All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E096.130731.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,400 [Episode 96] 3 00:00:12,600 --> 00:00:15,770 Can I see Doctor Heo? 4 00:00:16,600 --> 00:00:21,370 He is at the center of attention now. I can't let you. 5 00:00:21,370 --> 00:00:23,230 Sorry, my friend. 6 00:00:46,930 --> 00:00:50,630 Sir, what happened? Did you see the deputy? 7 00:00:50,630 --> 00:00:57,630 It's not looking good. There's nothing we can do now. 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,930 He smuggled contraband and hid a man accused of high treason. 9 00:01:09,930 --> 00:01:13,630 Moreover, he also broke the law by marrying a noble lady. 10 00:01:13,630 --> 00:01:18,970 Not only will he be expelled, but he will also face heavy punishment. 11 00:01:20,630 --> 00:01:26,630 But he found the cure for the plague, and he looked after my sons. 12 00:01:27,470 --> 00:01:34,300 He can't be sacrificed that easily. I'm sure the king will save him. 13 00:01:34,630 --> 00:01:36,670 I shall go talk to the king immediately. 14 00:01:36,670 --> 00:01:38,600 Yes, Milady. 15 00:01:41,070 --> 00:01:42,630 Milady! 16 00:01:42,630 --> 00:01:45,430 - Milady! - Milady! 17 00:01:45,430 --> 00:01:49,700 I'm all right. Get ready. 18 00:02:05,130 --> 00:02:07,630 Is the king in the garden? 19 00:02:07,630 --> 00:02:08,730 Yes, Milady. 20 00:02:08,730 --> 00:02:11,370 Tell him that I am here. 21 00:02:13,630 --> 00:02:15,270 I... 22 00:02:15,430 --> 00:02:19,630 What are you waiting for? Tell him that I'm here. 23 00:02:22,070 --> 00:02:27,630 His Majesty is with Lady In-bin now. 24 00:02:34,130 --> 00:02:39,930 Milady, are you all right? I'll call the doctor. 25 00:02:39,930 --> 00:02:44,130 No, I'm fine. 26 00:02:56,800 --> 00:02:59,300 Tell him that I am here. 27 00:02:59,300 --> 00:03:00,630 Milady... 28 00:03:00,630 --> 00:03:03,270 Go tell him! 29 00:03:16,170 --> 00:03:19,570 In-bin, your face is so beautiful. 30 00:03:19,570 --> 00:03:21,630 You flatter me. 31 00:03:29,630 --> 00:03:31,630 Your Majesty. 32 00:03:35,900 --> 00:03:39,070 Lady Kong-bin is here. 33 00:03:44,200 --> 00:03:46,400 I'll see her. 34 00:04:08,630 --> 00:04:11,630 I'll leave, Your Majesty. 35 00:04:11,630 --> 00:04:13,630 All right. 36 00:04:26,230 --> 00:04:27,570 What brings you here? 37 00:04:27,570 --> 00:04:30,630 I have something to discuss with you. 38 00:04:32,800 --> 00:04:36,130 It will be a shame to lose Doctor Heo. 39 00:04:36,130 --> 00:04:43,930 Let us demote him but keep him in the bureau. 40 00:04:44,200 --> 00:04:46,630 What do you think? 41 00:04:46,630 --> 00:04:50,630 Yes, he is one of the best we have. 42 00:04:50,630 --> 00:04:57,370 He should continue working for the royal family as well as the public-- 43 00:04:57,370 --> 00:05:00,930 Are you saying we should let him get away with his crime? 44 00:05:00,930 --> 00:05:04,630 He smuggled banned goods and hid a traitor. 45 00:05:04,630 --> 00:05:08,030 He deserves to be beheaded! 46 00:05:08,670 --> 00:05:12,470 Lord Lee Jung-chan was reinstated posthumously. 47 00:05:12,470 --> 00:05:17,230 It's not correct to say that Doctor Heo hid a traitor. 48 00:05:17,230 --> 00:05:21,030 Sir, why are you protecting a criminal like Heo Jun? 49 00:05:21,030 --> 00:05:27,630 I am not. But his talents must not go to waste. 