Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,959 --> 00:02:16,459
EN EQUILIBRIO
2
00:03:43,084 --> 00:03:44,209
Gracias.
3
00:03:46,292 --> 00:03:47,292
¿Mayonesa?
4
00:03:47,376 --> 00:03:49,167
¿Compraste esto en el barco?
5
00:03:49,334 --> 00:03:51,001
No, en la pescadería.
6
00:03:51,376 --> 00:03:53,167
El pescado sólo viene cuando está Marc.
7
00:03:53,334 --> 00:03:54,751
A propósito, Marc...
8
00:03:55,292 --> 00:03:58,126
He arreglado el bote con
una correa en el palo.
9
00:03:59,167 --> 00:04:00,709
Ven cuando quieras.
10
00:04:00,959 --> 00:04:02,001
¿Para acabar conmigo?
11
00:04:04,084 --> 00:04:05,959
¿Me pasas el pan?
12
00:04:06,792 --> 00:04:09,376
Bueno, chicas, ¿el nuevo jefe?
13
00:04:09,542 --> 00:04:10,959
¿No es muy malo con Uds.?
14
00:04:11,126 --> 00:04:12,251
Menos que tú.
15
00:04:12,459 --> 00:04:13,459
¿Malo, yo?
16
00:04:13,501 --> 00:04:16,126
No, Tu eres loco, no malo.
17
00:04:17,459 --> 00:04:18,167
Eso dicen.
18
00:04:18,334 --> 00:04:21,251
- ¿Cómo se dice "loco" en alemán?
- No se dice.
19
00:04:21,459 --> 00:04:24,167
Es bretón puro. No tiene traducción.
20
00:04:28,751 --> 00:04:32,251
Gracias por su apoyo todo el tiempo
que estuve en el hospital.
21
00:04:32,542 --> 00:04:35,376
De veras, me ayudó mucho.
22
00:04:35,542 --> 00:04:36,751
De veras.
23
00:04:36,917 --> 00:04:38,626
Gracias a todos.
24
00:04:40,167 --> 00:04:41,334
Por Marc.
25
00:04:42,751 --> 00:04:43,917
A tu salud.
26
00:04:53,626 --> 00:04:55,584
¿Seguro que no necesitas mi ayuda?
27
00:04:55,751 --> 00:04:57,084
Si, seguro.
28
00:05:00,459 --> 00:05:02,542
Aún recibo llamadas de propietarios.
29
00:05:03,209 --> 00:05:04,626
¿Todavía no saben?
30
00:05:05,501 --> 00:05:06,501
Sí.
31
00:05:07,667 --> 00:05:09,792
Pero es a ti a quien quieren, Marc.
32
00:05:10,834 --> 00:05:12,126
Wisieux...
33
00:05:12,626 --> 00:05:15,709
El tipo que entrena a su caballo
está demasiado tenso.
34
00:05:16,209 --> 00:05:19,459
Ponlo en una silla de ruedas.
Eso lo calmará.
35
00:05:23,626 --> 00:05:24,667
Bueno, ¿me llamas?
36
00:05:25,834 --> 00:05:27,209
Te llamo.
37
00:07:19,334 --> 00:07:20,334
Buen día.
38
00:07:20,335 --> 00:07:21,335
¿Buen día?
39
00:07:22,459 --> 00:07:25,542
- Estaba abierto.
- No hay nada que robar.
40
00:07:25,917 --> 00:07:27,501
Me llamo Florence Kernel.
41
00:07:31,542 --> 00:07:35,417
Soy tasadora de siniestros
de su compañía de seguros.
42
00:07:35,584 --> 00:07:38,542
He venido a ver si las modificaciones
son las planeadas.
43
00:07:38,709 --> 00:07:39,709
¿Quiere café?
44
00:07:39,876 --> 00:07:41,042
Claro, gracias.
45
00:07:41,542 --> 00:07:45,584
Búsquese una taza, en el estante
junto a los CDs.
46
00:08:21,042 --> 00:08:24,917
Su colega, el que vino al hospital,
me doró la píldora.
47
00:08:25,751 --> 00:08:27,501
Lo sé. Usted lo asustó.
48
00:08:27,667 --> 00:08:30,084
Ahora que Ud. está en casa,
he tomado el reclamo.
49
00:08:32,209 --> 00:08:33,376
Permiso.
50
00:08:35,459 --> 00:08:38,667
Sé que ha rechazado nuestra proposición.
51
00:08:47,626 --> 00:08:49,542
Revisamos todos los detalles...
52
00:08:49,709 --> 00:08:52,792
y es verdad que subestimamos
algunos aspectos.
53
00:08:52,959 --> 00:08:55,209
Al respecto Ud. tenía razón.
54
00:08:55,501 --> 00:08:57,459
Ahora podemos mejorar
nuestro ofrecimiento.
55
00:09:02,709 --> 00:09:04,584
Como sin duda mi colega le habrá dicho,
56
00:09:04,751 --> 00:09:08,292
se complica porque el productor
del film es alemán.
57
00:09:08,459 --> 00:09:10,001
Impugna el modo...
58
00:09:10,167 --> 00:09:13,376
en que Ud. y el coordinador
planearon la escena.
59
00:09:14,584 --> 00:09:15,626
Aun así...
60
00:09:15,876 --> 00:09:18,667
las dos empresas acordamos una cifra.
61
00:09:18,834 --> 00:09:20,042
¿Qué cifra?
62
00:09:22,084 --> 00:09:23,251
30 más.
63
00:09:24,667 --> 00:09:26,084
Son 250 en total.
64
00:09:26,417 --> 00:09:27,876
250.000 euros.
65
00:09:31,084 --> 00:09:32,084
Mucho dinero.
66
00:09:33,584 --> 00:09:35,417
Gané la lotería. ¡Qué suerte!
67
00:09:36,209 --> 00:09:37,792
No he dicho eso.
68
00:09:37,959 --> 00:09:39,001
Prácticamente.
69
00:09:39,792 --> 00:09:42,126
Ud. quiere que acepte sin pensarlo.
70
00:09:42,334 --> 00:09:44,501
He perdido las piernas, no la cabeza.
71
00:09:44,667 --> 00:09:47,001
Diga a su empresa que no juegue conmigo.
72
00:09:48,042 --> 00:09:51,251
Liberamos fondos para iniciar
la adaptación de la casa,
73
00:09:51,542 --> 00:09:55,334
aunque legalmente no estábamos obligados.
74
00:09:59,792 --> 00:10:00,959
Sr. Guermont,
75
00:10:01,876 --> 00:10:04,251
le aconsejo que no espere demasiado.
76
00:10:04,917 --> 00:10:07,584
Si prolonga esto iremos a tribunales.
77
00:10:07,751 --> 00:10:11,084
Una vez que se inicia un juicio
es difícil volver atrás.
78
00:10:12,251 --> 00:10:14,917
Ud. no recibirá dinero por varios años.
79
00:10:15,209 --> 00:10:16,417
O más tiempo aún.
80
00:10:23,459 --> 00:10:24,959
Eso no es reglamentario.
81
00:10:25,126 --> 00:10:26,834
- Claro que sí.
- No, no lo es.
82
00:10:27,001 --> 00:10:28,292
80 centímetros.
83
00:10:29,001 --> 00:10:31,792
Se atascará siempre allí y caerá.
84
00:10:32,167 --> 00:10:35,334
No quiero que Ud. acabe
como el Sr. Ferrand.
85
00:10:36,917 --> 00:10:38,334
¿No conoce al Sr. Ferrand?
86
00:10:38,501 --> 00:10:39,792
El que está en la cárcel.
87
00:10:40,542 --> 00:10:42,292
Hizo una rampa no reglamentaria...
88
00:10:42,459 --> 00:10:46,001
un discapacitado se enganchó
en la barra, cayó y murió.
89
00:10:47,084 --> 00:10:49,542
El Sr. Ferrand fue sentenciado a 5 años.
90
00:10:49,709 --> 00:10:53,334
Con reducción por buena conducta,
serán 2 años.
91
00:10:54,042 --> 00:10:56,501
Le daré su número para cuando salga.
92
00:10:56,667 --> 00:10:58,626
Quizá Ud. pueda emplearlo.
93
00:10:58,917 --> 00:11:00,917
¿Mejor ampliamos ese espacio?
94
00:11:18,459 --> 00:11:19,542
Buen día.
