Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,810
Episode 103
3
00:00:16,650 --> 00:00:18,810
Heart trouble again?
4
00:00:18,810 --> 00:00:19,980
No.
5
00:00:19,980 --> 00:00:22,820
Just pains from the fever.
6
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
Try not to worry.
7
00:00:24,820 --> 00:00:27,380
That's good. Truly.
8
00:00:27,380 --> 00:00:29,820
I was so shocked.
9
00:00:31,820 --> 00:00:36,780
You should stay with her,
just in case.
10
00:00:36,780 --> 00:00:39,820
Yes, Doctor.
11
00:00:43,750 --> 00:00:47,820
But why the high fever?
12
00:00:47,820 --> 00:00:50,650
She didn't have it earlier.
13
00:00:57,820 --> 00:00:59,820
Yu-wol?
14
00:00:59,820 --> 00:01:01,120
Yes, ma'am?
15
00:01:01,120 --> 00:01:04,550
- Bring it in.
- Yes ma'am.
16
00:01:11,750 --> 00:01:13,950
That will be all.
17
00:01:13,950 --> 00:01:15,950
Yes ma'am.
18
00:01:23,820 --> 00:01:26,820
As you requested.
19
00:01:26,820 --> 00:01:30,820
I did it because you asked.
20
00:01:30,820 --> 00:01:33,550
But I don't like it.
21
00:01:34,310 --> 00:01:38,580
I understand
that you're supporting Her Grace.
22
00:01:38,580 --> 00:01:41,850
But I don't know
if we should go this far.
23
00:01:41,850 --> 00:01:44,820
She's right.
24
00:01:45,420 --> 00:01:52,480
Having gone to the doorstep of death,
I now see how senseless ambition is.
25
00:01:52,720 --> 00:01:58,450
I trust you but I hope you know
what you're doing.
26
00:02:17,820 --> 00:02:19,820
Here.
27
00:02:19,820 --> 00:02:22,820
Why do you need figwort root?
28
00:02:22,820 --> 00:02:24,820
For Her Majesty?
29
00:02:24,820 --> 00:02:29,220
She passed out from fever.
30
00:02:29,220 --> 00:02:32,780
This will help with the symptoms.
31
00:02:32,780 --> 00:02:35,820
There's nothing better for fever.
32
00:02:35,820 --> 00:02:38,680
Off you go. Wait...
33
00:02:38,680 --> 00:02:39,780
Shall I prepare it?
34
00:02:39,780 --> 00:02:42,820
No, I will.
35
00:02:43,880 --> 00:02:46,820
Oh, listen...
36
00:02:46,820 --> 00:02:50,150
Have you heard the rumor?
37
00:02:50,820 --> 00:02:53,620
Which rumor?
38
00:02:54,350 --> 00:02:57,080
We should discuss it.
39
00:02:57,080 --> 00:03:00,450
Come to my house later.
40
00:03:03,250 --> 00:03:04,820
Is this true?
41
00:03:04,820 --> 00:03:08,820
Absolutely.
I saw it with my own eyes.
42
00:03:08,820 --> 00:03:11,820
It was Her Majesty's
lady-in-waiting.
43
00:03:11,820 --> 00:03:16,650
What was she doing
at the fortune-teller's?
44
00:03:16,820 --> 00:03:25,180
What's more, Lady Jang
had royal shoes and clothing.
45
00:03:25,820 --> 00:03:31,650
She is using the shaman
to curse someone.
46
00:04:06,580 --> 00:04:10,750
Ma'am,
a letter from Hong-choon.
47
00:04:34,820 --> 00:04:36,820
Welcome.
48
00:04:43,580 --> 00:04:45,820
What do you require of us?
49
00:04:45,820 --> 00:04:49,650
Wait a moment.
So-hyeon is coming from the palace.
50
00:04:56,820 --> 00:04:59,620
She is a court lady
under Lady Kong-bin.
51
00:05:05,820 --> 00:05:08,180
Come with me.
52
00:05:16,080 --> 00:05:19,420
Well? Come on.
53
00:05:19,820 --> 00:05:21,820
Right.
54
00:05:36,250 --> 00:05:37,950
What is this?