50 00:05:27,630 --> 00:05:35,700 Even so, we can't overlook the fact that he married a noble lady. 51 00:05:35,700 --> 00:05:41,170 How dare he do such a thing unless to insult the nobility? 52 00:05:41,170 --> 00:05:43,670 Minister Jung. 53 00:05:43,670 --> 00:05:45,900 Yes, sir. 54 00:05:46,630 --> 00:05:49,700 His Majesty has arrived. 55 00:06:06,270 --> 00:06:11,630 I heard Doctor Heo was arrested. Tell me what this is all about. 56 00:06:11,630 --> 00:06:19,630 Sire, Doctor Heo has a criminal past and shouldn't be allowed to work here. 57 00:06:20,570 --> 00:06:28,370 He lied about his past. He deserves to be punished severely. 58 00:06:28,370 --> 00:06:36,570 I already heard what he did wrong. I also know what a great doctor he is. 59 00:06:37,630 --> 00:06:42,630 Considering all of his good work, I want to pardon him. 60 00:07:39,100 --> 00:07:44,270 The king's command or not, how can such a criminal be forgiven? 61 00:07:44,270 --> 00:07:46,600 He disgraced all of us. 62 00:07:46,600 --> 00:07:50,630 How can we expect to have discipline after turning a blind eye? 63 00:07:51,100 --> 00:07:52,630 That's enough. 64 00:07:52,630 --> 00:08:00,630 All you care for is burying him alive and fulfilling your personal vendettas. 65 00:08:00,630 --> 00:08:01,630 But, sir... 66 00:08:01,630 --> 00:08:03,730 Leave me in peace. 67 00:08:20,070 --> 00:08:22,470 Sir! Sir! Sir! 68 00:08:24,430 --> 00:08:26,630 What happened? 69 00:08:26,630 --> 00:08:31,470 The king has ordered a pardon for Doctor Heo! 70 00:08:31,470 --> 00:08:32,800 Are you sure? 71 00:08:32,800 --> 00:08:36,070 Yes. I just heard in the bureau office. 72 00:08:36,070 --> 00:08:40,630 Yes, nobody would want to lose such a good doctor. 73 00:08:40,630 --> 00:08:43,630 That's great. What a relief. 74 00:08:53,630 --> 00:08:55,630 Goodness... 75 00:08:55,630 --> 00:09:02,630 The king issued a pardon in consideration of his good work. 76 00:09:02,630 --> 00:09:05,970 - A royal decree? - That's right. 77 00:09:05,970 --> 00:09:09,530 The king definitely has an eye for exceptional men. 78 00:09:09,530 --> 00:09:10,830 No need to worry anymore. 79 00:09:10,830 --> 00:09:14,630 This is so good! Thank goodness! 80 00:09:16,630 --> 00:09:20,530 Ma'am, you cry when you're happy or sad. 81 00:09:20,530 --> 00:09:24,500 You are just full of tears these days. 82 00:09:27,630 --> 00:09:30,630 Don't we have to send some food to prison? 83 00:09:30,630 --> 00:09:33,630 What are you talking about? 84 00:09:33,630 --> 00:09:36,330 He's going to be released soon. He doesn't need food. 85 00:09:36,330 --> 00:09:40,200 We don't exactly know when he'll be released. 86 00:09:40,870 --> 00:09:47,630 Heo Jun and Lady Da-hee are probably starving. Isn't there a way? 87 00:09:56,500 --> 00:10:01,370 I might have a way. 88 00:10:01,630 --> 00:10:03,070 How? 89 00:10:03,070 --> 00:10:08,970 One of my friends has a cousin who is a prison guard. 90 00:10:08,970 --> 00:10:12,630 We can ask him. 91 00:10:12,630 --> 00:10:16,630 It's true that even poop has its uses. 92 00:10:16,630 --> 00:10:21,630 Idiot, the saying is, "Can't even find poop when you need it." 93 00:10:21,630 --> 00:10:24,630 Poop has no use, that's gross. 