Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,400
[Episode 96]
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,770
Can I see Doctor Heo?
4
00:00:16,600 --> 00:00:21,370
He is at the center of attention now.
I can't let you.
5
00:00:21,370 --> 00:00:23,230
Sorry, my friend.
6
00:00:46,930 --> 00:00:50,630
Sir, what happened?
Did you see the deputy?
7
00:00:50,630 --> 00:00:57,630
It's not looking good.
There's nothing we can do now.
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,930
He smuggled contraband
and hid a man accused of high treason.
9
00:01:09,930 --> 00:01:13,630
Moreover, he also broke the law
by marrying a noble lady.
10
00:01:13,630 --> 00:01:18,970
Not only will he be expelled,
but he will also face heavy punishment.
11
00:01:20,630 --> 00:01:26,630
But he found the cure for the plague,
and he looked after my sons.
12
00:01:27,470 --> 00:01:34,300
He can't be sacrificed that easily.
I'm sure the king will save him.
13
00:01:34,630 --> 00:01:36,670
I shall go talk
to the king immediately.
14
00:01:36,670 --> 00:01:38,600
Yes, Milady.
15
00:01:41,070 --> 00:01:42,630
Milady!
16
00:01:42,630 --> 00:01:45,430
- Milady!
- Milady!
17
00:01:45,430 --> 00:01:49,700
I'm all right. Get ready.
18
00:02:05,130 --> 00:02:07,630
Is the king in the garden?
19
00:02:07,630 --> 00:02:08,730
Yes, Milady.
20
00:02:08,730 --> 00:02:11,370
Tell him that I am here.
21
00:02:13,630 --> 00:02:15,270
I...
22
00:02:15,430 --> 00:02:19,630
What are you waiting for?
Tell him that I'm here.
23
00:02:22,070 --> 00:02:27,630
His Majesty
is with Lady In-bin now.
24
00:02:34,130 --> 00:02:39,930
Milady, are you all right?
I'll call the doctor.
25
00:02:39,930 --> 00:02:44,130
No, I'm fine.
26
00:02:56,800 --> 00:02:59,300
Tell him that I am here.
27
00:02:59,300 --> 00:03:00,630
Milady...
28
00:03:00,630 --> 00:03:03,270
Go tell him!
29
00:03:16,170 --> 00:03:19,570
In-bin, your face is so beautiful.
30
00:03:19,570 --> 00:03:21,630
You flatter me.
31
00:03:29,630 --> 00:03:31,630
Your Majesty.
32
00:03:35,900 --> 00:03:39,070
Lady Kong-bin is here.
33
00:03:44,200 --> 00:03:46,400
I'll see her.
34
00:04:08,630 --> 00:04:11,630
I'll leave, Your Majesty.
35
00:04:11,630 --> 00:04:13,630
All right.
36
00:04:26,230 --> 00:04:27,570
What brings you here?
37
00:04:27,570 --> 00:04:30,630
I have something
to discuss with you.
38
00:04:32,800 --> 00:04:36,130
It will be a shame
to lose Doctor Heo.
39
00:04:36,130 --> 00:04:43,930
Let us demote him
but keep him in the bureau.
40
00:04:44,200 --> 00:04:46,630
What do you think?
41
00:04:46,630 --> 00:04:50,630
Yes, he is one
of the best we have.
42
00:04:50,630 --> 00:04:57,370
He should continue working
for the royal family as well as the public--
43
00:04:57,370 --> 00:05:00,930
Are you saying we should let him
get away with his crime?
44
00:05:00,930 --> 00:05:04,630
He smuggled banned goods
and hid a traitor.
45
00:05:04,630 --> 00:05:08,030
He deserves to be beheaded!
46
00:05:08,670 --> 00:05:12,470
Lord Lee Jung-chan
was reinstated posthumously.
47
00:05:12,470 --> 00:05:17,230
It's not correct to say
that Doctor Heo hid a traitor.
48
00:05:17,230 --> 00:05:21,030
Sir, why are you protecting
a criminal like Heo Jun?
49
00:05:21,030 --> 00:05:27,630
I am not.
But his talents must not go to waste.
50
00:05:27,630 --> 00:05:35,700
Even so, we can't overlook the fact
that he married a noble lady.
