Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,200
[Episode 95]
3
00:00:11,830 --> 00:00:13,830
Excuse me.
4
00:00:18,030 --> 00:00:21,030
I am here to see Deputy Bae.
5
00:00:25,160 --> 00:00:32,600
Sir, Doctor Heo is here to see you.
6
00:00:37,030 --> 00:00:37,900
Bring him here.
7
00:00:37,900 --> 00:00:39,860
Yes, sir.
8
00:01:15,200 --> 00:01:16,860
You may go.
9
00:01:16,860 --> 00:01:18,860
Yes, sir.
10
00:01:22,000 --> 00:01:24,860
Let us speak in private.
11
00:01:35,160 --> 00:01:37,860
What's going on?
12
00:01:37,860 --> 00:01:38,860
No idea.
13
00:01:38,860 --> 00:01:40,860
Sir.
14
00:01:42,960 --> 00:01:44,860
Sir.
15
00:01:45,700 --> 00:01:46,860
What's the matter?
16
00:01:46,860 --> 00:01:50,860
I have something urgent
to discuss with you.
17
00:01:57,860 --> 00:02:04,060
...an infamous smuggler in the area.
18
00:02:04,060 --> 00:02:06,930
That scoundrel!
19
00:02:08,600 --> 00:02:15,600
The constabulary is investigating
and he'll be arrested soon!
20
00:02:22,130 --> 00:02:26,600
There are many in the bureau
who are eager to see Heo Jun fall.
21
00:02:26,600 --> 00:02:29,860
This is how it ends for him?
22
00:02:37,930 --> 00:02:39,860
Sir.
23
00:02:40,770 --> 00:02:42,930
How is the tonic coming along?
24
00:02:42,930 --> 00:02:44,860
It's almost ready.
25
00:02:44,860 --> 00:02:47,160
It must be perfect.
26
00:02:47,160 --> 00:02:49,230
Yes, sir.
27
00:03:00,700 --> 00:03:05,030
I was born as a despised son
of a concubine.
28
00:03:05,030 --> 00:03:14,860
I lived recklessly because I was angry
at my origin and frustrated with my life.
29
00:03:15,160 --> 00:03:18,860
That is why I had no qualms
about smuggling contrabands.
30
00:03:18,860 --> 00:03:31,670
I met my wife, daughter of the then-exiled
Lord Lee Jung-chan.
31
00:03:32,470 --> 00:03:36,860
As I prepared the lord's funeral,
32
00:03:38,860 --> 00:03:46,160
I felt sorry for his daughter
and my sympathy turned to love.
33
00:03:48,160 --> 00:03:55,860
Since I married a noble lady,
I had to hide my true identity.
34
00:03:56,860 --> 00:04:06,630
But I tried my best to live honestly.
I tended patients the best I could.
35
00:04:07,860 --> 00:04:15,860
The only reason a wretch like me
could change was my wife.
36
00:04:16,370 --> 00:04:26,300
Although I broke the law,
I don't regret marrying her for a second.
37
00:04:26,300 --> 00:04:30,860
You were lying when you said
you were ready for any punishment?
38
00:04:30,860 --> 00:04:35,860
No, sir.
I take full responsibility.
39
00:04:35,860 --> 00:04:42,370
But please allow me
to be punished in another way.
40
00:04:45,860 --> 00:04:50,860
I have important work to do
as a doctor.
41
00:04:53,500 --> 00:05:00,530
You have seen how innocent lives
were lost because of the plague.
42
00:05:01,860 --> 00:05:04,860
I have work to do
for those who suffer.
43
00:05:06,400 --> 00:05:14,770
I am not begging you
for my personal fame and success.
44
00:05:14,770 --> 00:05:18,860
My goal is to become
a true doctor.
45
00:05:18,860 --> 00:05:25,930
This will be much more difficult
than idling away my time in prison.
46
00:05:26,600 --> 00:05:31,230
Sir, please let me pay
my dues this way.
47
00:05:31,570 --> 00:05:35,700
I will work hard for dying patients.
48
00:05:35,860 --> 00:05:39,370
At any time, if you think
I am not being punished enough,
49
00:05:39,370 --> 00:05:43,770
you can always imprison me then.
50
00:05:50,530 --> 00:05:52,400
Sir...
51
00:06:05,370 --> 00:06:07,700
You may go.
52
00:06:27,260 --> 00:06:30,000
Are you still
making tonics for the queen?
53
00:06:30,000 --> 00:06:34,930
Yes, sir. She's being served
with a tonic regularly.