94 00:10:24,630 --> 00:10:29,630 The right thing to say is, "Even slugs know how to crawl." 95 00:10:30,000 --> 00:10:39,630 Hold on a second here. Are you calling me poop and a slug? 96 00:10:42,830 --> 00:10:45,630 You misunderstood. 97 00:10:54,630 --> 00:10:56,130 Do this right. 98 00:10:56,130 --> 00:10:58,470 Don't worry. 99 00:11:03,100 --> 00:11:04,630 Over here. 100 00:11:04,630 --> 00:11:08,430 He's an assistant in the royal medical bureau. 101 00:11:08,430 --> 00:11:10,000 I'm Lim Oh-keun. 102 00:11:10,000 --> 00:11:11,770 I'm Jang Man-chool. 103 00:11:12,230 --> 00:11:15,630 Have a seat here. 104 00:11:16,630 --> 00:11:21,630 Please sit. Please drink. 105 00:11:22,630 --> 00:11:24,270 What did you want to see me about? 106 00:11:24,270 --> 00:11:26,630 My, my, you are so impatient. 107 00:11:26,630 --> 00:11:29,630 Let's drink first. Drink up. 108 00:11:33,100 --> 00:11:34,670 Good. 109 00:11:34,670 --> 00:11:39,630 Want to send in a food basket, right? That's not going to happen. 110 00:11:39,630 --> 00:11:43,630 That's not what you said earlier. 111 00:11:43,630 --> 00:11:46,970 You think you're the first one asking me for that kind of help? 112 00:11:47,570 --> 00:11:52,630 I used to do it to make a little money, but I stopped doing it. 113 00:11:52,630 --> 00:11:55,630 The new prison chief is very strict. 114 00:11:55,630 --> 00:11:58,030 If I get caught, I'll be fired on the spot. 115 00:12:00,630 --> 00:12:03,970 Life is all about starting over, isn't it? 116 00:12:03,970 --> 00:12:10,630 Life is a cycle, over and over. 117 00:12:10,630 --> 00:12:12,630 What's that? 118 00:12:12,630 --> 00:12:14,630 It's for a tonic. 119 00:12:15,630 --> 00:12:23,030 Made of rare and precious ingredients. 120 00:12:23,630 --> 00:12:30,400 Bear's gall, antler of deer and musk... 121 00:12:30,400 --> 00:12:34,400 On top of that, otaria... 122 00:12:34,700 --> 00:12:36,900 What's that? 123 00:12:37,130 --> 00:12:39,630 Private part of a sea lion. 124 00:12:39,630 --> 00:12:43,300 You mean... 125 00:12:43,500 --> 00:12:46,800 - Sea lion thingy. - You know. 126 00:12:47,630 --> 00:12:52,630 There are only two men who can have this precious ingredient. 127 00:12:52,630 --> 00:12:56,330 The first is His Majesty. 128 00:12:56,330 --> 00:12:58,500 The second is... 129 00:13:00,700 --> 00:13:02,770 ...you. 130 00:13:02,770 --> 00:13:04,970 Yes, you. 131 00:13:10,600 --> 00:13:14,630 Ha-man. Ha-man, you in? 132 00:13:17,430 --> 00:13:22,100 Goodness, what brings you here? 133 00:13:22,600 --> 00:13:26,630 I brought some porridge for Doctor Heo's mother. 134 00:13:26,630 --> 00:13:27,630 Give it to her. 135 00:13:27,630 --> 00:13:29,170 Yes, ma'am. 136 00:13:29,170 --> 00:13:31,400 This is rice porridge with ground beef. 137 00:13:31,400 --> 00:13:36,630 Wow, I never expected something like this. 138 00:13:37,630 --> 00:13:40,930 Is his mother inside? 139 00:13:41,270 --> 00:13:42,630 Yes. 140 00:13:42,630 --> 00:13:46,270 I'd like to see her since I'm here. 141 00:13:46,370 --> 00:13:50,630 You can go right in. 142 00:13:52,900 --> 00:13:54,600 Wait here. 143 00:13:54,600 --> 00:13:56,030 Yes, ma'am. 144 00:13:57,630 --> 00:14:00,570 What on earth is going on? 145 00:14:00,570 --> 00:14:04,070 I never expected her to come and visit. 146 00:14:04,070 --> 00:14:08,630 I wonder myself if she's the same person. 