All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E095.130730.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,200 [Episode 95] 3 00:00:11,830 --> 00:00:13,830 Excuse me. 4 00:00:18,030 --> 00:00:21,030 I am here to see Deputy Bae. 5 00:00:25,160 --> 00:00:32,600 Sir, Doctor Heo is here to see you. 6 00:00:37,030 --> 00:00:37,900 Bring him here. 7 00:00:37,900 --> 00:00:39,860 Yes, sir. 8 00:01:15,200 --> 00:01:16,860 You may go. 9 00:01:16,860 --> 00:01:18,860 Yes, sir. 10 00:01:22,000 --> 00:01:24,860 Let us speak in private. 11 00:01:35,160 --> 00:01:37,860 What's going on? 12 00:01:37,860 --> 00:01:38,860 No idea. 13 00:01:38,860 --> 00:01:40,860 Sir. 14 00:01:42,960 --> 00:01:44,860 Sir. 15 00:01:45,700 --> 00:01:46,860 What's the matter? 16 00:01:46,860 --> 00:01:50,860 I have something urgent to discuss with you. 17 00:01:57,860 --> 00:02:04,060 ...an infamous smuggler in the area. 18 00:02:04,060 --> 00:02:06,930 That scoundrel! 19 00:02:08,600 --> 00:02:15,600 The constabulary is investigating and he'll be arrested soon! 20 00:02:22,130 --> 00:02:26,600 There are many in the bureau who are eager to see Heo Jun fall. 21 00:02:26,600 --> 00:02:29,860 This is how it ends for him? 22 00:02:37,930 --> 00:02:39,860 Sir. 23 00:02:40,770 --> 00:02:42,930 How is the tonic coming along? 24 00:02:42,930 --> 00:02:44,860 It's almost ready. 25 00:02:44,860 --> 00:02:47,160 It must be perfect. 26 00:02:47,160 --> 00:02:49,230 Yes, sir. 27 00:03:00,700 --> 00:03:05,030 I was born as a despised son of a concubine. 28 00:03:05,030 --> 00:03:14,860 I lived recklessly because I was angry at my origin and frustrated with my life. 29 00:03:15,160 --> 00:03:18,860 That is why I had no qualms about smuggling contrabands. 30 00:03:18,860 --> 00:03:31,670 I met my wife, daughter of the then-exiled Lord Lee Jung-chan. 31 00:03:32,470 --> 00:03:36,860 As I prepared the lord's funeral, 32 00:03:38,860 --> 00:03:46,160 I felt sorry for his daughter and my sympathy turned to love. 33 00:03:48,160 --> 00:03:55,860 Since I married a noble lady, I had to hide my true identity. 34 00:03:56,860 --> 00:04:06,630 But I tried my best to live honestly. I tended patients the best I could. 35 00:04:07,860 --> 00:04:15,860 The only reason a wretch like me could change was my wife. 36 00:04:16,370 --> 00:04:26,300 Although I broke the law, I don't regret marrying her for a second. 37 00:04:26,300 --> 00:04:30,860 You were lying when you said you were ready for any punishment? 38 00:04:30,860 --> 00:04:35,860 No, sir. I take full responsibility. 39 00:04:35,860 --> 00:04:42,370 But please allow me to be punished in another way. 40 00:04:45,860 --> 00:04:50,860 I have important work to do as a doctor. 41 00:04:53,500 --> 00:05:00,530 You have seen how innocent lives were lost because of the plague. 42 00:05:01,860 --> 00:05:04,860 I have work to do for those who suffer. 43 00:05:06,400 --> 00:05:14,770 I am not begging you for my personal fame and success. 44 00:05:14,770 --> 00:05:18,860 My goal is to become a true doctor. 45 00:05:18,860 --> 00:05:25,930 This will be much more difficult than idling away my time in prison. 46 00:05:26,600 --> 00:05:31,230 Sir, please let me pay my dues this way. 47 00:05:31,570 --> 00:05:35,700 I will work hard for dying patients. 