All language subtitles for Double.World.2019.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
SĂDRA ZHAO, NORRA YAN
2
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
PÄ de centrala slÀtterna
3
00:01:01,083 --> 00:01:03,666
hade ett blodigt krig hÀrjat i Äratal
mellan Södra Zhao och Norra Yan,
4
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
och folket var förtvivlat.
5
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
Kampen hade slutat i ett dött lopp
6
00:01:06,833 --> 00:01:08,541
och man hade nÄtt ett fredsavtal.
7
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
Men freden varade bara i tio Är.
8
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
NĂ€r Norra Yans nya kung intar tronen
9
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
fortsÀtter Norra Yans arméer
att efterstrÀva Södra Zhao.
10
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
De centrala slÀtterna kommer att drabbas
av ytterligare ett blodigt krig.
11
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
Norra Yans sÀndebud lÀmnar över sin gÄva.
12
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
Ers majestÀt, jag önskar er evig hÀlsa
13
00:01:44,166 --> 00:01:45,333
och grÀnslös lycka.
14
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Skydda hans majestÀt!
15
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Ers majestÀt!
16
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
För hit henne levande!
17
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
NĂ€r den nya kungen av Norra Yan
har intagit tronen
18
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
har deras lönnmördare
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
försökt mörda ers majestÀt
pÄ Lingyanpaviljongen.
20
00:02:51,375 --> 00:02:52,416
Det betyder krig!
21
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
FÄr jag uppmana ers majestÀt
22
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
att fortsÀtta med kampsportstÀvlingen.
23
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
Valet av den store fÀltmarskalken
kan inte skjutas upp mer.
24
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
Jag Àr villig att stÄ vÀrd för tÀvlingen
för att lÀtta pÄ ers majestÀts börda.
25
00:03:02,500 --> 00:03:04,083
Eftersom det Àr din idé
26
00:03:04,166 --> 00:03:05,791
fÄr du ansvaret, huvudhandledare.
27
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
Som ni önskar, ers majestÀt.
28
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
Inom tre dagar
29
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
nÄr örnarna de Ätta klanernas territorier
30
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
med meddelandet till alla krigare
om samlingen i Fenixstaden.
31
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
Det finns inget vatten kvar.
32
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Kom tidigare imorgon.
33
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
Du stjÀl vatten igen!
34
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
-Spring inte!
-Stanna!
35
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
-Din oÀkting!
-Stanna!
36
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
Stanna! Din oÀkting!
37
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Din oÀkting! Spring inte!
38
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Spring inte! Stanna dÀr!
39
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Stanna dÀr! Spring inte!
40
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
Ur vÀgen!
41
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
Kom inte hit!
42
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
Mitt barn!
43
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Stanna dÀr!
44
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Din lilla oÀkting, fÄ se vart du kan fly.
45
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
SlÀpp ner mig.
46
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Hövding.
47
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
Hövding.
48
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
Hövding.
49
00:07:50,333 --> 00:07:52,083
Kejsarens förordning frÄn Fenixstaden.
50
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
KampsportstÀvlingen Àr pÄ vÀg att börja.
51
00:07:54,583 --> 00:07:56,416
Det kommer bli krig igen.
52
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
Systemet anger
53
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
att tre krigare frÄn varje klan
mÄste vÀljas ut till tÀvlingen.
54
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
Vad gÀller dagen som brevörnarna kommer
55
00:08:03,666 --> 00:08:05,916
ska de tÀvlande samlas innan fullmÄnen
56
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
i Fenixstaden med sina klantotem.
57
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Alla övertrÀdelser
58
00:08:10,708 --> 00:08:12,291
utgör ett klanimplicerat brott.
59
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Ett klanimplicerat brott?
60
00:08:14,541 --> 00:08:15,708
Ett klanimplicerat brott?
61
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
NÄgra frivilliga krigare?
62
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Jag! Jag gör det!
63
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
Jag gör det!
64
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
LÄt mig resa! Jag gör det!
65
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
HÄll tyst.
66
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, slÀpp ner honom.
67
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
RÀtt Ät dig.
68
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
Hövding!
69
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
Dong Yilong.
70
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Varför tramsar du dig?
71
00:08:43,041 --> 00:08:44,208
Det gör jag inte!
72
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
NĂ€r jag har blivit den store
fÀltmarskalken av Södra Zhao
73
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
ska jag hissa Qingyuanklanens flagga
74
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
över den unge kungen.
75
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
FÄ se vem som vÄgar
kalla mig oÀkting igen.
76
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
OĂ€kting!
77
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Nu rÀcker det.
78
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
Om jag Àr med i tÀvlingen,
79
00:08:59,166 --> 00:09:01,791
finns det fler fördelar
Àn att bli fÀltmarskalk?
80
00:09:01,875 --> 00:09:05,625
KampsportstÀvlingen anordnas
av huvudhandledaren Guan personligen.
81
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Den vinnande krigaren fÄr vara med
i kejsarens himmelska tillbedjan.
82
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
DÄ kan du fÄ vad du vill.
83
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Jag gör det.
84
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Jag gör det.
85
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
Ăven en desertör vĂ„gar.
86
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Inget brÄk.
87
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Okej.
88
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
Ni tre borde göra er redo.
89
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
LAN PING
90
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
NĂ€r din mamma var gravid med dig
91
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
flydde hon frÄn grÀnsen och skadades.
92
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
I slutÀndan lÀmnande hon bara
denna trasiga kam.
93
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Tryck hÄrdare, du Àr nÀstan klar.
94
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Han Àr hÀr.
95
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
Hövding.
96
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
Pojkens pappa
97
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
döpte honom till...
98
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
Dong Yilong.
99
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
Denna pojke...
100
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Jag lÀmnar honom till dig.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
Vem Àr pojkens far?
102
00:10:44,875 --> 00:10:48,500
Denna gÄng lÀmnar jag inte bara
Qingyuan för tÀvlingen.
103
00:10:48,583 --> 00:10:51,083
Jag kanske ocksÄ skulle kunna
fÄ reda pÄ mitt ursprung.
104
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Du mÄste hitta svaret sjÀlv.
105
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
NÀr du ÄtervÀnde frÄn striden
för tio Är sedan
106
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
var du pÄ dödsranden.
107
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Men du klamrade dig fast vid detta.
108
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Nu
109
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
ska det ÄterlÀmnas till sin Àgare.
110
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
CHU
111
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Tack, hövding.
112
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
QINGYUAN, CHENJIAOĂKNEN
113
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
OÀkting, lÄt mig berÀtta en god nyhet.
114
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
Enligt legenden finns det
en förtrollad skog i Fenixstaden.
