Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:20,123 --> 00:01:55,255
CHẾT KHÔNG KHUẤT PHỤC
( Ăn trái nhớ kẻ trồng cây )
1
00:03:51,764 --> 00:03:53,755
Anh đã chềt rồi
2
00:03:58,771 --> 00:03:59,738
James, cám ơn anh
3
00:03:59,772 --> 00:04:01,672
Không có chi
4
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
Rút về
5
00:04:04,711 --> 00:04:08,704
"Trại huấn luyện thủy quân
lục chiến Mỹ tại Cali"
6
00:04:11,718 --> 00:04:13,686
Anh đã phạm sai lầm gì?
7
00:04:13,720 --> 00:04:16,712
James, anh sơ ý bị bắt
8
00:04:17,724 --> 00:04:21,683
Anh ấy sơ xuất
trong lúc canh gác
9
00:04:21,728 --> 00:04:24,697
Lúc hành động, cần phải giữ
kỷ luật, tập trung tinh thần
10
00:04:24,731 --> 00:04:27,700
Phải cứu người cứu ta
11
00:04:27,734 --> 00:04:28,701
James, tại anh sơ ý đó
12
00:04:28,735 --> 00:04:30,726
Đừng nói nữa
13
00:04:31,771 --> 00:04:33,739
Hãy im lặng
14
00:04:33,773 --> 00:04:36,742
Đương đầu với kẻ địch
là lúc 1 mất 1 còn
15
00:04:37,777 --> 00:04:40,746
Hy vọng các anh
tự lo liệu lấy
16
00:04:42,782 --> 00:04:46,775
"Đại sứ quán larsd
tại Nicosia Cigros"
17
00:04:57,797 --> 00:05:01,733
Cha, hôm nay
Dov đi học trễ
18
00:05:02,735 --> 00:05:04,760
Em hay thèo lẻo lắm
19
00:05:04,804 --> 00:05:06,772
Em không có
20
00:05:06,806 --> 00:05:09,775
Đừng cãi nhau nữa,
ăn nhanh lên đi
21
00:05:09,809 --> 00:05:11,777
Tại sao nó cứ hay mách
cho cha mẹ nghe vậy?
22
00:05:11,811 --> 00:05:14,780
Không, vì con muốn
làm ký giả
23
00:05:14,814 --> 00:05:15,781
Ký gỉa tòa soạn ư?
24
00:05:15,815 --> 00:05:17,806
Không, là ký giả
đài truyền hình
25
00:05:18,818 --> 00:05:20,809
Em quá xấu xí
26
00:05:21,821 --> 00:05:24,790
Con chúng ta
thông minh thật đó
27
00:05:24,824 --> 00:05:26,815
Nó cũng xinh đẹp nữa
28
00:05:36,836 --> 00:05:38,804
Con vô xem
làm rớt thứ gì
29
00:05:38,838 --> 00:05:40,806
Tại sao lại là con?
30
00:05:40,840 --> 00:05:42,808
Tại con ngồi
gần nhà bếp
31
00:05:42,842 --> 00:05:44,833
Lúc nào cũng vậy cả
32
00:06:38,865 --> 00:06:41,834
Chúng ta uống cạn
33
00:06:41,868 --> 00:06:43,859
X in mời.
34
00:06:44,937 --> 00:06:45,904
Khoan
35
00:06:45,938 --> 00:06:47,906
1 .2.3...uống
36
00:06:47,940 --> 00:06:50,875
Cố lên...
37
00:07:02,889 --> 00:07:04,857
Khá lắm, khá lắm
38
00:07:04,891 --> 00:07:06,859
Anh nào uống nhanh hơn
39
00:07:06,893 --> 00:07:10,852
Tôi uống nhanh hơn
40
00:07:10,897 --> 00:07:12,865
Uống tiếp đi
41
00:07:12,899 --> 00:07:15,891
Cố lên...
42
00:07:26,913 --> 00:07:29,905
Các anh đã uống xong
43
00:07:30,917 --> 00:07:34,910
Cho nên được nhận
huân chương
44
00:07:37,924 --> 00:07:40,916
Khích lệ họ uống
được nhiều nước
45
00:07:46,933 --> 00:07:49,902
Cả 2 đều có phần
46
00:07:49,936 --> 00:07:52,928
Đè mạnh vào
47
00:07:52,972 --> 00:07:54,940
Các anh đè mạnh vào
48
00:07:54,974 --> 00:07:56,942
Các anh đáng khen lắm
49
00:07:57,977 --> 00:07:59,945
Các anh thấy vui chứ?