48 00:05:35,860 --> 00:05:39,370 At any time, if you think I am not being punished enough, 49 00:05:39,370 --> 00:05:43,770 you can always imprison me then. 50 00:05:50,530 --> 00:05:52,400 Sir... 51 00:06:05,370 --> 00:06:07,700 You may go. 52 00:06:27,260 --> 00:06:30,000 Are you still making tonics for the queen? 53 00:06:30,000 --> 00:06:34,930 Yes, sir. She's being served with a tonic regularly. 54 00:06:34,930 --> 00:06:36,860 What do you think, Doctor Yang? 55 00:06:36,860 --> 00:06:46,860 She hasn't been pregnant for 10 years. It will be impossible, right? 56 00:06:46,860 --> 00:06:53,400 Since the queen is still young, there is no need to jump to conclusions. 57 00:06:53,800 --> 00:06:57,770 The king wants a son from the queen for reasons of legitimacy. 58 00:06:57,770 --> 00:07:01,860 Take this into consideration and continue to take special care. 59 00:07:01,860 --> 00:07:03,670 Yes, sir. 60 00:07:03,670 --> 00:07:09,770 Milord, Doctor Kim and Doctor Song from the public hospital are here. 61 00:07:10,000 --> 00:07:12,370 Send them in. 62 00:07:18,700 --> 00:07:19,900 What is it? 63 00:07:19,900 --> 00:07:24,860 We have to talk to you about Doctor Heo. 64 00:07:35,860 --> 00:07:38,860 You should have come to me first! 65 00:07:38,860 --> 00:07:42,860 Why did you break such news to Lord Sung without consulting me? 66 00:07:42,860 --> 00:07:46,000 It was a very urgent matter. 67 00:07:46,000 --> 00:07:47,860 Shut up! 68 00:07:47,860 --> 00:07:51,860 The matter has gotten out of hand because of you two! 69 00:07:51,860 --> 00:07:54,430 Why can't you think before you act? 70 00:07:58,860 --> 00:08:01,730 Are you sure about this? 71 00:08:03,700 --> 00:08:10,860 Doctor Heo smuggled goods and is married to a noble lady? 72 00:08:10,860 --> 00:08:15,260 There has been an on-going investigation by the constabulary. 73 00:08:15,260 --> 00:08:19,430 I don't think Heo Jun will be able to avoid punishment. 74 00:08:22,860 --> 00:08:29,370 Why is it so hard to groom someone to be my successor? 75 00:08:35,030 --> 00:08:40,860 This makes no sense at all! A criminal was a royal physician! 76 00:08:40,860 --> 00:08:45,900 He made a fool out of the royal court. How could he have done this? 77 00:08:45,900 --> 00:08:50,860 If we make this official, we might be held responsible as well. 78 00:08:50,860 --> 00:08:55,460 If the constabulary is investigating, it is as good as official already. 79 00:08:55,460 --> 00:08:58,900 We must act before they do. 80 00:08:59,860 --> 00:09:05,600 We must punish him first before the constabulary. 81 00:09:05,600 --> 00:09:11,300 That's the only way we can avoid being punished ourselves. 82 00:09:11,300 --> 00:09:13,770 Goodness. 83 00:09:13,770 --> 00:09:21,860 Is that all you are worried about, us being punished for this? 84 00:09:21,860 --> 00:09:28,860 We have to find out the details first. We shouldn't be hasty. 85 00:10:09,900 --> 00:10:11,860 Sir! 86 00:10:11,860 --> 00:10:14,860 Sir! Terrible news! 87 00:10:14,960 --> 00:10:18,860 Doctor Heo is being arrested. 88 00:10:18,860 --> 00:10:21,330 What? 89 00:10:50,500 --> 00:10:55,160 What is going on here? Why is he being arrested? 90 00:10:57,860 --> 00:11:00,370 - Let's go. - Sir! 91 00:11:00,770 --> 00:11:04,530 What is going on? 92 00:11:11,570 --> 00:11:14,860 Do you really have to do this? 93 00:11:16,370 --> 00:11:20,570 I'm sorry. I have no other choice. 94 00:11:22,860 --> 00:11:23,860 Let's go. 95 00:11:23,860 --> 00:11:24,860 Yes, sir! 96 00:11:24,860 --> 00:11:33,860 - Oh, no! - Doctor! 97 00:11:42,160 --> 00:11:47,860 What's going on? Why is Doctor Heo being arrested? 