95
00:11:21,292 --> 00:11:24,459
- Estaba abierto.
- No hay nada que robar.
96
00:11:24,917 --> 00:11:26,709
Me llamo Florence Kernel.
97
00:11:30,419 --> 00:11:31,530
¿Sí?
98
00:11:33,584 --> 00:11:36,100
De París enviaron unas tomas en el set.
99
00:11:36,334 --> 00:11:38,584
- Echaré un vistazo.
- Quieren que nos demos prisa.
100
00:11:38,751 --> 00:11:42,501
Necesitamos que ese tipo firme.
O nos costará una fortuna.
101
00:11:44,459 --> 00:11:47,042
- ¿Mencionaste lo de riesgos mal
calculados? - Todavía no.
102
00:11:47,417 --> 00:11:48,876
Puede que no muerda el anzuelo.
103
00:11:49,042 --> 00:11:50,084
Lo hará.
104
00:11:55,376 --> 00:11:58,334
Escena 17/11, toma 1, 3 cámaras.
105
00:12:07,459 --> 00:12:09,459
- ¿De nuevo?
- Retroceda un poco.
106
00:12:17,459 --> 00:12:18,917
- ¿Bien, Julien?
- Estupendo.
107
00:12:35,876 --> 00:12:37,251
- ¡Corten!
- ¡Buen trabajo!
108
00:12:43,792 --> 00:12:44,792
Cuidado.
109
00:12:51,376 --> 00:12:53,751
Nada mal. Se gana el pienso.
110
00:12:55,459 --> 00:12:56,626
Otelo.
111
00:13:24,751 --> 00:13:26,542
Ahora una explosión por allí.
112
00:13:27,084 --> 00:13:28,084
Te alcanza.
113
00:13:28,917 --> 00:13:30,542
Caes y derribas a Otelo.
114
00:13:30,709 --> 00:13:32,834
No te levantes hasta ver mi señal.
115
00:13:33,001 --> 00:13:34,709
¡Escena 17/12, toma 1!
116
00:13:34,917 --> 00:13:36,042
¡Silencio en el set!
117
00:13:36,209 --> 00:13:37,209
¡Acción!
118
00:14:34,417 --> 00:14:37,709
Dile que mencionaré la vela rota
en el contrato.
119
00:14:37,876 --> 00:14:38,876
Aguarda.
120
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
¿Estás bien?
121
00:14:40,251 --> 00:14:41,459
- ¿Y tú?
- Claro.
122
00:14:42,001 --> 00:14:43,792
- Pareces preocupada.
- ¿Sí?
123
00:14:45,167 --> 00:14:47,126
Tienes la arruga de preocupación.
124
00:14:47,292 --> 00:14:48,542
- No.
- Sí.
125
00:14:50,334 --> 00:14:52,626
Por como habla del bombeador,
126
00:14:52,792 --> 00:14:54,459
empiezo a oler algo feo.
127
00:14:54,709 --> 00:14:55,917
Así que llamé a Garland,
128
00:14:56,084 --> 00:14:59,292
para ver si se sabe algo
del tipo en la zona.
129
00:14:59,459 --> 00:15:01,001
¿Y qué dijo?
130
00:15:01,167 --> 00:15:02,709
Gregoire, acaba ese capítulo.
131
00:15:02,876 --> 00:15:04,042
Dijo que sí,
132
00:15:04,376 --> 00:15:06,251
hay denuncias contra él.
133
00:15:06,417 --> 00:15:08,376
Es útil tener amigos en la policía.
134
00:15:08,542 --> 00:15:12,292
En vez de una perito tasadora, ¿por qué
no te casaste con una mujer policía?
135
00:15:13,084 --> 00:15:14,126
Qué tontería.
136
00:15:14,292 --> 00:15:16,417
Alguien con un empleo más divertido.
137
00:15:16,876 --> 00:15:20,292
- Soy muy feliz con mi tasadora.
- ¿De veras?
138
00:15:20,876 --> 00:15:22,834
Sé tú misma, no cambies nada.
139
00:15:44,417 --> 00:15:45,667
No aceleres.
140
00:15:45,834 --> 00:15:48,084
Relájate. Suelta el peso.
141
00:15:48,251 --> 00:15:49,376
Mira.
142
00:15:49,917 --> 00:15:51,126
Como mano de bebé.
143
00:15:56,376 --> 00:15:58,626
Al final, mantén firme el dedo medio.
144
00:15:58,792 --> 00:16:00,001
¿Desde el comienzo?
145
00:16:18,334 --> 00:16:19,376
¡Desunido!
146
00:16:20,751 --> 00:16:23,001
Se está cerrando. ¡Empújalo fuera!
147
00:16:31,501 --> 00:16:33,126
Tráemelo.
148
00:16:33,834 --> 00:16:34,834
Quieto.
149
00:16:35,126 --> 00:16:36,417
Tráelo.
150
00:16:41,042 --> 00:16:42,209
Dame eso.
151
00:16:44,376 --> 00:16:45,709
Las paletas.
152
00:16:45,917 --> 00:16:48,834
Primero las paletas, luego las ancas.
153
00:16:49,292 --> 00:16:50,792
Ahí, ahí.
154
00:16:54,542 --> 00:16:55,751
Mírame.
155
00:17:01,709 --> 00:17:02,959
Ven.
156
00:17:04,792 --> 00:17:06,834
Imponle respeto o mandará él.
157
00:17:33,292 --> 00:17:34,334
Buen día, señor.
158
00:17:34,959 --> 00:17:36,001
Cuando haya subido,
159
00:17:36,292 --> 00:17:38,542
le explicaré las modificaciones.
160
00:17:46,459 --> 00:17:48,667
- Ahí tiene...
- No se moleste.
161
00:17:52,542 --> 00:17:53,542
¡Espere!
162
00:17:53,626 --> 00:17:54,834
Espéreme.
163
00:17:56,251 --> 00:17:57,709
Primero tiene que hacer una prueba.
164
00:17:57,876 --> 00:17:59,084
Tengo registro.
165
00:17:59,251 --> 00:18:01,292
La primera vez debo acompañarlo.
166
00:18:01,459 --> 00:18:04,209
- ¿Es necesario?
- Es una de mis obligaciones.
167
00:18:05,001 --> 00:18:06,001
Gracias.
168
00:19:33,167 --> 00:19:34,167
¿Y bien, se divirtió?
169
00:19:35,417 --> 00:19:37,792
Para ser muy sincero, mucho.
170
00:19:37,959 --> 00:19:40,251
Me parece que usted también, un poquito.
171
00:19:43,626 --> 00:19:46,584
El otro día usted dijo que pensaría
lo de mi ofrecimiento.
172
00:19:46,792 --> 00:19:49,459
Lo que usted ofrece no durará
toda la vida.
173
00:19:49,626 --> 00:19:52,084
Tiene que mirar todo el panorama.
174
00:19:52,251 --> 00:19:54,626
Es una buena suma para volver a empezar.
175
00:19:54,792 --> 00:19:57,376
Si no, tendrá que pagar intereses
por un préstamo.
176
00:19:57,876 --> 00:19:59,417
¿Tendré que pedir un préstamo?
177
00:19:59,584 --> 00:20:02,501
Sí, en general es lo que se hace.
178
00:20:02,667 --> 00:20:06,126
El problema es hallar un banco
que se lo conceda.
179
00:20:07,251 --> 00:20:08,917
Tendrá que esperar mucho.
180
00:20:09,084 --> 00:20:10,876
Lo sé, es lo que Ud. dijo.
181
00:20:13,626 --> 00:20:15,876
Calculemos diez años.
182
00:20:17,751 --> 00:20:19,667
Diez años cuanto menos.
183
00:20:19,834 --> 00:20:22,667
La compañía aducirá riesgos
mal calculados.
184
00:20:22,834 --> 00:20:24,001
¿Qué?
185
00:20:24,876 --> 00:20:28,417
Se alega que usted aceptó riesgos
mal calculados en la escena.
186
00:20:28,584 --> 00:20:30,959
¿Cuándo acepta un doble
riesgos mal calculados?
187
00:20:31,126 --> 00:20:32,251
Hice mi trabajo, nada más.
188
00:20:32,417 --> 00:20:34,001
Los asesores decidirán.
189
00:20:34,167 --> 00:20:37,959
Sólo digo que sus posibilidades
no son 100%.