50
00:09:50,056 --> 00:09:52,024
Hoan nghinh
các bạn trở về
51
00:09:52,058 --> 00:09:54,026
Chào Wander
52
00:09:54,060 --> 00:09:57,052
Các bạn đã hoàn thành
tốt nhiệm vụ
53
00:10:03,069 --> 00:10:05,060
Không ngờ quân
đội của anh
54
00:10:06,138 --> 00:10:09,107
Dùng toàn là
vũ khí tự động
55
00:10:09,141 --> 00:10:12,110
Chúng tôi có nguồn
tài chính dồi dào
56
00:10:12,144 --> 00:10:16,103
Quy mô hiện nay của
anh rất đáng nể
57
00:10:16,148 --> 00:10:18,116
Tất nhiên
58
00:10:18,150 --> 00:10:20,118
Anh và người của anh
không dễ bị bắt nạt
59
00:10:20,152 --> 00:10:22,143
Tôi rất ngạc nhiên
60
00:10:24,156 --> 00:10:26,147
Chúng tôi đại diện
cho chính nghĩa
61
00:10:30,162 --> 00:10:34,155
Đây chính là nguyện do mà chúng
tôi đến đây tìm hiểu sự thật
62
00:11:02,128 --> 00:11:04,096
Cô gái cầm máy
chụp hình là ai?
63
00:11:04,130 --> 00:11:08,123
Elli Berman, cuộc tàn sát
trong trại tập trung
64
00:11:09,135 --> 00:11:12,127
Cô ấy chụp những tấm hình làm
cho dân chúng ủng hộ chúng tôi
65
00:11:32,191 --> 00:11:34,182
Phải sơn cả 2 mặt
66
00:11:35,194 --> 00:11:36,161
Tại sao vậy?
67
00:11:36,195 --> 00:11:38,186
Tôi không biết
68
00:11:49,275 --> 00:11:51,209
Các anh từng nghe kể về
cuộc chiến tại Hàn Quốc ư?
69
00:11:52,278 --> 00:11:54,212
Vâng!
70
00:11:56,282 --> 00:12:00,241
Chắc các anh từng nghe về
chiến dịch tại điểm cao 422 ?
71
00:12:01,220 --> 00:12:03,211
Chuyện đó ai cũng biết
72
00:12:04,223 --> 00:12:08,182
Chính tượng tá của
các anh bây giờ
73
00:12:08,227 --> 00:12:11,219
Đã dẫn theo 52 người
đột phá vòng vây
74
00:12:16,235 --> 00:12:18,226
Giải cứu toàn bộ
75
00:12:20,239 --> 00:12:24,232
Chẳng lẽ không đáng sơn
dùm anh ấy sao?
76
00:12:30,249 --> 00:12:31,238
Tốt lắm
77
00:12:32,251 --> 00:12:34,242
Sơn cho đẹp nhé
78
00:12:42,261 --> 00:12:44,252
Dây dẫn
79
00:12:47,266 --> 00:12:50,258
Chất nổ
80
00:13:51,363 --> 00:13:54,355
Bọn họ như vậy, làm sao
chống lại lsrael được
81
00:13:58,370 --> 00:14:00,270
Rồi đây họ không làm
cho cô thất vọng đâu
82
00:14:00,306 --> 00:14:02,297
Sau này
83
00:14:03,309 --> 00:14:06,301
Anh nói vậy ý là sao?
84
00:14:26,332 --> 00:14:29,324
Mời vào, ngồi đi
85
00:14:32,371 --> 00:14:35,340
Anh không dễ gì
có được đôi hia đó
86
00:14:35,374 --> 00:14:38,343
Vâng! Thượng tá
tôi rất tự hào
87
00:14:39,378 --> 00:14:43,337
Nhiều năm trước tôi
từng được lãnh thưởng
88
00:14:43,382 --> 00:14:45,373
Nhưng chuyện cũ
không muốn nhắc lại
89
00:14:47,386 --> 00:14:50,355
Lúc xưa tôi nhận
chức trung úy
90
00:14:50,389 --> 00:14:52,357
Tên đội trưởng đáng ghét đấm
mạnh huân chương vào ngực của tôi
91
00:14:52,391 --> 00:14:55,360
Cha tôi từng kể về
chuyện thú vị đó
92
00:14:55,394 --> 00:14:58,386
Quân trưởng John
93
00:14:59,398 --> 00:15:01,298
Có kể về chuyện chúng tôi giải
phóng Philippin như thế nào ư?
94
00:15:01,333 --> 00:15:04,302
Vâng! cha tôi còn
miễn tội danh cho anh
95
00:15:04,336 --> 00:15:06,361
Vậy sao?
96
00:15:06,405 --> 00:15:08,339
Nói bậy
97
00:15:09,408 --> 00:15:13,367
sự thật lại trái ngược
98
00:15:13,412 --> 00:15:15,346
Tôi gọi anh đến đây không
phải để nói đùa đâu
99
00:15:16,415 --> 00:15:18,383
Tôi nhận được mệnh lệnh
100
00:15:18,417 --> 00:15:22,410
Phái anh đến Emirates
làm phó tùy viên
101
00:15:23,422 --> 00:15:25,413
Tại sao tôi
phải đến đó?
102
00:15:26,425 --> 00:15:29,394
20 năm trước chúng ta
chi viện vũ khí cho lsrael
103
00:15:29,428 --> 00:15:30,395
Không khác gì
tự tát vào mặt
104
00:15:30,429 --> 00:15:32,420
Nhà chính trị bán
vũ khí và xăng dầu
105
00:15:33,432 --> 00:15:36,401
Đó là 1 cách làm ăn
1 vốn 4 lời
106
00:15:36,435 --> 00:15:38,403
Cứ lấy mạng sống của
thanh niên ra cược
107
00:15:38,437 --> 00:15:40,428
Vâng!