98 00:11:48,860 --> 00:11:54,860 Please say something. Can we really do nothing but watch? 99 00:12:15,860 --> 00:12:20,670 Ma'am! Ma'am! Look! 100 00:12:25,860 --> 00:12:28,860 Isn't that Doctor Heo? 101 00:12:30,330 --> 00:12:33,470 Go find out what happened. 102 00:12:33,860 --> 00:12:35,860 Yes, ma'am. 103 00:12:47,860 --> 00:12:50,860 Who is Dol-swe from Jincheon? 104 00:12:51,160 --> 00:12:53,860 That's him, sir. 105 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 Bring him out. 106 00:12:56,860 --> 00:12:58,860 Yes, sir! 107 00:13:01,860 --> 00:13:04,370 What is it? What are you doing? 108 00:13:04,370 --> 00:13:05,430 What's going on? 109 00:13:05,430 --> 00:13:07,860 - Pipe down! - I won't go! 110 00:13:07,860 --> 00:13:09,860 What are you doing? 111 00:13:09,860 --> 00:13:11,860 I won't go. Please stop! 112 00:13:11,860 --> 00:13:14,600 Get out! 113 00:13:23,670 --> 00:13:25,060 Is this the man? 114 00:13:25,060 --> 00:13:26,860 Yes, sir. 115 00:13:26,860 --> 00:13:30,060 You've been pardoned. You may leave. 116 00:13:30,800 --> 00:13:31,230 Sir? 117 00:13:31,230 --> 00:13:34,000 - Let's go. - Sir. 118 00:13:35,860 --> 00:13:40,860 What's going on? Why am I free? 119 00:13:41,860 --> 00:13:47,260 The court has acknowledged your help in curing the plague. 120 00:13:47,260 --> 00:13:50,160 Doctor Heo saved your life. 121 00:13:50,860 --> 00:13:52,860 Let's go. 122 00:13:53,730 --> 00:13:55,860 Go where? 123 00:13:55,860 --> 00:13:58,860 He sent me to bring you. 124 00:13:58,860 --> 00:14:03,860 You should be honored that an important man like me came. 125 00:14:04,030 --> 00:14:08,100 Sir, thank you. 126 00:14:08,100 --> 00:14:11,860 How do I ever repay him? 127 00:14:11,860 --> 00:14:14,860 A word of advice, no, warning. 128 00:14:14,860 --> 00:14:21,370 If you run amok like in Saneum, I'll have you locked up again. 129 00:14:21,830 --> 00:14:23,860 Understand? 130 00:14:23,860 --> 00:14:26,860 Yes, sir. 131 00:14:27,470 --> 00:14:29,400 Let's go! 132 00:14:41,570 --> 00:14:44,770 Oh! Oh! 133 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 What is it? 134 00:14:46,860 --> 00:14:49,860 Where's the daughter of Lord Lee Jung-chan? 135 00:14:49,860 --> 00:14:50,860 Oh, goodness! 136 00:14:50,860 --> 00:14:57,930 Sir, you must be mistaken. There's no noblewoman here. 137 00:15:07,860 --> 00:15:08,860 Arrest her. 138 00:15:08,860 --> 00:15:10,860 Yes, sir. 139 00:15:12,130 --> 00:15:17,860 Da-hee! Da-hee! Da-hee! Da-hee! 140 00:15:17,860 --> 00:15:23,130 Oh, no! Ma'am! Ma'am! Ma'am! 141 00:15:23,130 --> 00:15:25,860 Mother! Mother! 142 00:15:25,860 --> 00:15:28,860 Ma'am! Ma'am! 143 00:15:28,860 --> 00:15:33,060 Mother! Mother! 144 00:15:33,060 --> 00:15:37,860 What do we do? Ma'am! 145 00:15:38,860 --> 00:15:43,370 Take a look at our herbs. They cure any illness. 146 00:15:43,370 --> 00:15:46,370 Even stomach cancer. I swear it! 147 00:15:46,370 --> 00:15:47,860 Il-seo. 148 00:15:47,860 --> 00:15:48,300 What? 149 00:15:48,300 --> 00:15:52,860 What ingredients go in sibjeondaebotang? 150 00:15:52,860 --> 00:15:55,860 Are you seriously asking? 151 00:15:59,500 --> 00:16:01,860 Is your head an accessory? Are you a goldfish? 152 00:16:01,860 --> 00:16:06,130 What's in there, empty space and cobwebs? 153 00:16:06,130 --> 00:16:10,130 All these years selling herbs and you don't know? 154 00:16:10,130 --> 00:16:14,860 I've never met such an ignorant fool in my life. 155 00:16:14,860 --> 00:16:19,370 I take that back. There's Dol-swe from Jincheon. 