All language subtitles for Double.World.2019.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 SÖDRA ZHAO, NORRA YAN 2 00:00:59,791 --> 00:01:01,000 PĂ„ de centrala slĂ€tterna 3 00:01:01,083 --> 00:01:03,666 hade ett blodigt krig hĂ€rjat i Ă„ratal mellan Södra Zhao och Norra Yan, 4 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 och folket var förtvivlat. 5 00:01:05,208 --> 00:01:06,750 Kampen hade slutat i ett dött lopp 6 00:01:06,833 --> 00:01:08,541 och man hade nĂ„tt ett fredsavtal. 7 00:01:08,791 --> 00:01:11,916 Men freden varade bara i tio Ă„r. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 NĂ€r Norra Yans nya kung intar tronen 9 00:01:14,166 --> 00:01:17,708 fortsĂ€tter Norra Yans armĂ©er att efterstrĂ€va Södra Zhao. 10 00:01:18,583 --> 00:01:22,666 De centrala slĂ€tterna kommer att drabbas av ytterligare ett blodigt krig. 11 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 Norra Yans sĂ€ndebud lĂ€mnar över sin gĂ„va. 12 00:01:42,166 --> 00:01:44,083 Ers majestĂ€t, jag önskar er evig hĂ€lsa 13 00:01:44,166 --> 00:01:45,333 och grĂ€nslös lycka. 14 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Skydda hans majestĂ€t! 15 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Ers majestĂ€t! 16 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 För hit henne levande! 17 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 NĂ€r den nya kungen av Norra Yan har intagit tronen 18 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 har deras lönnmördare 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,291 försökt mörda ers majestĂ€t pĂ„ Lingyanpaviljongen. 20 00:02:51,375 --> 00:02:52,416 Det betyder krig! 21 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 FĂ„r jag uppmana ers majestĂ€t 22 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 att fortsĂ€tta med kampsportstĂ€vlingen. 23 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Valet av den store fĂ€ltmarskalken kan inte skjutas upp mer. 24 00:02:58,666 --> 00:03:02,250 Jag Ă€r villig att stĂ„ vĂ€rd för tĂ€vlingen för att lĂ€tta pĂ„ ers majestĂ€ts börda. 25 00:03:02,500 --> 00:03:04,083 Eftersom det Ă€r din idĂ© 26 00:03:04,166 --> 00:03:05,791 fĂ„r du ansvaret, huvudhandledare. 27 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 Som ni önskar, ers majestĂ€t. 28 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 Inom tre dagar 29 00:03:42,791 --> 00:03:45,291 nĂ„r örnarna de Ă„tta klanernas territorier 30 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 med meddelandet till alla krigare om samlingen i Fenixstaden. 31 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 Det finns inget vatten kvar. 32 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Kom tidigare imorgon. 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 Du stjĂ€l vatten igen! 34 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 -Spring inte! -Stanna! 35 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 -Din oĂ€kting! -Stanna! 36 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 Stanna! Din oĂ€kting! 37 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Din oĂ€kting! Spring inte! 38 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Spring inte! Stanna dĂ€r! 39 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Stanna dĂ€r! Spring inte! 40 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Ur vĂ€gen! 41 00:06:13,166 --> 00:06:14,041 Kom inte hit! 42 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 Mitt barn! 43 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Stanna dĂ€r! 44 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Din lilla oĂ€kting, fĂ„ se vart du kan fly. 45 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 SlĂ€pp ner mig. 46 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Hövding. 47 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 Hövding. 48 00:07:43,166 --> 00:07:44,041 Hövding. 49 00:07:50,333 --> 00:07:52,083 Kejsarens förordning frĂ„n Fenixstaden. 50 00:07:52,416 --> 00:07:54,500 KampsportstĂ€vlingen Ă€r pĂ„ vĂ€g att börja. 51 00:07:54,583 --> 00:07:56,416 Det kommer bli krig igen. 52 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 Systemet anger 53 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 att tre krigare frĂ„n varje klan mĂ„ste vĂ€ljas ut till tĂ€vlingen. 54 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 Vad gĂ€ller dagen som brevörnarna kommer 55 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 ska de tĂ€vlande samlas innan fullmĂ„nen 56 00:08:06,000 --> 00:08:08,458 i Fenixstaden med sina klantotem. 57 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Alla övertrĂ€delser 58 00:08:10,708 --> 00:08:12,291 utgör ett klanimplicerat brott. 59 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Ett klanimplicerat brott? 60 00:08:14,541 --> 00:08:15,708 Ett klanimplicerat brott? 61 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 NĂ„gra frivilliga krigare? 62 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 Jag! Jag gör det! 63 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 Jag gör det! 64 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 LĂ„t mig resa! Jag gör det! 65 00:08:26,208 --> 00:08:27,166 HĂ„ll tyst. 66 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, slĂ€pp ner honom. 67 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 RĂ€tt Ă„t dig. 68 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 Hövding! 69 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 Dong Yilong. 70 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Varför tramsar du dig? 71 00:08:43,041 --> 00:08:44,208 Det gör jag inte! 72 00:08:44,583 --> 00:08:47,166 NĂ€r jag har blivit den store fĂ€ltmarskalken av Södra Zhao 73 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 ska jag hissa Qingyuanklanens flagga 74 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 över den unge kungen. 75 00:08:51,000 --> 00:08:53,916 FĂ„ se vem som vĂ„gar kalla mig oĂ€kting igen. 76 00:08:54,666 --> 00:08:55,583 OĂ€kting! 77 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Nu rĂ€cker det. 78 00:08:57,625 --> 00:08:58,916 Om jag Ă€r med i tĂ€vlingen, 79 00:08:59,166 --> 00:09:01,791 finns det fler fördelar Ă€n att bli fĂ€ltmarskalk? 80 00:09:01,875 --> 00:09:05,625 KampsportstĂ€vlingen anordnas av huvudhandledaren Guan personligen. 81 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Den vinnande krigaren fĂ„r vara med i kejsarens himmelska tillbedjan. 82 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 DĂ„ kan du fĂ„ vad du vill. 83 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Jag gör det. 84 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Jag gör det. 85 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Även en desertör vĂ„gar. 86 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Inget brĂ„k. 87 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Okej. 88 00:09:28,750 --> 00:09:30,291 Ni tre borde göra er redo. 89 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 LAN PING 90 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 NĂ€r din mamma var gravid med dig 91 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 flydde hon frĂ„n grĂ€nsen och skadades. 92 00:09:55,875 --> 00:09:58,416 I slutĂ€ndan lĂ€mnande hon bara denna trasiga kam. 93 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Tryck hĂ„rdare, du Ă€r nĂ€stan klar. 94 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Han Ă€r hĂ€r. 95 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 Hövding. 96 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Pojkens pappa 97 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 döpte honom till... 98 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 99 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 Denna pojke... 100 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Jag lĂ€mnar honom till dig. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Vem Ă€r pojkens far? 102 00:10:44,875 --> 00:10:48,500 Denna gĂ„ng lĂ€mnar jag inte bara Qingyuan för tĂ€vlingen. 103 00:10:48,583 --> 00:10:51,083 Jag kanske ocksĂ„ skulle kunna fĂ„ reda pĂ„ mitt ursprung. 104 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Du mĂ„ste hitta svaret sjĂ€lv. 105 00:10:55,625 --> 00:10:57,666 NĂ€r du Ă„tervĂ€nde frĂ„n striden för tio Ă„r sedan 106 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 var du pĂ„ dödsranden. 107 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 Men du klamrade dig fast vid detta. 108 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Nu 109 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 ska det Ă„terlĂ€mnas till sin Ă€gare. 110 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 CHU 111 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 Tack, hövding. 112 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 QINGYUAN, CHENJIAOÖKNEN 113 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 OĂ€kting, lĂ„t mig berĂ€tta en god nyhet. 114 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 Enligt legenden finns det en förtrollad skog i Fenixstaden. 115 00:12:00,666 --> 00:12:02,500 Den vet allt som har hĂ€nt i historien. 116 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 Den kan sĂ€ga vem din far Ă€r. 117 00:12:04,416 --> 00:12:06,958 Och kanske Ă€ven hur dina förĂ€ldrars romans inleddes. 