108
00:15:41,440 --> 00:15:44,409
E rằng thượng tá không thể
đãm trách được chuyện này
109
00:15:44,443 --> 00:15:47,435
Tôi biết điều đó
110
00:15:56,455 --> 00:15:59,447
Anh xem báo cáo này đi
111
00:16:02,394 --> 00:16:05,386
Tôi được bộ quốc
phòng phê chuẩn
112
00:16:06,398 --> 00:16:09,367
Cùng anh đến đó
làm công tác bảo an
113
00:16:09,401 --> 00:16:13,394
Nếu tôi có mệnh hệ gì,
có anh chi viện tôi
114
00:16:15,441 --> 00:16:18,410
Hy vọng anh
không có ý kiến
115
00:16:20,446 --> 00:16:23,415
Tại sao phải được bộ
quốc phòng phê chuẩn?
116
00:16:23,449 --> 00:16:25,417
Lẽ ra không nên
làm phiền họ
117
00:16:25,451 --> 00:16:27,419
Tôi có sự lựa
chọn không?
118
00:16:27,453 --> 00:16:31,412
Anh từ chối lớp huấn luyện
sĩ quan cao cấp, anh không còn
sự lựa chọn khác nữa
119
00:16:31,457 --> 00:16:34,426
Tôi không cố ý chống
đối với thượng tá
120
00:16:34,460 --> 00:16:38,419
Nhưng gia tộc Bums
không thích làm chỉ huy
121
00:16:38,464 --> 00:16:41,433
Anh cũng ngoan cố
như cha anh vậy
122
00:16:41,467 --> 00:16:43,458
Nhưng tôi thì thích
123
00:16:45,537 --> 00:16:47,505
Còn chuyện gì khác không?
124
00:16:47,539 --> 00:16:49,473
Không
125
00:16:52,544 --> 00:16:54,478
Kenny
126
00:16:55,547 --> 00:16:57,538
Cứ yên tâm
127
00:16:59,551 --> 00:17:01,485
Cám ơn thượng tá
128
00:17:08,494 --> 00:17:12,453
"Đại sứ quán Mỹ
tại US, Emirates"
129
00:17:12,498 --> 00:17:15,490
Người Mỹ cút khỏi đây...
130
00:18:24,536 --> 00:18:27,528
Tôi muốn cho họ 1 trận
131
00:18:43,622 --> 00:18:47,581
Họ đối xử với nhân viên
ngoại giao như vậy sao?
132
00:18:47,626 --> 00:18:50,618
Lúc đó chỉ có tôi
và Kenny ở căn cứ
133
00:18:54,633 --> 00:18:58,626
Quần chúng biểu tình
còn ác liệt hơn bây giờ
134
00:18:59,638 --> 00:19:03,540
James, anh còn nhớ không?
135
00:19:03,575 --> 00:19:05,543
Họ là bọn sùng
đạo mù quáng
136
00:19:05,577 --> 00:19:08,546
Vâng!
137
00:19:08,580 --> 00:19:10,571
Lúc đó thế nào?
138
00:19:11,583 --> 00:19:14,552
Bọn họ đã điên cuồng
139
00:19:14,586 --> 00:19:18,545
Cứ như muốn giết hết
người Mỹ cho bằng được
140
00:19:18,590 --> 00:19:20,558
Họ muốn giết người
cho hả dạ
141
00:19:20,592 --> 00:19:21,559
Khốn kiếp
142
00:19:21,593 --> 00:19:22,560
Tôi không nói dối đâu
143
00:19:22,594 --> 00:19:23,561
Tôi và Kenny
144
00:19:23,595 --> 00:19:26,564
bị dồn vào con hẽm cùng
145
00:19:26,598 --> 00:19:29,567
Họ tấn công chúng tôi
146
00:19:29,601 --> 00:19:31,592
Chúng tôi cố cầm cự
147
00:19:31,637 --> 00:19:32,604
Chắc trận đó đánh
đã tay lắm phải không?
148
00:19:32,638 --> 00:19:35,607
Vâng! Nhưng vì họ
người đông thế mạnh
149
00:19:38,644 --> 00:19:40,612
Các anh chạy thoát
bằng cách nào?
150
00:19:40,646 --> 00:19:41,613
Anh hỏi làm gì?
151
00:19:43,649 --> 00:19:46,618
Trung úy Ramirez
kể cho Ruggieri nghe
152
00:19:46,652 --> 00:19:48,620
Về sự tích vang dội
của anh tại căn cứ
153
00:19:48,654 --> 00:19:51,646
Anh dựa vào tài ứng biến, xoay
sở giữa đám đông cả ngàn người
154
00:19:56,662 --> 00:20:01,656
Chỉ có hơn 700 dân
bạo động thôi
155
00:20:03,669 --> 00:20:05,694
Bằng cách nào anh
chạy thoát được?
