All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E097.130801.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,430 [Episode 97] 3 00:00:34,400 --> 00:00:36,230 I brought the tonic, Milady. 4 00:00:36,230 --> 00:00:40,430 You can ask a nurse to do it, but you bring it yourself every time. 5 00:00:40,430 --> 00:00:43,230 I am touched by your devotion. 6 00:01:14,200 --> 00:01:18,430 I heard all about what is happening with this physician named Heo Jun. 7 00:01:18,430 --> 00:01:22,430 Her Ladyship is curious about the affair. 8 00:01:24,430 --> 00:01:30,770 I heard that Kong-bin is trying to protect Heo Jun. 9 00:01:30,770 --> 00:01:33,770 Why is that? 10 00:01:35,430 --> 00:01:42,430 He cured the brother of Lady Kong-bin when he had facial paralysis. 11 00:01:42,430 --> 00:01:49,430 Doctor Heo was made the de-facto physician for the two princes. 12 00:01:55,200 --> 00:02:03,270 I heard he has a very dark past. How can she protect him knowing this? 13 00:02:03,270 --> 00:02:06,430 She could mislead the king to make wrong decisions. 14 00:02:06,430 --> 00:02:10,430 It wasn't wise to allow such a man to care for the two princes. 15 00:02:10,430 --> 00:02:15,970 Those at the state tribunal say Heo is not likely to go unpunished. 16 00:02:18,530 --> 00:02:24,700 Milady, Doctor Heo is a very skilled doctor. 17 00:02:24,700 --> 00:02:29,430 Although he committed a serious offense, he has accomplished much. 18 00:02:29,430 --> 00:02:32,330 Please help him to receive a pardon. 19 00:02:33,430 --> 00:02:35,430 What are you saying? 20 00:02:35,430 --> 00:02:39,430 If he is the physician of Lady Kong-bin, he pushed you out of your position. 21 00:02:39,430 --> 00:02:42,630 Yet you want us to help him? 22 00:02:46,570 --> 00:02:53,430 You are too kind-hearted, but I believe he should be punished. 23 00:02:55,370 --> 00:02:58,600 How dare he work as a royal physician when he has a tainted past? 24 00:02:58,600 --> 00:03:03,800 He simply must not be forgiven. 25 00:03:38,030 --> 00:03:40,430 You wanted to see me? 26 00:03:40,430 --> 00:03:44,600 Go to the state tribunal and check on Doctor Heo's condition. 27 00:03:44,600 --> 00:03:47,430 I'm sure he is utterly worn out. 28 00:03:47,430 --> 00:03:49,430 Yes, sir. 29 00:04:04,030 --> 00:04:06,630 I'll go in your place. 30 00:04:37,430 --> 00:04:39,830 Good thinking, sir. 31 00:04:41,170 --> 00:04:49,430 I'm sure you'll feel much better when you see him in such a mess. 32 00:04:49,430 --> 00:04:53,430 When I think of what he did to you...! 33 00:04:53,430 --> 00:04:57,330 What are you talking about? 34 00:04:57,330 --> 00:05:01,370 You think I'm as narrow-minded as you? 35 00:05:01,370 --> 00:05:05,900 Don't judge me by your petty standards. 36 00:05:12,600 --> 00:05:17,670 You think I can't read your filthy mind? 37 00:05:17,670 --> 00:05:21,070 I bet you are really thrilled inside. 38 00:05:45,430 --> 00:05:46,430 Open it. 39 00:05:46,430 --> 00:05:48,230 Yes, sir. 40 00:06:06,530 --> 00:06:07,430 Sir. 41 00:06:07,430 --> 00:06:09,470 Don't get up. 42 00:06:39,230 --> 00:06:42,430 Your body is very weak. 43 00:06:42,430 --> 00:06:46,600 I'm sorry for worrying you. 44 00:06:46,600 --> 00:06:50,430 Doctor Yang is very worried. 