118 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 Hur tar vi oss dit? 119 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 Problemet Ă€r att ingen vet exakt var den förtrollade skogen ligger. 120 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 -Stanna! -Stanna? 121 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 NĂ€r kan vi nĂ„ Fenixstaden? 122 00:13:24,500 --> 00:13:25,375 HallĂ„. 123 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu! 124 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 Är han död? 125 00:13:43,666 --> 00:13:44,875 Vad tror du? 126 00:13:44,958 --> 00:13:47,041 Borde vi inte hitta hans kropp? 127 00:13:47,125 --> 00:13:49,000 Du borde spara pĂ„ krafterna inför resan. 128 00:13:49,250 --> 00:13:51,333 Om vi inte Ă€r i Fenixstaden innan fullmĂ„nen 129 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 fĂ„r du begrava hela Qingyuanklanen. 130 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Men han var vĂ„r följeslagare! 131 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 Just nu Ă€r jag mer bekymrad över att hitta en ny lagkamrat. 132 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 Det Ă€r utsökt. 133 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 Vad Ă€r det? 134 00:14:34,166 --> 00:14:36,125 Varför Ă€ter du sĂ„ mycket hĂ€r ute? 135 00:14:36,208 --> 00:14:38,041 Är du under attack kan du inte springa. 136 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 Men du... 137 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 I Qingyuanklanen 138 00:14:52,583 --> 00:14:53,875 kallas du för desertör. 139 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Vad heter du? 140 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Är ditt efternamn Chu? 141 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Jag förstĂ„r inte. 142 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 I Qingyuanklanen 143 00:15:05,375 --> 00:15:06,916 visar ingen dig respekt. 144 00:15:07,000 --> 00:15:08,625 Men Ă€ndĂ„ krigar du för dem. 145 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 -Är det för... -Det Ă€r inte för deras skull. 146 00:15:15,625 --> 00:15:17,166 Jag gör det för den forne Ă€garen 147 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 av detta trasiga spjut. 148 00:15:21,125 --> 00:15:23,583 PĂ„ den tiden hĂ€rjade ett vilt krig 149 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 mot Norra Yans armĂ©. 150 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Södra Zhaos marskalk som ledde Chu-armĂ©n 151 00:15:28,708 --> 00:15:31,041 var min bror, Chu Cheng. 152 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 PĂ„ den tiden var jag bara 16 Ă„r. 153 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Det var hĂ€r 154 00:15:46,208 --> 00:15:49,166 som vi, Chu-armĂ©n, krossade Norra Yan-armĂ©n i bitar, 155 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 innan deras retrĂ€tt. 156 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Min bror, Chu Cheng, 157 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 jagade Norra Yans general. 158 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 Far! 159 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Far! 160 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 Far! 161 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Men i slutĂ€ndan 162 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 stod jag ensam kvar 163 00:16:13,333 --> 00:16:15,041 efter denna strid. 164 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Jag trodde inte att Norra Yan kunde 165 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 eliminera hela Chu-armĂ©n. 166 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 Det var inte Norra Yan som upphĂ€vde Chu-armĂ©n! 167 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 Det var handledare Guan frĂ„n Södra Zhao! 168 00:16:35,333 --> 00:16:36,291 Chu Cheng! 169 00:16:36,375 --> 00:16:37,833 Var Ă€r förstĂ€rkningarna? 170 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 Var Ă€r förstĂ€rkningarna? 171 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Huvudhandledare Guan har lĂ€nge fruktat Chu-armĂ©n! 172 00:16:51,291 --> 00:16:52,916 Han vill att vi ska dö hĂ€r! 173 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 Det blir ingen förstĂ€rkning! 174 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, hĂ„ll dig vid liv! 175 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Du mĂ„ste hĂ„lla dig vid liv! 176 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Chu Cheng! 177 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Du mĂ„ste hĂ„lla dig vid liv! 178 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Huvudhandledare Guan? 179 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 Var hĂ€lsad, sĂ€ndebud. 180 00:17:50,125 --> 00:17:51,458 Det har gĂ„tt sĂ„ mĂ„nga Ă„r 181 00:17:51,541 --> 00:17:54,000 sedan Norra Yan gjorde dig till Södra Zhaos handledare. 182 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 Men du har inte gjort nĂ„got. 183 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Du mĂ„ste ha glömt ditt uppdrag. 184 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 Ska du stanna hĂ€r som deras handledare 185 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 för resten av ditt liv? 186 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 Jag har vĂ€ntat i dessa Ă„r pĂ„ en chans 187 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 att störta Södra Zhao i ett svep. 188 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Men hans majestĂ€t kan inte vĂ€nta lĂ€ngre. 189 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 Han har tappat tĂ„lamodet med dig. 190 00:18:15,041 --> 00:18:16,583 Jag behöver bara en mĂ„nad 191 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 sĂ„ har jag Södra Zhao inom rĂ€ckhĂ„ll. 192 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Om denna plan misslyckas, 193 00:18:20,083 --> 00:18:22,041 vad ska jag sĂ€ga till hans majestĂ€t? 194 00:18:22,125 --> 00:18:23,791 Åt helvete med Lingyanpaviljongen. 195 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 KampsportstĂ€vlingen? 196 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Hans majestĂ€t har fĂ„tt nog av ditt sofisteri. 197 00:18:28,791 --> 00:18:31,750 SĂ„ lĂ€nge vi uppehĂ„ller hela kejsarfamiljen i Södra Zhao 198 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 i Lingyanpaviljongen under finalen 199 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 sĂ„ kommer Södra Zhao definitivt att förgĂ„s. 200 00:18:48,916 --> 00:18:51,291 Vad handlar tĂ€vlingen egentligen om? 201 00:18:51,375 --> 00:18:52,375 Löpning? 202 00:18:52,458 --> 00:18:53,458 HĂ€stkapplöpning? 203 00:18:54,416 --> 00:18:55,250 HallĂ„. 204 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Eller armbrytning? 205 00:19:14,916 --> 00:19:17,000 Du! LĂ€mna tillbaka vĂ„r klantotem! 206 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Kom och ta den om du kan! 207 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 Det Ă€r Ödleklanen. 208 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Vem Ă€r flickan? 209 00:19:37,416 --> 00:19:38,375 Vi gĂ„r. 210 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Snoka inte sĂ„. 211 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Spring! 212 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Spring! 213 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 VĂ€nta! 214 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 HjĂ€lp! 215 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 HjĂ€lp! 216 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 HjĂ€lp mig! 217 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 HĂ„ll ut! 218 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 Dra inte i mina byxor! 219 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 VĂ€nta! 220 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 OĂ€kting. 221 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 OĂ€kting! 222 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 223 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 224 00:22:08,458 --> 00:22:09,666 Dong Yilong! 225 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 Vad kallade du mig? 226 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 Förutom vĂ„r hövding 227 00:22:51,416 --> 00:22:53,208 har bara du anvĂ€nt mitt namn. 228 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Vem Ă€r det? 229 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Hon var hĂ€r precis. 230 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Jag Ă€r Jia Lu, hövding i Ödleklanen. 231 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Tack för rĂ€ddningen. 232 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 Ett uppskattningsbevis. 233 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 Okej, hövding Jia Lu. 234 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Har du hört talas om den förtrollade skogen? 235 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 Det Ă€r bara en saga. 236 00:23:51,291 --> 00:23:52,208 Glöm det dĂ„. 237 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 Unge man. 238 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 Vi ses i Fenixstaden. 