16,080 --> 00:05:19,420 Well? Come on. 53 00:05:19,820 --> 00:05:21,820 Right. 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,950 What is this? 55 00:05:37,950 --> 00:05:38,820 Search. 56 00:05:38,820 --> 00:05:40,820 - Yes ma'am. - Wha..? 57 00:05:40,820 --> 00:05:43,880 How dare you? 58 00:05:43,880 --> 00:05:48,820 Where do you think you are? 59 00:05:48,820 --> 00:05:52,480 Don't you fear the Dragon King's wrath? 60 00:05:54,620 --> 00:05:56,520 Ma'am. 61 00:06:02,820 --> 00:06:05,820 That belongs to Lady Kong-bin. 62 00:06:06,950 --> 00:06:10,780 You...! Get out! 63 00:06:10,780 --> 00:06:13,820 - Take her. - Yes ma'am. 64 00:06:16,820 --> 00:06:18,850 Let go! 65 00:06:21,420 --> 00:06:23,820 Court tramps! Let go! 66 00:06:23,820 --> 00:06:25,820 Let go! 67 00:06:26,880 --> 00:06:29,280 Court tramps! 68 00:06:40,780 --> 00:06:45,150 We found Lady Kong-bin's things at the altar. 69 00:06:45,150 --> 00:06:48,820 She was laying a curse on them. 70 00:06:54,820 --> 00:06:57,820 Were you acting for Lady In-bin? 71 00:06:57,820 --> 00:07:01,820 I act for no one. 72 00:07:01,820 --> 00:07:04,920 So there, tramp! 73 00:07:13,780 --> 00:07:15,820 Once again. 74 00:07:16,020 --> 00:07:21,350 Who instructed you to do this vile deed? 75 00:07:22,820 --> 00:07:24,820 Well? 76 00:07:24,820 --> 00:07:29,820 Spare me, spare me. 77 00:07:31,820 --> 00:07:34,650 Pay close attention. 78 00:07:34,650 --> 00:07:39,380 I don't believe any curse can kill someone. 79 00:07:39,380 --> 00:07:42,820 Even if you cast your spells on Lady Kong-bin... 80 00:07:43,120 --> 00:07:46,150 ...I will protect her. 81 00:07:46,950 --> 00:07:50,520 So stop this foolishness. 82 00:07:50,520 --> 00:07:54,820 Take no more commissions. 83 00:07:54,820 --> 00:07:56,820 Fail to do so... 84 00:07:56,950 --> 00:07:58,820 ...and you will pay. 85 00:07:58,820 --> 00:08:01,080 Have mercy. 86 00:08:02,750 --> 00:08:05,820 Have mercy. 87 00:08:06,820 --> 00:08:09,980 We can't have Lady Kong-bin bothered. 88 00:08:09,980 --> 00:08:11,820 Burn it all. 89 00:08:11,820 --> 00:08:13,820 Yes, Doctor. 90 00:08:15,520 --> 00:08:17,820 Hold it. 91 00:08:28,020 --> 00:08:30,820 You wicked woman. 92 00:08:30,820 --> 00:08:34,820 Well? I want every shred of evidence. 93 00:08:34,820 --> 00:08:37,350 Yes, sir. 94 00:09:10,410 --> 00:09:14,820 And Lady In-bin was behind it all? 95 00:09:14,820 --> 00:09:16,820 Yes, Milady. 96 00:09:17,820 --> 00:09:20,820 We arrested the shaman. 97 00:09:20,820 --> 00:09:24,820 Please inform His Majesty of what she's done. 98 00:09:30,580 --> 00:09:32,180 Doctor Heo. 99 00:09:32,820 --> 00:09:36,820 How is it you tried to cover all this up? 100 00:09:36,820 --> 00:09:38,550 My lord. 101 00:09:38,550 --> 00:09:43,820 I decided it would be best for the lady's well-being. 102 00:09:43,820 --> 00:09:45,810 How so? 103 00:09:45,810 --> 00:09:49,820 What could be more dangerous than a curse on her health? 104 00:09:49,820 --> 00:09:51,350 My lord. 105 00:09:51,350 --> 00:09:56,880 The greatest threat to Lady Kong-bin is her own heart. 106 00:09:56,880 --> 00:10:01,280 Medicine, not witchcraft, affects lives. 