45 00:06:53,030 --> 00:06:59,430 A weak spirit will result in a weak body. So brace yourself. 46 00:07:30,430 --> 00:07:34,630 This is your end, but a new start for me. 47 00:07:39,430 --> 00:07:45,560 Since there isn't anything new, let's wrap it up. 48 00:07:45,560 --> 00:07:47,430 What are you going to say to the king? 49 00:07:47,430 --> 00:07:53,530 He deserves to be executed or get a hundred lashes, 50 00:07:53,530 --> 00:07:59,430 but he found the cure for the plague and cared for the prince. 51 00:07:59,430 --> 00:08:02,600 He should be given leniency. 52 00:08:02,600 --> 00:08:08,600 Let us strip him of his rank and place him in exile. 53 00:08:12,000 --> 00:08:20,430 If you take his work away, that is just as bad as taking his life. 54 00:08:20,430 --> 00:08:23,530 Even if we demote him, can't he continue to work? 55 00:08:23,530 --> 00:08:28,600 I also think it would be a shame to lose such a good doctor. 56 00:08:28,600 --> 00:08:38,100 But he hid his crimes for 10 years. He must be held accountable. 57 00:08:40,330 --> 00:08:44,930 Sir, someone is here from Jinsuk Palace. 58 00:08:44,930 --> 00:08:46,430 Let him in. 59 00:08:53,430 --> 00:08:54,530 What's the matter? 60 00:08:54,530 --> 00:08:58,070 There is an urgent patient at Jinsuk Palace, sir. 61 00:08:59,430 --> 00:09:02,800 Urgent patient? You mean one of the princes? 62 00:09:02,800 --> 00:09:05,870 It is Lady Kong-bin. 63 00:09:10,270 --> 00:09:12,700 I shall be going, Milords. 64 00:09:23,430 --> 00:09:26,530 Milady! Milady! 65 00:09:26,530 --> 00:09:28,430 Where is the doctor? 66 00:09:28,430 --> 00:09:31,570 We sent a message, so someone will come. 67 00:09:31,570 --> 00:09:34,100 Milady! Milady! 68 00:09:34,100 --> 00:09:36,130 Milady, wake up! Milady! 69 00:09:36,130 --> 00:09:40,430 Milady, please wake up! 70 00:09:40,430 --> 00:09:43,430 Milady! Milady! 71 00:09:47,170 --> 00:09:48,430 Milady! 72 00:10:01,230 --> 00:10:02,300 What's the matter? 73 00:10:02,300 --> 00:10:06,430 The lady is having severe chest pains. 74 00:10:08,700 --> 00:10:12,430 Milady! Milady! 75 00:10:28,300 --> 00:10:29,730 Milady... 76 00:10:36,870 --> 00:10:38,430 Milady. 77 00:11:29,430 --> 00:11:34,430 You will lose your rank and be exiled. 78 00:11:39,130 --> 00:11:44,070 I'm sorry that I could do nothing to help you to continue your work. 79 00:11:47,870 --> 00:11:52,070 I don't care about my rank. 80 00:11:53,430 --> 00:12:00,400 As long as I am healthy and breathing, I am going to treat patients. 81 00:12:02,670 --> 00:12:08,500 I can see why Man-kyung was so desperate to save you. 82 00:12:14,230 --> 00:12:16,430 Let him see his wife. 83 00:12:16,430 --> 00:12:18,170 Yes, sir. 84 00:12:46,800 --> 00:12:48,430 Da-hee. 85 00:12:51,970 --> 00:12:54,630 Da-hee, Da-hee! 86 00:13:01,430 --> 00:13:03,430 Jun... 87 00:13:10,430 --> 00:13:11,870 My husband... 