239 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Du. 240 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 Desertör, vĂ€nta! 241 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Desertör, vĂ€nta pĂ„ mig. 242 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 Jag heter Chu Hun. 243 00:24:13,125 --> 00:24:14,166 Okej, jag förstĂ„r. 244 00:24:14,250 --> 00:24:15,583 FĂ„r jag sĂ€tta mig pĂ„ hĂ€sten? 245 00:24:15,666 --> 00:24:17,250 Är du inte bra pĂ„ qinggong? 246 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 Du behöver inte rida pĂ„ nĂ„gon hĂ€st. 247 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Hördu! 248 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Var inte sĂ„ elak. 249 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 Det Ă€r lĂ„ngt kvar. 250 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 LĂ„t mig rida. 251 00:24:25,500 --> 00:24:27,125 Jag har med min favoritsapodill. 252 00:24:27,208 --> 00:24:28,250 Vill du ha en? 253 00:24:28,333 --> 00:24:29,416 Vad sĂ€gs om tvĂ„? 254 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 FENIXSTADEN 255 00:24:57,791 --> 00:24:58,666 Vad Ă€r det? 256 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 SĂ„ slutade det för inbrottstjuvar frĂ„n Norra Yan. 257 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 Om du inte stĂ„r ut med synen, 258 00:25:02,833 --> 00:25:04,541 Ă„tervĂ€nd till Qingyuan omedelbart. 259 00:25:12,166 --> 00:25:13,291 -Södra Zhao! -Södra Zhao! 260 00:25:13,375 --> 00:25:14,875 -Krigaren lever! -Krigaren lever! 261 00:25:14,958 --> 00:25:16,208 -Ynkryggen dör! -Ynkryggen dör! 262 00:25:16,291 --> 00:25:17,458 -Norra Yan Ă€r underkuvat -Norra Yan Ă€r underkuvat 263 00:25:17,541 --> 00:25:18,833 -av Södra Zhao! -av Södra Zhao! 264 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 Ett svĂ€rd frĂ„n förfĂ€derna! 265 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 Du. 266 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 Krigare, ta en titt. 267 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 HĂ€r. 268 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Ge mig. 269 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 Ge mig den! 270 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Ge mig. 271 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 FENIX POSTHUS 272 00:26:13,416 --> 00:26:16,208 Herrn, vet du inte var den förtrollade skogen ligger? 273 00:26:16,291 --> 00:26:17,291 Jösses! 274 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Sa jag inte det? 275 00:26:19,541 --> 00:26:20,833 Det Ă€r bara ett rykte. 276 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Ingen vet var den ligger. 277 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Utan dig hade vi redan varit framme! 278 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 Vad sa du? En gĂ„ng till. 279 00:26:36,333 --> 00:26:37,166 Du med! 280 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 FENIX POSTHUS 281 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 Är det inte flickan vi trĂ€ffade i öknen? 282 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Skippa skitsnacket. 283 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 -Vad Ă€r det? -Kom, vi dricker. 284 00:26:58,291 --> 00:27:01,125 Herrn, ge mig tvĂ„ portioner av dina signaturrĂ€tter. 285 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 -Jag Ă€r utsvulten. -Okej! 286 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 TvĂ„ hĂ€star, 287 00:27:09,500 --> 00:27:10,666 tre skadade mĂ€n, 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 och vĂ„r klantotem. 289 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 Hur ska vi avgöra detta? 290 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 Sköt dig sjĂ€lv. 291 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 NĂ€r jag blir den store fĂ€ltmarskalken 292 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 ska du fĂ„ tillbaka allt. 293 00:27:27,041 --> 00:27:28,916 Tror du att du kommer undan med det? 294 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 Är du snabbare Ă€n jag? 295 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Vill du inte ha din klantotem? 296 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Är du snabbare Ă€n jag? 297 00:28:13,625 --> 00:28:15,041 HĂ€r kommer huvudhandledaren! 298 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Vad tittar du pĂ„? Ner pĂ„ knĂ€. 299 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 Huvudhandledare Guan. 300 00:28:51,041 --> 00:28:51,958 Ner pĂ„ knĂ€. 301 00:28:52,166 --> 00:28:53,125 Du... 302 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 Ner pĂ„ knĂ€. 303 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 Ner pĂ„ knĂ€! 304 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Det har gĂ„tt tio Ă„r 305 00:29:14,458 --> 00:29:17,416 sedan jag var med pĂ„ samlingen av alla krigare 306 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 frĂ„n de Ă„tta klanerna av Södra Zhao. 307 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Krigare. 308 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 Botten upp. 309 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 Jag vill tillĂ€gga en sak. 310 00:29:32,625 --> 00:29:34,500 Ni som anmĂ€lt er har ingen Ă„tervĂ€ndo. 311 00:29:34,583 --> 00:29:36,083 De som drar sig ur utan tillstĂ„nd 312 00:29:36,166 --> 00:29:37,708 Ă„talas för klanimplicerat brott. 313 00:29:37,791 --> 00:29:38,833 TĂ€nk pĂ„ det. 314 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Krigare. 315 00:29:43,208 --> 00:29:44,250 Vi ses pĂ„ arenan 316 00:29:44,666 --> 00:29:45,916 i övermorgon, klockan tolv. 317 00:30:09,083 --> 00:30:10,666 Handledare Guan har mĂ„nga vakter. 318 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 Kan ni döda honom? 319 00:30:12,250 --> 00:30:13,541 SĂ„ lĂ€nge jag kan ta mig in 320 00:30:13,875 --> 00:30:15,541 kan jag nĂ€rma mig honom. 321 00:30:17,041 --> 00:30:18,625 Om du Ă€r rĂ€dd för att bli indragen 322 00:30:18,708 --> 00:30:19,791 kan du anmĂ€la mig nu. 323 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Chu Hun. 324 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 Jag Ă€r din vĂ€n. 325 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 Jag tĂ€nker inte svika dig. 326 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 Jag har inga vĂ€nner och jag behöver ingen. 327 00:30:28,041 --> 00:30:29,208 Det jag vet Ă€r att 328 00:30:29,291 --> 00:30:31,500 den som stoppar mig frĂ„n att döda handledare Guan 329 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 Ă€r min fiende. 330 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 HĂ€r, jag vill inte bli din fiende. 331 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 Alla byborna kallar dig för OĂ€kting, 332 00:30:51,791 --> 00:30:54,125 sĂ„ varför Ă€r du glad dag efter dag? 333 00:30:59,958 --> 00:31:01,833 Min mor sa en gĂ„ng till mig i en dröm 334 00:31:02,041 --> 00:31:03,666 att jag kommer bli en bra krigare. 335 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Sjunk inte till deras nivĂ„." 336 00:31:09,833 --> 00:31:11,291 FrĂ„ga din mor ikvĂ€ll dĂ„ 337 00:31:11,375 --> 00:31:13,583 om vi kan hitta en ny lagkamrat imorgon. 338 00:31:13,666 --> 00:31:16,291 Min mor dyker inte upp i min dröm varje natt. 339 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Men lĂ„t mig sĂ€ga sĂ„hĂ€r. 340 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Hon kommer definitivt att vĂ€lsigna oss. 341 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 FENIX POSTHUS 342 00:31:29,125 --> 00:31:32,500 TĂ€nk om vi inte hittar nĂ„gon tills imorgon och blir diskvalificerade? 343 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 DĂ„ springer du för ditt liv. 344 00:31:36,666 --> 00:31:39,041 Kom och ta en titt, mina vĂ€nner. 345 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Jag har tvĂ„ slavar frĂ„n Norra Yan. 346 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 Bara en av dem kan överleva. 347 00:31:43,416 --> 00:31:46,416 Idag kan jag motvilligt skiljas frĂ„n den som överlever 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,750 och sĂ€lja henne till dig. 349 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 HĂ„ll ögonen öppna. 350 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 -Upp med dig. -Kom igen! 351 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 SĂ€tt igĂ„ng! 352 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Jag borde gĂ„. 353 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Ska du inte bli den store fĂ€ltmarskalken? 354 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 En dag, nĂ€r du leder trupper i strid, 355 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 blir det mycket brutalare Ă€n nu. 356 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Förlorar vi kriget mot Norra Yan 357 00:32:58,250 --> 00:33:01,333 blir du en av de inburade krigarna. 358 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Bravo! 359 00:33:40,166 --> 00:33:42,875 Dagens vinnare Ă€r Bi Nu. 360 00:33:42,958 --> 00:33:45,541 -Bra. -Bra. 361 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 -Bra. -Bra. 362 00:33:51,666 --> 00:33:52,500 Kom. 363 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 Vem vill ta hem slynan frĂ„n Norra Yan 364 00:33:55,041 --> 00:33:56,625 och ha kul med henne? 365 00:33:57,875 --> 00:34:00,166 Även om bruden ser tjockhudad ut 366 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 blir hon en bra husvakt. 367 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 Det Ă€r specialpris. 