156
00:20:05,737 --> 00:20:07,671
Chúng tôi không
có chạy thoát
157
00:20:08,740 --> 00:20:10,708
Vậy là sao?
158
00:20:10,742 --> 00:20:12,676
Tại chúng tôi bị hại
159
00:20:21,753 --> 00:20:24,745
Các anh qua đây, tôi có
chuyện muốn nói với các anh
160
00:20:27,759 --> 00:20:31,752
Chúng ta chuẩn bị giới thiệu
vũ khí với quân đội Emirates
161
00:20:32,764 --> 00:20:33,731
Lúc nào?
162
00:20:33,765 --> 00:20:37,758
Chờ ngày mai quân đội đến
kho xuất hàng xong đã
163
00:20:38,770 --> 00:20:40,761
Tại sao không giao cho
chúng tôi phụ trách vậy?
164
00:20:41,773 --> 00:20:44,742
Tại chúng ta chỉ
đến đây quan sát
165
00:20:44,776 --> 00:20:48,735
Cho nên cần phải giữ
đúng lập trường của mình
166
00:20:48,780 --> 00:20:50,771
Các anh hiểu chưa?
167
00:20:52,784 --> 00:20:54,775
Phải có như vậy chứ
168
00:21:13,772 --> 00:21:15,740
Anh là đội trưởng Bums?
169
00:21:15,774 --> 00:21:16,741
Vâng!
170
00:21:16,775 --> 00:21:17,742
Tôi là thượng úy
của quân đội Emirates
171
00:21:17,776 --> 00:21:20,745
Đến đây để cám ơn
số vũ khí của các anh
172
00:21:20,779 --> 00:21:24,772
Không có chi, hy vọng các anh lưu
ý phần hướng dẫn của chúng tôi
173
00:21:25,784 --> 00:21:27,752
Như vậy sẽ đạt được hiệu
quả tối ưu khi sử dụng
174
00:21:27,786 --> 00:21:31,779
Nghe giọng nói của anh, hình
như đây là thế chiến thứ 3 vậy
175
00:21:32,791 --> 00:21:35,760
Tôi tin các anh sẽ
làm tốt công việc
176
00:21:35,794 --> 00:21:37,762
Tôi chỉ là người lính
không phải chính khách
177
00:21:37,796 --> 00:21:41,789
Theo tôi biết, suốt 20 năm qua các
anh bại trận nhiều hơn thắng trận
178
00:21:42,801 --> 00:21:44,792
Nó sẽ nhanh
chóng thay đổi
179
00:21:45,871 --> 00:21:47,839
Khá lắm
180
00:21:47,873 --> 00:21:49,841
Mời anh đi chung với tôi
nhưng phiền anh dẫn đường
181
00:21:49,875 --> 00:21:50,807
Mời
182
00:23:34,946 --> 00:23:37,938
Thượng úy, tình hình
không ổn lắm
183
00:28:33,211 --> 00:28:36,146
Khốn kiếp
184
00:28:37,215 --> 00:28:41,208
Bums, tôi chỉ kêu anh quan
sát đâu có kêu anh ra tay
185
00:28:43,221 --> 00:28:47,180
Thưa ngài Đại sứ,
họ giết dân thường
186
00:28:47,225 --> 00:28:50,194
Cướp vũ khí của chúng tôi
187
00:28:50,228 --> 00:28:54,187
Chẳng lẽ chúng tôi khoanh
tay đứng nhìn hay sao?
188
00:28:54,232 --> 00:28:55,199
Đúng vậy
189
00:28:55,233 --> 00:28:59,192
Không có mệnh lệnh, anh
không được đuổi theo bọn cướp
190
00:28:59,237 --> 00:29:03,139
Làm nguy hại đến mạng sống
của người dân thành phố
191
00:29:03,174 --> 00:29:06,143
Cho tôi nói 1 lời công bằng
được chứ Virgil?
192
00:29:06,177 --> 00:29:08,145
Tôi không có cấm anh
ấy làm chuyện đó
193
00:29:08,179 --> 00:29:12,172
Cứ cho như bây giờ tôi
ra lệnh, anh hiểu chứ?
194
00:29:13,184 --> 00:29:15,152
Vâng!
195
00:29:15,186 --> 00:29:19,145
Bums từng 2 lần
tham gia chiến tranh
196
00:29:19,190 --> 00:29:21,181
Chiến tích huy hoàng
197
00:29:22,193 --> 00:29:26,152
Anh ấy có kinh
nghiệm tác chiến
198
00:29:26,197 --> 00:29:30,156
Tôi không mong anh
ấy phát huy tài năng
199
00:29:30,201 --> 00:29:33,193
Anh ấy sẽ bùng nổ sự kiện
xung đột quốc tế
200
00:29:33,238 --> 00:29:35,206
Rắc rối cho tôi lắm
201
00:29:36,241 --> 00:29:39,210
Tôi đã nói xong rồi
202
00:29:41,246 --> 00:29:45,205
Trừ khi Bums có
thắc mắc gì
203
00:29:45,250 --> 00:29:48,242
Virgil, tôi hiểu ý của anh
204
00:29:54,259 --> 00:29:57,228
Thủy quân lục chiến sẽ biến
thành bọn đàn ông bất lực
205
00:29:57,262 --> 00:30:00,231
Tôi cũng không quen
với trò ngu xuẩn này
206
00:30:00,265 --> 00:30:04,258
Nhưng không nên chống
lại ngài đại sứ
207
00:30:06,337 --> 00:30:09,306
Cô nhiếp ảnh gia đến
đây làm gì vậy?