115
00:12:00,666 --> 00:12:02,500
Den vet allt som har hÀnt i historien.
116
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
Den kan sÀga vem din far Àr.
117
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
Och kanske Àven
hur dina förÀldrars romans inleddes.
118
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
Hur tar vi oss dit?
119
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
Problemet Àr att ingen vet exakt
var den förtrollade skogen ligger.
120
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
-Stanna!
-Stanna?
121
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
NÀr kan vi nÄ Fenixstaden?
122
00:13:24,500 --> 00:13:25,375
HallÄ.
123
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu!
124
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Ăr han död?
125
00:13:43,666 --> 00:13:44,875
Vad tror du?
126
00:13:44,958 --> 00:13:47,041
Borde vi inte hitta hans kropp?
127
00:13:47,125 --> 00:13:49,000
Du borde spara pÄ krafterna inför resan.
128
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
Om vi inte Àr i Fenixstaden
innan fullmÄnen
129
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
fÄr du begrava hela Qingyuanklanen.
130
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Men han var vÄr följeslagare!
131
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
Just nu Àr jag mer bekymrad över
att hitta en ny lagkamrat.
132
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Det Àr utsökt.
133
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
Vad Àr det?
134
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
Varför Àter du sÄ mycket hÀr ute?
135
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
Ăr du under attack kan du inte springa.
136
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
Men du...
137
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
I Qingyuanklanen
138
00:14:52,583 --> 00:14:53,875
kallas du för desertör.
139
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Vad heter du?
140
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
Ăr ditt efternamn Chu?
141
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
Jag förstÄr inte.
142
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
I Qingyuanklanen
143
00:15:05,375 --> 00:15:06,916
visar ingen dig respekt.
144
00:15:07,000 --> 00:15:08,625
Men ÀndÄ krigar du för dem.
145
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
-Ăr det för...
-Det Àr inte för deras skull.
146
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
Jag gör det för den forne Àgaren
147
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
av detta trasiga spjut.
148
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
PÄ den tiden hÀrjade ett vilt krig
149
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
mot Norra Yans armé.
150
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Södra Zhaos marskalk som ledde Chu-armén
151
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
var min bror, Chu Cheng.
152
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
PÄ den tiden var jag bara 16 Är.
153
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
Det var hÀr
154
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
som vi, Chu-armén,
krossade Norra Yan-armén i bitar,
155
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
innan deras retrÀtt.
156
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
Min bror, Chu Cheng,
157
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
jagade Norra Yans general.
158
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
Far!
159
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
Far!
160
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
Far!
161
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Men i slutÀndan
162
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
stod jag ensam kvar
163
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
efter denna strid.
164
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Jag trodde inte att Norra Yan kunde
165
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
eliminera hela Chu-armén.
166
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
Det var inte Norra Yan
som upphÀvde Chu-armén!
167
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
Det var handledare Guan frÄn Södra Zhao!
168
00:16:35,333 --> 00:16:36,291
Chu Cheng!
169
00:16:36,375 --> 00:16:37,833
Var Àr förstÀrkningarna?
170
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
Var Àr förstÀrkningarna?
171
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Huvudhandledare Guan
har lÀnge fruktat Chu-armén!
172
00:16:51,291 --> 00:16:52,916
Han vill att vi ska dö hÀr!
173
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
Det blir ingen förstÀrkning!
174
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, hÄll dig vid liv!
175
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Du mÄste hÄlla dig vid liv!
176
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!
177
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Du mÄste hÄlla dig vid liv!
178
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Huvudhandledare Guan?
179
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
Var hÀlsad, sÀndebud.
180
00:17:50,125 --> 00:17:51,458
Det har gÄtt sÄ mÄnga Är
181
00:17:51,541 --> 00:17:54,000
sedan Norra Yan gjorde dig
till Södra Zhaos handledare.
182
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Men du har inte gjort nÄgot.
183
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Du mÄste ha glömt ditt uppdrag.
184
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
Ska du stanna hÀr som deras handledare
185
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
för resten av ditt liv?
186
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
Jag har vÀntat i dessa Är pÄ en chans
187
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
att störta Södra Zhao i ett svep.
188
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Men hans majestÀt kan inte vÀnta lÀngre.
189
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
Han har tappat tÄlamodet med dig.
190
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
Jag behöver bara en mÄnad
191
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
sÄ har jag Södra Zhao inom rÀckhÄll.
192
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Om denna plan misslyckas,
193
00:18:20,083 --> 00:18:22,041
vad ska jag sÀga till hans majestÀt?
194
00:18:22,125 --> 00:18:23,791
Ă
t helvete med Lingyanpaviljongen.
195
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
KampsportstÀvlingen?
196
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Hans majestÀt har fÄtt nog
av ditt sofisteri.
197
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
SÄ lÀnge vi uppehÄller hela
kejsarfamiljen i Södra Zhao
198
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
i Lingyanpaviljongen under finalen
199
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
sÄ kommer Södra Zhao
definitivt att förgÄs.
200
00:18:48,916 --> 00:18:51,291
Vad handlar tÀvlingen egentligen om?
201
00:18:51,375 --> 00:18:52,375
Löpning?
202
00:18:52,458 --> 00:18:53,458
HÀstkapplöpning?
203
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
HallÄ.
204
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Eller armbrytning?
205
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
Du! LÀmna tillbaka vÄr klantotem!
206
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Kom och ta den om du kan!
207
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
Det Ă€r Ădleklanen.
208
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
Vem Àr flickan?
209
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
Vi gÄr.
210
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Snoka inte sÄ.
211
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Spring!
212
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Spring!
213
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
VĂ€nta!
214
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
HjÀlp!
215
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
HjÀlp!
216
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
HjÀlp mig!
217
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
HÄll ut!
218
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
Dra inte i mina byxor!
219
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
VĂ€nta!
220
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
OĂ€kting.
221
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
OĂ€kting!
222
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!
223
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!
224
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
Dong Yilong!
225
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
Vad kallade du mig?
226
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
Förutom vÄr hövding
227
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
har bara du anvÀnt mitt namn.
228
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
Vem Àr det?
229
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Hon var hÀr precis.
230
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Jag Ă€r Jia Lu, hövding i Ădleklanen.
231
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
Tack för rÀddningen.
232
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
Ett uppskattningsbevis.
233
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
Okej, hövding Jia Lu.
234
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Har du hört talas om
den förtrollade skogen?
235
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
Det Àr bara en saga.
236
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
Glöm det dÄ.
237
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
Unge man.
238
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
Vi ses i Fenixstaden.
239
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Du.
240
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
Desertör, vÀnta!
241
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Desertör, vÀnta pÄ mig.
242
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
Jag heter Chu Hun.