368 00:34:13,208 --> 00:34:14,916 Det har inte varit krig pĂ„ tio Ă„r. 369 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 Jag har inte mĂ„nga pĂ„ lager. 370 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 Titta, en Ă€kta slav frĂ„n Norra Yan. 371 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 Gör vad du vill med henne. 372 00:34:21,625 --> 00:34:24,125 Ni blir inte lurade och ni har inget att förlora. 373 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Tveka inte ens. 374 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 375 00:34:42,375 --> 00:34:44,541 Om ni missar chansen idag 376 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 sĂ„ kommer ni att Ă„ngra det. 377 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 -Vi gĂ„r. -NĂ„gon som bjuder? 378 00:34:47,750 --> 00:34:48,791 -Hördu. -Ja? 379 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 Du rĂ€ckte upp handen, sĂ„ hon Ă€r din nu. 380 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 Krigaren har god smak, kom hit. 381 00:34:52,708 --> 00:34:54,333 Vi bekrĂ€ftar betalningen. 382 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Flytta pĂ„ dig. Kom hit. 383 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Du har god smak, unge man. 384 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Uppför dig. 385 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 HĂ„ll dig stilla. 386 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 Hon Ă€r en bra krigare. 387 00:35:22,541 --> 00:35:25,000 -Hon Ă€r frĂ„n Norra Yan. -Varför rĂ€ckte du upp handen? 388 00:35:25,208 --> 00:35:26,041 Jag... 389 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 Va? 390 00:35:31,291 --> 00:35:32,666 Vi har inte rĂ„d med andra. 391 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Vad gör vi nu? 392 00:35:34,291 --> 00:35:35,166 Oroa er inte. 393 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Jag tar inte betalt. 394 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 -Va? -Jag... 395 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Jag Ă€r med. 396 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Det var du. 397 00:35:41,791 --> 00:35:43,500 Tjuven som stal vĂ„r klantotem. 398 00:35:43,583 --> 00:35:44,416 Jag stal den inte. 399 00:35:44,583 --> 00:35:45,541 Jag bara lĂ„nade den. 400 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 Man behöver en klantotem för att vara med. 401 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 Ni saknar en man, sĂ„ jag stĂ€ller upp. 402 00:35:51,416 --> 00:35:52,750 Har du varit med förut? 403 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 -Nej. -Hördu. 404 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 Lek med nĂ„gon annan. 405 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Jag vill bara leka med er. 406 00:36:06,875 --> 00:36:07,750 Du. 407 00:36:07,833 --> 00:36:10,500 Talang och Ă„lder hör inte alltid ihop. 408 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 VarsĂ„god. 409 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Jag krĂ€ver inte mycket. 410 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Bara mat och husrum. 411 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 -Du. -Vad Ă€r det? 412 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Jag gĂ„r med pĂ„ det. 413 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Jag med. 414 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 TvĂ„ mot en. 415 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Vill du verkligen bli fĂ€ltmarskalk? 416 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Jag vill ha mitt namn 417 00:36:48,916 --> 00:36:51,416 i den historiska skildringen av kampsportstĂ€vlingen. 418 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Vad heter du dĂ„? 419 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 Jag har inget förnamn. 420 00:36:53,791 --> 00:36:55,375 Bara efternamn, sĂ„ jag kallas 421 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 fröken Jinggang. 422 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun. 423 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 Dong Yilong. 424 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 Fröken Jinggang. 425 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Bra. 426 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, vi gĂ„r. 427 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Okej. 428 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 FENIX POSTHUS 429 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 Vill du döda mig? 430 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Min far dödades av detta spjut. 431 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Detta spjut. Detta ord. 432 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 Jag glömmer dem aldrig. 433 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 Minns du att Chu-armĂ©n 434 00:38:49,500 --> 00:38:52,041 tog min fars liv för tio Ă„r sedan? 435 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 Far! 436 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Kom inte hit! 437 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Äntligen 438 00:39:16,625 --> 00:39:18,416 fĂ„r jag möta spjutets Ă€gare. 439 00:39:33,541 --> 00:39:34,708 Jag försonas med mitt liv 440 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 nĂ€r jag har dödat huvudhandledare Guan. 441 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 Det Ă€r bĂ€st att du överlever dĂ„. 442 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 För nĂ„gra dagar sedan 443 00:40:47,208 --> 00:40:49,125 skickade Norra Yan mĂ€n för att döda hans majestĂ€t. 444 00:40:49,208 --> 00:40:51,125 Det Ă€r en öppen provokation mot Södra Zhao. 445 00:40:51,208 --> 00:40:53,791 Mellan nationerna blir krig oundvikligt. 446 00:40:54,208 --> 00:40:55,041 Men idag, 447 00:40:55,250 --> 00:40:56,708 bland vĂ„ra krigare, 448 00:40:56,916 --> 00:41:00,125 ska nĂ„gon representera sin klans heder! 449 00:41:00,583 --> 00:41:04,416 De kommer att hedra vĂ„r kejsares flagga med Norra Yans folks blod 450 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 och pĂ„ nytt pĂ„börja vĂ„r strĂ€van 451 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 efter enande! 452 00:41:07,791 --> 00:41:10,000 Denna kampsportstĂ€vling Ă€r inte som de tidigare! 453 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Rond ett. 454 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 De första tre klanerna 455 00:41:13,083 --> 00:41:15,291 som nĂ„r plattformen dĂ€r huvudhandledaren Ă€r 456 00:41:15,541 --> 00:41:17,083 gĂ„r vidare till nĂ€sta rond. 457 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Ringar runt midjorna! 458 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 Varför binda ihop oss? 459 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Vad gör de? 460 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 Jag har aldrig sett en kampsportstĂ€vling som denna. 461 00:41:29,166 --> 00:41:30,625 Det hĂ€r Ă€r livsfarligt. 462 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 HĂ„ll er fokuserade. 463 00:41:41,416 --> 00:41:42,791 -Vad Ă€r det? -Var inte rĂ€dd. 464 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Jag tar hand om dig. 465 00:41:43,958 --> 00:41:45,166 Sköt du ditt. 466 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 Gör er redo. 467 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Redo! 468 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 -SĂ€tt igĂ„ng! -SĂ€tt igĂ„ng! 469 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Ändra formationen! 470 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Chu Hun, vi Ă€r dĂ€r bak nu. 471 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 Kom igen! 472 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 Akta! 473 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Kom igen! 474 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 Kom igen! 475 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Akta. 476 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 Se upp! 477 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 Första plats! 478 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 Zixuanklanen! 479 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 RĂ€dda honom. 480 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Den sitter fast. 481 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 Kom igen. 482 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 Jag kastar ner dig om du larvar dig. 483 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Andra plats! 484 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 -Qingyuanklanen! -Vi vann. 485 00:46:06,583 --> 00:46:07,875 Upp med dig nu. 486 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Upp! 487 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 Upp nu! 488 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Jag ska ge tillbaka! 489 00:46:24,625 --> 00:46:25,666 Vi fĂ„r inte förlora. 490 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 SvĂ€rdet. 491 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 Tredje plats. 492 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 Falkklanen! 493 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 FÖRLORARE 494 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 Jag vet vad du vill göra, 495 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 men Jinggang Ă€r oskyldig. 