51
00:05:35,700 --> 00:05:41,170
How dare he do such a thing
unless to insult the nobility?
52
00:05:41,170 --> 00:05:43,670
Minister Jung.
53
00:05:43,670 --> 00:05:45,900
Yes, sir.
54
00:05:46,630 --> 00:05:49,700
His Majesty has arrived.
55
00:06:06,270 --> 00:06:11,630
I heard Doctor Heo was arrested.
Tell me what this is all about.
56
00:06:11,630 --> 00:06:19,630
Sire, Doctor Heo has a criminal past
and shouldn't be allowed to work here.
57
00:06:20,570 --> 00:06:28,370
He lied about his past.
He deserves to be punished severely.
58
00:06:28,370 --> 00:06:36,570
I already heard what he did wrong.
I also know what a great doctor he is.
59
00:06:37,630 --> 00:06:42,630
Considering all of his good work,
I want to pardon him.
60
00:07:39,100 --> 00:07:44,270
The king's command or not,
how can such a criminal be forgiven?
61
00:07:44,270 --> 00:07:46,600
He disgraced all of us.
62
00:07:46,600 --> 00:07:50,630
How can we expect to have discipline
after turning a blind eye?
63
00:07:51,100 --> 00:07:52,630
That's enough.
64
00:07:52,630 --> 00:08:00,630
All you care for is burying him alive
and fulfilling your personal vendettas.
65
00:08:00,630 --> 00:08:01,630
But, sir...
66
00:08:01,630 --> 00:08:03,730
Leave me in peace.
67
00:08:20,070 --> 00:08:22,470
Sir! Sir! Sir!
68
00:08:24,430 --> 00:08:26,630
What happened?
69
00:08:26,630 --> 00:08:31,470
The king has ordered
a pardon for Doctor Heo!
70
00:08:31,470 --> 00:08:32,800
Are you sure?
71
00:08:32,800 --> 00:08:36,070
Yes. I just heard
in the bureau office.
72
00:08:36,070 --> 00:08:40,630
Yes, nobody would want
to lose such a good doctor.
73
00:08:40,630 --> 00:08:43,630
That's great. What a relief.
74
00:08:53,630 --> 00:08:55,630
Goodness...
75
00:08:55,630 --> 00:09:02,630
The king issued a pardon
in consideration of his good work.
76
00:09:02,630 --> 00:09:05,970
- A royal decree?
- That's right.
77
00:09:05,970 --> 00:09:09,530
The king definitely
has an eye for exceptional men.
78
00:09:09,530 --> 00:09:10,830
No need to worry anymore.
79
00:09:10,830 --> 00:09:14,630
This is so good!
Thank goodness!
80
00:09:16,630 --> 00:09:20,530
Ma'am, you cry
when you're happy or sad.
81
00:09:20,530 --> 00:09:24,500
You are just
full of tears these days.
82
00:09:27,630 --> 00:09:30,630
Don't we have to send
some food to prison?
83
00:09:30,630 --> 00:09:33,630
What are you talking about?
84
00:09:33,630 --> 00:09:36,330
He's going to be released soon.
He doesn't need food.
85
00:09:36,330 --> 00:09:40,200
We don't exactly know
when he'll be released.
86
00:09:40,870 --> 00:09:47,630
Heo Jun and Lady Da-hee
are probably starving. Isn't there a way?
87
00:09:56,500 --> 00:10:01,370
I might have a way.
88
00:10:01,630 --> 00:10:03,070
How?
89
00:10:03,070 --> 00:10:08,970
One of my friends has a cousin
who is a prison guard.
90
00:10:08,970 --> 00:10:12,630
We can ask him.
91
00:10:12,630 --> 00:10:16,630
It's true
that even poop has its uses.
92
00:10:16,630 --> 00:10:21,630
Idiot, the saying is,
"Can't even find poop when you need it."
93
00:10:21,630 --> 00:10:24,630
Poop has no use, that's gross.
94
00:10:24,630 --> 00:10:29,630
The right thing to say is,
"Even slugs know how to crawl."
95
00:10:30,000 --> 00:10:39,630
Hold on a second here.
Are you calling me poop and a slug?