243
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
Okej, jag förstÄr.
244
00:24:14,250 --> 00:24:15,583
FÄr jag sÀtta mig pÄ hÀsten?
245
00:24:15,666 --> 00:24:17,250
Ăr du inte bra pĂ„
qinggong?
246
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
Du behöver inte rida pÄ nÄgon hÀst.
247
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Hördu!
248
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
Var inte sÄ elak.
249
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
Det Àr lÄngt kvar.
250
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
LÄt mig rida.
251
00:24:25,500 --> 00:24:27,125
Jag har med min favoritsapodill.
252
00:24:27,208 --> 00:24:28,250
Vill du ha en?
253
00:24:28,333 --> 00:24:29,416
Vad sÀgs om tvÄ?
254
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
FENIXSTADEN
255
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
Vad Àr det?
256
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
SÄ slutade det för inbrottstjuvar
frÄn Norra Yan.
257
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
Om du inte stÄr ut med synen,
258
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
ÄtervÀnd till Qingyuan omedelbart.
259
00:25:12,166 --> 00:25:13,291
-Södra Zhao!
-Södra Zhao!
260
00:25:13,375 --> 00:25:14,875
-Krigaren lever!
-Krigaren lever!
261
00:25:14,958 --> 00:25:16,208
-Ynkryggen dör!
-Ynkryggen dör!
262
00:25:16,291 --> 00:25:17,458
-Norra Yan Àr underkuvat
-Norra Yan Àr underkuvat
263
00:25:17,541 --> 00:25:18,833
-av Södra Zhao!
-av Södra Zhao!
264
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
Ett svÀrd frÄn förfÀderna!
265
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
Du.
266
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
Krigare, ta en titt.
267
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
HĂ€r.
268
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Ge mig.
269
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
Ge mig den!
270
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Ge mig.
271
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
FENIX POSTHUS
272
00:26:13,416 --> 00:26:16,208
Herrn, vet du inte
var den förtrollade skogen ligger?
273
00:26:16,291 --> 00:26:17,291
Jösses!
274
00:26:17,375 --> 00:26:18,833
Sa jag inte det?
275
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
Det Àr bara ett rykte.
276
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
Ingen vet var den ligger.
277
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Utan dig hade vi redan varit framme!
278
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
Vad sa du? En gÄng till.
279
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
Du med!
280
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
FENIX POSTHUS
281
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
Ăr det inte flickan vi trĂ€ffade i öknen?
282
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Skippa skitsnacket.
283
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
-Vad Àr det?
-Kom, vi dricker.
284
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
Herrn, ge mig tvÄ portioner
av dina signaturrÀtter.
285
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
-Jag Àr utsvulten.
-Okej!
286
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
TvÄ hÀstar,
287
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
tre skadade mÀn,
288
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
och vÄr klantotem.
289
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
Hur ska vi avgöra detta?
290
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
Sköt dig sjÀlv.
291
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
NÀr jag blir den store fÀltmarskalken
292
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
ska du fÄ tillbaka allt.
293
00:27:27,041 --> 00:27:28,916
Tror du att du kommer undan med det?
294
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
Ăr du snabbare Ă€n jag?
295
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Vill du inte ha din klantotem?
296
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
Ăr du snabbare Ă€n jag?
297
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
HĂ€r kommer huvudhandledaren!
298
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Vad tittar du pÄ? Ner pÄ knÀ.
299
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
Huvudhandledare Guan.
300
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
Ner pÄ knÀ.
301
00:28:52,166 --> 00:28:53,125
Du...
302
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
Ner pÄ knÀ.
303
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
Ner pÄ knÀ!
304
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Det har gÄtt tio Är
305
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
sedan jag var med pÄ samlingen
av alla krigare
306
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
frÄn de Ätta klanerna av Södra Zhao.
307
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Krigare.
308
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
Botten upp.
309
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
Jag vill tillÀgga en sak.
310
00:29:32,625 --> 00:29:34,500
Ni som anmÀlt er har ingen ÄtervÀndo.
311
00:29:34,583 --> 00:29:36,083
De som drar sig ur utan tillstÄnd
312
00:29:36,166 --> 00:29:37,708
Ätalas för klanimplicerat brott.
313
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
TÀnk pÄ det.
314
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Krigare.
315
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
Vi ses pÄ arenan
316
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
i övermorgon, klockan tolv.
317
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
Handledare Guan har mÄnga vakter.
318
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
Kan ni döda honom?
319
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
SÄ lÀnge jag kan ta mig in
320
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
kan jag nÀrma mig honom.
321
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
Om du Àr rÀdd för att bli indragen
322
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
kan du anmÀla mig nu.
323
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Chu Hun.
324
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
Jag Àr din vÀn.
325
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
Jag tÀnker inte svika dig.
326
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
Jag har inga vÀnner och jag behöver ingen.
327
00:30:28,041 --> 00:30:29,208
Det jag vet Àr att
328
00:30:29,291 --> 00:30:31,500
den som stoppar mig
frÄn att döda handledare Guan
329
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
Ă€r min fiende.
330
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
HĂ€r, jag vill inte bli din fiende.
331
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
Alla byborna kallar dig för OÀkting,
332
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
sÄ varför Àr du glad dag efter dag?
333
00:30:59,958 --> 00:31:01,833
Min mor sa en gÄng till mig i en dröm
334
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
att jag kommer bli en bra krigare.
335
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Sjunk inte till deras nivÄ."
336
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
FrÄga din mor ikvÀll dÄ
337
00:31:11,375 --> 00:31:13,583
om vi kan hitta en ny lagkamrat imorgon.
338
00:31:13,666 --> 00:31:16,291
Min mor dyker inte upp
i min dröm varje natt.
339
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Men lÄt mig sÀga sÄhÀr.
340
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Hon kommer definitivt att vÀlsigna oss.
341
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
FENIX POSTHUS
342
00:31:29,125 --> 00:31:32,500
TÀnk om vi inte hittar nÄgon
tills imorgon och blir diskvalificerade?
343
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
DÄ springer du för ditt liv.
344
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
Kom och ta en titt, mina vÀnner.
345
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Jag har tvÄ slavar frÄn Norra Yan.
346
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
Bara en av dem kan överleva.
347
00:31:43,416 --> 00:31:46,416
Idag kan jag motvilligt skiljas
frÄn den som överlever
348
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
och sÀlja henne till dig.
349
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
HÄll ögonen öppna.
350
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
-Upp med dig.
-Kom igen!
351
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
SÀtt igÄng!
352
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Jag borde gÄ.
353
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
Ska du inte bli den store fÀltmarskalken?