496 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 Herr Wen, du gjorde det du gjorde för vinstens skull. 497 00:47:43,666 --> 00:47:44,583 Jag Ă€r imponerad. 498 00:47:54,583 --> 00:47:55,916 Jag försonas med mitt liv 499 00:47:56,000 --> 00:47:57,958 nĂ€r jag har dödat huvudhandledare Guan. 500 00:48:00,041 --> 00:48:01,083 Jag Ă€r ocksĂ„ glad, 501 00:48:01,166 --> 00:48:02,791 men jag orkar inte jaga upp mig. 502 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 Jag vill bara Ă€ta nĂ„got. 503 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 GlĂ€djetĂ„rar. 504 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Det kan jag förstĂ„. 505 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 506 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 Är det general Chu Chengs spjut? 507 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Ja. 508 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 Han var min bror. 509 00:48:39,541 --> 00:48:41,333 SĂ„ du Ă€r en avkomling till Chu-armĂ©n. 510 00:48:41,416 --> 00:48:43,416 Jag har hört historier om dig. 511 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 Chu Hun, ta den. 512 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Kom igen. 513 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Döda honom. 514 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 FortsĂ€tt som du gör. 515 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 VarsĂ„god. 516 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 Ge tillbaka den. 517 00:49:55,291 --> 00:49:57,500 -Varför har du kvinnosaker? -Ge tillbaka den. 518 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 Den Ă€r frĂ„n din Ă€lskare, va? 519 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Ge den till mig. 520 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Ge tillbaka den! 521 00:50:05,708 --> 00:50:07,041 Jag behĂ„ller den sĂ„ lĂ€nge. 522 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Fokusera pĂ„ tĂ€vlingen. 523 00:50:10,291 --> 00:50:12,833 Du kan fĂ„ vad som helst förutom den. 524 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 Det Ă€r... 525 00:50:15,541 --> 00:50:17,416 Det Ă€r min mors enda arv. 526 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 Om du gillar den kan jag ge dig en annan. 527 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Din mor lĂ€mnade Ă„tminstone nĂ„got till dig. 528 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 Min mor gav mig inte ens ett namn. 529 00:50:40,375 --> 00:50:41,416 Det Ă€r okej. 530 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 I den förtrollade skogen fĂ„r du veta sanningen. 531 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Jag bryr mig inte om dĂ„tid. 532 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 Bara framtid. 533 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 Du var sĂ„ nĂ€ra honom. 534 00:51:08,583 --> 00:51:09,875 Varför dödade du honom inte? 535 00:51:10,458 --> 00:51:11,541 Jag ska döda honom, 536 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 men inte nu. 537 00:51:14,416 --> 00:51:16,458 Man kan bara hĂ€mnas nĂ€r man Ă€r stark. 538 00:51:16,541 --> 00:51:17,500 Ät upp. 539 00:52:29,083 --> 00:52:30,166 Yilong! 540 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Vi kan inte stanna hĂ€r, kom! 541 00:52:46,500 --> 00:52:49,583 SĂ„ förintelsen av Chu-armĂ©n Ă€r kopplad till huvudhandledare Guan. 542 00:52:49,666 --> 00:52:52,250 SĂ„ den som drar i trĂ„darna Ă€r... 543 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Vem annars? 544 00:52:54,458 --> 00:52:57,791 Handledare Guan ville skapa ett falskt intryck av att klanerna strider 545 00:52:58,416 --> 00:53:00,041 som en tĂ€ckmantel för att döda mig. 546 00:53:00,125 --> 00:53:01,791 Men TigervrĂ„lsklanen misslyckades. 547 00:53:01,875 --> 00:53:02,916 SĂ„ de mĂ„ste dö. 548 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong. 549 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 Ta med dig Jinggang. 550 00:53:12,291 --> 00:53:13,291 Jag följer med dig. 551 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Jag med. 552 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Vad gör ni? 553 00:53:19,000 --> 00:53:20,666 FrĂ„n samma stund som vi tre 554 00:53:20,750 --> 00:53:22,666 stod pĂ„ arenan hopbundna med jĂ€rnkedjor 555 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 har vĂ„ra öden varit sammanlĂ€nkade. 556 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 Det stĂ€mmer. 557 00:53:32,708 --> 00:53:34,166 Chu Hun, 558 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 om vi kan ta oss till finalen 559 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 sĂ„ kommer du bli den store fĂ€ltmarskalken. 560 00:53:39,583 --> 00:53:40,541 I sĂ„ fall 561 00:53:40,625 --> 00:53:43,416 fĂ„r du vittna mot huvudhandledare Guan inför hans majestĂ€t. 562 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 DĂ„ kommer du kunna ta hĂ€mnd för Chu-armĂ©n. 563 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 MĂ„ din mor vĂ€lsigna oss 564 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 sĂ„ att vi tar oss till finalen. 565 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Det gör vi sĂ€kert. 566 00:54:25,208 --> 00:54:27,666 FrĂ„n och med nu ska varje ögonblick rĂ€knas 567 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 som final. 568 00:54:29,541 --> 00:54:30,500 Just det. 569 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, jag Ă€r utsvulten. 570 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Jag ska hĂ€mta lite Ă„ngkokt bröd. 571 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 -Jag behöver tre. -Okej. 572 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Jag behĂ„ller den ikvĂ€ll. 573 00:55:14,125 --> 00:55:15,291 Varför gĂ„r du inte hem? 574 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Vart ska jag gĂ„? 575 00:55:19,208 --> 00:55:20,041 Norra Yan? 576 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 Ja, du Ă€r ju fri nu. 577 00:55:28,541 --> 00:55:29,625 Jag har aldrig provat. 578 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Du kommer Ă€lska det. 579 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Varför Ă€lskar du och Chu Hun det hĂ€r? 580 00:55:39,916 --> 00:55:40,875 Spriten Ă€r sĂ„ stark. 581 00:55:40,958 --> 00:55:42,125 Den gör mig illamĂ„ende. 582 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 MĂ„r vi inte illa av att leva ocksĂ„? 583 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 -Unge man. -Ja? 584 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Vad lever du för dĂ„? 585 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Jag har ingen aning, för jag vet inte ens vem jag Ă€r. 586 00:55:56,708 --> 00:55:59,166 Men det kĂ€nns alltid som att jag borde göra nĂ„got. 587 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 VadĂ„? 588 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 Se till att oskyldiga inte dör. 589 00:56:07,166 --> 00:56:08,916 Vem tror du Ă€r oskyldig dĂ„? 590 00:56:11,333 --> 00:56:12,916 BĂ„de du och Chu Hun Ă€r oskyldiga. 591 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Kom igen. 592 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Skynda pĂ„. 593 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Stick ivĂ€g. 594 00:56:56,833 --> 00:56:57,875 Flytta pĂ„ dig. 595 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Stick ivĂ€g. 596 00:56:59,750 --> 00:57:00,625 Stick ivĂ€g. 597 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Skynda dig. 598 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Stick! 599 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Rond tvĂ„! 600 00:58:20,041 --> 00:58:22,708 Uppgiften Ă€r att ta vilddjurskungens Ă€gg. 601 00:58:22,916 --> 00:58:25,375 Den första klanen som lyckas ta med sig det 602 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 gĂ„r till final! 603 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 De har anlĂ€nt, sĂ„ vi mĂ„ste skynda oss. 604 00:58:49,416 --> 00:58:51,083 Vad tusan Ă€r en vilddjurskung? 605 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 Är det en tiger eller ett lejon? 606 00:58:54,291 --> 00:58:57,125 Den var ett krigsmonster som fostrades av Södra Zhao. 607 00:58:57,375 --> 00:58:58,750 Den Ă€r vild och blodtörstig. 608 00:58:59,125 --> 00:59:00,166 Med avsikt för krig 609 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 bĂ€ddade man in en huvudbonad 610 00:59:02,041 --> 00:59:04,166 med vassa taggar pĂ„ dess hjĂ€ssa 611 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 för att fĂ„ den att se brutal ut. 612 00:59:07,125 --> 00:59:09,166 Efter kriget lĂ€mnades den hĂ€r. 613 00:59:10,875 --> 00:59:12,791 Det lĂ„ter sorgligt. 614 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 Om du stöter pĂ„ den 615 00:59:15,125 --> 00:59:16,541 Ă€r det dig det Ă€r synd om. 616 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 HĂ„ll er pĂ„ alerten. 617 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Hövding! 618 00:59:48,416 --> 00:59:49,500 Eftersom vi Ă€r hĂ€r, 619 00:59:49,750 --> 00:59:50,958 utan vilddjurskungens Ă€gg, 620 00:59:51,041 --> 00:59:52,416 tar ingen av oss sig hĂ€rifrĂ„n. 621 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Vi gĂ„r. 622 01:00:18,291 --> 01:00:19,125 HĂ„ll er undan! 