208
00:30:09,340 --> 00:30:12,309
Anh coi về bảo an
209
00:30:12,343 --> 00:30:15,278
Anh cứ điều tra thử xem
210
00:30:16,347 --> 00:30:17,279
Vâng!
211
00:30:25,356 --> 00:30:26,345
Alô!
212
00:30:29,360 --> 00:30:31,351
Tôi biết anh là ai
chào đội trưởng
213
00:30:34,365 --> 00:30:38,358
Tôi sẳn sàng cho anh xem,
chỉ sợ anh không làm được gì cả
214
00:30:43,374 --> 00:30:45,365
Vâng!
215
00:30:46,377 --> 00:30:50,370
Nửa giờ sau gặp tại đâu?
216
00:30:51,382 --> 00:30:52,349
Vâng!
217
00:30:52,383 --> 00:30:55,375
Chào anh
218
00:31:36,394 --> 00:31:38,362
Cô khỏe chứ?
219
00:31:38,396 --> 00:31:39,385
Tôi vẫn khỏe
220
00:31:40,398 --> 00:31:42,366
Đội trưởng,
anh thật đúng hẹn
221
00:31:42,400 --> 00:31:45,392
Cám ơn Berman, 1 7 năm
qua vẫn không thay đổi
222
00:31:46,471 --> 00:31:49,440
Cứ gọi tôi bằng Elli,
còn anh thì sao?
223
00:31:49,474 --> 00:31:50,441
Gọi tôi bằng Jack
224
00:31:50,475 --> 00:31:52,409
Jack
225
00:31:53,478 --> 00:31:55,446
Anh muốn xem
số lính này ư?
226
00:31:55,480 --> 00:31:57,471
Vâng! Cám ơn
227
00:32:01,419 --> 00:32:03,410
Gió lớn thật đó
228
00:32:05,423 --> 00:32:08,415
E rằng không giúp
được gì cho anh
229
00:32:13,431 --> 00:32:16,400
Có 1 chuyện tôi không hiểu
230
00:32:16,434 --> 00:32:20,427
Tại sao không có tấm nào
chụp rõ mặt bọn cướp vậy?
231
00:32:21,439 --> 00:32:23,407
Chỉ là sự trùng hợp thôi
232
00:32:23,441 --> 00:32:27,400
Tại sao cô lại có mặt
đúng lúc như vậy?
233
00:32:27,445 --> 00:32:30,414
Không phải đúng lúc
234
00:32:30,448 --> 00:32:32,416
Tôi được mời đến
235
00:32:32,450 --> 00:32:34,418
Người mời cô là ai?
236
00:32:34,452 --> 00:32:37,421
Tôi không muốn
tiết lộ tin tức
237
00:32:37,455 --> 00:32:40,424
Có rất nhiều
người thiệt mạng
238
00:32:40,458 --> 00:32:44,451
Tại Trung đông, hằng ngày đều có
người chết vì chiến tranh và đói
239
00:32:45,463 --> 00:32:47,454
Cô giỏi lợi dụng
người chết
240
00:32:48,466 --> 00:32:51,435
Đó lại là chuyện khác
tôi là ký giả
241
00:32:51,469 --> 00:32:55,462
Chẳng lẽ anh không phát
hiện ra sai trái sao?
242
00:32:55,506 --> 00:32:56,473
Vâng
243
00:32:57,508 --> 00:33:00,409
Anh nên mua lại
thông tin của tôi
244
00:33:00,445 --> 00:33:04,404
Giải thích cho độc giả của tôi
nghe về sự phức tạp ở Trung đông
245
00:33:04,449 --> 00:33:05,416
Có lẽ cần phải
cãi cách rất nhiều
246
00:33:05,450 --> 00:33:09,409
Bọn khủng bố có cảm giác
như đang thực thi sứ mệnh
247
00:33:09,454 --> 00:33:13,447
Cứu tổ quốc và người nước
ngoài không hiểu gì về họ
248
00:33:14,459 --> 00:33:16,427
Còn tự xưng là người tốt
249
00:33:16,461 --> 00:33:20,420
Cô nói bậy, cô hãy nói rõ với
người mà cô cho là người tốt
250
00:33:20,465 --> 00:33:24,458
Họ đang lợi dụng cô
và các thanh niên
251
00:33:27,538 --> 00:33:30,473
Tôi biết rõ cô
sẵn lòng góp sức
252
00:33:32,543 --> 00:33:36,502
Nói cho bọn khủng bố
của cô biết
253
00:33:36,547 --> 00:33:38,538
Đừng chọc giận chúng tôi
254
00:33:41,552 --> 00:33:43,543
Tôi xin phép
255
00:34:04,509 --> 00:34:08,468
Tối nay ngài có về nhà dùng bữa
không? Để tôi còn chuẩn bị
256
00:34:08,513 --> 00:34:10,481
Không, cám ơn
257
00:34:10,515 --> 00:34:14,508
-Chào sếp
-Trễ rồi đi thôi
258
00:34:45,583 --> 00:34:47,551
Thượng tá, sếp cho phép
tôi nói chứ?