354
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
En dag, nÀr du leder trupper i strid,
355
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
blir det mycket brutalare Àn nu.
356
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Förlorar vi kriget mot Norra Yan
357
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
blir du en av de inburade krigarna.
358
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Bravo!
359
00:33:40,166 --> 00:33:42,875
Dagens vinnare Àr Bi Nu.
360
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
-Bra.
-Bra.
361
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
-Bra.
-Bra.
362
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
Kom.
363
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
Vem vill ta hem slynan frÄn Norra Yan
364
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
och ha kul med henne?
365
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
Ăven om bruden ser tjockhudad ut
366
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
blir hon en bra husvakt.
367
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
Det Àr specialpris.
368
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
Det har inte varit krig pÄ tio Är.
369
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
Jag har inte mÄnga pÄ lager.
370
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Titta, en Àkta slav frÄn Norra Yan.
371
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
Gör vad du vill med henne.
372
00:34:21,625 --> 00:34:24,125
Ni blir inte lurade
och ni har inget att förlora.
373
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Tveka inte ens.
374
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU
375
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
Om ni missar chansen idag
376
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
sÄ kommer ni att Ängra det.
377
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
-Vi gÄr.
-NÄgon som bjuder?
378
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
-Hördu.
-Ja?
379
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
Du rÀckte upp handen, sÄ hon Àr din nu.
380
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
Krigaren har god smak, kom hit.
381
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
Vi bekrÀftar betalningen.
382
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Flytta pÄ dig. Kom hit.
383
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Du har god smak, unge man.
384
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Uppför dig.
385
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
HÄll dig stilla.
386
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
Hon Àr en bra krigare.
387
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
-Hon Àr frÄn Norra Yan.
-Varför rÀckte du upp handen?
388
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
Jag...
389
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
Va?
390
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
Vi har inte rÄd med andra.
391
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
Vad gör vi nu?
392
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
Oroa er inte.
393
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Jag tar inte betalt.
394
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
-Va?
-Jag...
395
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Jag Àr med.
396
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Det var du.
397
00:35:41,791 --> 00:35:43,500
Tjuven som stal vÄr klantotem.
398
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
Jag stal den inte.
399
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
Jag bara lÄnade den.
400
00:35:45,625 --> 00:35:47,583
Man behöver en klantotem för att vara med.
401
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
Ni saknar en man, sÄ jag stÀller upp.
402
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
Har du varit med förut?
403
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
-Nej.
-Hördu.
404
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
Lek med nÄgon annan.
405
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Jag vill bara leka med er.
406
00:36:06,875 --> 00:36:07,750
Du.
407
00:36:07,833 --> 00:36:10,500
Talang och Älder hör inte alltid ihop.
408
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
VarsÄgod.
409
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Jag krÀver inte mycket.
410
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Bara mat och husrum.
411
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
-Du.
-Vad Àr det?
412
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Jag gÄr med pÄ det.
413
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
Jag med.
414
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
TvÄ mot en.
415
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Vill du verkligen bli fÀltmarskalk?
416
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
Jag vill ha mitt namn
417
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
i den historiska skildringen
av kampsportstÀvlingen.
418
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Vad heter du dÄ?
419
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
Jag har inget förnamn.
420
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
Bara efternamn, sÄ jag kallas
421
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
fröken Jinggang.
422
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun.
423
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
Dong Yilong.
424
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
Fröken Jinggang.
425
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
Bra.
426
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, vi gÄr.
427
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Okej.
428
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
FENIX POSTHUS
429
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
Vill du döda mig?
430
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Min far dödades av detta spjut.
431
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Detta spjut. Detta ord.
432
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
Jag glömmer dem aldrig.
433
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
Minns du att Chu-armén
434
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
tog min fars liv för tio Är sedan?
435
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
Far!
436
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
Kom inte hit!
437
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Ăntligen
438
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
fÄr jag möta spjutets Àgare.
439
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
Jag försonas med mitt liv
440
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
nÀr jag har dödat huvudhandledare Guan.
441
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
Det Àr bÀst att du överlever dÄ.
442
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
För nÄgra dagar sedan
443
00:40:47,208 --> 00:40:49,125
skickade Norra Yan mÀn
för att döda hans majestÀt.
444
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
Det Àr en öppen provokation
mot Södra Zhao.
445
00:40:51,208 --> 00:40:53,791
Mellan nationerna blir krig oundvikligt.
446
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
Men idag,
447
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
bland vÄra krigare,
448
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
ska nÄgon representera sin klans heder!
449
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
De kommer att hedra vÄr kejsares flagga
med Norra Yans folks blod
450
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
och pÄ nytt pÄbörja vÄr strÀvan
451
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
efter enande!
452
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
Denna kampsportstÀvling
Ă€r inte som de tidigare!
453
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Rond ett.
454
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
De första tre klanerna
455
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
som nÄr plattformen
dÀr huvudhandledaren Àr
456
00:41:15,541 --> 00:41:17,083
gÄr vidare till nÀsta rond.
457
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Ringar runt midjorna!
458
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
Varför binda ihop oss?
459
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Vad gör de?
460
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
Jag har aldrig sett
en kampsportstÀvling som denna.
461
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
Det hÀr Àr livsfarligt.
462
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
HÄll er fokuserade.
463
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
-Vad Àr det?
-Var inte rÀdd.
464
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
Jag tar hand om dig.
465
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
Sköt du ditt.
466
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
Gör er redo.
467
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Redo!
468
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
-SÀtt igÄng!
-SÀtt igÄng!
469
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
Ăndra formationen!
470
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Chu Hun, vi Àr dÀr bak nu.
471
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
Kom igen!
472
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
Akta!
473
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Kom igen!
474
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
Kom igen!
475
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Akta.
476
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Se upp!
477
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
Första plats!
478
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
Zixuanklanen!
479
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
RĂ€dda honom.
480
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Den sitter fast.
481
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
Kom igen.
482
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
Jag kastar ner dig om du larvar dig.
483
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
Andra plats!
484
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
-Qingyuanklanen!
-Vi vann.
485
00:46:06,583 --> 00:46:07,875
Upp med dig nu.
486
00:46:07,958 --> 00:46:09,000
Upp!
487
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
Upp nu!
488
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Jag ska ge tillbaka!
489
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
Vi fÄr inte förlora.
490
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
SvÀrdet.
491
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
Tredje plats.
492
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
Falkklanen!
493
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
FĂRLORARE
494
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
Jag vet vad du vill göra,
495
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
men Jinggang Àr oskyldig.
496
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
Herr Wen, du gjorde det du gjorde
för vinstens skull.
497
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Jag Àr imponerad.