88 00:13:47,430 --> 00:13:48,430 Hello, Brother Seok. 89 00:13:48,430 --> 00:13:50,900 Welcome. Come, have a seat. 90 00:13:50,900 --> 00:13:52,430 Okay. 91 00:13:56,430 --> 00:14:00,970 Have you heard about Jun? 92 00:14:00,970 --> 00:14:03,430 You know the results? 93 00:14:03,430 --> 00:14:08,430 Heard it from Lord Jung himself. 94 00:14:11,170 --> 00:14:18,430 He'll be stripped of his rank and sent into exile. 95 00:14:18,430 --> 00:14:24,800 It's really too bad that they didn't execute him. 96 00:14:24,800 --> 00:14:29,430 But he won't get in your way anymore. 97 00:14:33,800 --> 00:14:39,430 What's with that expression? Aren't you happy? 98 00:14:40,430 --> 00:14:42,430 Yes, sir. 99 00:15:04,430 --> 00:15:06,430 - Sir. - Sir. 100 00:15:07,530 --> 00:15:09,470 Sir, how are you? 101 00:15:09,470 --> 00:15:12,530 We heard you had returned from China. 102 00:15:12,530 --> 00:15:14,900 Are you well? 103 00:15:21,430 --> 00:15:25,570 That arrogant jerk. Would saying hello kill him? 104 00:15:25,570 --> 00:15:29,330 That's how he is. Just ignore him. 105 00:15:29,330 --> 00:15:33,430 He was kicked out to China. They should send him again. 106 00:15:48,170 --> 00:15:50,800 His Majesty is here. 107 00:16:02,000 --> 00:16:04,430 How is she? 108 00:16:04,430 --> 00:16:07,430 She is suffering from angina. 109 00:16:09,800 --> 00:16:12,430 Angina? 110 00:16:12,430 --> 00:16:14,530 Please forgive me for saying this, 111 00:16:14,530 --> 00:16:21,170 but it's a very critical condition that can claim a life in just one day. 112 00:16:21,170 --> 00:16:23,900 If the symptom is severe enough. 113 00:16:28,430 --> 00:16:29,800 Then... 114 00:16:31,430 --> 00:16:33,470 You think you can cure her? 115 00:16:33,470 --> 00:16:35,430 Please forgive me. 116 00:16:35,430 --> 00:16:37,430 Answer me. 117 00:16:37,430 --> 00:16:43,430 I have done all I can... 118 00:16:45,130 --> 00:16:52,570 But I don't think she can recover. 119 00:17:02,170 --> 00:17:04,430 Are you sure there's no other way? 120 00:17:04,430 --> 00:17:05,630 Please forgive me. 121 00:17:05,630 --> 00:17:10,430 You expect me to watch her die? Does that make any sense? 122 00:17:10,430 --> 00:17:13,570 Bring Doctor Heo! 123 00:17:54,430 --> 00:18:00,330 - Milady! Milady! - Milady! Milady! 124 00:18:00,330 --> 00:18:04,430 - Milady! - Milady! 125 00:18:23,430 --> 00:18:25,930 Get on with your treatment. 126 00:18:32,030 --> 00:18:35,270 Your Majesty, Doctor Heo has arrived. 127 00:18:35,270 --> 00:18:37,670 Let him in. 128 00:18:46,430 --> 00:18:49,530 Check her condition. 129 00:18:55,430 --> 00:18:57,200 It is angina. 130 00:18:57,200 --> 00:18:58,400 Sir? 131 00:19:11,370 --> 00:19:14,870 Sir... Sir... 132 00:19:14,870 --> 00:19:18,000 It's angina. 133 00:19:18,000 --> 00:19:22,630 Take the long needle and perform acupuncture. 134 00:19:22,630 --> 00:19:24,000 How can I? 135 00:19:24,000 --> 00:19:26,600 Do as you learned. 136 00:19:28,430 --> 00:19:30,430 But I'm not...! 137 00:19:30,430 --> 00:19:31,430 Hurry. 138 00:19:33,100 --> 00:19:35,430 I will check her pulse. 139 00:19:48,430 --> 00:19:49,830 What happened? 140 00:19:49,830 --> 00:19:54,670 The patient was the magistrate's relative. He died from angina. 