96
00:10:42,830 --> 00:10:45,630
You misunderstood.
97
00:10:54,630 --> 00:10:56,130
Do this right.
98
00:10:56,130 --> 00:10:58,470
Don't worry.
99
00:11:03,100 --> 00:11:04,630
Over here.
100
00:11:04,630 --> 00:11:08,430
He's an assistant
in the royal medical bureau.
101
00:11:08,430 --> 00:11:10,000
I'm Lim Oh-keun.
102
00:11:10,000 --> 00:11:11,770
I'm Jang Man-chool.
103
00:11:12,230 --> 00:11:15,630
Have a seat here.
104
00:11:16,630 --> 00:11:21,630
Please sit. Please drink.
105
00:11:22,630 --> 00:11:24,270
What did you want
to see me about?
106
00:11:24,270 --> 00:11:26,630
My, my, you are so impatient.
107
00:11:26,630 --> 00:11:29,630
Let's drink first. Drink up.
108
00:11:33,100 --> 00:11:34,670
Good.
109
00:11:34,670 --> 00:11:39,630
Want to send in a food basket, right?
That's not going to happen.
110
00:11:39,630 --> 00:11:43,630
That's not what you said earlier.
111
00:11:43,630 --> 00:11:46,970
You think you're the first one
asking me for that kind of help?
112
00:11:47,570 --> 00:11:52,630
I used to do it to make a little money,
but I stopped doing it.
113
00:11:52,630 --> 00:11:55,630
The new prison chief is very strict.
114
00:11:55,630 --> 00:11:58,030
If I get caught,
I'll be fired on the spot.
115
00:12:00,630 --> 00:12:03,970
Life is all about starting over, isn't it?
116
00:12:03,970 --> 00:12:10,630
Life is a cycle, over and over.
117
00:12:10,630 --> 00:12:12,630
What's that?
118
00:12:12,630 --> 00:12:14,630
It's for a tonic.
119
00:12:15,630 --> 00:12:23,030
Made of rare
and precious ingredients.
120
00:12:23,630 --> 00:12:30,400
Bear's gall,
antler of deer and musk...
121
00:12:30,400 --> 00:12:34,400
On top of that, otaria...
122
00:12:34,700 --> 00:12:36,900
What's that?
123
00:12:37,130 --> 00:12:39,630
Private part of a sea lion.
124
00:12:39,630 --> 00:12:43,300
You mean...
125
00:12:43,500 --> 00:12:46,800
- Sea lion thingy.
- You know.
126
00:12:47,630 --> 00:12:52,630
There are only two men
who can have this precious ingredient.
127
00:12:52,630 --> 00:12:56,330
The first is His Majesty.
128
00:12:56,330 --> 00:12:58,500
The second is...
129
00:13:00,700 --> 00:13:02,770
...you.
130
00:13:02,770 --> 00:13:04,970
Yes, you.
131
00:13:10,600 --> 00:13:14,630
Ha-man. Ha-man, you in?
132
00:13:17,430 --> 00:13:22,100
Goodness,
what brings you here?
133
00:13:22,600 --> 00:13:26,630
I brought some porridge
for Doctor Heo's mother.
134
00:13:26,630 --> 00:13:27,630
Give it to her.
135
00:13:27,630 --> 00:13:29,170
Yes, ma'am.
136
00:13:29,170 --> 00:13:31,400
This is rice porridge
with ground beef.
137
00:13:31,400 --> 00:13:36,630
Wow, I never expected
something like this.
138
00:13:37,630 --> 00:13:40,930
Is his mother inside?
139
00:13:41,270 --> 00:13:42,630
Yes.
140
00:13:42,630 --> 00:13:46,270
I'd like to see her since I'm here.
141
00:13:46,370 --> 00:13:50,630
You can go right in.
142
00:13:52,900 --> 00:13:54,600
Wait here.
143
00:13:54,600 --> 00:13:56,030
Yes, ma'am.
144
00:13:57,630 --> 00:14:00,570
What on earth is going on?
145
00:14:00,570 --> 00:14:04,070
I never expected her
to come and visit.
146
00:14:04,070 --> 00:14:08,630
I wonder myself
if she's the same person.
147
00:14:09,630 --> 00:14:12,630
Is she here to rub things
in his mother's face?