107 00:10:01,280 --> 00:10:05,880 I thought it best if she didn't know. 108 00:10:08,820 --> 00:10:13,050 I understand completely. 109 00:10:13,820 --> 00:10:18,150 Milady, do you plan to let this slide? 110 00:10:18,150 --> 00:10:23,820 No. I'll speak with Lady In-bin. 111 00:11:10,020 --> 00:11:12,450 Is she in? 112 00:11:12,820 --> 00:11:14,820 Milady. 113 00:11:15,820 --> 00:11:18,550 Announce me. 114 00:11:21,050 --> 00:11:24,820 No. I'll go myself. 115 00:11:24,820 --> 00:11:27,820 Don't say a word. 116 00:11:55,350 --> 00:11:58,850 How may I be of service? 117 00:11:59,650 --> 00:12:02,150 Show her. 118 00:12:15,580 --> 00:12:18,620 You know whose these are? 119 00:12:19,580 --> 00:12:21,350 Milady. 120 00:12:21,350 --> 00:12:25,520 Your little shaman has already confessed. 121 00:12:25,520 --> 00:12:28,820 Don't even think about lying. 122 00:12:41,820 --> 00:12:44,080 What is this? 123 00:12:44,720 --> 00:12:46,180 Quiet. 124 00:12:46,180 --> 00:12:52,820 You wouldn't want His Majesty to hear you. 125 00:13:36,450 --> 00:13:38,820 Having you nothing to say? 126 00:13:39,320 --> 00:13:43,650 There is nothing TO say. 127 00:13:43,950 --> 00:13:49,780 Kill me or let me live. 128 00:13:51,220 --> 00:13:58,050 What good is begging at this point? 129 00:13:59,820 --> 00:14:02,450 Little fool. 130 00:14:02,820 --> 00:14:09,820 How could you do such a thing when you have all of His Majesty's favor? 131 00:14:12,820 --> 00:14:18,480 I'll look the other way. 132 00:14:20,120 --> 00:14:25,480 That does not indicate forgiveness. 133 00:14:25,820 --> 00:14:31,820 But I won't have this type of thing bothering the King. 134 00:14:33,820 --> 00:14:35,820 Listen well. 135 00:14:36,920 --> 00:14:40,580 Try something like this again... 136 00:14:40,580 --> 00:14:45,820 ...and you, your brother... 137 00:14:45,820 --> 00:14:49,580 ...your entire family will be slaughtered. 138 00:14:50,820 --> 00:14:53,750 Do we understand each other? 139 00:16:16,980 --> 00:16:20,620 Is this how you handle things? 140 00:16:23,820 --> 00:16:28,180 Do you realize the beating I just took? 141 00:16:28,180 --> 00:16:29,880 I have no excuse. 142 00:16:29,880 --> 00:16:35,450 But she's looking the other way, that's a good thing. 143 00:16:35,450 --> 00:16:39,820 Good? How is that good? 144 00:16:39,820 --> 00:16:44,280 She holds our lives in her hands. You call that good? 145 00:16:44,280 --> 00:16:50,820 Not to worry. She can't last long. 146 00:16:53,920 --> 00:16:57,980 Her death solves everything. 147 00:17:16,280 --> 00:17:18,880 How is she? 148 00:17:18,880 --> 00:17:22,450 Stable for now. 149 00:17:24,520 --> 00:17:28,120 She asked for you. 150 00:17:46,450 --> 00:17:48,280 Doctor Heo. 151 00:17:48,280 --> 00:17:49,820 Yes, Milady. 152 00:17:49,820 --> 00:17:53,820 I'm thinking of going to a mountain temple. 153 00:17:54,650 --> 00:17:57,680 What are your thoughts? 154 00:17:59,380 --> 00:18:06,620 Perhaps I could take the young princes to the hot springs. 155 00:18:08,150 --> 00:18:12,350 You may not be up for a long journey. 156 00:18:12,350 --> 00:18:19,820 I want to spend time with my boys with what time I have left. 157 00:18:20,780 --> 00:18:22,220 Milady. 