147 00:14:09,630 --> 00:14:12,630 Is she here to rub things in his mother's face? 148 00:14:12,630 --> 00:14:14,970 Of course not. 149 00:14:15,600 --> 00:14:19,200 I've never seen someone change so completely. 150 00:14:19,200 --> 00:14:22,630 They say people change when facing death. 151 00:14:22,630 --> 00:14:24,530 What? 152 00:14:24,530 --> 00:14:29,670 Do you have a death wish? Watch what you say. 153 00:14:32,270 --> 00:14:35,630 Thank you for coming. 154 00:14:35,830 --> 00:14:40,430 I'm simply repaying my debts. 155 00:14:41,630 --> 00:14:49,630 Do-ji says that the king pardoned him, so don't worry. 156 00:14:49,630 --> 00:14:52,630 Yes, I heard. 157 00:14:54,200 --> 00:14:58,630 I'm curious about something. 158 00:14:58,630 --> 00:15:00,630 Go ahead. 159 00:15:01,600 --> 00:15:07,330 I heard Da-hee is a noblewoman. 160 00:15:08,170 --> 00:15:13,100 How did they come to marry? 161 00:15:14,630 --> 00:15:20,400 I was against it, but they went against my wishes. 162 00:15:21,700 --> 00:15:33,600 I learned through them that love knows no social class divide. 163 00:15:53,430 --> 00:15:55,200 Wait right here. 164 00:15:55,200 --> 00:15:56,870 - Yes, sir. - Yes, sir. 165 00:15:57,630 --> 00:16:00,630 Sir! Sir! 166 00:16:01,630 --> 00:16:03,670 What sort of mischief is he up to now? 167 00:16:03,670 --> 00:16:04,670 Mischief? 168 00:16:04,670 --> 00:16:06,600 You didn't know? 169 00:16:06,600 --> 00:16:11,170 Doctor Heo is locked up because Justice Heo told Lord Jung. 170 00:16:11,170 --> 00:16:17,370 What does it matter? He has the royal pardon. 171 00:16:17,630 --> 00:16:22,570 My tingly senses tell me that it won't end so easily. 172 00:16:22,570 --> 00:16:23,630 What? 173 00:16:23,630 --> 00:16:24,830 Check it out. 174 00:16:32,630 --> 00:16:39,230 Sir, is it true that Jun is being released by royal decree? 175 00:16:39,230 --> 00:16:43,630 Don't worry, it won't be that easy. 176 00:16:43,630 --> 00:16:48,400 But we're talking about a royal decree. 177 00:16:48,400 --> 00:16:54,630 His Majesty can't disregard the court officials. 178 00:17:20,630 --> 00:17:25,370 I'm sorry to trouble you like this. 179 00:17:26,070 --> 00:17:31,670 You will get better if you put your mind at ease. 180 00:17:36,030 --> 00:17:38,200 Please take the medicine. 181 00:18:14,630 --> 00:18:16,270 What are you doing? 182 00:18:16,270 --> 00:18:18,700 It's almost done. 183 00:18:18,700 --> 00:18:20,630 Hang on, hang on. 184 00:18:20,630 --> 00:18:21,900 Hurry. 185 00:18:22,230 --> 00:18:24,630 Coming, coming. 186 00:18:26,630 --> 00:18:29,570 It smells nice. What did you make? 187 00:18:29,570 --> 00:18:32,900 I cooked some chicken and made a soup out of ox tailbone. 188 00:18:32,900 --> 00:18:35,060 Be careful not to spill it. 189 00:18:35,060 --> 00:18:36,860 Sure. 190 00:18:37,230 --> 00:18:39,630 - Let's go. - Let's go. 191 00:18:49,530 --> 00:18:51,100 Where are you going? 192 00:18:51,100 --> 00:18:55,630 We're going to send in food for Doctor Heo and his wife. 193 00:18:55,630 --> 00:18:58,430 He is allowed visitors? 