54
00:06:34,930 --> 00:06:36,860
What do you think, Doctor Yang?
55
00:06:36,860 --> 00:06:46,860
She hasn't been pregnant for 10 years.
It will be impossible, right?
56
00:06:46,860 --> 00:06:53,400
Since the queen is still young,
there is no need to jump to conclusions.
57
00:06:53,800 --> 00:06:57,770
The king wants a son from the queen
for reasons of legitimacy.
58
00:06:57,770 --> 00:07:01,860
Take this into consideration
and continue to take special care.
59
00:07:01,860 --> 00:07:03,670
Yes, sir.
60
00:07:03,670 --> 00:07:09,770
Milord, Doctor Kim and Doctor Song
from the public hospital are here.
61
00:07:10,000 --> 00:07:12,370
Send them in.
62
00:07:18,700 --> 00:07:19,900
What is it?
63
00:07:19,900 --> 00:07:24,860
We have to talk to you
about Doctor Heo.
64
00:07:35,860 --> 00:07:38,860
You should have come to me first!
65
00:07:38,860 --> 00:07:42,860
Why did you break such news
to Lord Sung without consulting me?
66
00:07:42,860 --> 00:07:46,000
It was a very urgent matter.
67
00:07:46,000 --> 00:07:47,860
Shut up!
68
00:07:47,860 --> 00:07:51,860
The matter has gotten out of hand
because of you two!
69
00:07:51,860 --> 00:07:54,430
Why can't you think
before you act?
70
00:07:58,860 --> 00:08:01,730
Are you sure about this?
71
00:08:03,700 --> 00:08:10,860
Doctor Heo smuggled goods
and is married to a noble lady?
72
00:08:10,860 --> 00:08:15,260
There has been an on-going investigation
by the constabulary.
73
00:08:15,260 --> 00:08:19,430
I don't think Heo Jun
will be able to avoid punishment.
74
00:08:22,860 --> 00:08:29,370
Why is it so hard
to groom someone to be my successor?
75
00:08:35,030 --> 00:08:40,860
This makes no sense at all!
A criminal was a royal physician!
76
00:08:40,860 --> 00:08:45,900
He made a fool out of the royal court.
How could he have done this?
77
00:08:45,900 --> 00:08:50,860
If we make this official,
we might be held responsible as well.
78
00:08:50,860 --> 00:08:55,460
If the constabulary is investigating,
it is as good as official already.
79
00:08:55,460 --> 00:08:58,900
We must act before they do.
80
00:08:59,860 --> 00:09:05,600
We must punish him first
before the constabulary.
81
00:09:05,600 --> 00:09:11,300
That's the only way we can avoid
being punished ourselves.
82
00:09:11,300 --> 00:09:13,770
Goodness.
83
00:09:13,770 --> 00:09:21,860
Is that all you are worried about,
us being punished for this?
84
00:09:21,860 --> 00:09:28,860
We have to find out the details first.
We shouldn't be hasty.
85
00:10:09,900 --> 00:10:11,860
Sir!
86
00:10:11,860 --> 00:10:14,860
Sir! Terrible news!
87
00:10:14,960 --> 00:10:18,860
Doctor Heo is being arrested.
88
00:10:18,860 --> 00:10:21,330
What?
89
00:10:50,500 --> 00:10:55,160
What is going on here?
Why is he being arrested?
90
00:10:57,860 --> 00:11:00,370
- Let's go.
- Sir!
91
00:11:00,770 --> 00:11:04,530
What is going on?
92
00:11:11,570 --> 00:11:14,860
Do you really have to do this?
93
00:11:16,370 --> 00:11:20,570
I'm sorry.
I have no other choice.
94
00:11:22,860 --> 00:11:23,860
Let's go.
95
00:11:23,860 --> 00:11:24,860
Yes, sir!
96
00:11:24,860 --> 00:11:33,860
- Oh, no!
- Doctor!
97
00:11:42,160 --> 00:11:47,860
What's going on?
Why is Doctor Heo being arrested?
98
00:11:48,860 --> 00:11:54,860
Please say something.
Can we really do nothing but watch?
99
00:12:15,860 --> 00:12:20,670
Ma'am! Ma'am! Look!
100
00:12:25,860 --> 00:12:28,860
Isn't that Doctor Heo?
101
00:12:30,330 --> 00:12:33,470
Go find out what happened.
102
00:12:33,860 --> 00:12:35,860
Yes, ma'am.