141 00:19:54,670 --> 00:19:57,000 What did you do to him? 142 00:19:57,000 --> 00:20:00,430 I prescribed him with the angina medicine. 143 00:20:00,430 --> 00:20:07,430 You did well since he was suffering from angina. 144 00:20:07,430 --> 00:20:18,830 But if you had done acupuncture using the long needle, he might have lived. 145 00:20:19,600 --> 00:20:22,530 I'll perform acupuncture with a long needle. 146 00:20:46,700 --> 00:20:48,400 Go on. 147 00:21:22,100 --> 00:21:29,430 Insert where the energy flows. One small error could kill the patient. 148 00:21:29,430 --> 00:21:33,430 You must find the exact spot for insertion. 149 00:22:15,430 --> 00:22:17,430 How is the lady? 150 00:22:17,430 --> 00:22:20,430 Doctor Heo is performing acupuncture. 151 00:22:26,430 --> 00:22:30,430 I don't think this is a good idea. 152 00:22:30,430 --> 00:22:34,430 Allowing a criminal to treat the lady. 153 00:22:34,430 --> 00:22:37,230 Isn't this ridiculous? 154 00:22:37,230 --> 00:22:42,430 Her life depends on Doctor Heo. 155 00:22:42,430 --> 00:22:49,430 You should pray that she survives instead of making complaints. 156 00:22:58,430 --> 00:23:00,470 Salt. 157 00:23:27,600 --> 00:23:30,430 Ginger. 158 00:23:46,730 --> 00:23:48,430 Moxa. 159 00:24:00,630 --> 00:24:02,730 Light it. 160 00:24:45,430 --> 00:24:47,260 Remove the moxa. 161 00:25:17,430 --> 00:25:22,430 Well? Will she live? 162 00:25:22,430 --> 00:25:25,870 The critical stage has passed. 163 00:25:30,000 --> 00:25:33,730 But it's still too early to tell. 164 00:25:33,730 --> 00:25:36,370 But you said the critical stage had passed. 165 00:25:36,370 --> 00:25:41,430 She's suffering from a serious condition. 166 00:25:41,430 --> 00:25:48,430 What I did was an emergency treatment. It cannot cure the lady's illness. 167 00:25:50,030 --> 00:25:56,170 Angina patients may show the same symptoms after three or four days. 168 00:25:56,170 --> 00:26:02,400 I agree with Doctor Heo that it is too early to tell. 169 00:26:10,200 --> 00:26:18,430 Stop all work concerning the Grand Hall and focus on Kong-bin with Doctor Heo. 170 00:26:18,430 --> 00:26:20,800 Yes, Your Majesty. 171 00:26:23,430 --> 00:26:25,430 Doctor Heo. 172 00:26:25,430 --> 00:26:27,430 Yes, Your Majesty. 173 00:26:27,430 --> 00:26:30,770 I have faith in you. 174 00:26:30,770 --> 00:26:32,670 You must save her. 175 00:27:14,430 --> 00:27:20,430 Did you learn to use the long needle from Yu Eui-tae? 176 00:27:20,430 --> 00:27:21,800 Yes, sir. 177 00:27:23,300 --> 00:27:30,630 I thought it was too late. You did a good job. 178 00:27:33,330 --> 00:27:37,270 The next few days are critical. 179 00:27:39,570 --> 00:27:45,430 If an emergency strikes, a spoonful of musk powder under her tongue will work. 180 00:27:45,430 --> 00:27:46,600 Okay. 181 00:27:51,070 --> 00:27:55,700 What do you mean Doctor Heo is treating Lady Kong-bin? 182 00:27:55,700 --> 00:27:58,770 Wasn't he relieved of his post? 183 00:27:58,770 --> 00:28:05,370 Doctor Yang couldn't do anything so the king called for Doctor Heo. 184 00:28:05,370 --> 00:28:06,900 So what happened? 