498
00:47:54,583 --> 00:47:55,916
Jag försonas med mitt liv
499
00:47:56,000 --> 00:47:57,958
nÀr jag har dödat huvudhandledare Guan.
500
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
Jag Àr ocksÄ glad,
501
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
men jag orkar inte jaga upp mig.
502
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
Jag vill bara Àta nÄgot.
503
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
GlÀdjetÄrar.
504
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
Det kan jag förstÄ.
505
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU
506
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
Ăr det general Chu Chengs spjut?
507
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Ja.
508
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
Han var min bror.
509
00:48:39,541 --> 00:48:41,333
SÄ du Àr en avkomling till Chu-armén.
510
00:48:41,416 --> 00:48:43,416
Jag har hört historier om dig.
511
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Chu Hun, ta den.
512
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Kom igen.
513
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Döda honom.
514
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
FortsÀtt som du gör.
515
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
VarsÄgod.
516
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
Ge tillbaka den.
517
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
-Varför har du kvinnosaker?
-Ge tillbaka den.
518
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
Den Àr frÄn din Àlskare, va?
519
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Ge den till mig.
520
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Ge tillbaka den!
521
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
Jag behÄller den sÄ lÀnge.
522
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Fokusera pÄ tÀvlingen.
523
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
Du kan fÄ vad som helst förutom den.
524
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
Det Àr...
525
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
Det Àr min mors enda arv.
526
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
Om du gillar den kan jag ge dig en annan.
527
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
Din mor lÀmnade Ätminstone nÄgot till dig.
528
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
Min mor gav mig inte ens ett namn.
529
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Det Àr okej.
530
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
I den förtrollade skogen
fÄr du veta sanningen.
531
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Jag bryr mig inte om dÄtid.
532
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
Bara framtid.
533
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
Du var sÄ nÀra honom.
534
00:51:08,583 --> 00:51:09,875
Varför dödade du honom inte?
535
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
Jag ska döda honom,
536
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
men inte nu.
537
00:51:14,416 --> 00:51:16,458
Man kan bara hÀmnas nÀr man Àr stark.
538
00:51:16,541 --> 00:51:17,500
Ăt upp.
539
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
Yilong!
540
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Vi kan inte stanna hÀr, kom!
541
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
SÄ förintelsen av Chu-armén
Ă€r kopplad till huvudhandledare Guan.
542
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
SÄ den som drar i trÄdarna Àr...
543
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Vem annars?
544
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
Handledare Guan ville skapa
ett falskt intryck av att klanerna strider
545
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
som en tÀckmantel för att döda mig.
546
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
Men TigervrÄlsklanen misslyckades.
547
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
SÄ de mÄste dö.
548
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong.
549
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
Ta med dig Jinggang.
550
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
Jag följer med dig.
551
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Jag med.
552
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Vad gör ni?
553
00:53:19,000 --> 00:53:20,666
FrÄn samma stund som vi tre
554
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
stod pÄ arenan hopbundna med jÀrnkedjor
555
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
har vÄra öden varit sammanlÀnkade.
556
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
Det stÀmmer.
557
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
Chu Hun,
558
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
om vi kan ta oss till finalen
559
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
sÄ kommer du bli den store fÀltmarskalken.
560
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
I sÄ fall
561
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
fÄr du vittna mot huvudhandledare Guan
inför hans majestÀt.
562
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
DÄ kommer du kunna ta hÀmnd för Chu-armén.
563
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
MÄ din mor vÀlsigna oss
564
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
sÄ att vi tar oss till finalen.
565
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Det gör vi sÀkert.
566
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
FrÄn och med nu ska varje ögonblick rÀknas
567
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
som final.
568
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
Just det.
569
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, jag Àr utsvulten.
570
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Jag ska hÀmta lite Ängkokt bröd.
571
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
-Jag behöver tre.
-Okej.
572
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Jag behÄller den ikvÀll.
573
00:55:14,125 --> 00:55:15,291
Varför gÄr du inte hem?
574
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Vart ska jag gÄ?
575
00:55:19,208 --> 00:55:20,041
Norra Yan?
576
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
Ja, du Àr ju fri nu.
577
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
Jag har aldrig provat.
578
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Du kommer Àlska det.
579
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
Varför Àlskar du och Chu Hun det hÀr?
580
00:55:39,916 --> 00:55:40,875
Spriten Àr sÄ stark.
581
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
Den gör mig illamÄende.
582
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
MÄr vi inte illa av att leva ocksÄ?
583
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
-Unge man.
-Ja?
584
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Vad lever du för dÄ?
585
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Jag har ingen aning,
för jag vet inte ens vem jag Àr.
586
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
Men det kÀnns alltid
som att jag borde göra nÄgot.
587
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
VadÄ?
588
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
Se till att oskyldiga inte dör.
589
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
Vem tror du Àr oskyldig dÄ?
590
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
BÄde du och Chu Hun Àr oskyldiga.
591
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Kom igen.
592
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Skynda pÄ.
593
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Stick ivÀg.
594
00:56:56,833 --> 00:56:57,875
Flytta pÄ dig.
595
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Stick ivÀg.
596
00:56:59,750 --> 00:57:00,625
Stick ivÀg.
597
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Skynda dig.
598
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Stick!
599
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
Rond tvÄ!
600
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
Uppgiften Àr att ta vilddjurskungens Àgg.
601
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
Den första klanen
som lyckas ta med sig det
602
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
gÄr till final!
603
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
De har anlÀnt, sÄ vi mÄste skynda oss.
604
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
Vad tusan Àr en vilddjurskung?
605
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
Ăr det en tiger eller ett lejon?
606
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
Den var ett krigsmonster
som fostrades av Södra Zhao.
607
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
Den Àr vild och blodtörstig.
608
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
Med avsikt för krig
609
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
bÀddade man in en huvudbonad
610
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
med vassa taggar pÄ dess hjÀssa
611
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
för att fÄ den att se brutal ut.
612
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
Efter kriget lÀmnades den hÀr.
613
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
Det lÄter sorgligt.
614
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
Om du stöter pÄ den
615
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
Àr det dig det Àr synd om.
616
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
HÄll er pÄ alerten.
617
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Hövding!
618
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
Eftersom vi Àr hÀr,
619
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
utan vilddjurskungens Àgg,
620
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
tar ingen av oss sig hÀrifrÄn.
621
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Vi gÄr.
622
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
HÄll er undan!
623
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
Denna blomma Àr giftig.
624
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Rör den inte.
625
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
HĂ€r borta.
626
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Vatten...
627
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
Chu Hun, eftersom du kÀnner till blomman
628
01:00:46,791 --> 01:00:48,333
bör du vÀl veta vad motgiftet Àr?