103
00:12:47,860 --> 00:12:50,860
Who is Dol-swe from Jincheon?
104
00:12:51,160 --> 00:12:53,860
That's him, sir.
105
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
Bring him out.
106
00:12:56,860 --> 00:12:58,860
Yes, sir!
107
00:13:01,860 --> 00:13:04,370
What is it?
What are you doing?
108
00:13:04,370 --> 00:13:05,430
What's going on?
109
00:13:05,430 --> 00:13:07,860
- Pipe down!
- I won't go!
110
00:13:07,860 --> 00:13:09,860
What are you doing?
111
00:13:09,860 --> 00:13:11,860
I won't go. Please stop!
112
00:13:11,860 --> 00:13:14,600
Get out!
113
00:13:23,670 --> 00:13:25,060
Is this the man?
114
00:13:25,060 --> 00:13:26,860
Yes, sir.
115
00:13:26,860 --> 00:13:30,060
You've been pardoned.
You may leave.
116
00:13:30,800 --> 00:13:31,230
Sir?
117
00:13:31,230 --> 00:13:34,000
- Let's go.
- Sir.
118
00:13:35,860 --> 00:13:40,860
What's going on?
Why am I free?
119
00:13:41,860 --> 00:13:47,260
The court has acknowledged your help
in curing the plague.
120
00:13:47,260 --> 00:13:50,160
Doctor Heo saved your life.
121
00:13:50,860 --> 00:13:52,860
Let's go.
122
00:13:53,730 --> 00:13:55,860
Go where?
123
00:13:55,860 --> 00:13:58,860
He sent me to bring you.
124
00:13:58,860 --> 00:14:03,860
You should be honored
that an important man like me came.
125
00:14:04,030 --> 00:14:08,100
Sir, thank you.
126
00:14:08,100 --> 00:14:11,860
How do I ever repay him?
127
00:14:11,860 --> 00:14:14,860
A word of advice, no, warning.
128
00:14:14,860 --> 00:14:21,370
If you run amok like in Saneum,
I'll have you locked up again.
129
00:14:21,830 --> 00:14:23,860
Understand?
130
00:14:23,860 --> 00:14:26,860
Yes, sir.
131
00:14:27,470 --> 00:14:29,400
Let's go!
132
00:14:41,570 --> 00:14:44,770
Oh! Oh!
133
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
What is it?
134
00:14:46,860 --> 00:14:49,860
Where's the daughter
of Lord Lee Jung-chan?
135
00:14:49,860 --> 00:14:50,860
Oh, goodness!
136
00:14:50,860 --> 00:14:57,930
Sir, you must be mistaken.
There's no noblewoman here.
137
00:15:07,860 --> 00:15:08,860
Arrest her.
138
00:15:08,860 --> 00:15:10,860
Yes, sir.
139
00:15:12,130 --> 00:15:17,860
Da-hee! Da-hee! Da-hee! Da-hee!
140
00:15:17,860 --> 00:15:23,130
Oh, no! Ma'am! Ma'am! Ma'am!
141
00:15:23,130 --> 00:15:25,860
Mother! Mother!
142
00:15:25,860 --> 00:15:28,860
Ma'am! Ma'am!
143
00:15:28,860 --> 00:15:33,060
Mother! Mother!
144
00:15:33,060 --> 00:15:37,860
What do we do? Ma'am!
145
00:15:38,860 --> 00:15:43,370
Take a look at our herbs.
They cure any illness.
146
00:15:43,370 --> 00:15:46,370
Even stomach cancer.
I swear it!
147
00:15:46,370 --> 00:15:47,860
Il-seo.
148
00:15:47,860 --> 00:15:48,300
What?
149
00:15:48,300 --> 00:15:52,860
What ingredients
go in sibjeondaebotang?
150
00:15:52,860 --> 00:15:55,860
Are you seriously asking?
151
00:15:59,500 --> 00:16:01,860
Is your head an accessory?
Are you a goldfish?
152
00:16:01,860 --> 00:16:06,130
What's in there,
empty space and cobwebs?
153
00:16:06,130 --> 00:16:10,130
All these years selling herbs
and you don't know?
154
00:16:10,130 --> 00:16:14,860
I've never met
such an ignorant fool in my life.
155
00:16:14,860 --> 00:16:19,370
I take that back.
There's Dol-swe from Jincheon.
156
00:16:19,370 --> 00:16:23,430
I wonder who's more ignorant,
him or you.
157
00:16:23,430 --> 00:16:27,700
How can you compare me
to that total blockhead?