148
00:14:12,630 --> 00:14:14,970
Of course not.
149
00:14:15,600 --> 00:14:19,200
I've never seen someone change
so completely.
150
00:14:19,200 --> 00:14:22,630
They say people change
when facing death.
151
00:14:22,630 --> 00:14:24,530
What?
152
00:14:24,530 --> 00:14:29,670
Do you have a death wish?
Watch what you say.
153
00:14:32,270 --> 00:14:35,630
Thank you for coming.
154
00:14:35,830 --> 00:14:40,430
I'm simply repaying my debts.
155
00:14:41,630 --> 00:14:49,630
Do-ji says that the king
pardoned him, so don't worry.
156
00:14:49,630 --> 00:14:52,630
Yes, I heard.
157
00:14:54,200 --> 00:14:58,630
I'm curious about something.
158
00:14:58,630 --> 00:15:00,630
Go ahead.
159
00:15:01,600 --> 00:15:07,330
I heard Da-hee is a noblewoman.
160
00:15:08,170 --> 00:15:13,100
How did they come to marry?
161
00:15:14,630 --> 00:15:20,400
I was against it,
but they went against my wishes.
162
00:15:21,700 --> 00:15:33,600
I learned through them that love
knows no social class divide.
163
00:15:53,430 --> 00:15:55,200
Wait right here.
164
00:15:55,200 --> 00:15:56,870
- Yes, sir.
- Yes, sir.
165
00:15:57,630 --> 00:16:00,630
Sir! Sir!
166
00:16:01,630 --> 00:16:03,670
What sort of mischief
is he up to now?
167
00:16:03,670 --> 00:16:04,670
Mischief?
168
00:16:04,670 --> 00:16:06,600
You didn't know?
169
00:16:06,600 --> 00:16:11,170
Doctor Heo is locked up
because Justice Heo told Lord Jung.
170
00:16:11,170 --> 00:16:17,370
What does it matter?
He has the royal pardon.
171
00:16:17,630 --> 00:16:22,570
My tingly senses tell me
that it won't end so easily.
172
00:16:22,570 --> 00:16:23,630
What?
173
00:16:23,630 --> 00:16:24,830
Check it out.
174
00:16:32,630 --> 00:16:39,230
Sir, is it true that Jun
is being released by royal decree?
175
00:16:39,230 --> 00:16:43,630
Don't worry,
it won't be that easy.
176
00:16:43,630 --> 00:16:48,400
But we're talking about
a royal decree.
177
00:16:48,400 --> 00:16:54,630
His Majesty can't disregard
the court officials.
178
00:17:20,630 --> 00:17:25,370
I'm sorry to trouble you like this.
179
00:17:26,070 --> 00:17:31,670
You will get better
if you put your mind at ease.
180
00:17:36,030 --> 00:17:38,200
Please take the medicine.
181
00:18:14,630 --> 00:18:16,270
What are you doing?
182
00:18:16,270 --> 00:18:18,700
It's almost done.
183
00:18:18,700 --> 00:18:20,630
Hang on, hang on.
184
00:18:20,630 --> 00:18:21,900
Hurry.
185
00:18:22,230 --> 00:18:24,630
Coming, coming.
186
00:18:26,630 --> 00:18:29,570
It smells nice.
What did you make?
187
00:18:29,570 --> 00:18:32,900
I cooked some chicken
and made a soup out of ox tailbone.
188
00:18:32,900 --> 00:18:35,060
Be careful not to spill it.
189
00:18:35,060 --> 00:18:36,860
Sure.
190
00:18:37,230 --> 00:18:39,630
- Let's go.
- Let's go.
191
00:18:49,530 --> 00:18:51,100
Where are you going?
192
00:18:51,100 --> 00:18:55,630
We're going to send in food
for Doctor Heo and his wife.
193
00:18:55,630 --> 00:18:58,430
He is allowed visitors?
194
00:18:58,630 --> 00:19:01,300
I found another way to see him.
195
00:19:01,300 --> 00:19:02,970
Let's go.
196
00:19:04,630 --> 00:19:06,330
I...
197
00:19:07,630 --> 00:19:11,630
I want to see Doctor Heo, too.