623 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 Denna blomma Ă€r giftig. 624 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Rör den inte. 625 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 HĂ€r borta. 626 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Vatten... 627 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 Chu Hun, eftersom du kĂ€nner till blomman 628 01:00:46,791 --> 01:00:48,333 bör du vĂ€l veta vad motgiftet Ă€r? 629 01:00:48,416 --> 01:00:49,833 Jag har sett det en gĂ„ng. 630 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 Det Ă€r en slags mossa... 631 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 ...som vĂ€xer i de djupa grottorna. 632 01:00:55,166 --> 01:00:56,500 Den Ă€r orange till fĂ€rgen. 633 01:00:56,958 --> 01:00:58,375 Allt har sin naturliga hĂ€mmare. 634 01:00:58,458 --> 01:01:00,916 DĂ€rför mĂ„ste motgiftet finnas i denna grotta ocksĂ„. 635 01:01:01,416 --> 01:01:02,333 Chu Hun. 636 01:01:02,541 --> 01:01:04,041 Jag lĂ„ter dig inte dö hĂ€r. 637 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 VĂ€nta pĂ„ oss. 638 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 -Vi gĂ„r. -Okej. 639 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Hövding, titta! 640 01:01:17,458 --> 01:01:18,791 Det kommer ljus frĂ„n grottan. 641 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Vi kollar det. 642 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Hövding! 643 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 Spring! 644 01:01:58,166 --> 01:01:59,250 Ägget Ă€r dĂ€r. 645 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Vi vann. 646 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 Vi sticker! 647 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 RĂ€dda mig! 648 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 Det Ă€r Ă€gget! 649 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 RĂ€dda mig! 650 01:02:37,041 --> 01:02:37,958 RĂ€dda mig! 651 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 SkĂ€r av mitt ben! 652 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 Spring! 653 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 654 01:03:50,666 --> 01:03:51,958 Fort, ge mig Ă€gget. 655 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 HĂ„ll fast vid det. 656 01:05:00,291 --> 01:05:01,958 Är det den orange mossan? 657 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Motgiftet! 658 01:05:21,541 --> 01:05:23,083 Vi skingras. Jag distraherar den. 659 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Kom igen! 660 01:05:53,666 --> 01:05:54,625 Giftet Ă€r borta. 661 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Vi gĂ„r. Vilddjurskungen kommer. 662 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 Vad gör du, Yilong? Vilddjurskungen kommer. 663 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 Den sitter fast dĂ€r. 664 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Den kan dö. VĂ€nta pĂ„ mig. 665 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 Jag hjĂ€lper dig. 666 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 HĂ„ll ut, vilddjurskungen. 667 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 Nej, jag mĂ„ste hjĂ€lpa Yilong. 668 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Ta i! 669 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, ge mig vilddjurskungens Ă€gg. 670 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Jag förstĂ„r. 671 01:07:54,166 --> 01:07:56,000 Du försöker bara skydda ditt barn. 672 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Jag, Dong Yilong, 673 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 lovar hĂ€rmed i Qingyuanklanens namn 674 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 att efter tĂ€vlingen, 675 01:08:01,625 --> 01:08:02,833 vinst eller förlust, 676 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 ska jag ge tillbaka Ă€gget. 677 01:08:07,458 --> 01:08:08,541 SnĂ€lla, lita pĂ„ mig. 678 01:08:49,750 --> 01:08:50,916 Chu Hun. 679 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 Allt Ă€r mitt fel. 680 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Oroa dig inte. 681 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Jag Ă€r tuff. 682 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Jag har nĂ€stan dött flera gĂ„nger. 683 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 Är du inte en stark flicka? 684 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Varför grĂ„ter du? 685 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 Vad Ă€r det? 686 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Jag Ă€r ocksĂ„ vĂ€ldigt glad. 687 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 De besegrade klanerna! 688 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 SĂ„ de tre krigarna av Qingyuanklanen har tagit sig till final. 689 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Gratulerar. 690 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 TyvĂ€rr 691 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 Ă€r titeln som Södra Zhaos store fĂ€ltmarskalk 692 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 bara för en person. 693 01:10:10,041 --> 01:10:11,041 Inga rivaler, alltsĂ„. 694 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 Vem tĂ€vlar vi mot? 695 01:10:12,416 --> 01:10:14,791 De bredvid dig Ă€r dina rivaler. 696 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Bara den sista överlevande 697 01:10:17,000 --> 01:10:18,583 bland er tre 698 01:10:18,666 --> 01:10:21,291 kan bli Södra Zhaos store fĂ€ltmarskalk. 699 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 Vi avsĂ€ger oss. 700 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 Chu Hun Ă€r den skickligaste av oss tre. 701 01:10:30,833 --> 01:10:31,833 Vi kan nominera honom. 702 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 Det stĂ€mmer, ingen av oss kan besegra Chu Hun. 703 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 Jag tror inte ni förstĂ„r situationen. 704 01:10:36,208 --> 01:10:37,916 Jag ber inte om er Ă„sikt. 705 01:10:38,416 --> 01:10:40,500 Jag sĂ€ger bara reglerna. 706 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Av er tre kan bara en överlevande 707 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 bli Södra Zhaos store fĂ€ltmarskalk. 708 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 Jag ser fram emot finalens resultat. 709 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 Om det inte vore för er 710 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 hade jag hamnat i vilddjurskungens dal. 711 01:11:11,666 --> 01:11:14,250 Jag hade varit död. Jag kan dö en gĂ„ng till. 712 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Men bara en av oss kan överleva 713 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 för att uppnĂ„ mĂ„let. 714 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 Ni behöver inte... 715 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 ...ge er pĂ„ varandra. 716 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Jag har sett dig förut. 717 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Du har följt efter oss ett tag. 718 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 Vem Ă€r du? 719 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 Jag Ă€r en gammal vĂ€n till din far. 720 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 LĂ„t mig ta dig till en plats 721 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 dĂ€r du kommer fĂ„ svar pĂ„ alla dina frĂ„gor. 722 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Vart dĂ„? 723 01:11:47,916 --> 01:11:49,125 Den förtrollade skogen. 724 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 Akta! 725 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, hĂ„ll dig vid liv! 726 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Du mĂ„ste hĂ„lla dig vid liv! 727 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Du mĂ„ste hĂ„lla dig vid liv! 728 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 729 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Är du okej? 730 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 Yilong, min son. 731 01:12:53,791 --> 01:12:57,250 Du mĂ„ste Ă„terupprĂ€tta freden pĂ„ de centrala slĂ€tterna. 732 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Va? 733 01:12:58,791 --> 01:13:01,833 Din far var Norra Yans forne kung. 734 01:13:06,916 --> 01:13:09,166 Jag har iakttagit dig under hela resan. 735 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 Precis som din far 736 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 Ă€r du född med medkĂ€nsla och du bryr dig om vĂ€rlden. 737 01:13:15,083 --> 01:13:16,958 Du bör ta över hans arv. 738 01:13:17,208 --> 01:13:18,375 Du har fel person. 739 01:13:18,458 --> 01:13:19,750 Jag Ă€r inte frĂ„n Norra Yan. 740 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 Du kan vĂ€lja att tro pĂ„ det eller ej. 741 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Men du bĂ€r med dig Ă€rren av Norra Yan och dess folk. 742 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 -Struntprat! -Smeta in blod pĂ„ din vĂ€nstra arm. 743 01:13:30,500 --> 01:13:31,791 Det kommer att bevisa 744 01:13:31,875 --> 01:13:33,333 att mina ord Ă€r sanning. 745 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Vill du att jag gör det? 746 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, tvinga honom inte. 747 01:14:25,291 --> 01:14:27,125 Jag har sett Norra Yans totem. 