55
00:05:37,950 --> 00:05:38,820
Search.
56
00:05:38,820 --> 00:05:40,820
- Yes ma'am.
- Wha..?
57
00:05:40,820 --> 00:05:43,880
How dare you?
58
00:05:43,880 --> 00:05:48,820
Where do you think you are?
59
00:05:48,820 --> 00:05:52,480
Don't you fear
the Dragon King's wrath?
60
00:05:54,620 --> 00:05:56,520
Ma'am.
61
00:06:02,820 --> 00:06:05,820
That belongs to Lady Kong-bin.
62
00:06:06,950 --> 00:06:10,780
You...! Get out!
63
00:06:10,780 --> 00:06:13,820
- Take her.
- Yes ma'am.
64
00:06:16,820 --> 00:06:18,850
Let go!
65
00:06:21,420 --> 00:06:23,820
Court tramps! Let go!
66
00:06:23,820 --> 00:06:25,820
Let go!
67
00:06:26,880 --> 00:06:29,280
Court tramps!
68
00:06:40,780 --> 00:06:45,150
We found Lady Kong-bin's things
at the altar.
69
00:06:45,150 --> 00:06:48,820
She was laying a curse on them.
70
00:06:54,820 --> 00:06:57,820
Were you acting for Lady In-bin?
71
00:06:57,820 --> 00:07:01,820
I act for no one.
72
00:07:01,820 --> 00:07:04,920
So there, tramp!
73
00:07:13,780 --> 00:07:15,820
Once again.
74
00:07:16,020 --> 00:07:21,350
Who instructed you
to do this vile deed?
75
00:07:22,820 --> 00:07:24,820
Well?
76
00:07:24,820 --> 00:07:29,820
Spare me, spare me.
77
00:07:31,820 --> 00:07:34,650
Pay close attention.
78
00:07:34,650 --> 00:07:39,380
I don't believe any curse
can kill someone.
79
00:07:39,380 --> 00:07:42,820
Even if you cast your spells
on Lady Kong-bin...
80
00:07:43,120 --> 00:07:46,150
...I will protect her.
81
00:07:46,950 --> 00:07:50,520
So stop this foolishness.
82
00:07:50,520 --> 00:07:54,820
Take no more commissions.
83
00:07:54,820 --> 00:07:56,820
Fail to do so...
84
00:07:56,950 --> 00:07:58,820
...and you will pay.
85
00:07:58,820 --> 00:08:01,080
Have mercy.
86
00:08:02,750 --> 00:08:05,820
Have mercy.
87
00:08:06,820 --> 00:08:09,980
We can't have
Lady Kong-bin bothered.
88
00:08:09,980 --> 00:08:11,820
Burn it all.
89
00:08:11,820 --> 00:08:13,820
Yes, Doctor.
90
00:08:15,520 --> 00:08:17,820
Hold it.
91
00:08:28,020 --> 00:08:30,820
You wicked woman.
92
00:08:30,820 --> 00:08:34,820
Well?
I want every shred of evidence.
93
00:08:34,820 --> 00:08:37,350
Yes, sir.
94
00:09:10,410 --> 00:09:14,820
And Lady In-bin was behind it all?
95
00:09:14,820 --> 00:09:16,820
Yes, Milady.
96
00:09:17,820 --> 00:09:20,820
We arrested the shaman.
97
00:09:20,820 --> 00:09:24,820
Please inform His Majesty
of what she's done.
98
00:09:30,580 --> 00:09:32,180
Doctor Heo.
99
00:09:32,820 --> 00:09:36,820
How is it
you tried to cover all this up?
100
00:09:36,820 --> 00:09:38,550
My lord.
101
00:09:38,550 --> 00:09:43,820
I decided it would be best
for the lady's well-being.
102
00:09:43,820 --> 00:09:45,810
How so?
103
00:09:45,810 --> 00:09:49,820
What could be more dangerous
than a curse on her health?
104
00:09:49,820 --> 00:09:51,350
My lord.
105
00:09:51,350 --> 00:09:56,880
The greatest threat
to Lady Kong-bin is her own heart.
106
00:09:56,880 --> 00:10:01,280
Medicine, not witchcraft,
affects lives.