198
00:19:20,630 --> 00:19:22,170
Where is he?
199
00:19:22,170 --> 00:19:24,330
I don't know.
200
00:19:32,630 --> 00:19:34,630
There he is.
201
00:19:36,000 --> 00:19:37,630
Over here.
202
00:19:38,570 --> 00:19:41,400
- Shh, quiet.
- Okay. Okay.
203
00:19:41,400 --> 00:19:43,030
- Follow me.
- Okay.
204
00:19:43,030 --> 00:19:44,630
Let's go.
205
00:19:54,630 --> 00:19:56,230
Hurry!
206
00:20:10,470 --> 00:20:12,570
Hurry along.
207
00:20:17,970 --> 00:20:18,730
Doctor Heo!
208
00:20:18,730 --> 00:20:20,630
Jun.
209
00:20:20,630 --> 00:20:23,200
- Doctor Heo.
- Doctor Heo.
210
00:20:23,200 --> 00:20:24,630
Make it quick.
211
00:20:24,630 --> 00:20:29,170
Here.
Thank you so much.
212
00:20:30,430 --> 00:20:31,900
How did you...?
213
00:20:31,900 --> 00:20:35,770
Goodness, you look terrible.
214
00:20:35,770 --> 00:20:38,630
Hold on.
215
00:20:42,630 --> 00:20:47,630
Eat this and be strong.
216
00:20:47,630 --> 00:20:49,630
Eat up.
217
00:20:49,900 --> 00:20:55,800
You've thinned.
Go on, eat.
218
00:20:55,800 --> 00:21:02,330
You have to eat.
You have patients to take care of.
219
00:21:02,330 --> 00:21:07,630
Did you hear that the king
is going to pardon you?
220
00:21:07,630 --> 00:21:12,500
Yes. What about
Mother and Kyum?
221
00:21:12,500 --> 00:21:20,230
Your mother was very shocked,
but Lady Ye-jin cared for her.
222
00:21:26,330 --> 00:21:27,130
Eat.
223
00:21:27,130 --> 00:21:28,870
Time to go.
224
00:21:28,870 --> 00:21:31,630
He's not finished with the food!
225
00:21:31,630 --> 00:21:36,630
Something urgent happened!
You have to go!
226
00:21:36,630 --> 00:21:37,930
Yang-tae.
227
00:21:37,930 --> 00:21:42,300
We'll visit Lady Da-hee, too.
Don't worry.
228
00:21:42,630 --> 00:21:44,700
Hurry along.
229
00:21:45,070 --> 00:21:47,230
Eat, okay?
230
00:21:47,900 --> 00:21:50,630
Oh-keun! Il-seo!
231
00:22:04,100 --> 00:22:05,930
Hurry up and go.
232
00:22:05,930 --> 00:22:09,430
- What?
- Go? This is different from our deal.
233
00:22:09,430 --> 00:22:11,700
I told you
something urgent came up.
234
00:22:11,700 --> 00:22:13,570
We must see
Lady Da-hee before we go.
235
00:22:13,570 --> 00:22:16,630
An inspector from
the state tribunal arrived
236
00:22:16,630 --> 00:22:18,670
and turned the place
upside down.
237
00:22:18,670 --> 00:22:22,630
We'll all be dead if we get caught.
You must go!
238
00:22:22,630 --> 00:22:23,630
Goodness!
239
00:22:23,630 --> 00:22:27,270
- Wait!
- Hold up!
240
00:22:29,400 --> 00:22:30,630
What do we do?
241
00:22:30,630 --> 00:22:33,630
We have to see Lady Da-hee.
I can't leave without seeing her.
242
00:22:33,630 --> 00:22:37,100
This is no time to be stubborn.
Didn't you see how worried he was?
243
00:22:37,100 --> 00:22:39,130
If we get caught,
we'll be dead, too.
244
00:22:39,130 --> 00:22:39,700
Let's get out of here.
245
00:22:39,700 --> 00:22:44,170
We can't leave without delivering
the food to Lady Da-hee.
246
00:22:44,170 --> 00:22:47,100
You're right,
but we have no choice.
247
00:22:47,100 --> 00:22:49,570
Goodness.
248
00:22:56,170 --> 00:22:58,170
Look over there.