259
00:34:47,585 --> 00:34:49,553
Chuyện gì?
260
00:34:49,587 --> 00:34:52,556
Tôi không thích
thằng nhóc đó
261
00:34:52,590 --> 00:34:53,557
Tại sao?
262
00:34:53,591 --> 00:34:54,558
Ánh mắt của hắn
263
00:34:54,592 --> 00:34:55,559
Thế nào?
264
00:34:55,593 --> 00:34:59,586
Ông nội tôi nói, cặp mắt
là cửa sổ của linh hồn
265
00:35:03,534 --> 00:35:05,502
Ý là sao?
266
00:35:05,536 --> 00:35:09,563
Ông nội tôi nói, đó là
ánh mắt giết người
267
00:35:09,607 --> 00:35:12,576
Không ngờ cậu lại
mê tính như vậy
268
00:35:12,610 --> 00:35:16,569
Vâng! Trong túi quần tôi để
sẵn quốc kỳ do mẹ tôi may
269
00:35:16,614 --> 00:35:19,583
Ramirez, chạy chậm lại
270
00:35:19,617 --> 00:35:22,586
Vâng! Tôi còn tưởng
sếp muốn đi gấp
271
00:35:22,620 --> 00:35:24,611
Nhưng không phải đi
dự tang lễ của mình
272
00:35:34,632 --> 00:35:37,624
Cậu thật sơ ý
273
00:35:59,657 --> 00:36:02,592
"Tiếng Ả Rập"
274
00:36:55,746 --> 00:36:59,705
Lập lại 1 lần đi
275
00:36:59,750 --> 00:37:01,650
Nhìn vào bức tường
276
00:37:01,686 --> 00:37:04,655
Tôi đã khai hết rồi
277
00:37:04,689 --> 00:37:08,648
Trước khi thượng tá đi làm,
ông ấy nói không về nhà dùng bữa
278
00:37:08,693 --> 00:37:10,661
Rồi lên xe đi khỏi
279
00:37:10,695 --> 00:37:13,664
Anh ấy đi theo hướng nào?
280
00:37:13,698 --> 00:37:16,667
Tôi đã nói rồi,
đi theo hướng mọi ngày
281
00:37:16,701 --> 00:37:19,670
Có phát hiện
xe đáng nghi
282
00:37:19,704 --> 00:37:21,672
Hay kẻ đáng nghi
bám theo sau không?
283
00:37:21,706 --> 00:37:22,695
Không
284
00:37:25,710 --> 00:37:27,701
Anh quen Jihad chứ?
285
00:37:29,714 --> 00:37:31,682
Tôi quen
286
00:37:31,716 --> 00:37:33,684
Anh quen hắn ư?
287
00:37:33,718 --> 00:37:36,710
Vâng! Ai cũng biết hắn là ai
288
00:37:40,725 --> 00:37:43,694
Quen từ hồi học đại học?
289
00:37:43,728 --> 00:37:45,696
Đại học?
290
00:37:45,730 --> 00:37:49,689
Anh là học trò của hắn
291
00:37:49,734 --> 00:37:51,702
Có tham gia
biểu tình không?
292
00:37:51,736 --> 00:37:52,725
Không
293
00:37:52,770 --> 00:37:55,739
Tôi có tấm hình anh
chụp chung với hắn
294
00:37:55,773 --> 00:37:57,741
Nhìn thẳng vào tường
295
00:37:57,775 --> 00:37:59,743
Tôi đang nhìn đây
296
00:38:01,712 --> 00:38:03,680
Anh không thể
buộc tôi nói dối
297
00:38:03,714 --> 00:38:07,707
Tôi đã nói nhiều lần rồi
tôi không biết gì cả
298
00:38:10,721 --> 00:38:14,714
Cho dù tôi biết,
tôi cũng không khai
299
00:38:18,729 --> 00:38:21,721
Tôi sẽ buộc anh khai
300
00:38:25,736 --> 00:38:28,762
Tốt hơn hết hãy hợp tác
với tôi để tìm lại thượng tá
301
00:38:28,806 --> 00:38:31,741
Nếu không sẽ
khổ thân cho anh
302
00:38:44,822 --> 00:38:46,813
Nhốt hắn lại
303
00:38:48,826 --> 00:38:50,794
Nhớ xem chừng
hắn cho tôi
304
00:38:50,828 --> 00:38:52,796
Rõ
305
00:38:52,830 --> 00:38:56,789
Thượng úy, vết thương của anh
thế nào? Anh đến đây làm gì?