156 00:16:19,370 --> 00:16:23,430 I wonder who's more ignorant, him or you. 157 00:16:23,430 --> 00:16:27,700 How can you compare me to that total blockhead? 158 00:16:27,700 --> 00:16:30,160 Two peas in a pod! 159 00:16:36,670 --> 00:16:39,860 Um, Il-seo. Over there. 160 00:16:39,860 --> 00:16:41,860 Oh! Dol-swe. 161 00:16:41,860 --> 00:16:46,430 Is he the devil? We just spoke of him. 162 00:16:56,860 --> 00:17:00,500 Oh-keun, what's going on? 163 00:17:00,500 --> 00:17:03,860 You guys will have to take him in. 164 00:17:03,860 --> 00:17:04,860 - What? - Eh? 165 00:17:04,860 --> 00:17:06,860 Why? 166 00:17:06,860 --> 00:17:10,860 Doctor Heo says so. Ask him for details. 167 00:17:10,860 --> 00:17:13,930 Go on, say hello. 168 00:17:18,860 --> 00:17:21,860 How've you been? 169 00:17:23,370 --> 00:17:29,470 The look in his eyes gives me shivers and a bad feeling overall. 170 00:17:29,470 --> 00:17:32,860 Hey! Hey! Il-seo! 171 00:17:32,860 --> 00:17:35,200 Terrible! Terrible news! 172 00:17:35,200 --> 00:17:37,860 No more terrible news, please. 173 00:17:37,860 --> 00:17:44,860 Da-hee was dragged away by officers and Doctor Heo's mother fainted! 174 00:17:44,860 --> 00:17:45,860 What? 175 00:17:45,860 --> 00:17:48,300 What do you mean? Why was she arrested? 176 00:17:48,300 --> 00:17:51,860 How should I know? 177 00:17:52,860 --> 00:17:57,860 Yang-tae, get going. Go tell Doctor Heo. 178 00:17:57,860 --> 00:17:59,860 Right. 179 00:17:59,860 --> 00:18:03,100 Oh no. 180 00:18:03,100 --> 00:18:05,860 There's no time. Let's get going. 181 00:18:05,860 --> 00:18:07,860 Yes, let's go. 182 00:18:08,700 --> 00:18:12,200 What do you mean the prince is ill? 183 00:18:12,200 --> 00:18:15,860 He has a fever. It must be a cold. 184 00:18:16,260 --> 00:18:19,130 Send for Doctor Heo right away. 185 00:18:19,130 --> 00:18:21,470 Yes, Milady. 186 00:18:29,860 --> 00:18:32,860 Milady... 187 00:18:34,360 --> 00:18:37,860 Doctor Heo is not at the public hospital. 188 00:18:37,860 --> 00:18:41,700 What do you mean he's not there? 189 00:18:42,930 --> 00:18:46,060 Answer him. 190 00:18:46,860 --> 00:18:49,860 He was arrested earlier today. 191 00:19:48,260 --> 00:19:49,860 Da-hee... 192 00:19:50,200 --> 00:19:51,860 Da-hee. 193 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 Da-hee! 194 00:19:54,860 --> 00:19:56,860 Da-hee! 195 00:19:56,860 --> 00:19:58,230 Jun. 196 00:19:58,230 --> 00:19:59,860 Da-hee. 197 00:20:00,860 --> 00:20:03,160 Jun. 198 00:20:04,670 --> 00:20:09,570 Da-hee. Da-hee. 199 00:20:09,570 --> 00:20:12,860 Da-hee! Da-hee! 200 00:20:17,860 --> 00:20:19,860 Did you find out? 201 00:20:19,860 --> 00:20:24,860 Yes, we saw him being put into the prison cell. 202 00:20:24,860 --> 00:20:27,500 Even his wife was arrested. 203 00:20:27,500 --> 00:20:28,860 Is that so? 204 00:20:30,230 --> 00:20:32,700 Alright, you're excused. 205 00:20:32,700 --> 00:20:35,000 Um, sir? 206 00:20:36,470 --> 00:20:43,330 Isn't Doctor Heo your brother? What happened between you two? 207 00:20:45,770 --> 00:20:47,860 Yes, sir. 208 00:20:51,100 --> 00:20:53,860 Why do you want to know? 209 00:20:53,860 --> 00:20:55,030 Leave me. 210 00:20:55,030 --> 00:20:57,470 Yes, sir. 211 00:21:02,930 --> 00:21:10,860 Accomplishments or not, you won't get away unpunished. 