249
00:22:59,230 --> 00:23:03,630
What are they doing?
Where are they taking them?
250
00:23:09,630 --> 00:23:12,670
Maybe they are going
to release them.
251
00:23:14,370 --> 00:23:16,530
They're taking them
to the state tribunal!
252
00:23:16,530 --> 00:23:17,630
What?
253
00:23:17,630 --> 00:23:20,200
- What?
- State tribunal?
254
00:23:23,570 --> 00:23:28,130
You can't neglect your work
just because Doctor Heo was arrested.
255
00:23:30,630 --> 00:23:33,600
What a lack of order
and discipline.
256
00:23:33,600 --> 00:23:37,730
I am sure you can care less,
but we can barely sleep at night.
257
00:23:37,730 --> 00:23:40,130
What?
258
00:23:40,130 --> 00:23:42,970
We will be careful
from now on, sir.
259
00:23:45,100 --> 00:23:46,730
Sir! Sir!
260
00:23:46,730 --> 00:23:48,200
What is it?
261
00:23:48,200 --> 00:23:53,330
Doctor Heo was taken
to the state tribunal.
262
00:23:54,630 --> 00:23:59,400
What are you talking about?
Didn't the king pardon him?
263
00:23:59,400 --> 00:24:03,470
After the news of the king
granting him a pardon got out,
264
00:24:03,470 --> 00:24:08,100
the people at the Office of Grand-Censors
mounted a heavy protest.
265
00:24:08,630 --> 00:24:12,930
The king had no choice
but to back down.
266
00:24:17,270 --> 00:24:20,330
I had better go and find out
what is going on.
267
00:24:20,330 --> 00:24:22,330
Yes. Let's do that.
268
00:24:32,630 --> 00:24:36,100
Look at that! All happy!
269
00:24:36,330 --> 00:24:39,570
How can noblemen
be so narrow-minded and petty?
270
00:24:39,570 --> 00:24:42,370
I mean, it's not like Doctor Heo
murdered somebody.
271
00:24:42,370 --> 00:24:46,870
They're just upset that a lowborn
dared to marry one of their daughters.
272
00:24:46,870 --> 00:24:48,930
Oh, those darn people!
273
00:24:48,930 --> 00:24:49,970
That's enough.
274
00:24:49,970 --> 00:24:52,630
Why?
Did I say something wrong?
275
00:24:52,630 --> 00:24:54,430
Come on.
276
00:24:56,330 --> 00:25:04,630
I'm sorry to be saying this,
but I'm so mad that I had to let it out.
277
00:25:04,830 --> 00:25:07,470
I fully agree with you.
278
00:25:13,560 --> 00:25:19,270
Your Majesty, Doctor Heo
was taken to the state tribunal.
279
00:25:19,270 --> 00:25:21,630
I couldn't help it.
280
00:25:21,930 --> 00:25:30,630
Your Majesty, the reason I begged you
to forgive him was not only for his skills.
281
00:25:30,630 --> 00:25:33,470
It was for the princes' sake.
282
00:25:35,630 --> 00:25:43,330
I asked him to be their physician,
but he insisted on caring for the poor.
283
00:25:43,570 --> 00:25:47,630
When I called him for emergencies,
he took good care of the princes.
284
00:25:47,630 --> 00:25:52,600
His noble character
was a splendid example to them.
285
00:25:54,970 --> 00:25:58,630
Your Majesty,
please reconsider.
286
00:25:59,830 --> 00:26:06,600
I understand what you mean,
but his crime must be confronted.
287
00:26:08,070 --> 00:26:10,630
I appointed the premier
to handle Doctor Heo's case.
288
00:26:10,630 --> 00:26:14,630
He is a fair-minded man,
so don't worry too much.
289
00:26:43,430 --> 00:26:47,630
Are you the illegitimate son
of Heo Ryun?
290
00:26:49,570 --> 00:26:50,230
Yes, sir.
291
00:26:50,230 --> 00:26:54,630
I heard that you smuggled
illegal goods in the past.
292
00:26:54,630 --> 00:26:57,000
Elaborate on it in detail.
293
00:26:59,370 --> 00:27:04,270
Born of base origin,
I wasted my youth...
