Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,630 --> 00:00:08,430
[Episode 97]
3
00:00:34,400 --> 00:00:36,230
I brought the tonic, Milady.
4
00:00:36,230 --> 00:00:40,430
You can ask a nurse to do it,
but you bring it yourself every time.
5
00:00:40,430 --> 00:00:43,230
I am touched by your devotion.
6
00:01:14,200 --> 00:01:18,430
I heard all about what is happening
with this physician named Heo Jun.
7
00:01:18,430 --> 00:01:22,430
Her Ladyship is curious about the affair.
8
00:01:24,430 --> 00:01:30,770
I heard that Kong-bin
is trying to protect Heo Jun.
9
00:01:30,770 --> 00:01:33,770
Why is that?
10
00:01:35,430 --> 00:01:42,430
He cured the brother of Lady Kong-bin
when he had facial paralysis.
11
00:01:42,430 --> 00:01:49,430
Doctor Heo was made
the de-facto physician for the two princes.
12
00:01:55,200 --> 00:02:03,270
I heard he has a very dark past.
How can she protect him knowing this?
13
00:02:03,270 --> 00:02:06,430
She could mislead the king to
make wrong decisions.
14
00:02:06,430 --> 00:02:10,430
It wasn't wise to allow such a man
to care for the two princes.
15
00:02:10,430 --> 00:02:15,970
Those at the state tribunal say
Heo is not likely to go unpunished.
16
00:02:18,530 --> 00:02:24,700
Milady, Doctor Heo
is a very skilled doctor.
17
00:02:24,700 --> 00:02:29,430
Although he committed a serious offense,
he has accomplished much.
18
00:02:29,430 --> 00:02:32,330
Please help him to receive a pardon.
19
00:02:33,430 --> 00:02:35,430
What are you saying?
20
00:02:35,430 --> 00:02:39,430
If he is the physician of Lady Kong-bin,
he pushed you out of your position.
21
00:02:39,430 --> 00:02:42,630
Yet you want us to help him?
22
00:02:46,570 --> 00:02:53,430
You are too kind-hearted, but
I believe he should be punished.
23
00:02:55,370 --> 00:02:58,600
How dare he work as a royal physician
when he has a tainted past?
24
00:02:58,600 --> 00:03:03,800
He simply must not be forgiven.
25
00:03:38,030 --> 00:03:40,430
You wanted to see me?
26
00:03:40,430 --> 00:03:44,600
Go to the state tribunal
and check on Doctor Heo's condition.
27
00:03:44,600 --> 00:03:47,430
I'm sure he is utterly worn out.
28
00:03:47,430 --> 00:03:49,430
Yes, sir.
29
00:04:04,030 --> 00:04:06,630
I'll go in your place.
30
00:04:37,430 --> 00:04:39,830
Good thinking, sir.
31
00:04:41,170 --> 00:04:49,430
I'm sure you'll feel much better
when you see him in such a mess.
32
00:04:49,430 --> 00:04:53,430
When I think of what he did to you...!
33
00:04:53,430 --> 00:04:57,330
What are you talking about?
34
00:04:57,330 --> 00:05:01,370
You think I'm as narrow-minded as you?
35
00:05:01,370 --> 00:05:05,900
Don't judge me by your petty standards.
36
00:05:12,600 --> 00:05:17,670
You think I can't read your filthy mind?
37
00:05:17,670 --> 00:05:21,070
I bet you are really thrilled inside.
38
00:05:45,430 --> 00:05:46,430
Open it.
39
00:05:46,430 --> 00:05:48,230
Yes, sir.
40
00:06:06,530 --> 00:06:07,430
Sir.
41
00:06:07,430 --> 00:06:09,470
Don't get up.
42
00:06:39,230 --> 00:06:42,430
Your body is very weak.
43
00:06:42,430 --> 00:06:46,600
I'm sorry for worrying you.
44
00:06:46,600 --> 00:06:50,430
Doctor Yang is very worried.