158
00:16:27,700 --> 00:16:30,160
Two peas in a pod!
159
00:16:36,670 --> 00:16:39,860
Um, Il-seo. Over there.
160
00:16:39,860 --> 00:16:41,860
Oh! Dol-swe.
161
00:16:41,860 --> 00:16:46,430
Is he the devil?
We just spoke of him.
162
00:16:56,860 --> 00:17:00,500
Oh-keun, what's going on?
163
00:17:00,500 --> 00:17:03,860
You guys
will have to take him in.
164
00:17:03,860 --> 00:17:04,860
- What?
- Eh?
165
00:17:04,860 --> 00:17:06,860
Why?
166
00:17:06,860 --> 00:17:10,860
Doctor Heo says so.
Ask him for details.
167
00:17:10,860 --> 00:17:13,930
Go on, say hello.
168
00:17:18,860 --> 00:17:21,860
How've you been?
169
00:17:23,370 --> 00:17:29,470
The look in his eyes gives me shivers
and a bad feeling overall.
170
00:17:29,470 --> 00:17:32,860
Hey! Hey! Il-seo!
171
00:17:32,860 --> 00:17:35,200
Terrible! Terrible news!
172
00:17:35,200 --> 00:17:37,860
No more terrible news, please.
173
00:17:37,860 --> 00:17:44,860
Da-hee was dragged away by officers
and Doctor Heo's mother fainted!
174
00:17:44,860 --> 00:17:45,860
What?
175
00:17:45,860 --> 00:17:48,300
What do you mean?
Why was she arrested?
176
00:17:48,300 --> 00:17:51,860
How should I know?
177
00:17:52,860 --> 00:17:57,860
Yang-tae, get going.
Go tell Doctor Heo.
178
00:17:57,860 --> 00:17:59,860
Right.
179
00:17:59,860 --> 00:18:03,100
Oh no.
180
00:18:03,100 --> 00:18:05,860
There's no time.
Let's get going.
181
00:18:05,860 --> 00:18:07,860
Yes, let's go.
182
00:18:08,700 --> 00:18:12,200
What do you mean the prince is ill?
183
00:18:12,200 --> 00:18:15,860
He has a fever.
It must be a cold.
184
00:18:16,260 --> 00:18:19,130
Send for Doctor Heo right away.
185
00:18:19,130 --> 00:18:21,470
Yes, Milady.
186
00:18:29,860 --> 00:18:32,860
Milady...
187
00:18:34,360 --> 00:18:37,860
Doctor Heo
is not at the public hospital.
188
00:18:37,860 --> 00:18:41,700
What do you mean
he's not there?
189
00:18:42,930 --> 00:18:46,060
Answer him.
190
00:18:46,860 --> 00:18:49,860
He was arrested earlier today.
191
00:19:48,260 --> 00:19:49,860
Da-hee...
192
00:19:50,200 --> 00:19:51,860
Da-hee.
193
00:19:52,000 --> 00:19:54,500
Da-hee!
194
00:19:54,860 --> 00:19:56,860
Da-hee!
195
00:19:56,860 --> 00:19:58,230
Jun.
196
00:19:58,230 --> 00:19:59,860
Da-hee.
197
00:20:00,860 --> 00:20:03,160
Jun.
198
00:20:04,670 --> 00:20:09,570
Da-hee. Da-hee.
199
00:20:09,570 --> 00:20:12,860
Da-hee! Da-hee!
200
00:20:17,860 --> 00:20:19,860
Did you find out?
201
00:20:19,860 --> 00:20:24,860
Yes, we saw him
being put into the prison cell.
202
00:20:24,860 --> 00:20:27,500
Even his wife was arrested.
203
00:20:27,500 --> 00:20:28,860
Is that so?
204
00:20:30,230 --> 00:20:32,700
Alright, you're excused.
205
00:20:32,700 --> 00:20:35,000
Um, sir?
206
00:20:36,470 --> 00:20:43,330
Isn't Doctor Heo your brother?
What happened between you two?
207
00:20:45,770 --> 00:20:47,860
Yes, sir.
208
00:20:51,100 --> 00:20:53,860
Why do you want to know?
209
00:20:53,860 --> 00:20:55,030
Leave me.
210
00:20:55,030 --> 00:20:57,470
Yes, sir.
211
00:21:02,930 --> 00:21:10,860
Accomplishments or not,
you won't get away unpunished.
212
00:21:19,000 --> 00:21:25,230
What is going on here?
Why are they arresting Doctor Heo?