185 00:28:06,900 --> 00:28:10,130 The lady was able to survive the critical stage. 186 00:28:17,570 --> 00:28:20,430 What's taking you so long? 187 00:28:23,870 --> 00:28:25,430 Hong-choon! 188 00:28:33,830 --> 00:28:38,230 Oh, goodness, you're burning up! 189 00:28:43,270 --> 00:28:46,470 Doctor! Doctor! 190 00:28:46,470 --> 00:28:48,730 Chief Nurse Hong-choon is ill! 191 00:28:48,730 --> 00:28:49,500 What do you mean? 192 00:28:49,500 --> 00:28:52,230 Her body is boiling up. 193 00:28:56,230 --> 00:28:58,430 I'll go check on her. Let's go. 194 00:28:58,430 --> 00:29:00,230 Yes, sir. 195 00:29:10,530 --> 00:29:15,430 Gae-keum, where are they rushing off to? 196 00:29:15,430 --> 00:29:18,400 The Chief Nurse is dying. 197 00:29:18,400 --> 00:29:20,670 Hong-choon is dying? 198 00:29:20,670 --> 00:29:22,430 Yes. 199 00:29:22,430 --> 00:29:30,900 Hong-choon! Hong-choon, don't die! 200 00:29:30,900 --> 00:29:35,530 Hong-choon, no! Don't die! 201 00:29:47,500 --> 00:29:50,100 What do you think? 202 00:29:50,100 --> 00:29:53,000 It seems like she's suffering from malaria. 203 00:29:53,000 --> 00:29:58,430 We have good medicine for it, so please don't worry too much. 204 00:30:10,200 --> 00:30:14,230 Hong-choon, you can't die like this. 205 00:30:14,230 --> 00:30:19,430 What will I do without you? Hong-choon! 206 00:30:19,430 --> 00:30:21,000 Hong-choon! 207 00:30:22,000 --> 00:30:26,470 The king has ordered him to tend the lady until she recovers. 208 00:30:26,470 --> 00:30:29,830 Isn't that as good as a pardon? 209 00:30:29,830 --> 00:30:31,670 We can't be sure of that yet. 210 00:30:31,670 --> 00:30:35,430 If he cures the lady, you never know. 211 00:30:35,430 --> 00:30:40,300 He's already been sentenced. It can hardly be overturned. 212 00:30:40,300 --> 00:30:41,430 But... 213 00:31:18,630 --> 00:31:33,800 Subtitles provided by MBC 214 00:31:34,430 --> 00:31:39,430 He should be exiled by now. What of the order of the bureau? 215 00:31:39,430 --> 00:31:41,030 How is Lady Kong-bin? 216 00:31:41,030 --> 00:31:43,070 She is on the cusp of death. 217 00:31:43,070 --> 00:31:45,430 So she won't live long. 218 00:31:45,430 --> 00:31:47,430 Watch what you say. 219 00:31:47,430 --> 00:31:49,430 Her Ladyship has regained consciousness. 220 00:31:49,430 --> 00:31:51,800 Do you know how worried I was? 221 00:31:51,800 --> 00:31:54,170 Forgive me. 222 00:31:54,170 --> 00:31:59,070 It hurts me very much to think that you don't love me anymore. 223 00:31:59,070 --> 00:32:02,430 Another doctor should be put in charge. 224 00:32:02,430 --> 00:32:04,870 Please heed our plea, Your Majesty! 225 00:32:04,870 --> 00:32:07,400 Don't you think he deserves a pardon? 226 00:32:07,400 --> 00:32:09,430 It cannot be! 227 00:32:09,430 --> 00:32:11,400 He's being taken back to the state tribunal. 228 00:32:11,400 --> 00:32:12,800 Am I going into exile? 229 00:32:12,800 --> 00:32:16,430 The court officials are protesting. 230 00:32:16,430 --> 00:32:18,430 Please pardon Doctor Heo. 231 00:32:18,430 --> 00:32:19,830 Enough! 16624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.