45
00:06:53,030 --> 00:06:59,430
A weak spirit will result in
a weak body. So brace yourself.
46
00:07:30,430 --> 00:07:34,630
This is your end, but a new start for me.
47
00:07:39,430 --> 00:07:45,560
Since there isn't anything new,
let's wrap it up.
48
00:07:45,560 --> 00:07:47,430
What are you going to say to the king?
49
00:07:47,430 --> 00:07:53,530
He deserves to be executed
or get a hundred lashes,
50
00:07:53,530 --> 00:07:59,430
but he found the cure for
the plague and cared for the prince.
51
00:07:59,430 --> 00:08:02,600
He should be given leniency.
52
00:08:02,600 --> 00:08:08,600
Let us strip him of his rank
and place him in exile.
53
00:08:12,000 --> 00:08:20,430
If you take his work away,
that is just as bad as taking his life.
54
00:08:20,430 --> 00:08:23,530
Even if we demote him,
can't he continue to work?
55
00:08:23,530 --> 00:08:28,600
I also think it would be a shame
to lose such a good doctor.
56
00:08:28,600 --> 00:08:38,100
But he hid his crimes for 10 years.
He must be held accountable.
57
00:08:40,330 --> 00:08:44,930
Sir, someone is here from Jinsuk Palace.
58
00:08:44,930 --> 00:08:46,430
Let him in.
59
00:08:53,430 --> 00:08:54,530
What's the matter?
60
00:08:54,530 --> 00:08:58,070
There is an urgent patient
at Jinsuk Palace, sir.
61
00:08:59,430 --> 00:09:02,800
Urgent patient?
You mean one of the princes?
62
00:09:02,800 --> 00:09:05,870
It is Lady Kong-bin.
63
00:09:10,270 --> 00:09:12,700
I shall be going, Milords.
64
00:09:23,430 --> 00:09:26,530
Milady! Milady!
65
00:09:26,530 --> 00:09:28,430
Where is the doctor?
66
00:09:28,430 --> 00:09:31,570
We sent a message,
so someone will come.
67
00:09:31,570 --> 00:09:34,100
Milady! Milady!
68
00:09:34,100 --> 00:09:36,130
Milady, wake up! Milady!
69
00:09:36,130 --> 00:09:40,430
Milady, please wake up!
70
00:09:40,430 --> 00:09:43,430
Milady! Milady!
71
00:09:47,170 --> 00:09:48,430
Milady!
72
00:10:01,230 --> 00:10:02,300
What's the matter?
73
00:10:02,300 --> 00:10:06,430
The lady is having severe chest pains.
74
00:10:08,700 --> 00:10:12,430
Milady! Milady!
75
00:10:28,300 --> 00:10:29,730
Milady...
76
00:10:36,870 --> 00:10:38,430
Milady.
77
00:11:29,430 --> 00:11:34,430
You will lose your rank and be exiled.
78
00:11:39,130 --> 00:11:44,070
I'm sorry that I could do nothing
to help you to continue your work.
79
00:11:47,870 --> 00:11:52,070
I don't care about my rank.
80
00:11:53,430 --> 00:12:00,400
As long as I am healthy and breathing,
I am going to treat patients.
81
00:12:02,670 --> 00:12:08,500
I can see why Man-kyung
was so desperate to save you.
82
00:12:14,230 --> 00:12:16,430
Let him see his wife.
83
00:12:16,430 --> 00:12:18,170
Yes, sir.
84
00:12:46,800 --> 00:12:48,430
Da-hee.
85
00:12:51,970 --> 00:12:54,630
Da-hee, Da-hee!
86
00:13:01,430 --> 00:13:03,430
Jun...
87
00:13:10,430 --> 00:13:11,870
My husband...
88
00:13:47,430 --> 00:13:48,430
Hello, Brother Seok.
89
00:13:48,430 --> 00:13:50,900
Welcome. Come, have a seat.
90
00:13:50,900 --> 00:13:52,430
Okay.