107
00:10:01,280 --> 00:10:05,880
I thought it best if she didn't know.
108
00:10:08,820 --> 00:10:13,050
I understand completely.
109
00:10:13,820 --> 00:10:18,150
Milady,
do you plan to let this slide?
110
00:10:18,150 --> 00:10:23,820
No.
I'll speak with Lady In-bin.
111
00:11:10,020 --> 00:11:12,450
Is she in?
112
00:11:12,820 --> 00:11:14,820
Milady.
113
00:11:15,820 --> 00:11:18,550
Announce me.
114
00:11:21,050 --> 00:11:24,820
No. I'll go myself.
115
00:11:24,820 --> 00:11:27,820
Don't say a word.
116
00:11:55,350 --> 00:11:58,850
How may I be of service?
117
00:11:59,650 --> 00:12:02,150
Show her.
118
00:12:15,580 --> 00:12:18,620
You know whose these are?
119
00:12:19,580 --> 00:12:21,350
Milady.
120
00:12:21,350 --> 00:12:25,520
Your little shaman
has already confessed.
121
00:12:25,520 --> 00:12:28,820
Don't even think about lying.
122
00:12:41,820 --> 00:12:44,080
What is this?
123
00:12:44,720 --> 00:12:46,180
Quiet.
124
00:12:46,180 --> 00:12:52,820
You wouldn't want
His Majesty to hear you.
125
00:13:36,450 --> 00:13:38,820
Having you nothing to say?
126
00:13:39,320 --> 00:13:43,650
There is nothing TO say.
127
00:13:43,950 --> 00:13:49,780
Kill me or let me live.
128
00:13:51,220 --> 00:13:58,050
What good
is begging at this point?
129
00:13:59,820 --> 00:14:02,450
Little fool.
130
00:14:02,820 --> 00:14:09,820
How could you do such a thing
when you have all of His Majesty's favor?
131
00:14:12,820 --> 00:14:18,480
I'll look the other way.
132
00:14:20,120 --> 00:14:25,480
That does not
indicate forgiveness.
133
00:14:25,820 --> 00:14:31,820
But I won't have this type of thing
bothering the King.
134
00:14:33,820 --> 00:14:35,820
Listen well.
135
00:14:36,920 --> 00:14:40,580
Try something like this again...
136
00:14:40,580 --> 00:14:45,820
...and you, your brother...
137
00:14:45,820 --> 00:14:49,580
...your entire family will be slaughtered.
138
00:14:50,820 --> 00:14:53,750
Do we understand each other?
139
00:16:16,980 --> 00:16:20,620
Is this how you handle things?
140
00:16:23,820 --> 00:16:28,180
Do you realize
the beating I just took?
141
00:16:28,180 --> 00:16:29,880
I have no excuse.
142
00:16:29,880 --> 00:16:35,450
But she's looking the other way,
that's a good thing.
143
00:16:35,450 --> 00:16:39,820
Good?
How is that good?
144
00:16:39,820 --> 00:16:44,280
She holds our lives in her hands.
You call that good?
145
00:16:44,280 --> 00:16:50,820
Not to worry.
She can't last long.
146
00:16:53,920 --> 00:16:57,980
Her death solves everything.
147
00:17:16,280 --> 00:17:18,880
How is she?
148
00:17:18,880 --> 00:17:22,450
Stable for now.
149
00:17:24,520 --> 00:17:28,120
She asked for you.
150
00:17:46,450 --> 00:17:48,280
Doctor Heo.
151
00:17:48,280 --> 00:17:49,820
Yes, Milady.
152
00:17:49,820 --> 00:17:53,820
I'm thinking
of going to a mountain temple.
153
00:17:54,650 --> 00:17:57,680
What are your thoughts?
154
00:17:59,380 --> 00:18:06,620
Perhaps I could take
the young princes to the hot springs.
155
00:18:08,150 --> 00:18:12,350
You may not
be up for a long journey.
156
00:18:12,350 --> 00:18:19,820
I want to spend time with my boys
with what time I have left.
157
00:18:20,780 --> 00:18:22,220
Milady.