213
00:21:26,500 --> 00:21:27,860
Sir!
214
00:21:27,860 --> 00:21:32,600
Sir, you are good friends
with the deputy.
215
00:21:32,600 --> 00:21:35,860
If you know something,
please tell us.
216
00:21:40,300 --> 00:21:45,860
It's because
of Doctor Heo's past.
217
00:21:48,300 --> 00:21:51,860
What do you mean, sir?
218
00:21:51,860 --> 00:21:57,700
He smuggled contraband
when he was in Yongcheon.
219
00:21:57,700 --> 00:22:00,860
Smuggle contraband?
Doctor Heo?
220
00:22:00,860 --> 00:22:07,900
He hid a man accused of treason
and married his daughter.
221
00:22:08,860 --> 00:22:13,860
Doctor Heo's wife
is the daughter of a nobleman.
222
00:22:20,960 --> 00:22:22,860
Are you sure about this?
223
00:22:22,860 --> 00:22:23,630
Yes, ma'am.
224
00:22:23,630 --> 00:22:26,700
You'll be punished if you're lying.
225
00:22:26,700 --> 00:22:29,130
I'm not making this up.
226
00:22:29,130 --> 00:22:35,000
I overheard
what the doctors were saying.
227
00:22:45,670 --> 00:22:48,830
If true, it's most unfortunate.
228
00:22:48,830 --> 00:22:50,500
Can you believe
he smuggled contraband?
229
00:22:50,500 --> 00:22:52,860
He really must be a bad man.
230
00:22:53,060 --> 00:22:56,060
Guess you never
really know a person.
231
00:22:56,060 --> 00:23:00,860
Who would have thought that he
was hiding such a criminal past?
232
00:23:13,860 --> 00:23:15,860
Drink this.
233
00:23:28,960 --> 00:23:30,860
Can you believe
he smuggled contraband?
234
00:23:30,860 --> 00:23:33,600
He really must be a bad man.
235
00:23:33,860 --> 00:23:36,860
Guess you never
really know a person.
236
00:23:36,860 --> 00:23:41,730
Who would have thought that he
was hiding such a criminal past?
237
00:23:49,860 --> 00:23:51,860
Excuse me.
238
00:23:52,160 --> 00:23:54,900
Where is Doctor Heo?
239
00:23:54,900 --> 00:23:56,830
He is not here.
240
00:23:56,830 --> 00:23:58,530
Then where is he?
241
00:23:58,530 --> 00:24:03,300
He can't tend patients for a while,
so find another doctor.
242
00:24:03,300 --> 00:24:05,330
Huh?
243
00:24:12,860 --> 00:24:14,900
Lady Ye-jin!
244
00:24:17,860 --> 00:24:19,000
What brings you?
245
00:24:19,000 --> 00:24:20,900
I'm here for Jun.
246
00:24:20,900 --> 00:24:24,860
But why can't he tend
on patients for a while?
247
00:24:25,860 --> 00:24:30,300
Was he arrested?
248
00:24:30,860 --> 00:24:32,860
How did you know?
249
00:24:32,860 --> 00:24:37,370
Lady Da-hee
was also arrested earlier.
250
00:24:38,360 --> 00:24:42,530
And his mother fainted from shock.
251
00:24:48,860 --> 00:24:55,660
Oh no! Ma'am, wake up!
252
00:24:59,860 --> 00:25:01,230
Ma'am.
253
00:25:01,230 --> 00:25:03,830
Oh, this is crazy.
254
00:25:03,830 --> 00:25:08,800
You worked at a clinic.
Take a look at her.
255
00:25:08,800 --> 00:25:09,860
Uh...well...
256
00:25:09,860 --> 00:25:12,030
Please, he's a quack.
257
00:25:12,030 --> 00:25:18,530
I admit I'm lacking,
but that's too harsh.
258
00:25:18,530 --> 00:25:21,700
What's taking Yang-tae so long?
259
00:25:21,700 --> 00:25:26,600
I'm gonna have a heart attack.
Go find Doctor Heo!
260
00:25:26,600 --> 00:25:28,860
All right.
261
00:25:29,860 --> 00:25:30,860
Il-seo!
262
00:25:30,860 --> 00:25:33,860
- He's here!
- There he is!
263
00:25:33,860 --> 00:25:35,860
Where is Jun?
264
00:25:35,860 --> 00:25:37,860
Please come in, Milady.
265
00:25:37,860 --> 00:25:39,860
Lady?