91
00:13:56,430 --> 00:14:00,970
Have you heard about Jun?
92
00:14:00,970 --> 00:14:03,430
You know the results?
93
00:14:03,430 --> 00:14:08,430
Heard it from Lord Jung himself.
94
00:14:11,170 --> 00:14:18,430
He'll be stripped of his rank
and sent into exile.
95
00:14:18,430 --> 00:14:24,800
It's really too bad that
they didn't execute him.
96
00:14:24,800 --> 00:14:29,430
But he won't get in your way anymore.
97
00:14:33,800 --> 00:14:39,430
What's with that expression?
Aren't you happy?
98
00:14:40,430 --> 00:14:42,430
Yes, sir.
99
00:15:04,430 --> 00:15:06,430
- Sir.
- Sir.
100
00:15:07,530 --> 00:15:09,470
Sir, how are you?
101
00:15:09,470 --> 00:15:12,530
We heard you had returned from China.
102
00:15:12,530 --> 00:15:14,900
Are you well?
103
00:15:21,430 --> 00:15:25,570
That arrogant jerk.
Would saying hello kill him?
104
00:15:25,570 --> 00:15:29,330
That's how he is. Just ignore him.
105
00:15:29,330 --> 00:15:33,430
He was kicked out to China.
They should send him again.
106
00:15:48,170 --> 00:15:50,800
His Majesty is here.
107
00:16:02,000 --> 00:16:04,430
How is she?
108
00:16:04,430 --> 00:16:07,430
She is suffering from angina.
109
00:16:09,800 --> 00:16:12,430
Angina?
110
00:16:12,430 --> 00:16:14,530
Please forgive me for saying this,
111
00:16:14,530 --> 00:16:21,170
but it's a very critical condition
that can claim a life in just one day.
112
00:16:21,170 --> 00:16:23,900
If the symptom is severe enough.
113
00:16:28,430 --> 00:16:29,800
Then...
114
00:16:31,430 --> 00:16:33,470
You think you can cure her?
115
00:16:33,470 --> 00:16:35,430
Please forgive me.
116
00:16:35,430 --> 00:16:37,430
Answer me.
117
00:16:37,430 --> 00:16:43,430
I have done all I can...
118
00:16:45,130 --> 00:16:52,570
But I don't think she can recover.
119
00:17:02,170 --> 00:17:04,430
Are you sure there's no other way?
120
00:17:04,430 --> 00:17:05,630
Please forgive me.
121
00:17:05,630 --> 00:17:10,430
You expect me to watch her die?
Does that make any sense?
122
00:17:10,430 --> 00:17:13,570
Bring Doctor Heo!
123
00:17:54,430 --> 00:18:00,330
- Milady! Milady!
- Milady! Milady!
124
00:18:00,330 --> 00:18:04,430
- Milady!
- Milady!
125
00:18:23,430 --> 00:18:25,930
Get on with your treatment.
126
00:18:32,030 --> 00:18:35,270
Your Majesty, Doctor Heo has arrived.
127
00:18:35,270 --> 00:18:37,670
Let him in.
128
00:18:46,430 --> 00:18:49,530
Check her condition.
129
00:18:55,430 --> 00:18:57,200
It is angina.
130
00:18:57,200 --> 00:18:58,400
Sir?
131
00:19:11,370 --> 00:19:14,870
Sir... Sir...
132
00:19:14,870 --> 00:19:18,000
It's angina.
133
00:19:18,000 --> 00:19:22,630
Take the long needle
and perform acupuncture.
134
00:19:22,630 --> 00:19:24,000
How can I?
135
00:19:24,000 --> 00:19:26,600
Do as you learned.
136
00:19:28,430 --> 00:19:30,430
But I'm not...!
137
00:19:30,430 --> 00:19:31,430
Hurry.
138
00:19:33,100 --> 00:19:35,430
I will check her pulse.
139
00:19:48,430 --> 00:19:49,830
What happened?
140
00:19:49,830 --> 00:19:54,670
The patient was the magistrate's relative.