190
00:20:47,709 --> 00:20:48,709
Señorita...
191
00:20:49,542 --> 00:20:51,667
Usted estudió Económicas, ¿no?
192
00:20:52,542 --> 00:20:53,376
Sí.
193
00:20:53,542 --> 00:20:57,042
¿No le enseñaron que la tenacidad
puede ser contraproducente?
194
00:20:58,167 --> 00:21:01,459
Sr. Guermont,
está en silla de ruedas.
195
00:21:02,334 --> 00:21:04,209
Su carrera ha terminado.
196
00:21:04,959 --> 00:21:07,751
Los médicos dicen que no volverá
a montar.
197
00:21:07,917 --> 00:21:11,459
Srta. Kernel, sólo yo decido
si volveré a montar.
198
00:21:11,626 --> 00:21:13,084
Perdón, pero es un parapléjico D10.
199
00:21:13,251 --> 00:21:16,751
Todos los expertos dicen que
ningún parapléjico D10...
200
00:21:30,126 --> 00:21:31,542
Nuestros investigadores tienen
información...
201
00:21:31,709 --> 00:21:36,292
de que el tipo no puede costear
un pleito.
202
00:21:36,459 --> 00:21:37,792
No tiene medios,
203
00:21:37,959 --> 00:21:39,667
aparte de su propiedad,
204
00:21:39,834 --> 00:21:41,251
que está hipotecada,
205
00:21:41,417 --> 00:21:42,501
y su caballo.
206
00:21:43,959 --> 00:21:45,584
¿Ud. tiene más información?
207
00:21:47,042 --> 00:21:48,876
No, pero dudo que pueda resistir.
208
00:21:49,251 --> 00:21:50,376
Bien.
209
00:21:50,542 --> 00:21:53,876
Podríamos comenzar por suspender
todos los pagos anticipados.
210
00:21:54,251 --> 00:21:57,709
- ¿Qué le parece?
- Podríamos probar otro enfoque.
211
00:21:57,876 --> 00:22:00,792
Dije a Cuentas que Ud. los llamaría.
212
00:22:01,334 --> 00:22:03,001
En las grabaciones...
213
00:22:03,167 --> 00:22:07,126
¿notó algo que apoyara
nuestros argumentos?
214
00:22:07,292 --> 00:22:08,376
No, todavía no.
215
00:22:08,751 --> 00:22:10,167
¿Ha mirado bien?
216
00:22:10,501 --> 00:22:11,501
Eso creo.
217
00:22:11,667 --> 00:22:13,292
Haga que firme rápido.
218
00:22:13,459 --> 00:22:14,709
En todo caso,
219
00:22:15,001 --> 00:22:18,959
si se prolonga así debe haber algo mal.
220
00:22:20,709 --> 00:22:22,251
La mayoría firma más pronto.
221
00:22:22,417 --> 00:22:24,501
La semana pasada, Nicolás, aquí,
222
00:22:24,667 --> 00:22:28,209
hizo que un cliente firmara
en el hospital. ¿Sin forzarlo?
223
00:22:30,126 --> 00:22:33,042
Tal vez necesite oír ciertas palabras.
224
00:22:33,209 --> 00:22:35,626
Quizá Ud. no ha tomado la línea adecuada.
225
00:22:35,792 --> 00:22:37,334
Yo creo que sí.
226
00:22:38,209 --> 00:22:39,542
No sé.
227
00:22:40,959 --> 00:22:45,986
¿Cómo lo manejaría Ud., Nicolas?
Si fuera Florence.
228
00:22:46,542 --> 00:22:48,584
Si fuera tan bonito como Florence,
229
00:22:48,751 --> 00:22:51,001
creo que probaría seducirlo.
230
00:22:53,001 --> 00:22:54,042
Bien.
231
00:22:54,959 --> 00:22:56,584
Pasando al caso siguiente...
232
00:22:56,917 --> 00:22:57,917
Vaquier.
233
00:22:58,334 --> 00:23:01,542
Bueno, Vaquier, como recordarán...
234
00:23:10,167 --> 00:23:11,334
¡Antoine!
235
00:23:12,876 --> 00:23:14,001
Ven.
236
00:23:14,626 --> 00:23:16,917
Toma esa cuerda, ¿quieres?
Y el banquito.
237
00:23:17,876 --> 00:23:19,876
Engánchala allí arriba, por favor.
238
00:23:20,042 --> 00:23:21,417
Anda, y no te preocupes.
239
00:23:33,376 --> 00:23:34,709
La transferencia bancaria...
240
00:23:34,876 --> 00:23:36,167
¿Cuál?
241
00:23:36,459 --> 00:23:38,961
Por tu trabajo con Otelo,
cuando estaba en el hospital.
242
00:23:39,792 --> 00:23:40,959
Insisto.
243
00:23:41,126 --> 00:23:42,486
Todo esfuerzo tiene su recompensa.
244
00:23:42,959 --> 00:23:45,917
Me pagaste por los primeros tres meses.
245
00:23:46,084 --> 00:23:48,001
Así que te debo dos meses.
246
00:23:48,167 --> 00:23:50,959
Llamaré al banco para girarlo
a tu cuenta.
247
00:23:51,126 --> 00:23:54,542
Cuando el seguro pague lo que me debe,
tendrás un aumento.
248
00:23:54,709 --> 00:23:57,459
Tus padres no te mandaron aquí
para que te explote.
249
00:23:57,834 --> 00:23:59,167
Ahora, dos piernas menos,
250
00:23:59,334 --> 00:24:00,667
el doble de trabajo.
251
00:24:00,834 --> 00:24:02,084
Es lógico.
252
00:25:04,084 --> 00:25:05,084
Para.
253
00:25:05,126 --> 00:25:06,209
¡Para!
254
00:25:20,459 --> 00:25:21,667
Quieto, quieto.
255
00:26:17,459 --> 00:26:19,251
- Pero eres cortés.
- Exacto.
256
00:26:19,417 --> 00:26:20,709
Y generoso.
257
00:26:21,292 --> 00:26:22,542
¿Y yo?
258
00:26:22,709 --> 00:26:24,084
Muy buena pregunta.
259
00:26:24,251 --> 00:26:26,834
Vendes grifos de lunes a viernes.
260
00:26:29,084 --> 00:26:31,501
- ¿Necesitas ayuda?
- Me vendría bien.
261
00:26:34,167 --> 00:26:35,209
¿Qué tal el trabajo?
262
00:26:35,376 --> 00:26:37,459
Bien. Tengo un buen equipo.
263
00:26:38,709 --> 00:26:39,792
¿Y tú?
264
00:26:40,584 --> 00:26:43,167
¿Yo? Lo de siempre.
265
00:26:44,084 --> 00:26:45,417
Lo mismo de siempre.
266
00:26:48,709 --> 00:26:50,459
¡Feliz cumpleaños!
267
00:26:53,709 --> 00:26:55,126
¿Son tantos?
268
00:26:57,959 --> 00:26:59,417
¡Pide un deseo!
269
00:27:00,751 --> 00:27:01,542
Gracias.
270
00:27:01,709 --> 00:27:04,084
Tengo todo lo que podría desear.
271
00:27:05,917 --> 00:27:07,167
Gracias.
272
00:27:07,334 --> 00:27:08,542
Es maravilloso.
273
00:27:11,751 --> 00:27:13,792
Hiciste mi pastel favorito.
274
00:27:17,542 --> 00:27:18,959
¿Qué hay del regalo?
275
00:27:21,751 --> 00:27:22,876
¡Era hora!
276
00:27:23,709 --> 00:27:24,709
Mi regalo.
277
00:27:53,167 --> 00:27:54,167
Buen día.
278
00:27:54,667 --> 00:27:56,209
Vengo a ver al Sr. Guermont.
279
00:27:56,376 --> 00:27:58,084
- Iré por él.
- Gracias.
280
00:28:03,251 --> 00:28:04,876
Marc, te busca una dama.
281
00:28:17,167 --> 00:28:19,959
No me digas que has venido a disculparte.
Me decepcionaría.
282
00:28:20,126 --> 00:28:21,584
¿Por qué debería disculparme?
283
00:28:21,751 --> 00:28:23,417
Por tu tono del otro día.
284
00:28:26,042 --> 00:28:27,251
Te he traído esto.