748 01:14:27,208 --> 01:14:28,375 Den sĂ„g inte ut sĂ„hĂ€r. 749 01:14:28,458 --> 01:14:31,708 Den totem som tatuerats in pĂ„ vanligt folk frĂ„n Norra Yan 750 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 Ă€r de civilas mĂ€rkning. 751 01:14:34,916 --> 01:14:37,458 De har tatueringen pĂ„ sin vĂ€nstra arm 752 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 för att visa lojalitet mot nationen. 753 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 Att din totem ser gyllene ut 754 01:14:43,416 --> 01:14:46,666 beror pĂ„ att du har kungligt blod i dina Ă„dror. 755 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 Det Ă€r symbolen för kunglighet. 756 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 Du föddes med det. 757 01:15:13,250 --> 01:15:15,541 Jag vill inte kĂ€nnas vid folket i Norra Yan! 758 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 759 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 Chu Hun! 760 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 GĂ„ inte, Chu Hun! 761 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 GĂ„ inte! 762 01:15:30,708 --> 01:15:31,750 Du kan inte gĂ„! 763 01:15:31,833 --> 01:15:32,833 Chu Hun! 764 01:15:32,916 --> 01:15:33,916 Chu Hun! 765 01:15:38,500 --> 01:15:40,083 Ville du inte hĂ€vda dig? 766 01:15:40,291 --> 01:15:41,375 Det har du redan gjort! 767 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Det Ă€r dags att göra det jag borde. 768 01:15:43,500 --> 01:15:44,666 LĂ€mna detta stĂ€lle. 769 01:15:44,750 --> 01:15:46,000 Var inte en sĂ„dan börda! 770 01:15:47,833 --> 01:15:48,958 Jag har alltid trott 771 01:15:49,041 --> 01:15:51,666 att jag skulle vara som lyckligast under tĂ€vlingen. 772 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 Men jag hade fel. 773 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Att trĂ€ffa dig och Yilong 774 01:15:56,666 --> 01:15:58,000 var mitt största nöje. 775 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 I denna tidsĂ„lder av krigare 776 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 kommer det nĂ„gon 777 01:16:13,916 --> 01:16:15,375 som förĂ€ndrar vĂ€rlden 778 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 och skriver om historien. 779 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 Och denna man 780 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 rĂ„kar vara du. 781 01:16:23,541 --> 01:16:25,708 Om huvudhandledare Guans plan skulle lyckas 782 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 skulle en katastrof drabba Södra Zhao. 783 01:16:28,416 --> 01:16:29,583 Vad du kan göra 784 01:16:30,041 --> 01:16:31,958 Ă€r att bege dig till Norra Yan snabbt 785 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 och samla din fars gamla underordnade 786 01:16:34,041 --> 01:16:35,541 och ta tillbaka tronen. 787 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Bara dĂ„ kan du stoppa kriget som Ă€r pĂ„ vĂ€g att bryta ut. 788 01:16:40,916 --> 01:16:42,625 Imorgon ska Chu Hun och Jinggang 789 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 strida till döden pĂ„ arenan. 790 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Om jag inte ens kan skydda mina kĂ€ra och mitt hemland, 791 01:16:49,916 --> 01:16:51,000 hur ska jag dĂ„ kunna 792 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 Ă„terstĂ€lla vĂ€rldsfreden? 793 01:17:08,166 --> 01:17:09,250 Varför Ă€r du hĂ€r? 794 01:17:11,541 --> 01:17:12,833 För att ta farvĂ€l. 795 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Sedan dagen dĂ„ du köpte mig 796 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 har du gett mig frihet. 797 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 Men efter att jag lĂ€mnade posthuset 798 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 Ă„tervĂ€nde jag 799 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 till slavhandlaren 800 01:17:24,083 --> 01:17:25,541 och kröp in i buren igen. 801 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 Vet du varför? 802 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 För det var inte buren som fĂ€ngslade mig, 803 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 utan mitt hat. 804 01:17:34,708 --> 01:17:35,833 Jag har funderat. 805 01:17:36,041 --> 01:17:37,625 Om jag inte slĂ€pper det, 806 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 kommer buren att finnas med mig hela livet? 807 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 NĂ€r Jinggang lade denna i min hand 808 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 hade hon gett mig svaret. 809 01:17:52,666 --> 01:17:54,333 Jag vill leva med vĂ€rdighet 810 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 precis som alla som Ă€r fria. 811 01:18:05,791 --> 01:18:06,833 Ta hand om dig. 812 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 813 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 814 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 Jinggang! 815 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 Jinggang! 816 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 817 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Lilla flicka. 818 01:19:06,083 --> 01:19:07,416 Varför grĂ„ter du? 819 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 SĂ€g mig. 820 01:19:10,083 --> 01:19:11,291 Vem har trakasserat dig? 821 01:19:11,791 --> 01:19:12,875 Allt Ă€r ditt fel! 822 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 Jinggang! 823 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 SlĂ€pp henne! 824 01:21:33,916 --> 01:21:34,875 Han mĂ„ste leva. 825 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 826 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Var inte rĂ€dd. 827 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 Det kommer bli bra. 828 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 Jag... 829 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 Jag ska rĂ€dda dig. 830 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Var inte rĂ€dd. 831 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 Chu Hun. 832 01:22:23,000 --> 01:22:24,416 Du Ă€r ansvarig för hennes död. 833 01:22:53,166 --> 01:22:55,750 Chu Hun Ă€r den enda kvar. Hur fortsĂ€tter vi med finalen? 834 01:22:56,166 --> 01:22:58,083 Vem har sagt att de mĂ„ste slĂ„ss i finalen? 835 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Under Ă„tal för landsförrĂ€deri, avrĂ€tta honom inför den unge kungen. 836 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 Gör som planerat. 837 01:23:03,458 --> 01:23:04,291 PĂ„börja upploppet. 838 01:23:04,625 --> 01:23:05,541 SĂ„... 839 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 Vi kan gĂ„ hem? 840 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Det stĂ€mmer. 841 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 842 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Jinggang! 843 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong. 844 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 Huvudhandledare Guan... 845 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 ...fĂ„ngade... 846 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 ...Chu Hun. 847 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 RĂ€dda honom. 848 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 RĂ€dda honom. 849 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Yilong. 850 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Jag Ă€r utsvulten. 851 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 CHU 852 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 FRÖKEN JINGGANG 853 01:26:32,583 --> 01:26:33,541 Om du gĂ„r sĂ„hĂ€r 854 01:26:33,625 --> 01:26:35,458 sĂ„ luras du av huvudhandledare Guan. 855 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 Att tatuera förlorarnas ansikten Ă€r hans plan 856 01:26:38,583 --> 01:26:40,458 för att skingra Södra Zhaos Ă„tta klaner. 857 01:26:41,166 --> 01:26:42,708 NĂ€r han nĂ„r sitt mĂ„l i finalen 858 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Ă€r Södra Zhao dödsdömt. 859 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Allt detta 860 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 har inget med mig att göra lĂ€ngre. 861 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 AnmĂ€l bara detta till hans majestĂ€t. 862 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 Han kommer inte lita pĂ„ mig. 863 01:27:04,083 --> 01:27:06,333 Inte förrĂ€n du fĂ„r klanerna att ta varandra i hand 864 01:27:06,416 --> 01:27:08,583 kommer vi kunna stoppa denna komplott. 865 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 Du dĂ„? 866 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 De dödade Jinggang. 867 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Nu ska jag rĂ€dda Chu Hun. 868 01:27:39,250 --> 01:27:42,083 Huvudhandledare, du sa att han Ă€r en förrĂ€dare. 869 01:27:42,166 --> 01:27:43,291 Har du bevis? 870 01:27:43,750 --> 01:27:46,333 Ers majestĂ€t, hans namn Ă€r Chu Hun. 871 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 Han tĂ€nkte lönnmörda ers majestĂ€t under finalen. 872 01:27:49,291 --> 01:27:51,625 TigervrĂ„lsklanens krigare fick reda pĂ„ det. 873 01:27:51,708 --> 01:27:53,583 Han dödade dessa tre mĂ€n brutalt. 874 01:27:53,791 --> 01:27:56,000 Inte ens döden kan sona för hans brott. 