He died from angina.
141
00:19:54,670 --> 00:19:57,000
What did you do to him?
142
00:19:57,000 --> 00:20:00,430
I prescribed him
with the angina medicine.
143
00:20:00,430 --> 00:20:07,430
You did well since
he was suffering from angina.
144
00:20:07,430 --> 00:20:18,830
But if you had done acupuncture using
the long needle, he might have lived.
145
00:20:19,600 --> 00:20:22,530
I'll perform acupuncture
with a long needle.
146
00:20:46,700 --> 00:20:48,400
Go on.
147
00:21:22,100 --> 00:21:29,430
Insert where the energy flows.
One small error could kill the patient.
148
00:21:29,430 --> 00:21:33,430
You must find the exact spot for insertion.
149
00:22:15,430 --> 00:22:17,430
How is the lady?
150
00:22:17,430 --> 00:22:20,430
Doctor Heo is performing acupuncture.
151
00:22:26,430 --> 00:22:30,430
I don't think this is a good idea.
152
00:22:30,430 --> 00:22:34,430
Allowing a criminal to treat the lady.
153
00:22:34,430 --> 00:22:37,230
Isn't this ridiculous?
154
00:22:37,230 --> 00:22:42,430
Her life depends on Doctor Heo.
155
00:22:42,430 --> 00:22:49,430
You should pray that she survives
instead of making complaints.
156
00:22:58,430 --> 00:23:00,470
Salt.
157
00:23:27,600 --> 00:23:30,430
Ginger.
158
00:23:46,730 --> 00:23:48,430
Moxa.
159
00:24:00,630 --> 00:24:02,730
Light it.
160
00:24:45,430 --> 00:24:47,260
Remove the moxa.
161
00:25:17,430 --> 00:25:22,430
Well? Will she live?
162
00:25:22,430 --> 00:25:25,870
The critical stage has passed.
163
00:25:30,000 --> 00:25:33,730
But it's still too early to tell.
164
00:25:33,730 --> 00:25:36,370
But you said
the critical stage had passed.
165
00:25:36,370 --> 00:25:41,430
She's suffering from a serious condition.
166
00:25:41,430 --> 00:25:48,430
What I did was an emergency treatment.
It cannot cure the lady's illness.
167
00:25:50,030 --> 00:25:56,170
Angina patients may show the
same symptoms after three or four days.
168
00:25:56,170 --> 00:26:02,400
I agree with Doctor Heo that
it is too early to tell.
169
00:26:10,200 --> 00:26:18,430
Stop all work concerning the Grand Hall
and focus on Kong-bin with Doctor Heo.
170
00:26:18,430 --> 00:26:20,800
Yes, Your Majesty.
171
00:26:23,430 --> 00:26:25,430
Doctor Heo.
172
00:26:25,430 --> 00:26:27,430
Yes, Your Majesty.
173
00:26:27,430 --> 00:26:30,770
I have faith in you.
174
00:26:30,770 --> 00:26:32,670
You must save her.
175
00:27:14,430 --> 00:27:20,430
Did you learn to use
the long needle from Yu Eui-tae?
176
00:27:20,430 --> 00:27:21,800
Yes, sir.
177
00:27:23,300 --> 00:27:30,630
I thought it was too late.
You did a good job.
178
00:27:33,330 --> 00:27:37,270
The next few days are critical.
179
00:27:39,570 --> 00:27:45,430
If an emergency strikes, a spoonful of
musk powder under her tongue will work.
180
00:27:45,430 --> 00:27:46,600
Okay.
181
00:27:51,070 --> 00:27:55,700
What do you mean Doctor Heo
is treating Lady Kong-bin?
182
00:27:55,700 --> 00:27:58,770
Wasn't he relieved of his post?
183
00:27:58,770 --> 00:28:05,370
Doctor Yang couldn't do anything
so the king called for Doctor Heo.
184
00:28:05,370 --> 00:28:06,900
So what happened?