158 00:18:22,220 --> 00:18:25,150 His Majesty will approve. 159 00:18:25,150 --> 00:18:27,980 Be ready. 160 00:18:54,880 --> 00:18:57,820 What are you saying all of a sudden? 161 00:18:57,820 --> 00:19:00,350 Leaving the capital? 162 00:19:00,350 --> 00:19:04,250 To retire to the old family home. 163 00:19:04,250 --> 00:19:07,820 Mother, have I done something wrong? 164 00:19:07,820 --> 00:19:09,080 Why are you doing this? 165 00:19:09,080 --> 00:19:14,580 I've been thinking about it for some time now. 166 00:19:14,950 --> 00:19:18,820 I want peace and quiet, 167 00:19:18,820 --> 00:19:21,820 to spend my days praying for you two. 168 00:19:21,820 --> 00:19:24,520 You can do that here. 169 00:19:24,520 --> 00:19:29,420 My mind is made up. No more discussion. 170 00:19:29,420 --> 00:19:32,320 Do as I ask. 171 00:19:39,820 --> 00:19:42,820 Will you go with her? 172 00:19:42,820 --> 00:19:45,850 I guess I have to. 173 00:19:46,820 --> 00:19:50,020 So you're through with Oh-keun? 174 00:19:50,280 --> 00:19:53,180 It was never meant to be anyway. 175 00:19:53,180 --> 00:19:56,820 He's married now. What can I do? 176 00:19:57,350 --> 00:20:00,020 We'll marry you off before she leaves. 177 00:20:00,020 --> 00:20:02,420 Be ready. 178 00:20:02,420 --> 00:20:04,580 Sure. Hee-hee. 179 00:20:04,580 --> 00:20:10,820 Pssh. Oh, you. 180 00:20:16,480 --> 00:20:17,850 Doctor. 181 00:20:18,080 --> 00:20:19,650 What is it? 182 00:20:19,650 --> 00:20:22,820 My lady asked to see you. 183 00:20:38,180 --> 00:20:41,080 Thank you for coming. 184 00:20:43,820 --> 00:20:51,820 It bothers me that I never thanked you properly for saving my life. 185 00:20:51,820 --> 00:20:53,480 Not at all. 186 00:20:53,480 --> 00:20:56,820 I did my duty, no more. 187 00:20:57,820 --> 00:21:04,820 Yes, that's true, for a man like you. 188 00:21:04,820 --> 00:21:08,620 I couldn't have done it if I were in your place. 189 00:21:10,820 --> 00:21:17,620 In retrospect I see I treated you shamefully. 190 00:21:20,250 --> 00:21:24,820 Yet you saved me anyway. Thank you. 191 00:21:25,880 --> 00:21:32,820 Thank you for watching over Doctor Yu until the end. 192 00:21:36,620 --> 00:21:40,650 I have one last favor. 193 00:21:42,020 --> 00:21:44,380 Please. 194 00:21:44,720 --> 00:21:46,820 Do-ji. 195 00:21:49,680 --> 00:21:54,820 I used to resent you for standing in his way. 196 00:21:54,820 --> 00:21:57,450 But not anymore. 197 00:21:58,480 --> 00:22:03,820 His father hurt him deeply. 198 00:22:04,820 --> 00:22:08,820 Doctor Yu lavished you with attention. 199 00:22:08,820 --> 00:22:13,620 Please understand how Do-ji felt. 200 00:22:46,820 --> 00:22:50,820 Well, now! Well? 201 00:22:52,150 --> 00:22:54,820 Did the charm work? 202 00:23:04,050 --> 00:23:08,820 From now on you can call me Lord Loverboy. 203 00:23:08,820 --> 00:23:11,120 Yeah? Really? 204 00:23:11,120 --> 00:23:15,220 He's a real man now! Now you're talkin'! 205 00:23:15,220 --> 00:23:17,220 Congratulations. 206 00:23:17,220 --> 00:23:19,820 Congratulations, Lord Loverboy! 207 00:23:19,820 --> 00:23:25,180 I owe it all to you two. 208 00:23:25,180 --> 00:23:27,150 Thanks. 