285
00:28:28,167 --> 00:28:31,600
Ya lo tienes,
pero es otra grabación.
286
00:28:32,251 --> 00:28:33,584
Ésta es mejor.
287
00:28:34,959 --> 00:28:37,626
Es la que yo usaba para practicar.
288
00:28:38,001 --> 00:28:40,834
- ¿Tocas el piano?
- Digamos que lo tocaba.
289
00:28:41,001 --> 00:28:42,209
¿Tocabas esto?
290
00:28:42,959 --> 00:28:44,667
Debes haber sido muy buena.
291
00:28:44,834 --> 00:28:46,501
Planeaba dedicarme profesionalmente.
292
00:28:47,001 --> 00:28:48,209
¿De verdad?
293
00:28:48,542 --> 00:28:50,626
Claro, ¿qué tiene de raro?
294
00:28:51,209 --> 00:28:54,542
Es sorprendente elegir los seguros
si se puede ser pianista.
295
00:28:54,709 --> 00:28:56,042
No te rías.
296
00:28:56,209 --> 00:28:57,626
La música nos permite...
297
00:28:57,792 --> 00:29:00,167
expresar cosas que no podemos decir.
298
00:29:00,584 --> 00:29:01,751
Es un don.
299
00:29:01,917 --> 00:29:02,751
Quizá.
300
00:29:02,917 --> 00:29:04,584
Si una tiene cosas que decir.
301
00:29:06,209 --> 00:29:08,334
Quizá en mi caso no era así.
302
00:29:09,042 --> 00:29:10,959
Como sea, reprobé un examen...
303
00:29:11,126 --> 00:29:13,667
y me di cuenta de que no tenía
madera para eso.
304
00:29:14,334 --> 00:29:17,084
¿Renunciaste a la música después
de reprobar un examen?
305
00:29:18,042 --> 00:29:19,959
Tengo un buen sentido de la realidad.
306
00:29:20,917 --> 00:29:23,334
En la vida una no hace
lo que quiere, ¿verdad?
307
00:29:24,834 --> 00:29:25,834
Sí.
308
00:29:26,001 --> 00:29:27,001
No.
309
00:29:27,126 --> 00:29:28,126
Sí.
310
00:29:32,709 --> 00:29:35,084
Nunca me has mostrado tu caballo.
311
00:29:35,584 --> 00:29:38,292
Trabajo en un caso que gira
alrededor de un caballo.
312
00:29:38,459 --> 00:29:39,876
Veo vídeos, fotos...
313
00:29:40,042 --> 00:29:41,376
pero nunca en real.
314
00:29:46,417 --> 00:29:48,334
Debo advertirte que es un poco...
315
00:29:49,209 --> 00:29:51,417
No es cualquier caballo.
316
00:29:53,834 --> 00:29:55,501
¿Van a venir?
317
00:29:55,667 --> 00:29:57,626
No he tenido noticias en tres días.
318
00:29:57,792 --> 00:30:00,751
Llamo al contratista, dejo mensajes.
No hay respuesta.
319
00:30:00,917 --> 00:30:02,376
No tengo idea.
320
00:30:06,792 --> 00:30:09,667
- ¿Sabes algo de caballos?
- Ni pizca.
321
00:30:09,834 --> 00:30:11,834
- No tienes miedo, ¿o sí?
- No.
322
00:30:22,917 --> 00:30:24,209
Ven, bebé.
323
00:30:25,417 --> 00:30:28,626
Ésta es Florence.
Le gustan los animales.
324
00:30:28,792 --> 00:30:30,251
Puedes saludar.
325
00:30:32,376 --> 00:30:34,251
Anda, no seas tímido.
326
00:30:34,876 --> 00:30:36,417
No te asustes.
327
00:30:37,709 --> 00:30:39,876
No muerde, ¿ves? Así.
328
00:30:40,042 --> 00:30:43,167
Detrás de las orejas, eso le gusta.
Eso es.
329
00:30:44,167 --> 00:30:45,251
Es demasiado íntimo.
330
00:30:45,417 --> 00:30:46,542
Tócalo.
331
00:30:47,376 --> 00:30:48,667
Eso, así.
332
00:30:49,167 --> 00:30:50,292
Un poquito más.
333
00:30:50,667 --> 00:30:52,459
Dame la mano. Así.
334
00:30:55,792 --> 00:30:58,126
- No le gusto nada.
- Que sí.
335
00:30:58,292 --> 00:30:59,501
Extiende la mano.
336
00:31:00,834 --> 00:31:01,917
Así.
337
00:31:04,709 --> 00:31:05,834
Quieto, chico.
338
00:31:08,417 --> 00:31:09,459
¿Quieres montar?
339
00:31:10,292 --> 00:31:11,834
Sí, vas a montar.
340
00:31:12,667 --> 00:31:13,917
Te mueres por hacerlo.
341
00:31:15,167 --> 00:31:16,167
Me dijiste que no le tienes miedo.
342
00:31:16,251 --> 00:31:17,667
Claro, pero es que no quiero.
343
00:31:17,834 --> 00:31:19,667
Él sí quiere. Míralo.
344
00:31:21,042 --> 00:31:22,459
Nunca he montado.
345
00:31:22,626 --> 00:31:25,376
Sólo haz lo que le digo, no es mucho.
346
00:31:25,542 --> 00:31:26,751
Aflójate.
347
00:31:26,917 --> 00:31:28,209
Si puedes.
348
00:31:28,584 --> 00:31:29,792
¡Antoine!
349
00:31:30,292 --> 00:31:32,376
Trae una montura para Otelo, por favor.
350
00:31:32,542 --> 00:31:35,167
Mentí. Me aterran, estas cosas.
351
00:31:35,334 --> 00:31:37,584
Esta cosa es un caballo.
Se llama Otelo.
352
00:31:39,542 --> 00:31:41,834
Como sea, supongo que estarás
bien asegurada.
353
00:31:42,792 --> 00:31:44,501
Esperaba ésa.
354
00:31:47,376 --> 00:31:48,816
Suavemente.
355
00:31:50,206 --> 00:31:51,258
Con calma.
356
00:31:51,293 --> 00:31:53,376
Las manos un poco más arriba.
357
00:31:53,542 --> 00:31:54,584
Así.
358
00:31:59,792 --> 00:32:02,292
Siéntate erguida,
los hombros hacia atrás.
359
00:32:03,667 --> 00:32:05,709
No dejes que pare.
360
00:32:05,876 --> 00:32:07,959
Usa la pierna,
la pierna derecha.
361
00:32:08,126 --> 00:32:09,584
La de fuera.
362
00:32:14,334 --> 00:32:15,834
No está mal.
363
00:32:21,917 --> 00:32:24,709
Un poco de mano izquierda.
Cierra las manos.
364
00:32:25,167 --> 00:32:27,334
Levanta la rienda izquierda. Así.
365
00:32:28,501 --> 00:32:31,917
Él percibe tu miedo. Relájate
o vas hacia el desastre.
366
00:32:33,209 --> 00:32:34,792
Te estás aprovechando.
367
00:32:34,959 --> 00:32:36,417
¿Qué has dicho?
368
00:32:37,667 --> 00:32:38,751
¡Jódete!
369
00:32:38,917 --> 00:32:40,376
Se cortés con un minusválido.
370
00:32:40,542 --> 00:32:41,584
No me importa.
371
00:32:46,709 --> 00:32:47,876
Basta. Basta con eso.
372
00:32:50,709 --> 00:32:52,167
Un poco de piaffé, nada más.
373
00:32:52,626 --> 00:32:54,084
¡Para, joder!
374
00:32:54,251 --> 00:32:56,084
Tú tienes que parar
de tener susto.
375
00:32:58,251 --> 00:32:59,959
¿Qué has dicho?
376
00:33:00,126 --> 00:33:01,626
No he dicho nada.
377
00:33:03,001 --> 00:33:04,126
Pero lo pensaste.
378
00:33:04,292 --> 00:33:05,417
¡Pensé "gilipollas"!
379
00:33:05,584 --> 00:33:07,084
Bueno, ya lo has dicho.
380
00:33:08,542 --> 00:33:09,292
Basta ya.
381
00:33:09,459 --> 00:33:11,417
No cedas ante él.
382
00:33:11,584 --> 00:33:12,834
Eso no es nada.
383
00:33:13,001 --> 00:33:14,542
Despacio, Otelo, despacio.