306
00:38:56,834 --> 00:39:00,736
Tôi không sao, tôi nghe nói
người của anh bị bắt cóc
307
00:39:00,771 --> 00:39:03,740
Tin tức lan nhanh thật
308
00:39:03,774 --> 00:39:07,733
Tôi cũng như anh, rất quan
tâm đồng đội của mình
309
00:39:07,778 --> 00:39:11,771
Bọn khủng bố sẽ
giết bất cứ ai
310
00:39:13,784 --> 00:39:16,753
Tôi căm thù bọn họ
311
00:39:16,787 --> 00:39:19,756
Tôi biết, nhưng lần này tại
chúng tôi không gặp may
312
00:39:19,790 --> 00:39:23,783
Hắn sẽ thể hiện trung
thành với tổ chức
313
00:39:24,795 --> 00:39:27,787
Phải áp dụng phương pháp
đặc biệt làm cho hắn khai
314
00:39:29,800 --> 00:39:31,791
Tôi sẽ suy nghĩ lại
315
00:40:21,952 --> 00:40:24,944
Cám ơn anh
316
00:40:27,958 --> 00:40:29,949
Vết thương của
anh thế nào?
317
00:40:30,961 --> 00:40:33,930
Tôi bị tra tấn,
nhưng tôi không khai
318
00:40:33,964 --> 00:40:36,933
Jihad sẽ cảm thấy
tự hào về anh
319
00:40:36,967 --> 00:40:39,936
Anh ấy đâu,
tôi muốn gặp anh ấy
320
00:40:39,970 --> 00:40:41,938
Chúng tôi nhận lệnh
đến cứu anh
321
00:40:41,972 --> 00:40:44,964
Dẫn tôi đi gặp anh ấy
322
00:40:46,977 --> 00:40:49,946
Anh nhất định phải biết
anh ấy đang ở đâu
323
00:40:49,980 --> 00:40:51,948
Tôi không biết, tôi xin anh
dẫn tôi đi gặp anh ấy
324
00:40:51,982 --> 00:40:54,974
Tôi không biết,
các anh phải tin tôi
325
00:40:59,990 --> 00:41:01,890
Họ có tra tấn anh không?
326
00:41:01,926 --> 00:41:03,894
Lúc đầu có
327
00:41:03,928 --> 00:41:05,896
Anh có tiết lộ
tin tức gì không?
328
00:41:05,930 --> 00:41:07,921
Không
329
00:41:08,933 --> 00:41:11,925
Jihad đâu?
330
00:41:20,978 --> 00:41:22,946
Hắn đã khai chưa?
331
00:41:22,980 --> 00:41:24,971
Không có kết quả
332
00:41:31,989 --> 00:41:33,957
Anh muốn làm gì?
333
00:41:33,991 --> 00:41:35,959
Dừng tay, tôi không biết
người Mỹ đó đang ở đâu
334
00:41:35,993 --> 00:41:39,952
Đừng, tôi thật sự
không biết
335
00:41:39,997 --> 00:41:41,965
Tôi không biết thật mà
336
00:41:41,999 --> 00:41:44,991
Dừng tay, tôi đã nói
tôi không biết
337
00:41:47,071 --> 00:41:49,005
Dừng tay
338
00:41:50,074 --> 00:41:53,009
Dừng tay, tôi không biết
339
00:41:54,078 --> 00:41:56,012
Dừng tay
340
00:42:00,084 --> 00:42:01,984
Hamed, cấp trên tôi đâu?
341
00:42:02,019 --> 00:42:05,011
Tôi không biết thật mà
342
00:42:11,028 --> 00:42:13,019
Tôi tin hắn
343
00:42:40,057 --> 00:42:42,025
Elli, tôi cần sự
ủng hộ của cô
344
00:42:42,059 --> 00:42:46,052
Tôi đồng cảm với người
Ả Rập đang sống lưu vong
345
00:42:47,064 --> 00:42:50,056
Vâng! Cám ơn cô
346
00:42:51,068 --> 00:42:55,061
Cô là ký giả, mong cô
giúp đỡ chúng tôi
347
00:42:59,109 --> 00:43:01,009
Tôi đang giúp anh
348
00:43:01,045 --> 00:43:02,012
Tôi hiểu
349
00:43:02,046 --> 00:43:05,015
X in cô chuyển lời
đến người Mỹ
350
00:43:05,049 --> 00:43:09,042
Chúng tôi lấy thượng tá
để trao đổi tù binh
351
00:43:14,058 --> 00:43:16,026
Họ nhất định sẽ
đến tìm anh
352
00:43:16,060 --> 00:43:20,053
Không sao, nếu họ làm
vậy là chịu hạ mình
353
00:43:21,065 --> 00:43:24,034
Không đến thì mất mặt
354
00:43:24,068 --> 00:43:28,061
Cả 2 đều là đề tài
thông tin lý tưởng
355
00:43:29,139 --> 00:43:32,108
Tôi khát khao
356
00:43:32,142 --> 00:43:34,076
Được lột mặt nạ
của người Mỹ ra
357
00:44:00,170 --> 00:44:04,106
Trông cô quen mặt lắm
358
00:44:05,109 --> 00:44:07,077
Chúng ta từng gặp nhau
359
00:44:07,111 --> 00:44:09,079
Ở đâu?