629
01:00:48,416 --> 01:00:49,833
Jag har sett det en gÄng.
630
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
Det Àr en slags mossa...
631
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
...som vÀxer i de djupa grottorna.
632
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
Den Àr orange till fÀrgen.
633
01:00:56,958 --> 01:00:58,375
Allt har sin naturliga hÀmmare.
634
01:00:58,458 --> 01:01:00,916
DÀrför mÄste motgiftet
finnas i denna grotta ocksÄ.
635
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
Chu Hun.
636
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
Jag lÄter dig inte dö hÀr.
637
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
VÀnta pÄ oss.
638
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
-Vi gÄr.
-Okej.
639
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Hövding, titta!
640
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
Det kommer ljus frÄn grottan.
641
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Vi kollar det.
642
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Hövding!
643
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
Spring!
644
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
Ăgget Ă€r dĂ€r.
645
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Vi vann.
646
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
Vi sticker!
647
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
RĂ€dda mig!
648
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
Det Àr Àgget!
649
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
RĂ€dda mig!
650
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
RĂ€dda mig!
651
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
SkÀr av mitt ben!
652
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
Spring!
653
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.
654
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
Fort, ge mig Àgget.
655
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
HÄll fast vid det.
656
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
Ăr det den orange mossan?
657
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
Motgiftet!
658
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
Vi skingras. Jag distraherar den.
659
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
Kom igen!
660
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
Giftet Àr borta.
661
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Vi gÄr. Vilddjurskungen kommer.
662
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
Vad gör du, Yilong?
Vilddjurskungen kommer.
663
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
Den sitter fast dÀr.
664
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Den kan dö. VÀnta pÄ mig.
665
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
Jag hjÀlper dig.
666
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
HÄll ut, vilddjurskungen.
667
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
Nej, jag mÄste hjÀlpa Yilong.
668
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Ta i!
669
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, ge mig vilddjurskungens Àgg.
670
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Jag förstÄr.
671
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
Du försöker bara skydda ditt barn.
672
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
Jag, Dong Yilong,
673
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
lovar hÀrmed i Qingyuanklanens namn
674
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
att efter tÀvlingen,
675
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
vinst eller förlust,
676
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
ska jag ge tillbaka Àgget.
677
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
SnÀlla, lita pÄ mig.
678
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
Chu Hun.
679
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
Allt Àr mitt fel.
680
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
Oroa dig inte.
681
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Jag Àr tuff.
682
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Jag har nÀstan dött flera gÄnger.
683
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
Ăr du inte en stark flicka?
684
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Varför grÄter du?
685
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
Vad Àr det?
686
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Jag Àr ocksÄ vÀldigt glad.
687
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
De besegrade klanerna!
688
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
SĂ„ de tre krigarna av Qingyuanklanen
har tagit sig till final.
689
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Gratulerar.
690
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
TyvÀrr
691
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
Àr titeln som Södra Zhaos
store fÀltmarskalk
692
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
bara för en person.
693
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
Inga rivaler, alltsÄ.
694
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
Vem tÀvlar vi mot?
695
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
De bredvid dig Àr dina rivaler.
696
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Bara den sista överlevande
697
01:10:17,000 --> 01:10:18,583
bland er tre
698
01:10:18,666 --> 01:10:21,291
kan bli Södra Zhaos store fÀltmarskalk.
699
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
Vi avsÀger oss.
700
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
Chu Hun Àr den skickligaste av oss tre.
701
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
Vi kan nominera honom.
702
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
Det stÀmmer,
ingen av oss kan besegra Chu Hun.
703
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
Jag tror inte ni förstÄr situationen.
704
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
Jag ber inte om er Äsikt.
705
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
Jag sÀger bara reglerna.
706
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Av er tre kan bara en överlevande
707
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
bli Södra Zhaos store fÀltmarskalk.
708
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
Jag ser fram emot finalens resultat.
709
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
Om det inte vore för er
710
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
hade jag hamnat i vilddjurskungens dal.
711
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
Jag hade varit död.
Jag kan dö en gÄng till.
712
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Men bara en av oss kan överleva
713
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
för att uppnÄ mÄlet.
714
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
Ni behöver inte...
715
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
...ge er pÄ varandra.
716
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Jag har sett dig förut.
717
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Du har följt efter oss ett tag.
718
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
Vem Àr du?
719
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
Jag Àr en gammal vÀn till din far.
720
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
LÄt mig ta dig till en plats
721
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
dÀr du kommer fÄ svar pÄ alla dina frÄgor.
722
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Vart dÄ?
723
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
Den förtrollade skogen.
724
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
Akta!
725
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
Chu Hun, hÄll dig vid liv!
726
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
Du mÄste hÄlla dig vid liv!
727
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
Du mÄste hÄlla dig vid liv!
728
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.
729
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
Ăr du okej?
730
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
Yilong, min son.
731
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
Du mÄste ÄterupprÀtta freden
pÄ de centrala slÀtterna.
732
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Va?
733
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
Din far var Norra Yans forne kung.
734
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
Jag har iakttagit dig under hela resan.
735
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
Precis som din far
736
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
Àr du född med medkÀnsla
och du bryr dig om vÀrlden.
737
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
Du bör ta över hans arv.
738
01:13:17,208 --> 01:13:18,375
Du har fel person.
739
01:13:18,458 --> 01:13:19,750
Jag Àr inte frÄn Norra Yan.
740
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
Du kan vÀlja att tro pÄ det eller ej.
741
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Men du bÀr med dig Àrren
av Norra Yan och dess folk.
742
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
-Struntprat!
-Smeta in blod pÄ din vÀnstra arm.
743
01:13:30,500 --> 01:13:31,791
Det kommer att bevisa
744
01:13:31,875 --> 01:13:33,333
att mina ord Àr sanning.
745
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
Vill du att jag gör det?
746
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, tvinga honom inte.
747
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
Jag har sett Norra Yans totem.
748
01:14:27,208 --> 01:14:28,375
Den sÄg inte ut sÄhÀr.
749
01:14:28,458 --> 01:14:31,708
Den totem som tatuerats in
pÄ vanligt folk frÄn Norra Yan
750
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
Àr de civilas mÀrkning.
751
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
De har tatueringen pÄ sin vÀnstra arm
752
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
för att visa lojalitet mot nationen.
753
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
Att din totem ser gyllene ut
754
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
beror pÄ att du har
kungligt blod i dina Ädror.
755
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
Det Àr symbolen för kunglighet.
756
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
Du föddes med det.
757
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
Jag vill inte kÀnnas vid
folket i Norra Yan!
758
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!
759
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
Chu Hun!
760
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
GĂ„ inte, Chu Hun!
761
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
GĂ„ inte!