194 00:18:58,630 --> 00:19:01,300 I found another way to see him. 195 00:19:01,300 --> 00:19:02,970 Let's go. 196 00:19:04,630 --> 00:19:06,330 I... 197 00:19:07,630 --> 00:19:11,630 I want to see Doctor Heo, too. 198 00:19:20,630 --> 00:19:22,170 Where is he? 199 00:19:22,170 --> 00:19:24,330 I don't know. 200 00:19:32,630 --> 00:19:34,630 There he is. 201 00:19:36,000 --> 00:19:37,630 Over here. 202 00:19:38,570 --> 00:19:41,400 - Shh, quiet. - Okay. Okay. 203 00:19:41,400 --> 00:19:43,030 - Follow me. - Okay. 204 00:19:43,030 --> 00:19:44,630 Let's go. 205 00:19:54,630 --> 00:19:56,230 Hurry! 206 00:20:10,470 --> 00:20:12,570 Hurry along. 207 00:20:17,970 --> 00:20:18,730 Doctor Heo! 208 00:20:18,730 --> 00:20:20,630 Jun. 209 00:20:20,630 --> 00:20:23,200 - Doctor Heo. - Doctor Heo. 210 00:20:23,200 --> 00:20:24,630 Make it quick. 211 00:20:24,630 --> 00:20:29,170 Here. Thank you so much. 212 00:20:30,430 --> 00:20:31,900 How did you...? 213 00:20:31,900 --> 00:20:35,770 Goodness, you look terrible. 214 00:20:35,770 --> 00:20:38,630 Hold on. 215 00:20:42,630 --> 00:20:47,630 Eat this and be strong. 216 00:20:47,630 --> 00:20:49,630 Eat up. 217 00:20:49,900 --> 00:20:55,800 You've thinned. Go on, eat. 218 00:20:55,800 --> 00:21:02,330 You have to eat. You have patients to take care of. 219 00:21:02,330 --> 00:21:07,630 Did you hear that the king is going to pardon you? 220 00:21:07,630 --> 00:21:12,500 Yes. What about Mother and Kyum? 221 00:21:12,500 --> 00:21:20,230 Your mother was very shocked, but Lady Ye-jin cared for her. 222 00:21:26,330 --> 00:21:27,130 Eat. 223 00:21:27,130 --> 00:21:28,870 Time to go. 224 00:21:28,870 --> 00:21:31,630 He's not finished with the food! 225 00:21:31,630 --> 00:21:36,630 Something urgent happened! You have to go! 226 00:21:36,630 --> 00:21:37,930 Yang-tae. 227 00:21:37,930 --> 00:21:42,300 We'll visit Lady Da-hee, too. Don't worry. 228 00:21:42,630 --> 00:21:44,700 Hurry along. 229 00:21:45,070 --> 00:21:47,230 Eat, okay? 230 00:21:47,900 --> 00:21:50,630 Oh-keun! Il-seo! 231 00:22:04,100 --> 00:22:05,930 Hurry up and go. 232 00:22:05,930 --> 00:22:09,430 - What? - Go? This is different from our deal. 233 00:22:09,430 --> 00:22:11,700 I told you something urgent came up. 234 00:22:11,700 --> 00:22:13,570 We must see Lady Da-hee before we go. 235 00:22:13,570 --> 00:22:16,630 An inspector from the state tribunal arrived 236 00:22:16,630 --> 00:22:18,670 and turned the place upside down. 237 00:22:18,670 --> 00:22:22,630 We'll all be dead if we get caught. You must go! 238 00:22:22,630 --> 00:22:23,630 Goodness! 239 00:22:23,630 --> 00:22:27,270 - Wait! - Hold up! 240 00:22:29,400 --> 00:22:30,630 What do we do? 241 00:22:30,630 --> 00:22:33,630 We have to see Lady Da-hee. I can't leave without seeing her. 242 00:22:33,630 --> 00:22:37,100 This is no time to be stubborn. Didn't you see how worried he was? 243 00:22:37,100 --> 00:22:39,130 If we get caught, we'll be dead, too. 244 00:22:39,130 --> 00:22:39,700 Let's get out of here. 245 00:22:39,700 --> 00:22:44,170 We can't leave without delivering the food to Lady Da-hee. 246 00:22:44,170 --> 00:22:47,100 You're right, but we have no choice. 247 00:22:47,100 --> 00:22:49,570 Goodness. 248 00:22:56,170 --> 00:22:58,170 Look over there. 249 00:22:59,230 --> 00:23:03,630 What are they doing? Where are they taking them? 250 00:23:09,630 --> 00:23:12,670 Maybe they are going to release them. 251 00:23:14,370 --> 00:23:16,530 They're taking them to the state tribunal! 