384
00:33:17,584 --> 00:33:19,084
Siéntate erguida.
385
00:33:20,001 --> 00:33:21,292
Respira.
386
00:33:21,459 --> 00:33:22,792
Aficiónate al caballo.
387
00:33:28,792 --> 00:33:29,876
Te gusta, ¿eh?
388
00:33:47,251 --> 00:33:48,792
Aflójate.
389
00:34:22,209 --> 00:34:23,001
¿Estás bien?
390
00:34:23,209 --> 00:34:24,209
Sí.
391
00:34:26,667 --> 00:34:30,042
- ¿No podías ordenar tus cosas?
- No fui yo, fue Manon.
392
00:34:30,334 --> 00:34:33,084
Haz un esfuerzo.
Aunque sean cosas ajenas.
393
00:34:33,376 --> 00:34:36,001
- ¿Practicaste el piano?
- Te esperaba.
394
00:34:37,709 --> 00:34:41,084
Toma la iniciativa.
No tienes por qué esperarme.
395
00:34:41,459 --> 00:34:43,126
Está bien. Lo hará ahora.
396
00:34:45,376 --> 00:34:46,834
Lo siento. Estoy cansada.
397
00:37:00,084 --> 00:37:01,501
Lo esperaba.
398
00:37:01,667 --> 00:37:03,084
Le dejé un mensaje.
399
00:37:03,251 --> 00:37:05,792
Necesitaba algunos detalles
antes de venir.
400
00:37:05,959 --> 00:37:07,209
Venga a ver.
401
00:37:07,376 --> 00:37:09,417
Escuche, hay un problema con su banco.
402
00:37:10,251 --> 00:37:12,876
Pararon la transferencia de dos cuotas.
403
00:37:13,042 --> 00:37:14,459
Por falta de fondos.
404
00:37:15,126 --> 00:37:16,167
¿Está seguro?
405
00:37:16,334 --> 00:37:18,126
Por eso vine.
406
00:37:18,501 --> 00:37:20,917
Comprenda, no puedo trabajar gratis.
407
00:37:21,667 --> 00:37:23,501
Trato de ser flexible, pero...
408
00:37:23,667 --> 00:37:25,126
Comprendo, por supuesto.
409
00:37:25,292 --> 00:37:26,459
Traje mi factura.
410
00:37:26,626 --> 00:37:29,751
Necesito el pago antes de
reanudar el trabajo.
411
00:37:33,834 --> 00:37:36,084
- ¿Verificaron?
- Llamamos a la empresa.
412
00:37:36,251 --> 00:37:38,667
- ¿Qué dijeron?
- Que los fondos fueron bloqueados.
413
00:37:38,834 --> 00:37:39,667
¿Cuándo?
414
00:37:39,834 --> 00:37:41,501
Hace una semana, diez días.
415
00:37:42,709 --> 00:37:43,709
¿Qué? No puede ser.
416
00:37:43,834 --> 00:37:45,001
¡Me está tomando el pelo!
417
00:37:45,167 --> 00:37:47,209
Tengo otra llamada.
Espere, por favor.
418
00:38:53,209 --> 00:38:54,501
Apártate.
419
00:38:54,667 --> 00:38:55,876
Quiero estar solo.
420
00:38:56,042 --> 00:38:57,459
Déjame solo con él.
421
00:40:44,376 --> 00:40:45,376
¿Qué?
422
00:40:48,834 --> 00:40:49,917
¿Otelo?
423
00:40:50,584 --> 00:40:52,251
Antoine lo ejercita.
424
00:40:52,417 --> 00:40:53,584
Todos los días.
425
00:40:54,084 --> 00:40:56,251
No ha vuelto a perder peso.
426
00:40:58,251 --> 00:41:00,417
Adivina quién me llamó anteayer.
427
00:41:01,001 --> 00:41:02,001
Los Wisieux.
428
00:41:03,501 --> 00:41:05,917
Les dije que no volverías a montar.
429
00:41:06,584 --> 00:41:07,584
Pero...
430
00:41:08,876 --> 00:41:12,542
dijeron que si trabajas
con el caballo a pie...
431
00:41:12,709 --> 00:41:14,042
por ellos estaría bien.
432
00:41:15,917 --> 00:41:16,917
Es decir...
433
00:41:17,917 --> 00:41:19,001
en tu silla.
434
00:42:29,626 --> 00:42:31,001
¿Qué hace?
435
00:42:32,126 --> 00:42:34,084
Buenas tardes.
Delachaux, de tribunales.
436
00:42:36,417 --> 00:42:37,501
Con su permiso.
437
00:42:41,917 --> 00:42:43,501
Ya está. Gracias.
438
00:42:49,751 --> 00:42:52,584
Un verdadero incordio, esto de elegir.
439
00:42:52,751 --> 00:42:54,584
Primera elección, segunda...
440
00:42:54,751 --> 00:42:56,751
Como si los chicos supieran
lo que quieren hacer.
441
00:42:56,917 --> 00:42:58,167
¿Ella no sabe?
442
00:42:58,334 --> 00:43:00,626
Sí, quiere ser bailarina.
443
00:43:02,167 --> 00:43:04,667
Con ese cuerpo será...
444
00:43:05,084 --> 00:43:07,584
Está bien para los niños ajenos,
pero cuando son los tuyos...
445
00:43:07,751 --> 00:43:09,876
sólo esperas que consigan trabajo.
446
00:43:10,042 --> 00:43:13,001
¿Y tú sabes lo que le conviene
a ella cuando pueda escoger?
447
00:43:13,167 --> 00:43:15,584
Si escoge la danza sin tener el físico,
448
00:43:15,751 --> 00:43:17,251
trataré de disuadirla, sí.
449
00:43:18,334 --> 00:43:19,542
¿Qué le dirás?
450
00:43:20,501 --> 00:43:24,334
Que nadie es feliz si le cuesta
llegar a fin de mes.
451
00:43:24,501 --> 00:43:25,834
Es la dura realidad.
452
00:43:27,292 --> 00:43:28,292
¡Bueno, vamos!
453
00:43:51,501 --> 00:43:53,584
Con la sala del Dr. Louis, por favor.
454
00:43:54,042 --> 00:43:55,084
Gracias.
455
00:43:58,001 --> 00:43:59,292
Buenas tardes, Srta.
456
00:43:59,459 --> 00:44:02,751
Llamaba por noticias de un
paciente. Habitación 1119.
457
00:44:05,334 --> 00:44:07,501
Bien. ¿Comparado con ayer?
458
00:44:10,042 --> 00:44:11,876
No, no le diga que llamé.
459
00:44:12,042 --> 00:44:14,251
Sólo quería saber cómo está.
460
00:44:14,417 --> 00:44:15,417
Gracias, adiós.
461
00:44:16,792 --> 00:44:17,792
¿Todo bien?
462
00:44:18,584 --> 00:44:19,751
¿Qué haces?
463
00:44:20,042 --> 00:44:21,209
Nada.
464
00:44:21,376 --> 00:44:22,417
¿Nada?
465
00:44:23,834 --> 00:44:27,167
Llamaba al hospital para
preguntar por un cliente.
466
00:44:27,334 --> 00:44:28,584
¿Está bien?
467
00:44:29,417 --> 00:44:30,917
Mejorando.
468
00:44:56,453 --> 00:44:57,860
Para, para.
469
00:44:59,325 --> 00:45:03,378
Sólo quería decir...
en el primer pasaje del allegro,
470
00:45:03,584 --> 00:45:05,542
hay un momento en que el bajo...
471
00:45:06,834 --> 00:45:08,376
suena agitado.
472
00:45:10,001 --> 00:45:11,209
Gracias.
473
00:45:22,751 --> 00:45:24,126
Ahora nos toca.
474
00:45:24,292 --> 00:45:26,584
¿Qué pensabas tocar?
475
00:45:26,751 --> 00:45:28,751
Liszt, Estudio no. 12.
476
00:45:29,292 --> 00:45:30,626
Juego de niños.
477
00:46:21,334 --> 00:46:23,417
No hay por qué perder los estribos.
478
00:46:24,584 --> 00:46:25,792
Varias observaciones.
479
00:46:25,959 --> 00:46:28,542
Sin duda conservas su musicalidad.
480
00:46:28,709 --> 00:46:32,834
Asombra sentir la presencia de
tu sensibilidad musical.