212 00:21:19,000 --> 00:21:25,230 What is going on here? Why are they arresting Doctor Heo? 213 00:21:26,500 --> 00:21:27,860 Sir! 214 00:21:27,860 --> 00:21:32,600 Sir, you are good friends with the deputy. 215 00:21:32,600 --> 00:21:35,860 If you know something, please tell us. 216 00:21:40,300 --> 00:21:45,860 It's because of Doctor Heo's past. 217 00:21:48,300 --> 00:21:51,860 What do you mean, sir? 218 00:21:51,860 --> 00:21:57,700 He smuggled contraband when he was in Yongcheon. 219 00:21:57,700 --> 00:22:00,860 Smuggle contraband? Doctor Heo? 220 00:22:00,860 --> 00:22:07,900 He hid a man accused of treason and married his daughter. 221 00:22:08,860 --> 00:22:13,860 Doctor Heo's wife is the daughter of a nobleman. 222 00:22:20,960 --> 00:22:22,860 Are you sure about this? 223 00:22:22,860 --> 00:22:23,630 Yes, ma'am. 224 00:22:23,630 --> 00:22:26,700 You'll be punished if you're lying. 225 00:22:26,700 --> 00:22:29,130 I'm not making this up. 226 00:22:29,130 --> 00:22:35,000 I overheard what the doctors were saying. 227 00:22:45,670 --> 00:22:48,830 If true, it's most unfortunate. 228 00:22:48,830 --> 00:22:50,500 Can you believe he smuggled contraband? 229 00:22:50,500 --> 00:22:52,860 He really must be a bad man. 230 00:22:53,060 --> 00:22:56,060 Guess you never really know a person. 231 00:22:56,060 --> 00:23:00,860 Who would have thought that he was hiding such a criminal past? 232 00:23:13,860 --> 00:23:15,860 Drink this. 233 00:23:28,960 --> 00:23:30,860 Can you believe he smuggled contraband? 234 00:23:30,860 --> 00:23:33,600 He really must be a bad man. 235 00:23:33,860 --> 00:23:36,860 Guess you never really know a person. 236 00:23:36,860 --> 00:23:41,730 Who would have thought that he was hiding such a criminal past? 237 00:23:49,860 --> 00:23:51,860 Excuse me. 238 00:23:52,160 --> 00:23:54,900 Where is Doctor Heo? 239 00:23:54,900 --> 00:23:56,830 He is not here. 240 00:23:56,830 --> 00:23:58,530 Then where is he? 241 00:23:58,530 --> 00:24:03,300 He can't tend patients for a while, so find another doctor. 242 00:24:03,300 --> 00:24:05,330 Huh? 243 00:24:12,860 --> 00:24:14,900 Lady Ye-jin! 244 00:24:17,860 --> 00:24:19,000 What brings you? 245 00:24:19,000 --> 00:24:20,900 I'm here for Jun. 246 00:24:20,900 --> 00:24:24,860 But why can't he tend on patients for a while? 247 00:24:25,860 --> 00:24:30,300 Was he arrested? 248 00:24:30,860 --> 00:24:32,860 How did you know? 249 00:24:32,860 --> 00:24:37,370 Lady Da-hee was also arrested earlier. 250 00:24:38,360 --> 00:24:42,530 And his mother fainted from shock. 251 00:24:48,860 --> 00:24:55,660 Oh no! Ma'am, wake up! 252 00:24:59,860 --> 00:25:01,230 Ma'am. 253 00:25:01,230 --> 00:25:03,830 Oh, this is crazy. 254 00:25:03,830 --> 00:25:08,800 You worked at a clinic. Take a look at her. 255 00:25:08,800 --> 00:25:09,860 Uh...well... 256 00:25:09,860 --> 00:25:12,030 Please, he's a quack. 257 00:25:12,030 --> 00:25:18,530 I admit I'm lacking, but that's too harsh. 258 00:25:18,530 --> 00:25:21,700 What's taking Yang-tae so long? 259 00:25:21,700 --> 00:25:26,600 I'm gonna have a heart attack. Go find Doctor Heo! 260 00:25:26,600 --> 00:25:28,860 All right. 261 00:25:29,860 --> 00:25:30,860 Il-seo! 262 00:25:30,860 --> 00:25:33,860 - He's here! - There he is! 263 00:25:33,860 --> 00:25:35,860 Where is Jun? 264 00:25:35,860 --> 00:25:37,860 Please come in, Milady. 265 00:25:37,860 --> 00:25:39,860 Lady? 266 00:25:39,860 --> 00:25:41,230 Huh? 267 00:25:41,470 --> 00:25:45,630 Lady Ye-jin! 268 00:25:47,260 --> 00:25:48,860 Where's Doctor Heo? 269 00:25:48,860 --> 00:25:50,900 He was arrested. 