252 00:23:16,530 --> 00:23:17,630 What? 253 00:23:17,630 --> 00:23:20,200 - What? - State tribunal? 254 00:23:23,570 --> 00:23:28,130 You can't neglect your work just because Doctor Heo was arrested. 255 00:23:30,630 --> 00:23:33,600 What a lack of order and discipline. 256 00:23:33,600 --> 00:23:37,730 I am sure you can care less, but we can barely sleep at night. 257 00:23:37,730 --> 00:23:40,130 What? 258 00:23:40,130 --> 00:23:42,970 We will be careful from now on, sir. 259 00:23:45,100 --> 00:23:46,730 Sir! Sir! 260 00:23:46,730 --> 00:23:48,200 What is it? 261 00:23:48,200 --> 00:23:53,330 Doctor Heo was taken to the state tribunal. 262 00:23:54,630 --> 00:23:59,400 What are you talking about? Didn't the king pardon him? 263 00:23:59,400 --> 00:24:03,470 After the news of the king granting him a pardon got out, 264 00:24:03,470 --> 00:24:08,100 the people at the Office of Grand-Censors mounted a heavy protest. 265 00:24:08,630 --> 00:24:12,930 The king had no choice but to back down. 266 00:24:17,270 --> 00:24:20,330 I had better go and find out what is going on. 267 00:24:20,330 --> 00:24:22,330 Yes. Let's do that. 268 00:24:32,630 --> 00:24:36,100 Look at that! All happy! 269 00:24:36,330 --> 00:24:39,570 How can noblemen be so narrow-minded and petty? 270 00:24:39,570 --> 00:24:42,370 I mean, it's not like Doctor Heo murdered somebody. 271 00:24:42,370 --> 00:24:46,870 They're just upset that a lowborn dared to marry one of their daughters. 272 00:24:46,870 --> 00:24:48,930 Oh, those darn people! 273 00:24:48,930 --> 00:24:49,970 That's enough. 274 00:24:49,970 --> 00:24:52,630 Why? Did I say something wrong? 275 00:24:52,630 --> 00:24:54,430 Come on. 276 00:24:56,330 --> 00:25:04,630 I'm sorry to be saying this, but I'm so mad that I had to let it out. 277 00:25:04,830 --> 00:25:07,470 I fully agree with you. 278 00:25:13,560 --> 00:25:19,270 Your Majesty, Doctor Heo was taken to the state tribunal. 279 00:25:19,270 --> 00:25:21,630 I couldn't help it. 280 00:25:21,930 --> 00:25:30,630 Your Majesty, the reason I begged you to forgive him was not only for his skills. 281 00:25:30,630 --> 00:25:33,470 It was for the princes' sake. 282 00:25:35,630 --> 00:25:43,330 I asked him to be their physician, but he insisted on caring for the poor. 283 00:25:43,570 --> 00:25:47,630 When I called him for emergencies, he took good care of the princes. 284 00:25:47,630 --> 00:25:52,600 His noble character was a splendid example to them. 285 00:25:54,970 --> 00:25:58,630 Your Majesty, please reconsider. 286 00:25:59,830 --> 00:26:06,600 I understand what you mean, but his crime must be confronted. 287 00:26:08,070 --> 00:26:10,630 I appointed the premier to handle Doctor Heo's case. 288 00:26:10,630 --> 00:26:14,630 He is a fair-minded man, so don't worry too much. 289 00:26:43,430 --> 00:26:47,630 Are you the illegitimate son of Heo Ryun? 290 00:26:49,570 --> 00:26:50,230 Yes, sir. 291 00:26:50,230 --> 00:26:54,630 I heard that you smuggled illegal goods in the past. 292 00:26:54,630 --> 00:26:57,000 Elaborate on it in detail. 293 00:26:59,370 --> 00:27:04,270 Born of base origin, I wasted my youth... 294 00:27:04,630 --> 00:27:10,330 ...doing foolish things in anger and resentment. 