875 01:27:57,375 --> 01:27:58,416 Chu Hun! 876 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 Har du nĂ„gra invĂ€ndningar mot det huvudhandledaren har sagt? 877 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Jag bönfaller ers majestĂ€t 878 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 att avrĂ€tta denna förrĂ€dare pĂ„ flĂ€cken. 879 01:28:14,208 --> 01:28:15,416 Som du vill. 880 01:28:24,000 --> 01:28:25,041 VĂ€nta! 881 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 CHU 882 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 Dong Yilong frĂ„n Qingyuanklanen har nĂ„got viktigt att meddela. 883 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 SlĂ€pp fram honom. 884 01:28:54,291 --> 01:28:55,375 FĂ„r jag vara sĂ„ djĂ€rv 885 01:28:55,625 --> 01:28:57,916 att be om en belöning av ers majestĂ€t? 886 01:28:58,083 --> 01:28:59,166 Vad vill du ha? 887 01:28:59,416 --> 01:29:02,541 I Ă„ratal har min klan varit lojal mot det kungliga hovet. 888 01:29:02,791 --> 01:29:04,833 Vi anade inte en förrĂ€dare bland oss. 889 01:29:05,416 --> 01:29:08,750 Var snĂ€ll och ge mig chansen att strida mot förrĂ€daren 890 01:29:08,958 --> 01:29:12,041 för att döda honom sjĂ€lv och Ă„terupprĂ€tta vĂ„r klans rykte. 891 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 Ers majestĂ€t. 892 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 Denna man visar ingen respekt mot ers majestĂ€t. 893 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Vakter, ta ner honom. 894 01:29:19,916 --> 01:29:20,916 Ers excellens, 895 01:29:21,125 --> 01:29:24,166 jag Ă€r nu den enda kandidaten som har tagit mig till finalen. 896 01:29:24,500 --> 01:29:25,791 Om jag inte behöver strida 897 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 sĂ„ kommer jag omedelbart att anta titeln som Södra Zhaos store fĂ€ltmarskalk. 898 01:29:29,916 --> 01:29:31,083 Vad gĂ€ller stĂ€llning 899 01:29:31,666 --> 01:29:34,625 Ă€r jag och ers excellens likvĂ€rdiga. 900 01:29:34,708 --> 01:29:35,583 Vad impulsivt! 901 01:29:35,666 --> 01:29:37,208 Ni har utformat tĂ€vlingssystemet. 902 01:29:37,291 --> 01:29:39,166 Ni kan inte ge er sjĂ€lva en örfil. 903 01:29:44,958 --> 01:29:47,416 -Strid! -Strid! 904 01:29:47,500 --> 01:29:52,208 -Strid! -Strid! 905 01:29:52,291 --> 01:29:57,708 -Strid! -Strid! 906 01:29:57,791 --> 01:30:03,250 -Strid! -Strid! 907 01:30:03,333 --> 01:30:04,416 -Strid! -GodkĂ€nnes! 908 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 VĂ€nta, krigare! 909 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Mina herrar. 910 01:30:20,208 --> 01:30:21,125 Hans majestĂ€t Ă€r i knipa. 911 01:30:21,208 --> 01:30:22,958 Skynda er till huvudstaden och skydda hans majestĂ€t. 912 01:30:23,041 --> 01:30:23,875 Skydda hans majestĂ€t? 913 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 Titta pĂ„ mĂ€rket i ditt ansikte. 914 01:30:25,416 --> 01:30:27,500 En nation som denna Ă€r inte vĂ€rd att rĂ€dda! 915 01:30:27,583 --> 01:30:29,291 Huvudhandledare Guans Ă€r egentligen 916 01:30:29,375 --> 01:30:31,500 en spion som gömmer sig i Södra Zhao. 917 01:30:31,916 --> 01:30:33,458 Tatueringen i vĂ„ra ansikten 918 01:30:33,541 --> 01:30:36,125 Ă€r en del av hans plan att skingra de Ă„tta klanerna. 919 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Kom nu. 920 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Vi beger oss hemĂ„t. 921 01:30:42,125 --> 01:30:43,000 Hem? 922 01:30:43,083 --> 01:30:44,333 Nationen förfaller. 923 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Var kommer vĂ„ra hem att vara? 924 01:30:57,458 --> 01:31:00,291 Jag Ă€r hĂ€r för att kriga till slutet med dig. 925 01:31:03,875 --> 01:31:05,541 DĂ„ har du kommit i onödan. 926 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 Jinggang dĂ„? Dog hon förgĂ€ves? 927 01:31:32,041 --> 01:31:33,708 Vi kan inte bestĂ€mma hur vi lever, 928 01:31:34,416 --> 01:31:35,833 men vi kan vĂ€lja hur vi dör. 929 01:31:39,916 --> 01:31:41,750 Jag vill leva med vĂ€rdighet 930 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 precis som alla som Ă€r fria. 931 01:31:45,041 --> 01:31:46,416 Att trĂ€ffa dig och Yilong 932 01:31:46,666 --> 01:31:48,000 var mitt största nöje. 933 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 FrĂ„n samma stund som vi tre 934 01:31:50,291 --> 01:31:52,166 stod pĂ„ arenan hopbundna med jĂ€rnkedjor 935 01:31:52,375 --> 01:31:53,916 har vĂ„ra öden varit sammanlĂ€nkade. 936 01:31:54,000 --> 01:31:54,916 Det stĂ€mmer. 937 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 Vi hĂ„ller oss vid liv tillsammans. 938 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 PĂ„börja upploppet. 939 01:32:34,000 --> 01:32:35,166 Norra Yans krigare! 940 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 Attack! 941 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 VĂ€nta! 942 01:33:07,500 --> 01:33:08,916 Mot Fenixstaden! 943 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 Skydda hans majestĂ€t. 944 01:33:31,541 --> 01:33:33,375 Och Ă„tervĂ€nd till Lingyanpaviljongen. 945 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 UtgĂ„ngen Ă€r avspĂ€rrad. 946 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 Ers majestĂ€t, vi kommer inte ut. 947 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 Jag har tillbringat över ett Ă„rtionde med att bygga Lingyanpaviljongen 948 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 bara för idag. 949 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 Guan, din gamle jĂ€vel! 950 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 Jag, Wu Yang... 951 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 ...hĂ€lsar... 952 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 ...ers höghet. 953 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 Nej! 954 01:36:26,166 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 955 01:36:32,916 --> 01:36:34,166 Varför kom du tillbaka? 956 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 I skogen... 957 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 ...hoppades jag att du skulle be mig att stanna. 958 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Du mĂ„ste... 959 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 ...hĂ„lla dig vid liv. 960 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 Bi Nu. 961 01:38:03,791 --> 01:38:04,708 Fosforolja. 962 01:38:59,000 --> 01:39:00,583 -RĂ€dda hans majestĂ€t! -Uppfattat. 963 01:39:38,041 --> 01:39:39,666 RĂ€dda mig! 964 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Ers majestĂ€t, jag kommer! 965 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 RĂ€dda mig! 966 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 Det kollapsar. 967 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 RĂ€dda mig! 968 01:40:48,041 --> 01:40:50,250 Wen Tianyu frĂ„n Falkklanen 969 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 Ă€r hĂ€r för att rĂ€dda ers majestĂ€t! 970 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 Alla klaners krigare 971 01:42:03,666 --> 01:42:04,916 har kĂ€mpat hĂ„rt. 972 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Jag ger er lĂ€nen 973 01:42:06,958 --> 01:42:08,791 med skatteundantag i tio Ă„r. 974 01:42:08,875 --> 01:42:10,708 -Tack, ers majestĂ€t. -Tack, ers majestĂ€t. 975 01:42:10,791 --> 01:42:12,708 Chu Hun frĂ„n Qingyuanklanen. 976 01:42:12,916 --> 01:42:14,375 Som erkĂ€nnande för din tapperhet 977 01:42:14,458 --> 01:42:17,416 ger jag dig titeln store fĂ€ltmarskalk av Södra Zhao. 978 01:42:17,750 --> 01:42:19,041 Tack, ers majestĂ€t. 979 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 Men jag har en begĂ€ran. 980 01:42:21,166 --> 01:42:22,458 Jag hoppas att ers majestĂ€t godkĂ€nner den. 981 01:42:22,541 --> 01:42:23,458 BerĂ€tta. 982 01:42:23,750 --> 01:42:25,375 Jinggang var ytterst lojal. 983 01:42:25,708 --> 01:42:27,208 Hedra henne med en postum titel 984 01:42:27,416 --> 01:42:29,708 för de otaliga obesjungna hjĂ€ltarnas andar. 985 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 -GodkĂ€nnes. -Tack, ers majestĂ€t. 986 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Dong Yilong har ocksĂ„ goda meriter. 987 01:42:34,291 --> 01:42:36,125 Har du nĂ„gra önskningar? 988 01:42:36,208 --> 01:42:38,291 Jag vill Ă„tervĂ€nda till vilddjurskungens dal 989 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 för att Ă„terlĂ€mna Ă€gget. 990 01:42:40,041 --> 01:42:40,916 GodkĂ€nnes. 991 01:42:41,125 --> 01:42:42,291 Tack, ers majestĂ€t. 992 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 FRÖKEN JINGGANG 993 01:44:01,333 --> 01:44:02,708 ÅtervĂ€nder du till Qingyuan? 994 01:44:02,958 --> 01:44:04,333 Först ska jag till Norra Yan. 995 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Vi ses. 996 01:44:12,500 --> 01:44:13,791 Hoppas vi inte möts igen. 997 01:44:15,125 --> 01:44:16,291 Om vi gör det 998 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 sĂ„ blir det krig mellan oss. 999 01:44:21,666 --> 01:44:22,750 DĂ„ 1000 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 Ă€r jag fortfarande Dong Yilong. 1001 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 Och jag... 1002 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 ...Ă€r fortfarande Chu Hun. 1003 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 Undertexter: Camilla Ohlsson 62000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.