762
01:15:30,708 --> 01:15:31,750
Du kan inte gÄ!
763
01:15:31,833 --> 01:15:32,833
Chu Hun!
764
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
Chu Hun!
765
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
Ville du inte hÀvda dig?
766
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
Det har du redan gjort!
767
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Det Àr dags att göra det jag borde.
768
01:15:43,500 --> 01:15:44,666
LÀmna detta stÀlle.
769
01:15:44,750 --> 01:15:46,000
Var inte en sÄdan börda!
770
01:15:47,833 --> 01:15:48,958
Jag har alltid trott
771
01:15:49,041 --> 01:15:51,666
att jag skulle vara
som lyckligast under tÀvlingen.
772
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
Men jag hade fel.
773
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
Att trÀffa dig och Yilong
774
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
var mitt största nöje.
775
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
I denna tidsÄlder av krigare
776
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
kommer det nÄgon
777
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
som förÀndrar vÀrlden
778
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
och skriver om historien.
779
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
Och denna man
780
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
rÄkar vara du.
781
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
Om huvudhandledare Guans plan
skulle lyckas
782
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
skulle en katastrof drabba Södra Zhao.
783
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
Vad du kan göra
784
01:16:30,041 --> 01:16:31,958
Ă€r att bege dig till Norra Yan snabbt
785
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
och samla din fars gamla underordnade
786
01:16:34,041 --> 01:16:35,541
och ta tillbaka tronen.
787
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Bara dÄ kan du stoppa kriget
som Àr pÄ vÀg att bryta ut.
788
01:16:40,916 --> 01:16:42,625
Imorgon ska Chu Hun och Jinggang
789
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
strida till döden pÄ arenan.
790
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Om jag inte ens kan skydda
mina kÀra och mitt hemland,
791
01:16:49,916 --> 01:16:51,000
hur ska jag dÄ kunna
792
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
ÄterstÀlla vÀrldsfreden?
793
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
Varför Àr du hÀr?
794
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
För att ta farvÀl.
795
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Sedan dagen dÄ du köpte mig
796
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
har du gett mig frihet.
797
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
Men efter att jag lÀmnade posthuset
798
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
ÄtervÀnde jag
799
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
till slavhandlaren
800
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
och kröp in i buren igen.
801
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
Vet du varför?
802
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
För det var inte buren som fÀngslade mig,
803
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
utan mitt hat.
804
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
Jag har funderat.
805
01:17:36,041 --> 01:17:37,625
Om jag inte slÀpper det,
806
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
kommer buren att finnas
med mig hela livet?
807
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
NĂ€r Jinggang lade denna i min hand
808
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
hade hon gett mig svaret.
809
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
Jag vill leva med vÀrdighet
810
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
precis som alla som Àr fria.
811
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
Ta hand om dig.
812
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.
813
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!
814
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
Jinggang!
815
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
Jinggang!
816
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!
817
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Lilla flicka.
818
01:19:06,083 --> 01:19:07,416
Varför grÄter du?
819
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
SĂ€g mig.
820
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
Vem har trakasserat dig?
821
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
Allt Àr ditt fel!
822
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
Jinggang!
823
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
SlÀpp henne!
824
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
Han mÄste leva.
825
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.
826
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Var inte rÀdd.
827
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
Det kommer bli bra.
828
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
Jag...
829
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
Jag ska rÀdda dig.
830
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Var inte rÀdd.
831
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
Chu Hun.
832
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
Du Àr ansvarig för hennes död.
833
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
Chu Hun Àr den enda kvar.
Hur fortsÀtter vi med finalen?
834
01:22:56,166 --> 01:22:58,083
Vem har sagt att de mÄste slÄss i finalen?
835
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Under Ätal för landsförrÀderi,
avrÀtta honom inför den unge kungen.
836
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
Gör som planerat.
837
01:23:03,458 --> 01:23:04,291
PÄbörja upploppet.
838
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
SĂ„...
839
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
Vi kan gÄ hem?
840
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Det stÀmmer.
841
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!
842
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
Jinggang!
843
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong.
844
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
Huvudhandledare Guan...
845
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
...fÄngade...
846
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
...Chu Hun.
847
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
RĂ€dda honom.
848
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
RĂ€dda honom.
849
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
Yilong.
850
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Jag Àr utsvulten.
851
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
CHU
852
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
FRĂKEN JINGGANG
853
01:26:32,583 --> 01:26:33,541
Om du gÄr sÄhÀr
854
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
sÄ luras du av huvudhandledare Guan.
855
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
Att tatuera förlorarnas ansikten
Ă€r hans plan
856
01:26:38,583 --> 01:26:40,458
för att skingra Södra Zhaos Ätta klaner.
857
01:26:41,166 --> 01:26:42,708
NÀr han nÄr sitt mÄl i finalen
858
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Àr Södra Zhao dödsdömt.
859
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Allt detta
860
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
har inget med mig att göra lÀngre.
861
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
AnmÀl bara detta till hans majestÀt.
862
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
Han kommer inte lita pÄ mig.
863
01:27:04,083 --> 01:27:06,333
Inte förrÀn du fÄr klanerna
att ta varandra i hand
864
01:27:06,416 --> 01:27:08,583
kommer vi kunna stoppa denna komplott.
865
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Du dÄ?
866
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
De dödade Jinggang.
867
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Nu ska jag rÀdda Chu Hun.
868
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
Huvudhandledare, du sa
att han Àr en förrÀdare.
869
01:27:42,166 --> 01:27:43,291
Har du bevis?
870
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
Ers majestÀt, hans namn Àr Chu Hun.
871
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
Han tÀnkte lönnmörda
ers majestÀt under finalen.
872
01:27:49,291 --> 01:27:51,625
TigervrÄlsklanens krigare
fick reda pÄ det.
873
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
Han dödade dessa tre mÀn brutalt.
874
01:27:53,791 --> 01:27:56,000
Inte ens döden kan sona för hans brott.
875
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
Chu Hun!
876
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
Har du nÄgra invÀndningar
mot det huvudhandledaren har sagt?
877
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Jag bönfaller ers majestÀt
878
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
att avrÀtta denna förrÀdare pÄ flÀcken.
879
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
Som du vill.
880
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
VĂ€nta!
881
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
CHU
882
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
Dong Yilong frÄn Qingyuanklanen
har nÄgot viktigt att meddela.
883
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
SlÀpp fram honom.
884
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
FÄr jag vara sÄ djÀrv
885
01:28:55,625 --> 01:28:57,916
att be om en belöning av ers majestÀt?
886
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
Vad vill du ha?
887
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
I Äratal har min klan varit lojal
mot det kungliga hovet.