295 00:27:12,100 --> 00:27:20,630 I had smuggled contrabands, and I'm ready to pay for my offense. 296 00:27:21,070 --> 00:27:27,300 Why did you provide refugee to a traitor and hold a funeral for him? 297 00:27:27,300 --> 00:27:30,470 Was this done out of treason? 298 00:27:30,470 --> 00:27:37,870 He didn't seem like a criminal. He was an old man suffering from an illness. 299 00:27:38,630 --> 00:27:44,030 He and his daughter fled to seek treatment for his condition. 300 00:27:44,030 --> 00:27:48,000 Other than feelings of sympathy, I had no other motive. 301 00:27:48,000 --> 00:27:53,230 Didn't you do it to marry his daughter? 302 00:27:53,230 --> 00:28:00,400 I felt sorry for a lady who was grieving over her father's death. 303 00:28:00,630 --> 00:28:02,730 That's all. 304 00:28:02,730 --> 00:28:04,630 Shut up! 305 00:28:04,630 --> 00:28:12,470 If you had no ulterior motive, how were you able to marry her? 306 00:28:12,470 --> 00:28:18,500 You must have taken her by force. 307 00:28:18,500 --> 00:28:24,630 Is that your definition of love? 308 00:28:25,630 --> 00:28:30,670 My wife and I loved and depended on each other. 309 00:28:30,670 --> 00:28:36,630 Why, you! How dare you blabber such nonsense? 310 00:28:37,370 --> 00:28:44,500 Fine, I'm going to find out the truth. Wait right here. 311 00:28:44,630 --> 00:28:48,600 Bring the daughter of Lee Jung-chan. 312 00:28:48,600 --> 00:28:50,170 Yes, sir. 313 00:28:58,630 --> 00:29:00,200 Da-hee! 314 00:29:21,430 --> 00:29:26,330 I have known your father for a long time. 315 00:29:26,330 --> 00:29:32,630 I've also been to your house. Do you remember me? 316 00:29:34,630 --> 00:29:36,830 No, I don't. 317 00:29:37,630 --> 00:29:39,630 That is too bad. 318 00:29:40,300 --> 00:29:45,830 You're being wrongly tortured because of that criminal. 319 00:29:46,300 --> 00:29:53,270 If you answer me truthfully, you will be released. 320 00:30:00,430 --> 00:30:08,630 You decided to marry him because he took you by force, right? 321 00:30:08,630 --> 00:30:12,400 Please don't insult our love. 322 00:30:12,630 --> 00:30:17,630 I love and respect my husband very dearly. 323 00:30:19,630 --> 00:30:27,130 Why marry a lowborn wretch when your father's name was cleared? 324 00:30:30,600 --> 00:30:37,630 I traveled hundreds of miles from Hanyang to Saneum to find him. 325 00:30:37,630 --> 00:30:39,730 I went because I wanted to marry him. 326 00:30:39,730 --> 00:30:42,630 You...! 327 00:30:52,130 --> 00:30:53,630 Da-hee. 328 00:31:53,400 --> 00:31:56,630 In view of his fine work, help him to win His Majesty's pardon. 329 00:31:56,630 --> 00:32:00,630 I hear Kong-bin is trying hard to protect Heo Jun. 330 00:32:00,630 --> 00:32:02,700 He simply must not be forgiven. 331 00:32:02,700 --> 00:32:06,270 This is your end, but a new start for me. 332 00:32:06,270 --> 00:32:10,530 He'll be stripped of his title and sent into exile. 333 00:32:10,530 --> 00:32:11,800 Jun. 334 00:32:12,470 --> 00:32:13,330 Da-hee. 335 00:32:13,330 --> 00:32:16,500 The lady is having severe chest pains. 336 00:32:16,500 --> 00:32:19,000 I don't think she can recover. 337 00:32:19,000 --> 00:32:22,130 I trust you. Save her. 338 00:32:22,130 --> 00:32:25,630 Milady! Milady, wake up! 339 00:32:25,630 --> 00:32:27,330 Milady! 24810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.