185
00:28:06,900 --> 00:28:10,130
The lady was able to
survive the critical stage.
186
00:28:17,570 --> 00:28:20,430
What's taking you so long?
187
00:28:23,870 --> 00:28:25,430
Hong-choon!
188
00:28:33,830 --> 00:28:38,230
Oh, goodness, you're burning up!
189
00:28:43,270 --> 00:28:46,470
Doctor! Doctor!
190
00:28:46,470 --> 00:28:48,730
Chief Nurse Hong-choon is ill!
191
00:28:48,730 --> 00:28:49,500
What do you mean?
192
00:28:49,500 --> 00:28:52,230
Her body is boiling up.
193
00:28:56,230 --> 00:28:58,430
I'll go check on her. Let's go.
194
00:28:58,430 --> 00:29:00,230
Yes, sir.
195
00:29:10,530 --> 00:29:15,430
Gae-keum, where are they rushing off to?
196
00:29:15,430 --> 00:29:18,400
The Chief Nurse is dying.
197
00:29:18,400 --> 00:29:20,670
Hong-choon is dying?
198
00:29:20,670 --> 00:29:22,430
Yes.
199
00:29:22,430 --> 00:29:30,900
Hong-choon! Hong-choon, don't die!
200
00:29:30,900 --> 00:29:35,530
Hong-choon, no! Don't die!
201
00:29:47,500 --> 00:29:50,100
What do you think?
202
00:29:50,100 --> 00:29:53,000
It seems like she's
suffering from malaria.
203
00:29:53,000 --> 00:29:58,430
We have good medicine for it,
so please don't worry too much.
204
00:30:10,200 --> 00:30:14,230
Hong-choon, you can't die like this.
205
00:30:14,230 --> 00:30:19,430
What will I do without you? Hong-choon!
206
00:30:19,430 --> 00:30:21,000
Hong-choon!
207
00:30:22,000 --> 00:30:26,470
The king has ordered him to tend
the lady until she recovers.
208
00:30:26,470 --> 00:30:29,830
Isn't that as good as a pardon?
209
00:30:29,830 --> 00:30:31,670
We can't be sure of that yet.
210
00:30:31,670 --> 00:30:35,430
If he cures the lady, you never know.
211
00:30:35,430 --> 00:30:40,300
He's already been sentenced.
It can hardly be overturned.
212
00:30:40,300 --> 00:30:41,430
But...
213
00:31:18,630 --> 00:31:33,800
Subtitles provided by MBC
214
00:31:34,430 --> 00:31:39,430
He should be exiled by now.
What of the order of the bureau?
215
00:31:39,430 --> 00:31:41,030
How is Lady Kong-bin?
216
00:31:41,030 --> 00:31:43,070
She is on the cusp of death.
217
00:31:43,070 --> 00:31:45,430
So she won't live long.
218
00:31:45,430 --> 00:31:47,430
Watch what you say.
219
00:31:47,430 --> 00:31:49,430
Her Ladyship
has regained consciousness.
220
00:31:49,430 --> 00:31:51,800
Do you know how worried I was?
221
00:31:51,800 --> 00:31:54,170
Forgive me.
222
00:31:54,170 --> 00:31:59,070
It hurts me very much to think
that you don't love me anymore.
223
00:31:59,070 --> 00:32:02,430
Another doctor should be put in charge.
224
00:32:02,430 --> 00:32:04,870
Please heed our plea, Your Majesty!
225
00:32:04,870 --> 00:32:07,400
Don't you think he deserves a pardon?
226
00:32:07,400 --> 00:32:09,430
It cannot be!
227
00:32:09,430 --> 00:32:11,400
He's being taken back
to the state tribunal.
228
00:32:11,400 --> 00:32:12,800
Am I going into exile?
229
00:32:12,800 --> 00:32:16,430
The court officials are protesting.
230
00:32:16,430 --> 00:32:18,430
Please pardon Doctor Heo.
231
00:32:18,430 --> 00:32:19,830
Enough!
16624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.