158
00:18:22,220 --> 00:18:25,150
His Majesty will approve.
159
00:18:25,150 --> 00:18:27,980
Be ready.
160
00:18:54,880 --> 00:18:57,820
What are you saying
all of a sudden?
161
00:18:57,820 --> 00:19:00,350
Leaving the capital?
162
00:19:00,350 --> 00:19:04,250
To retire to the old family home.
163
00:19:04,250 --> 00:19:07,820
Mother,
have I done something wrong?
164
00:19:07,820 --> 00:19:09,080
Why are you doing this?
165
00:19:09,080 --> 00:19:14,580
I've been thinking about it
for some time now.
166
00:19:14,950 --> 00:19:18,820
I want peace and quiet,
167
00:19:18,820 --> 00:19:21,820
to spend my days
praying for you two.
168
00:19:21,820 --> 00:19:24,520
You can do that here.
169
00:19:24,520 --> 00:19:29,420
My mind is made up.
No more discussion.
170
00:19:29,420 --> 00:19:32,320
Do as I ask.
171
00:19:39,820 --> 00:19:42,820
Will you go with her?
172
00:19:42,820 --> 00:19:45,850
I guess I have to.
173
00:19:46,820 --> 00:19:50,020
So you're through with Oh-keun?
174
00:19:50,280 --> 00:19:53,180
It was never meant to be anyway.
175
00:19:53,180 --> 00:19:56,820
He's married now.
What can I do?
176
00:19:57,350 --> 00:20:00,020
We'll marry you off
before she leaves.
177
00:20:00,020 --> 00:20:02,420
Be ready.
178
00:20:02,420 --> 00:20:04,580
Sure. Hee-hee.
179
00:20:04,580 --> 00:20:10,820
Pssh. Oh, you.
180
00:20:16,480 --> 00:20:17,850
Doctor.
181
00:20:18,080 --> 00:20:19,650
What is it?
182
00:20:19,650 --> 00:20:22,820
My lady asked to see you.
183
00:20:38,180 --> 00:20:41,080
Thank you for coming.
184
00:20:43,820 --> 00:20:51,820
It bothers me that I never
thanked you properly for saving my life.
185
00:20:51,820 --> 00:20:53,480
Not at all.
186
00:20:53,480 --> 00:20:56,820
I did my duty, no more.
187
00:20:57,820 --> 00:21:04,820
Yes, that's true,
for a man like you.
188
00:21:04,820 --> 00:21:08,620
I couldn't have done it
if I were in your place.
189
00:21:10,820 --> 00:21:17,620
In retrospect I see
I treated you shamefully.
190
00:21:20,250 --> 00:21:24,820
Yet you saved me anyway.
Thank you.
191
00:21:25,880 --> 00:21:32,820
Thank you for watching over
Doctor Yu until the end.
192
00:21:36,620 --> 00:21:40,650
I have one last favor.
193
00:21:42,020 --> 00:21:44,380
Please.
194
00:21:44,720 --> 00:21:46,820
Do-ji.
195
00:21:49,680 --> 00:21:54,820
I used to resent you
for standing in his way.
196
00:21:54,820 --> 00:21:57,450
But not anymore.
197
00:21:58,480 --> 00:22:03,820
His father hurt him deeply.
198
00:22:04,820 --> 00:22:08,820
Doctor Yu lavished you with attention.
199
00:22:08,820 --> 00:22:13,620
Please understand how Do-ji felt.
200
00:22:46,820 --> 00:22:50,820
Well, now! Well?
201
00:22:52,150 --> 00:22:54,820
Did the charm work?
202
00:23:04,050 --> 00:23:08,820
From now on
you can call me Lord Loverboy.
203
00:23:08,820 --> 00:23:11,120
Yeah? Really?
204
00:23:11,120 --> 00:23:15,220
He's a real man now!
Now you're talkin'!
205
00:23:15,220 --> 00:23:17,220
Congratulations.
206
00:23:17,220 --> 00:23:19,820
Congratulations, Lord Loverboy!
207
00:23:19,820 --> 00:23:25,180
I owe it all to you two.
208
00:23:25,180 --> 00:23:27,150
Thanks.