888
01:29:02,791 --> 01:29:04,833
Vi anade inte en förrÀdare bland oss.
889
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
Var snÀll och ge mig chansen
att strida mot förrÀdaren
890
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
för att döda honom sjÀlv
och ÄterupprÀtta vÄr klans rykte.
891
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
Ers majestÀt.
892
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
Denna man visar ingen respekt
mot ers majestÀt.
893
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Vakter, ta ner honom.
894
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
Ers excellens,
895
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
jag Àr nu den enda kandidaten
som har tagit mig till finalen.
896
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
Om jag inte behöver strida
897
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
sÄ kommer jag omedelbart att anta titeln
som Södra Zhaos store fÀltmarskalk.
898
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
Vad gÀller stÀllning
899
01:29:31,666 --> 01:29:34,625
Àr jag och ers excellens likvÀrdiga.
900
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
Vad impulsivt!
901
01:29:35,666 --> 01:29:37,208
Ni har utformat tÀvlingssystemet.
902
01:29:37,291 --> 01:29:39,166
Ni kan inte ge er sjÀlva en örfil.
903
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
-Strid!
-Strid!
904
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
-Strid!
-Strid!
905
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
-Strid!
-Strid!
906
01:29:57,791 --> 01:30:03,250
-Strid!
-Strid!
907
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
-Strid!
-GodkÀnnes!
908
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
VĂ€nta, krigare!
909
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Mina herrar.
910
01:30:20,208 --> 01:30:21,125
Hans majestÀt Àr i knipa.
911
01:30:21,208 --> 01:30:22,958
Skynda er till huvudstaden
och skydda hans majestÀt.
912
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
Skydda hans majestÀt?
913
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
Titta pÄ mÀrket i ditt ansikte.
914
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
En nation som denna
Àr inte vÀrd att rÀdda!
915
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
Huvudhandledare Guans Àr egentligen
916
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
en spion som gömmer sig i Södra Zhao.
917
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
Tatueringen i vÄra ansikten
918
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
Ă€r en del av hans plan
att skingra de Ätta klanerna.
919
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Kom nu.
920
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Vi beger oss hemÄt.
921
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
Hem?
922
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
Nationen förfaller.
923
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Var kommer vÄra hem att vara?
924
01:30:57,458 --> 01:31:00,291
Jag Àr hÀr för att kriga
till slutet med dig.
925
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
DÄ har du kommit i onödan.
926
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
Jinggang dÄ? Dog hon förgÀves?
927
01:31:32,041 --> 01:31:33,708
Vi kan inte bestÀmma hur vi lever,
928
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
men vi kan vÀlja hur vi dör.
929
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
Jag vill leva med vÀrdighet
930
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
precis som alla som Àr fria.
931
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
Att trÀffa dig och Yilong
932
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
var mitt största nöje.
933
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
FrÄn samma stund som vi tre
934
01:31:50,291 --> 01:31:52,166
stod pÄ arenan hopbundna med jÀrnkedjor
935
01:31:52,375 --> 01:31:53,916
har vÄra öden varit sammanlÀnkade.
936
01:31:54,000 --> 01:31:54,916
Det stÀmmer.
937
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
Vi hÄller oss vid liv tillsammans.
938
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
PÄbörja upploppet.
939
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
Norra Yans krigare!
940
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
Attack!
941
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
VĂ€nta!
942
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
Mot Fenixstaden!
943
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
Skydda hans majestÀt.
944
01:33:31,541 --> 01:33:33,375
Och ÄtervÀnd till Lingyanpaviljongen.
945
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
UtgÄngen Àr avspÀrrad.
946
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
Ers majestÀt, vi kommer inte ut.
947
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
Jag har tillbringat över ett Ärtionde
med att bygga Lingyanpaviljongen
948
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
bara för idag.
949
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Guan, din gamle jÀvel!
950
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
Jag, Wu Yang...
951
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
...hÀlsar...
952
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
...ers höghet.
953
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
Nej!
954
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
Bi Nu.
955
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
Varför kom du tillbaka?
956
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
I skogen...
957
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
...hoppades jag att du
skulle be mig att stanna.
958
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Du mÄste...
959
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
...hÄlla dig vid liv.
960
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Bi Nu.
961
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
Fosforolja.
962
01:38:59,000 --> 01:39:00,583
-RÀdda hans majestÀt!
-Uppfattat.
963
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
RĂ€dda mig!
964
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Ers majestÀt, jag kommer!
965
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
RĂ€dda mig!
966
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
Det kollapsar.
967
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
RĂ€dda mig!
968
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
Wen Tianyu frÄn Falkklanen
969
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
Àr hÀr för att rÀdda ers majestÀt!
970
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
Alla klaners krigare
971
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
har kÀmpat hÄrt.
972
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Jag ger er lÀnen
973
01:42:06,958 --> 01:42:08,791
med skatteundantag i tio Är.
974
01:42:08,875 --> 01:42:10,708
-Tack, ers majestÀt.
-Tack, ers majestÀt.
975
01:42:10,791 --> 01:42:12,708
Chu Hun frÄn Qingyuanklanen.
976
01:42:12,916 --> 01:42:14,375
Som erkÀnnande för din tapperhet
977
01:42:14,458 --> 01:42:17,416
ger jag dig titeln
store fÀltmarskalk av Södra Zhao.
978
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
Tack, ers majestÀt.
979
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
Men jag har en begÀran.
980
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
Jag hoppas att ers majestÀt godkÀnner den.
981
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
BerÀtta.
982
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
Jinggang var ytterst lojal.
983
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
Hedra henne med en postum titel
984
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
för de otaliga obesjungna
hjÀltarnas andar.
985
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
-GodkÀnnes.
-Tack, ers majestÀt.
986
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Dong Yilong har ocksÄ goda meriter.
987
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
Har du nÄgra önskningar?
988
01:42:36,208 --> 01:42:38,291
Jag vill ÄtervÀnda till
vilddjurskungens dal
989
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
för att ÄterlÀmna Àgget.
990
01:42:40,041 --> 01:42:40,916
GodkÀnnes.
991
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
Tack, ers majestÀt.
992
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
FRĂKEN JINGGANG
993
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
Ă
tervÀnder du till Qingyuan?
994
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
Först ska jag till Norra Yan.
995
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
Vi ses.
996
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
Hoppas vi inte möts igen.
997
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
Om vi gör det
998
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
sÄ blir det krig mellan oss.
999
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
DĂ„
1000
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
Ă€r jag fortfarande Dong Yilong.
1001
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
Och jag...
1002
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
...Ă€r fortfarande Chu Hun.
1003
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
Undertexter: Camilla Ohlsson
62000