294
00:27:04,630 --> 00:27:10,330
...doing foolish things
in anger and resentment.
295
00:27:12,100 --> 00:27:20,630
I had smuggled contrabands,
and I'm ready to pay for my offense.
296
00:27:21,070 --> 00:27:27,300
Why did you provide refugee
to a traitor and hold a funeral for him?
297
00:27:27,300 --> 00:27:30,470
Was this done out of treason?
298
00:27:30,470 --> 00:27:37,870
He didn't seem like a criminal. He was
an old man suffering from an illness.
299
00:27:38,630 --> 00:27:44,030
He and his daughter fled
to seek treatment for his condition.
300
00:27:44,030 --> 00:27:48,000
Other than feelings of sympathy,
I had no other motive.
301
00:27:48,000 --> 00:27:53,230
Didn't you do it
to marry his daughter?
302
00:27:53,230 --> 00:28:00,400
I felt sorry for a lady
who was grieving over her father's death.
303
00:28:00,630 --> 00:28:02,730
That's all.
304
00:28:02,730 --> 00:28:04,630
Shut up!
305
00:28:04,630 --> 00:28:12,470
If you had no ulterior motive,
how were you able to marry her?
306
00:28:12,470 --> 00:28:18,500
You must have taken her by force.
307
00:28:18,500 --> 00:28:24,630
Is that your definition of love?
308
00:28:25,630 --> 00:28:30,670
My wife and I loved
and depended on each other.
309
00:28:30,670 --> 00:28:36,630
Why, you! How dare
you blabber such nonsense?
310
00:28:37,370 --> 00:28:44,500
Fine, I'm going to find out the truth.
Wait right here.
311
00:28:44,630 --> 00:28:48,600
Bring the daughter
of Lee Jung-chan.
312
00:28:48,600 --> 00:28:50,170
Yes, sir.
313
00:28:58,630 --> 00:29:00,200
Da-hee!
314
00:29:21,430 --> 00:29:26,330
I have known
your father for a long time.
315
00:29:26,330 --> 00:29:32,630
I've also been to your house.
Do you remember me?
316
00:29:34,630 --> 00:29:36,830
No, I don't.
317
00:29:37,630 --> 00:29:39,630
That is too bad.
318
00:29:40,300 --> 00:29:45,830
You're being wrongly tortured
because of that criminal.
319
00:29:46,300 --> 00:29:53,270
If you answer me truthfully,
you will be released.
320
00:30:00,430 --> 00:30:08,630
You decided to marry him
because he took you by force, right?
321
00:30:08,630 --> 00:30:12,400
Please don't insult our love.
322
00:30:12,630 --> 00:30:17,630
I love and respect
my husband very dearly.
323
00:30:19,630 --> 00:30:27,130
Why marry a lowborn wretch
when your father's name was cleared?
324
00:30:30,600 --> 00:30:37,630
I traveled hundreds of miles
from Hanyang to Saneum to find him.
325
00:30:37,630 --> 00:30:39,730
I went because
I wanted to marry him.
326
00:30:39,730 --> 00:30:42,630
You...!
327
00:30:52,130 --> 00:30:53,630
Da-hee.
328
00:31:53,400 --> 00:31:56,630
In view of his fine work, help him
to win His Majesty's pardon.
329
00:31:56,630 --> 00:32:00,630
I hear Kong-bin is trying hard
to protect Heo Jun.
330
00:32:00,630 --> 00:32:02,700
He simply must not be forgiven.
331
00:32:02,700 --> 00:32:06,270
This is your end,
but a new start for me.
332
00:32:06,270 --> 00:32:10,530
He'll be stripped of his title
and sent into exile.
333
00:32:10,530 --> 00:32:11,800
Jun.
334
00:32:12,470 --> 00:32:13,330
Da-hee.
335
00:32:13,330 --> 00:32:16,500
The lady is having
severe chest pains.
336
00:32:16,500 --> 00:32:19,000
I don't think she can recover.
337
00:32:19,000 --> 00:32:22,130
I trust you. Save her.
338
00:32:22,130 --> 00:32:25,630
Milady! Milady, wake up!
339
00:32:25,630 --> 00:32:27,330
Milady!
24810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.