266
00:25:39,860 --> 00:25:41,230
Huh?
267
00:25:41,470 --> 00:25:45,630
Lady Ye-jin!
268
00:25:47,260 --> 00:25:48,860
Where's Doctor Heo?
269
00:25:48,860 --> 00:25:50,900
He was arrested.
270
00:25:50,900 --> 00:25:52,160
What?
271
00:25:52,160 --> 00:25:55,530
- Him, too?
- This is terrible.
272
00:25:55,860 --> 00:25:58,860
- Please treat her.
- Yes.
273
00:25:58,860 --> 00:26:02,860
Please help her.
This is so terrible.
274
00:26:02,860 --> 00:26:07,200
Oh no.
275
00:26:45,300 --> 00:26:49,860
Oh! Oh!
276
00:26:49,860 --> 00:26:55,400
Ma'am, are you awake?
277
00:26:57,860 --> 00:27:03,860
Jun. Where is my son?
278
00:27:13,860 --> 00:27:16,860
Will you take me
to the constabulary?
279
00:27:16,860 --> 00:27:22,030
You can't leave home
in this condition.
280
00:27:22,030 --> 00:27:24,860
Ma'am, please calm down.
281
00:27:27,300 --> 00:27:34,330
What do we do?
Oh, no...
282
00:27:34,330 --> 00:27:40,900
Ma'am, please calm down.
What if you faint again?
283
00:27:46,830 --> 00:27:51,430
Poor Kyum.
Both his parents were arrested.
284
00:27:51,430 --> 00:27:53,860
That poor thing.
285
00:28:06,370 --> 00:28:07,860
Is that true?
286
00:28:07,860 --> 00:28:12,860
Yes, the constabulary
was investigating him.
287
00:28:12,860 --> 00:28:16,960
And his mother
fainted on the spot.
288
00:28:19,860 --> 00:28:23,860
Mother, what do we do?
289
00:28:24,130 --> 00:28:28,000
It was bound to happen someday.
290
00:28:53,130 --> 00:28:56,030
Doctor Man-kyung Kim is here, sir.
291
00:28:56,400 --> 00:28:57,670
Show him in.
292
00:28:57,670 --> 00:28:59,570
Yes, sir.
293
00:29:09,860 --> 00:29:11,860
Have a seat.
294
00:29:20,860 --> 00:29:23,860
Did you really have to do this?
295
00:29:24,860 --> 00:29:30,960
If you had people's best interest in mind,
you should have forgiven Doctor Heo.
296
00:29:31,330 --> 00:29:38,860
You should've let him treat more patients
and find more cures for them.
297
00:29:38,860 --> 00:29:40,860
You are right.
298
00:29:40,860 --> 00:29:43,430
Then why did you do it?
299
00:29:43,430 --> 00:29:50,530
I was going to bury the matter,
but I couldn't.
300
00:29:51,860 --> 00:29:55,860
I arrested him
because I was ordered to.
301
00:29:55,860 --> 00:29:57,860
You were ordered to?
302
00:29:57,860 --> 00:29:59,400
It was an order
from Interior Minister Jung Sung-pil.
303
00:29:59,400 --> 00:30:05,530
How did he know about his past?
304
00:30:06,330 --> 00:30:08,770
I have no idea.
305
00:30:10,860 --> 00:30:14,200
That is not
what's important right now.
306
00:30:14,200 --> 00:30:19,430
What is done is done,
and there's nothing we can do.
307
00:31:25,770 --> 00:31:40,860
Subtitles provided by MBC
308
00:31:40,860 --> 00:31:45,530
He will be stripped of his rank
and face a serious punishment.
309
00:31:45,530 --> 00:31:48,860
Consider his accomplishments
and pardon his crime.
310
00:31:48,860 --> 00:31:51,570
How can you protect that criminal?
311
00:31:51,570 --> 00:31:52,860
Tell him that I'm here.
312
00:31:52,860 --> 00:31:55,630
He's with Lady In-bin.
313
00:31:55,630 --> 00:31:57,860
I will excuse myself.
314
00:31:57,860 --> 00:31:59,700
I'm fine.
315
00:31:59,700 --> 00:32:03,860
He is a talented doctor.
Please help him to be pardoned.
316
00:32:03,860 --> 00:32:09,100
It is unforgivable that a criminal
has been treating the royal family.
317
00:32:09,100 --> 00:32:12,900
It's looking bad.
Things have already snowballed.
318
00:32:12,900 --> 00:32:17,860
His Majesty had to give in.
22248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.