481
00:46:33,001 --> 00:46:36,209
Pero hay otro aspecto:
tu cuerpo, tus dedos...
482
00:46:36,959 --> 00:46:38,584
Cuando estabas en mi clase,
483
00:46:38,751 --> 00:46:40,917
¿cuántas horas por día practicabas?
484
00:46:41,251 --> 00:46:42,542
Ocho horas.
485
00:46:42,709 --> 00:46:43,834
¿Y desde entonces?
486
00:46:45,001 --> 00:46:46,126
Nada. Dejé.
487
00:46:46,459 --> 00:46:48,251
No se puede esperar un milagro.
488
00:46:48,417 --> 00:46:51,876
Cuando das estos saltos con las manos...
489
00:46:54,792 --> 00:46:55,834
Verás...
490
00:46:56,459 --> 00:46:57,626
No va.
491
00:46:57,792 --> 00:46:59,209
Hay algo que no va.
492
00:47:01,459 --> 00:47:02,917
No sé si...
493
00:47:03,084 --> 00:47:05,542
es algo que podrás recuperar.
494
00:47:15,001 --> 00:47:18,251
¿Tienes el número del asesor
del caso Guermont?
495
00:47:18,417 --> 00:47:19,126
¿Perdón?
496
00:47:19,292 --> 00:47:21,792
El que firmó lo de las lesiones.
497
00:47:22,084 --> 00:47:23,084
¿Por qué?
498
00:47:25,917 --> 00:47:28,042
¿Qué pasa con Guermont?
499
00:47:28,209 --> 00:47:30,209
- Nicolas...
- Pensaba llamarla.
500
00:47:30,376 --> 00:47:33,876
Llamaron de París y hubo que tomar
una decisión rápida.
501
00:47:34,042 --> 00:47:36,709
Ud. siempre dice que las decisiones
se toman en conjunto.
502
00:47:37,167 --> 00:47:40,876
¿Qué hago con un caso que no marcha
y un tipo que se aprovecha?
503
00:47:41,417 --> 00:47:43,001
¿Qué se aprovecha de qué?
504
00:47:43,167 --> 00:47:46,459
De estar tratando con alguien
demasiado amable.
505
00:47:47,501 --> 00:47:49,876
Florence, sus métodos funcionan
estupendamente.
506
00:47:50,042 --> 00:47:53,167
Como siempre digo,
ser amable rinde el doble.
507
00:47:53,334 --> 00:47:55,792
Pero en algunos casos no funciona.
508
00:47:55,959 --> 00:47:57,584
Hay que cambiar.
509
00:47:57,751 --> 00:48:00,501
No diga que no le advertí.
510
00:48:00,917 --> 00:48:04,667
Con Guermont, le pedí que
reconsiderara sus métodos.
511
00:48:58,126 --> 00:48:59,334
¿Antoine?
512
00:48:59,501 --> 00:49:01,626
¿Qué has hecho de Otelo?
513
00:49:03,126 --> 00:49:04,126
Ya veo.
514
00:49:06,501 --> 00:49:07,834
Sí, bien hecho.
515
00:49:33,917 --> 00:49:35,667
Escucha, Marc. ¡Marc!
516
00:49:52,292 --> 00:49:54,751
¿Sabías que tratarían
de quitarme el caballo?
517
00:49:56,792 --> 00:49:58,251
Sí, lo sabía.
518
00:50:00,501 --> 00:50:02,417
Lo siento, no pude impedirlo.
519
00:50:02,584 --> 00:50:04,667
Mi ayudante lo escondió
en lo de un amigo.
520
00:50:05,209 --> 00:50:07,292
Firmaré ese estúpido protocolo.
521
00:50:07,459 --> 00:50:10,334
Traté de resistir, pero ustedes
son demasiados fuertes para mí.
522
00:50:10,501 --> 00:50:11,501
¿"Ustedes"?
523
00:50:11,667 --> 00:50:13,501
No trates de fingir.
524
00:50:13,667 --> 00:50:15,376
¡Me mintieron!
Tú, tu empresa...
525
00:50:15,542 --> 00:50:18,042
El caso ya no está a mi cargo.
526
00:50:20,876 --> 00:50:24,542
Mi colega Nicolas Roubiaud se pondrá
pronto en contacto contigo.
527
00:50:29,334 --> 00:50:31,334
Antes de decidir...
528
00:50:32,251 --> 00:50:34,501
te sugiero que llames a esta persona.
529
00:50:36,292 --> 00:50:37,792
Una amiga de la Facultad.
530
00:50:38,751 --> 00:50:40,834
Siempre fue más lista que yo.
531
00:50:42,167 --> 00:50:43,667
Dile que yo te envío.
532
00:50:56,251 --> 00:50:58,751
Fue un placer conocerte.
533
00:51:06,709 --> 00:51:10,084
Bloquearon las cuotas para las
modificaciones de la granja.
534
00:51:10,251 --> 00:51:12,709
- Me toca pagar a mí.
- ¿Sobre qué bases?
535
00:51:12,876 --> 00:51:14,792
Dicen que corrí riesgos mal calculados.
536
00:51:14,959 --> 00:51:16,417
¿"Riesgos mal calculados"?
537
00:51:16,792 --> 00:51:18,667
¿Ése es el término que usaron?
538
00:51:19,376 --> 00:51:23,126
¿Desobedeció Ud. alguna orden explícita
de no hacer la prueba?
539
00:51:23,292 --> 00:51:24,501
Claro que no.
540
00:51:24,917 --> 00:51:27,834
¿Se le informó por escrito
o ante testigos...?
541
00:51:28,001 --> 00:51:31,167
¿de que la prueba iba contra
los deseos del productor?
542
00:51:31,334 --> 00:51:32,334
¿Está de broma?
543
00:51:32,501 --> 00:51:36,126
Entonces no veo cómo pueden hablar
de riesgos mal calculados.
544
00:51:36,292 --> 00:51:39,376
Es una tontería.
O un intento de intimidarlo.
545
00:51:39,542 --> 00:51:41,542
- ¿Firmó algo?
- Me negué.
546
00:51:41,709 --> 00:51:42,709
Bien hecho.
547
00:51:44,417 --> 00:51:46,209
- Aquí tiene.
- Gracias, Jean.
548
00:51:47,542 --> 00:51:49,834
Mañana presentaremos una demanda.
549
00:51:50,001 --> 00:51:51,626
La multa aumenta día a día.
550
00:51:51,792 --> 00:51:54,292
Su renovación se reanudará muy pronto.
551
00:51:54,459 --> 00:51:58,417
Tenemos suerte: hay jurisprudencia
recién salida del horno.
552
00:51:59,501 --> 00:52:00,501
Es un caso...
553
00:52:00,584 --> 00:52:03,542
en que el juez tomó en cuenta
el perjuicio...
554
00:52:03,709 --> 00:52:05,792
incurrido por pérdida de ingresos.
555
00:52:05,959 --> 00:52:07,667
Aquí tengo una copia de su dictamen.
556
00:52:07,834 --> 00:52:10,126
Incluye hasta el impacto
sobre las pensiones.
557
00:52:10,292 --> 00:52:12,542
Ahora vamos a hacer algunas cuentas.
558
00:52:12,709 --> 00:52:15,167
Supongo que Ud. era bueno en su trabajo.
559
00:52:15,334 --> 00:52:18,042
¿Era muy solicitado como doble?
560
00:52:18,501 --> 00:52:19,667
Y como entrenador.
561
00:52:19,834 --> 00:52:21,917
Calculemos los ingresos perdidos.
562
00:52:22,917 --> 00:52:26,167
Si acepto el dinero, ¿significa que
no puedo volver a trabajar?
563
00:52:26,501 --> 00:52:30,084
No. Cuando ganemos, el dinero es
suyo y a ellos no les incumbe.
564
00:52:30,251 --> 00:52:32,209
Además, no será el mismo trabajo.
565
00:52:32,376 --> 00:52:33,876
¿Hará de doble otra vez?
566
00:52:34,042 --> 00:52:35,376
¿Qué le parece?
567
00:52:35,542 --> 00:52:38,376
Haga con su dinero lo que guste.
568
00:52:38,709 --> 00:52:42,709
Si podemos demostrar que lo presionaron,
nuestro caso será más fuerte.