209
00:23:27,150 --> 00:23:33,750
The drinks are on me
to celebrate what a stud I am.
210
00:23:34,220 --> 00:23:37,820
Any more trouble,
you let me know.
211
00:23:37,820 --> 00:23:39,620
We'll get you back on top.
212
00:23:39,620 --> 00:23:41,820
You got it.
213
00:23:41,820 --> 00:23:44,350
- C'mon.
- C'mon.
214
00:23:46,420 --> 00:23:48,720
Hello?
215
00:23:51,820 --> 00:23:53,820
Welcome.
216
00:23:56,180 --> 00:23:59,820
Ah-ha. So? So?
217
00:23:59,820 --> 00:24:02,950
How...?
218
00:24:04,320 --> 00:24:08,650
How could I not tell?
219
00:24:08,880 --> 00:24:11,820
I owe it all to you.
220
00:24:11,820 --> 00:24:12,820
Thanks.
221
00:24:12,820 --> 00:24:16,120
That's it?
222
00:24:16,120 --> 00:24:20,820
No, I got you something,
wait here.
223
00:24:35,150 --> 00:24:37,820
Silk.
224
00:24:37,820 --> 00:24:45,380
So pretty, so...
But surely I can't take it.
225
00:24:45,380 --> 00:24:49,650
I'd give you more if I could.
226
00:24:50,910 --> 00:24:53,480
Are you that happy?
227
00:25:38,280 --> 00:25:41,080
His Majesty isn't coming?
228
00:25:41,080 --> 00:25:44,520
He wishes you a good trip.
229
00:25:46,820 --> 00:25:48,820
Where is he?
230
00:25:49,880 --> 00:25:53,820
With Lady In-bin
231
00:25:56,280 --> 00:25:59,820
I see. That will be all.
232
00:26:46,820 --> 00:26:48,820
Formation.
233
00:26:53,920 --> 00:26:55,920
Move out.
234
00:27:26,820 --> 00:27:28,820
Make way!
235
00:28:53,820 --> 00:28:55,820
Doctor.
236
00:29:01,820 --> 00:29:04,820
Lady Kong-bin asked for you.
237
00:29:17,820 --> 00:29:19,820
Please.
238
00:29:19,820 --> 00:29:21,850
Yes, Milady.
239
00:29:40,050 --> 00:29:43,150
How much time do I have?
240
00:29:45,320 --> 00:29:46,820
Milady.
241
00:29:46,820 --> 00:29:51,820
Not much, I should think.
242
00:29:53,820 --> 00:29:57,820
Milady, you must try.
243
00:29:57,820 --> 00:30:01,820
You will beat this
when you are yourself again.
244
00:30:01,820 --> 00:30:07,820
No. We each have
our own destiny.
245
00:30:07,950 --> 00:30:12,820
Fighting it only brings misery.
246
00:30:14,820 --> 00:30:21,820
I'm ashamed to look at you
who has seen me through all of this.
247
00:30:23,820 --> 00:30:29,550
Seeing myself grieve
over the loss of the King's love...
248
00:30:29,550 --> 00:30:34,620
...It's so pathetic that
I can't bear much more.
249
00:30:37,820 --> 00:30:46,120
In the temple, before Buddha,
I realized my pain is karma.
250
00:30:47,650 --> 00:30:57,820
The late Queen must have felt the same
pain when I was the King's favorite.
251
00:30:59,220 --> 00:31:04,520
How much more so
when I was with child.
252
00:31:06,150 --> 00:31:15,350
I was so happy I never thought
of the pain it caused others.
253
00:31:16,820 --> 00:31:19,820
But now I know.
254
00:31:20,580 --> 00:31:23,820
The start of pain is obsession.
255
00:31:24,620 --> 00:31:29,320
The relief of letting go.
256
00:31:29,820 --> 00:31:34,820
Now, at the end, I know.
257
00:31:35,720 --> 00:31:37,820
Milady.
258
00:32:09,520 --> 00:32:13,080
- Milady.
- Milady.
259
00:32:13,080 --> 00:32:16,220
Think of the princes.
260
00:32:16,220 --> 00:32:19,820
Milady, please open your eyes!
Milady!
16972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.