209 00:23:27,150 --> 00:23:33,750 The drinks are on me to celebrate what a stud I am. 210 00:23:34,220 --> 00:23:37,820 Any more trouble, you let me know. 211 00:23:37,820 --> 00:23:39,620 We'll get you back on top. 212 00:23:39,620 --> 00:23:41,820 You got it. 213 00:23:41,820 --> 00:23:44,350 - C'mon. - C'mon. 214 00:23:46,420 --> 00:23:48,720 Hello? 215 00:23:51,820 --> 00:23:53,820 Welcome. 216 00:23:56,180 --> 00:23:59,820 Ah-ha. So? So? 217 00:23:59,820 --> 00:24:02,950 How...? 218 00:24:04,320 --> 00:24:08,650 How could I not tell? 219 00:24:08,880 --> 00:24:11,820 I owe it all to you. 220 00:24:11,820 --> 00:24:12,820 Thanks. 221 00:24:12,820 --> 00:24:16,120 That's it? 222 00:24:16,120 --> 00:24:20,820 No, I got you something, wait here. 223 00:24:35,150 --> 00:24:37,820 Silk. 224 00:24:37,820 --> 00:24:45,380 So pretty, so... But surely I can't take it. 225 00:24:45,380 --> 00:24:49,650 I'd give you more if I could. 226 00:24:50,910 --> 00:24:53,480 Are you that happy? 227 00:25:38,280 --> 00:25:41,080 His Majesty isn't coming? 228 00:25:41,080 --> 00:25:44,520 He wishes you a good trip. 229 00:25:46,820 --> 00:25:48,820 Where is he? 230 00:25:49,880 --> 00:25:53,820 With Lady In-bin 231 00:25:56,280 --> 00:25:59,820 I see. That will be all. 232 00:26:46,820 --> 00:26:48,820 Formation. 233 00:26:53,920 --> 00:26:55,920 Move out. 234 00:27:26,820 --> 00:27:28,820 Make way! 235 00:28:53,820 --> 00:28:55,820 Doctor. 236 00:29:01,820 --> 00:29:04,820 Lady Kong-bin asked for you. 237 00:29:17,820 --> 00:29:19,820 Please. 238 00:29:19,820 --> 00:29:21,850 Yes, Milady. 239 00:29:40,050 --> 00:29:43,150 How much time do I have? 240 00:29:45,320 --> 00:29:46,820 Milady. 241 00:29:46,820 --> 00:29:51,820 Not much, I should think. 242 00:29:53,820 --> 00:29:57,820 Milady, you must try. 243 00:29:57,820 --> 00:30:01,820 You will beat this when you are yourself again. 244 00:30:01,820 --> 00:30:07,820 No. We each have our own destiny. 245 00:30:07,950 --> 00:30:12,820 Fighting it only brings misery. 246 00:30:14,820 --> 00:30:21,820 I'm ashamed to look at you who has seen me through all of this. 247 00:30:23,820 --> 00:30:29,550 Seeing myself grieve over the loss of the King's love... 248 00:30:29,550 --> 00:30:34,620 ...It's so pathetic that I can't bear much more. 249 00:30:37,820 --> 00:30:46,120 In the temple, before Buddha, I realized my pain is karma. 250 00:30:47,650 --> 00:30:57,820 The late Queen must have felt the same pain when I was the King's favorite. 251 00:30:59,220 --> 00:31:04,520 How much more so when I was with child. 252 00:31:06,150 --> 00:31:15,350 I was so happy I never thought of the pain it caused others. 253 00:31:16,820 --> 00:31:19,820 But now I know. 254 00:31:20,580 --> 00:31:23,820 The start of pain is obsession. 255 00:31:24,620 --> 00:31:29,320 The relief of letting go. 256 00:31:29,820 --> 00:31:34,820 Now, at the end, I know. 257 00:31:35,720 --> 00:31:37,820 Milady. 258 00:32:09,520 --> 00:32:13,080 - Milady. - Milady. 259 00:32:13,080 --> 00:32:16,220 Think of the princes. 260 00:32:16,220 --> 00:32:19,820 Milady, please open your eyes! Milady! 16972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.