569
00:52:42,876 --> 00:52:45,417
¿Tomó nota de lo que le dijo Florence?
570
00:52:45,418 --> 00:52:46,418
No.
571
00:52:49,042 --> 00:52:50,459
En realidad...
572
00:52:51,417 --> 00:52:54,792
a menudo graban las conversaciones
con los demandantes.
573
00:52:54,959 --> 00:52:57,542
Todas las empresas lo hacen,
para sus archivos.
574
00:52:57,917 --> 00:53:00,751
¿O sea que Florence nos grababa?
575
00:53:00,917 --> 00:53:03,542
Todo el mundo lo hace,
no específicamente ella.
576
00:53:03,709 --> 00:53:07,751
Obviamente, Florence debe apreciarlo,
puesto que le dio mi tarjeta.
577
00:53:07,917 --> 00:53:09,542
Va contra la ley.
578
00:53:09,709 --> 00:53:12,584
Los aseguradores no pueden
recomendar abogados a sus clientes.
579
00:53:13,042 --> 00:53:14,459
¿No lo sabía?
580
00:53:16,792 --> 00:53:19,417
Es mejor que lo sepa,
porque hay que ser discretos.
581
00:53:19,584 --> 00:53:21,001
Sí, por supuesto.
582
00:53:21,417 --> 00:53:22,709
Queda entre Ud. y yo.
583
00:53:30,917 --> 00:53:32,584
No, quieto.
584
00:55:01,251 --> 00:55:02,834
Ya sabes que no debes llamarme.
585
00:55:03,001 --> 00:55:05,792
Te dije que ya no manejo tu caso.
586
00:55:06,792 --> 00:55:08,667
Has hecho mucho por mí.
587
00:55:08,834 --> 00:55:10,459
Tu amiga la abogada es genial.
588
00:55:10,626 --> 00:55:12,959
Para celebrar, podríamos cenar juntos.
589
00:55:14,626 --> 00:55:16,751
- Gracias, pero no puedo.
- ¿Por qué?
590
00:55:18,667 --> 00:55:22,459
Porque mi marido está de viaje
y debo cuidar de los niños.
591
00:55:42,751 --> 00:55:43,917
Bueno, me voy.
592
00:55:46,751 --> 00:55:48,001
Tu amiga...
593
00:55:49,084 --> 00:55:50,209
me dijo...
594
00:55:51,417 --> 00:55:53,167
que para convencer al juez...
595
00:55:53,334 --> 00:55:54,334
sería útil...
596
00:55:54,501 --> 00:55:57,042
encontrar un rastro de lo que dijiste.
597
00:55:58,042 --> 00:56:00,834
¿Qué significa, un rastro
de lo que dije?
598
00:56:02,459 --> 00:56:05,876
La presión que tu empresa
aplica a víctimas como yo.
599
00:56:07,251 --> 00:56:09,251
Dijo que debe haber pruebas.
600
00:56:14,959 --> 00:56:18,167
Catherine, ¡es una locura lo que
le dijiste a Marc Guermont!
601
00:56:18,334 --> 00:56:20,626
¿Cómo se te ocurrió que
yo podía darle una grabación?
602
00:56:22,251 --> 00:56:23,834
Verdad, ¿cómo se me ocurrió?
603
00:56:24,792 --> 00:56:26,042
No sé.
604
00:56:28,459 --> 00:56:30,409
Mira, no conozco al tipo,
605
00:56:30,584 --> 00:56:33,542
pero es el primer demandante
que me envías.
606
00:56:34,001 --> 00:56:36,126
Supongo que hay un motivo tras eso.
607
00:56:38,251 --> 00:56:39,626
¿Un motivo tras de qué?
608
00:56:43,042 --> 00:56:44,959
Nada. No hablaba en serio.
609
00:56:45,126 --> 00:56:46,501
¿Qué quisiste decir?
610
00:56:48,417 --> 00:56:49,459
Decides tú.
611
00:56:49,626 --> 00:56:53,084
Pero si hay cintas,
serán de mucha ayuda.
612
00:56:54,167 --> 00:56:56,667
Usted quiere que acepte sin pensarlo.
613
00:56:56,834 --> 00:56:58,792
He perdido las piernas, no la cabeza.
614
00:56:58,959 --> 00:57:01,792
Diga a su empresa
que deje de jugar conmigo.
615
00:57:02,334 --> 00:57:05,709
Liberamos fondos para comenzar
con la adaptación de la casa,
616
00:57:05,876 --> 00:57:09,959
aunque no estábamos legalmente obligados.
617
00:57:13,542 --> 00:57:15,084
¿Tendré que pedir un préstamo?
618
00:57:15,251 --> 00:57:18,042
Sí, en general es lo que se hace.
619
00:57:18,209 --> 00:57:20,001
El problema es...
620
00:57:20,376 --> 00:57:22,459
hallar un banco que se lo conceda.
621
00:57:22,959 --> 00:57:25,626
- Tendrá que esperar mucho.
- Eso dijo usted.
622
00:57:25,792 --> 00:57:27,209
Hola, querida.
623
00:57:28,334 --> 00:57:29,626
¿No te has acostado?
624
00:57:29,792 --> 00:57:31,084
No tenía sueño.
625
00:57:31,709 --> 00:57:33,667
¿Te dije que saldría?
626
00:57:36,209 --> 00:57:37,626
Me voy a la cama.
627
00:57:38,167 --> 00:57:39,209
Estoy hecho polvo.
628
00:57:40,001 --> 00:57:41,751
- ¿Vienes?
- Sí, ya voy.
629
01:02:02,292 --> 01:02:05,426
Me llevará más de lo planeado,
pero pronto estaré en casa.
630
01:02:06,709 --> 01:02:08,584
¿Puedes cuidar de tu hermano?
631
01:02:09,709 --> 01:02:10,751
Un abrazo.
632
01:02:20,292 --> 01:02:22,334
¿Cuánto vale el litro de gasoil ahora?
633
01:02:22,501 --> 01:02:24,417
Ha bajado un poco.
634
01:02:24,584 --> 01:02:26,501
En la gasolinera me cuesta 1,22 euros.
635
01:02:26,667 --> 01:02:29,084
Ahora la competencia es portuguesa.
636
01:02:29,709 --> 01:02:31,501
Antes no venían por aquí.
637
01:02:31,667 --> 01:02:34,501
Ahora que han agotado sus reservas,
están aquí.
638
01:02:34,876 --> 01:02:37,834
¿Y tú, Florence, trabajas en seguros?
¿Es interesante?
639
01:02:38,126 --> 01:02:41,167
No trabaja en seguros.
¿Quién te dijo eso?
640
01:02:41,334 --> 01:02:42,417
Yo.
641
01:02:43,959 --> 01:02:45,209
No es ella.
642
01:02:45,917 --> 01:02:46,917
Florence...
643
01:02:47,042 --> 01:02:48,376
es pianista.
644
01:02:51,084 --> 01:02:52,334
Florence Kernel.
645
01:02:52,501 --> 01:02:53,959
Es muy conocida.
646
01:02:54,126 --> 01:02:56,209
Seguro que la has oído por radio.
647
01:02:56,667 --> 01:02:59,751
¿Qué fue lo que tocaste la semana
pasada en Londres, en vivo?
648
01:02:59,917 --> 01:03:01,001
Ya sabes...
649
01:03:04,251 --> 01:03:06,376
Eso era el Estudio Nº12 de Liszt.
650
01:03:06,542 --> 01:03:07,542
¿Ven?
651
01:03:07,667 --> 01:03:08,792
Es su gran éxito.
652
01:03:11,417 --> 01:03:13,001
¿Qué lugares prefieres?
653
01:03:15,667 --> 01:03:17,667
Las ciudades en que te gusta tocar.
654
01:03:19,459 --> 01:03:20,459
Beijing.
655
01:03:22,834 --> 01:03:26,334
En Beijing tienen una sala
nueva, magnífica.
656
01:03:28,318 --> 01:03:29,318
En Tokio también.
657
01:03:30,116 --> 01:03:31,116
Sí, también.
658
01:03:31,743 --> 01:03:33,429
Es demasiado luminosa,
659
01:03:33,529 --> 01:03:35,050
demasiado intensa.
660
01:03:36,001 --> 01:03:37,209
Para Bach está bien.
661
01:03:37,376 --> 01:03:38,656
Para los románticos,
más o menos.