270 00:25:50,900 --> 00:25:52,160 What? 271 00:25:52,160 --> 00:25:55,530 - Him, too? - This is terrible. 272 00:25:55,860 --> 00:25:58,860 - Please treat her. - Yes. 273 00:25:58,860 --> 00:26:02,860 Please help her. This is so terrible. 274 00:26:02,860 --> 00:26:07,200 Oh no. 275 00:26:45,300 --> 00:26:49,860 Oh! Oh! 276 00:26:49,860 --> 00:26:55,400 Ma'am, are you awake? 277 00:26:57,860 --> 00:27:03,860 Jun. Where is my son? 278 00:27:13,860 --> 00:27:16,860 Will you take me to the constabulary? 279 00:27:16,860 --> 00:27:22,030 You can't leave home in this condition. 280 00:27:22,030 --> 00:27:24,860 Ma'am, please calm down. 281 00:27:27,300 --> 00:27:34,330 What do we do? Oh, no... 282 00:27:34,330 --> 00:27:40,900 Ma'am, please calm down. What if you faint again? 283 00:27:46,830 --> 00:27:51,430 Poor Kyum. Both his parents were arrested. 284 00:27:51,430 --> 00:27:53,860 That poor thing. 285 00:28:06,370 --> 00:28:07,860 Is that true? 286 00:28:07,860 --> 00:28:12,860 Yes, the constabulary was investigating him. 287 00:28:12,860 --> 00:28:16,960 And his mother fainted on the spot. 288 00:28:19,860 --> 00:28:23,860 Mother, what do we do? 289 00:28:24,130 --> 00:28:28,000 It was bound to happen someday. 290 00:28:53,130 --> 00:28:56,030 Doctor Man-kyung Kim is here, sir. 291 00:28:56,400 --> 00:28:57,670 Show him in. 292 00:28:57,670 --> 00:28:59,570 Yes, sir. 293 00:29:09,860 --> 00:29:11,860 Have a seat. 294 00:29:20,860 --> 00:29:23,860 Did you really have to do this? 295 00:29:24,860 --> 00:29:30,960 If you had people's best interest in mind, you should have forgiven Doctor Heo. 296 00:29:31,330 --> 00:29:38,860 You should've let him treat more patients and find more cures for them. 297 00:29:38,860 --> 00:29:40,860 You are right. 298 00:29:40,860 --> 00:29:43,430 Then why did you do it? 299 00:29:43,430 --> 00:29:50,530 I was going to bury the matter, but I couldn't. 300 00:29:51,860 --> 00:29:55,860 I arrested him because I was ordered to. 301 00:29:55,860 --> 00:29:57,860 You were ordered to? 302 00:29:57,860 --> 00:29:59,400 It was an order from Interior Minister Jung Sung-pil. 303 00:29:59,400 --> 00:30:05,530 How did he know about his past? 304 00:30:06,330 --> 00:30:08,770 I have no idea. 305 00:30:10,860 --> 00:30:14,200 That is not what's important right now. 306 00:30:14,200 --> 00:30:19,430 What is done is done, and there's nothing we can do. 307 00:31:25,770 --> 00:31:40,860 Subtitles provided by MBC 308 00:31:40,860 --> 00:31:45,530 He will be stripped of his rank and face a serious punishment. 309 00:31:45,530 --> 00:31:48,860 Consider his accomplishments and pardon his crime. 310 00:31:48,860 --> 00:31:51,570 How can you protect that criminal? 311 00:31:51,570 --> 00:31:52,860 Tell him that I'm here. 312 00:31:52,860 --> 00:31:55,630 He's with Lady In-bin. 313 00:31:55,630 --> 00:31:57,860 I will excuse myself. 314 00:31:57,860 --> 00:31:59,700 I'm fine. 315 00:31:59,700 --> 00:32:03,860 He is a talented doctor. Please help him to be pardoned. 316 00:32:03,860 --> 00:32:09,100 It is unforgivable that a criminal has been treating the royal family. 317 00:32:09,100 --> 00:32:12,900 It's looking bad. Things have already snowballed. 318 00:32:12,900 --> 00:32:17,860 His Majesty had to give in. 22248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.