662
01:03:41,167 --> 01:03:43,292
De hecho, lo mejor está en Norteamérica.
663
01:03:43,459 --> 01:03:44,501
¡Seguro!
664
01:03:44,667 --> 01:03:46,459
- Carnegie Hall.
- Claro.
665
01:03:47,917 --> 01:03:49,126
En todas partes, en realidad.
666
01:03:49,292 --> 01:03:52,042
Construyen salas que son
estupendas para el piano.
667
01:03:52,209 --> 01:03:54,251
Detroit, Los Ángeles,
668
01:03:55,209 --> 01:03:56,376
Chicago...
669
01:03:56,542 --> 01:03:57,792
hasta Atlanta.
670
01:03:59,126 --> 01:04:01,792
Atlanta es perfecta para su estilo.
671
01:04:02,209 --> 01:04:03,584
Una locura.
672
01:04:03,751 --> 01:04:04,917
¿Y cuál es tu estilo?
673
01:04:06,834 --> 01:04:08,417
¿Cuál es mi estilo?
674
01:04:09,834 --> 01:04:11,292
Sí, cuál es su estilo.
675
01:04:11,459 --> 01:04:12,709
Su estilo...
676
01:04:12,876 --> 01:04:14,334
¡es Florence Kernel!
677
01:04:20,167 --> 01:04:21,251
Es...
678
01:04:21,417 --> 01:04:22,667
algo...
679
01:04:23,376 --> 01:04:25,709
a la vez potente y muy suave.
680
01:04:27,167 --> 01:04:28,626
Toda la gama.
681
01:04:30,251 --> 01:04:31,834
Y se arriesga.
682
01:07:19,959 --> 01:07:21,334
Toma.
683
01:07:21,501 --> 01:07:23,542
Cambié de idea. No la usaré.
684
01:07:24,542 --> 01:07:25,542
Quédatela.
685
01:07:27,126 --> 01:07:28,417
Piénsalo.
686
01:07:29,126 --> 01:07:30,917
Lo estoy pensando.
687
01:07:31,084 --> 01:07:32,417
Los riesgos.
688
01:07:32,876 --> 01:07:34,501
¿Riesgos mal calculados?
689
01:07:40,167 --> 01:07:41,417
Tómala.
690
01:07:43,084 --> 01:07:44,709
Te digo que no la usaré.
691
01:09:37,542 --> 01:09:39,501
Han traído esto de parte de
la Sra. Kernel.
692
01:09:39,667 --> 01:09:40,751
Gracias.
693
01:10:06,584 --> 01:10:07,917
Buen día, señor.
694
01:10:10,209 --> 01:10:11,209
¿Puedo serle útil?
695
01:10:12,001 --> 01:10:13,334
Los controles...
696
01:10:14,542 --> 01:10:16,501
¿Acelerador y freno?
697
01:10:16,667 --> 01:10:17,667
Exacto.
698
01:10:17,834 --> 01:10:19,709
Los dos en los manubrios.
699
01:10:20,126 --> 01:10:22,417
En arena, ¿qué estabilidad tiene?
700
01:10:23,417 --> 01:10:24,876
En arena, es lo mejor.
701
01:10:25,042 --> 01:10:27,501
Le traeré un folleto con los detalles.
702
01:10:27,667 --> 01:10:28,492
De acuerdo.
703
01:10:28,559 --> 01:10:31,501
Mathilde, ¿me das un folleto de la X300?
704
01:10:37,417 --> 01:10:38,501
Tenga.
705
01:10:39,584 --> 01:10:41,209
Le dejo para que piense.
706
01:10:42,917 --> 01:10:44,167
¿Y bien?
707
01:10:46,626 --> 01:10:48,709
¿Todavía en la duda o decidido?
708
01:11:02,501 --> 01:11:03,834
¡Cinco veces hoy!
709
01:11:05,042 --> 01:11:07,292
¿Y ahora qué hago?
710
01:11:08,417 --> 01:11:10,417
¡Imagine el perjuicio!
711
01:11:10,584 --> 01:11:14,334
Es muy antiético. Tenemos
una orden judicial en contra.
712
01:11:41,126 --> 01:11:43,084
Éste es el lugar perfecto
para un cuatriciclo.
713
01:11:43,251 --> 01:11:46,251
Antoine, trae a Otelo para que
se vaya habituando a él.
714
01:11:47,042 --> 01:11:48,876
Resulta que usted conoce a mi mujer.
715
01:11:49,876 --> 01:11:52,376
Florence Kernel, su tasadora.
716
01:11:54,501 --> 01:11:57,917
Cuando se lo describí, me dijo que
ella había manejado su caso.
717
01:11:58,876 --> 01:12:02,334
Ya no, por desgracia. Me han
asignado a un patán.
718
01:12:02,501 --> 01:12:06,126
De cualquier modo, ella estaba
harta. Quería salirse.
719
01:12:07,751 --> 01:12:08,876
¿Renunció?
720
01:12:09,542 --> 01:12:10,626
La despidieron.
721
01:12:11,501 --> 01:12:12,542
De buenas a primeras.
722
01:12:17,501 --> 01:12:18,959
Son tramposas, esas firmas.
723
01:12:28,209 --> 01:12:29,376
Es hermoso.
724
01:12:30,417 --> 01:12:31,626
Muy hermoso.
725
01:15:50,417 --> 01:15:54,001
Un año después.
726
01:15:57,167 --> 01:15:58,709
Tenemos el Ferro...
727
01:15:59,376 --> 01:16:01,376
el Grosser y el Pierre Vallaud.
728
01:16:02,959 --> 01:16:04,459
Ése es el más reciente.
729
01:16:06,709 --> 01:16:08,667
Un ejemplar de cada uno, arriba.
730
01:16:08,834 --> 01:16:10,001
Bien, gracias.
731
01:16:54,792 --> 01:16:56,001
Hola.
732
01:16:57,042 --> 01:16:58,876
- Quiero ver tu pulgar.
- ¿Por qué?
733
01:16:59,042 --> 01:17:00,209
Muéstrame.
734
01:17:02,001 --> 01:17:03,084
¡Una ampolla!
735
01:17:03,251 --> 01:17:04,584
Demasiado control remoto.
736
01:17:05,209 --> 01:17:07,042
Hay quien necesita una amputación.
737
01:17:19,376 --> 01:17:20,459
Primer paso...
738
01:17:20,626 --> 01:17:25,001
de este jinete parapléjico,
tan impresionante al calificar.
739
01:17:25,167 --> 01:17:27,417
Marc Guermont con Otelo,
740
01:17:27,584 --> 01:17:30,167
su purasangre andaluz.
741
01:17:33,792 --> 01:17:34,834
Ponlo otra vez.
742
01:17:37,376 --> 01:17:39,709
- Ponlo otra vez.
- Es equitación.
743
01:17:44,751 --> 01:17:46,709
Ahora el piaffé.
744
01:17:53,834 --> 01:17:56,292
Seguido por el paso español.
745
01:17:59,084 --> 01:18:00,376
El caballo se mantiene liviano.
746
01:18:00,542 --> 01:18:03,626
Se hace con un leve contacto
en las riendas.
747
01:18:11,459 --> 01:18:13,042
Ahora el trote sentado.
748
01:18:13,834 --> 01:18:15,459
Y pasará a...
749
01:18:15,959 --> 01:18:18,376
medio paso en la diagonal.
750
01:18:28,751 --> 01:18:30,959
Pasa otra vez frente al jurado,
751
01:18:31,334 --> 01:18:32,709
antes del siguiente movimiento.
752
01:18:32,876 --> 01:18:33,959
¿Estás bien, mamá?
753
01:18:39,917 --> 01:18:41,001
Perdona.
754
01:18:44,417 --> 01:18:45,917
Me voy arriba.
755
01:19:13,834 --> 01:19:16,334
Hola, se ha comunicado con
Marc Guermont.
756
01:19:16,501 --> 01:19:18,917
Después de la señal, deje un mensaje.
757
01:21:41,834 --> 01:21:43,126
Todo bien.
758
01:22:49,292 --> 01:22:50,334
Buena suerte.
759
01:23:36,835 --> 01:23:43,835
Un Subtítulo de
Lilith Diez y Woolysan.
760
01:26:04,234 --> 01:26:09,992
Subtítulos en inglés: Simon John.
51781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.