360
00:44:09,113 --> 00:44:11,104
Amsterdam
361
00:44:14,118 --> 00:44:17,087
Cô là bạn của Hanks?
362
00:44:17,121 --> 00:44:19,089
Vâng!
363
00:44:19,123 --> 00:44:23,116
Thân hơn bạn thân
364
00:44:26,130 --> 00:44:28,098
Hơn thế nữa
365
00:44:28,132 --> 00:44:32,125
Chắc cô rất đau lòng bỡi
cái chết của anh ấy
366
00:44:35,172 --> 00:44:37,140
Đến nay tôi vẫn
còn nhớ anh ấy
367
00:44:37,174 --> 00:44:42,134
Tôi căm thù người
lsrael đã giết anh ấy
368
00:44:42,179 --> 00:44:46,138
Tôi không cố ý khơi dậy
chuyện buồn của cô
369
00:44:46,183 --> 00:44:49,175
Không có chi
370
00:44:50,187 --> 00:44:54,146
Tại tôi chưa quên
anh ấy được
371
00:44:54,191 --> 00:44:57,160
Thần chết là người
yêu nhỏ mọn
372
00:44:57,194 --> 00:45:00,186
Cô có cảm thấy
bất an không?
373
00:45:01,131 --> 00:45:04,100
Khi nào cô đến gần
thần chết như tôi
374
00:45:04,134 --> 00:45:07,126
Cô sẽ chấp nhận
tín ngưỡng đó
375
00:45:09,206 --> 00:45:11,140
Cô không hiểu
về tôi đâu
376
00:45:13,210 --> 00:45:17,146
Càng tiếp cận,
càng hiểu rõ sự thật
377
00:45:37,234 --> 00:45:41,227
Chào Amin, hiếm khi thấy bộ
trưởng tài chính đến gặp tôi
378
00:45:43,240 --> 00:45:47,233
Tại sao kêu tôi phải
mạo hiểm đến đây?
379
00:45:49,246 --> 00:45:53,205
Tôi là tội phạm quốc tế,
tôi cũng mạo hiểm đến đây
380
00:45:53,250 --> 00:45:57,209
Là mục tiêu
của nước ông
381
00:45:57,254 --> 00:46:01,190
Và cũng là mục tiêu chung
của chúng ta đó anh bạn
382
00:46:03,193 --> 00:46:05,161
Tôi là người
bạn nghèo khó
383
00:46:05,195 --> 00:46:09,188
Còn ông, ông có tài khoản
kếch sù tại ngân hàng Thụy sĩ
384
00:46:12,202 --> 00:46:16,195
Lúc xưa tôi thường
tài trợ cho anh
385
00:46:17,241 --> 00:46:19,209
Bây giờ vẫn như cũ
386
00:46:19,243 --> 00:46:22,212
Nếu như chỉ vì tiền, ông sẽ
không đến đây tìm tôi đâu
387
00:46:23,247 --> 00:46:27,240
Bọn người của Jihad thề chết
cũng phải giải phóng đất nước này
388
00:46:28,252 --> 00:46:30,220
Lúc nào sẽ xảy ra?
389
00:46:30,254 --> 00:46:34,247
Theo yêu cầu của tôi
Emirates sẽ thuộc về ông
390
00:46:35,259 --> 00:46:39,252
Ông tin tôi đi, người Mỹ
sẽ buông tay thôi
391
00:46:49,339 --> 00:46:51,273
Tôi tin anh
392
00:47:06,290 --> 00:47:09,282
Còn 1 chuyện nhỏ
393
00:47:10,294 --> 00:47:12,262
Anh cứ nói
394
00:47:12,296 --> 00:47:16,289
Tôi phải phóng thích Hamed,
người hầu của trung tá
395
00:47:19,303 --> 00:47:23,296
Cam ngọt đi
396
00:47:59,376 --> 00:48:02,277
Anh phải đương
đầu với sự thật
397
00:48:02,312 --> 00:48:06,271
Nước Mỹ tuyệt đối không
đàm phán với bọn khủng bố
398
00:48:06,316 --> 00:48:09,285
Tôi hiểu
399
00:48:09,319 --> 00:48:11,287
Tôi đến đây để truyền đạt
yêu cầu của họ thôi
400
00:48:11,321 --> 00:48:15,280
Lẽ ra tôi không thích
làm như vậy
401
00:48:15,325 --> 00:48:18,317
Vậy cô có dụng ý gì?
402
00:48:20,330 --> 00:48:24,323
Tôi đồng ý giúp anh tìm
lại người bị mất tích
403
00:48:26,336 --> 00:48:30,363
Nếu cô có sức ảnh hưởng
đối với họ
404
00:48:30,407 --> 00:48:34,366
Không, tôi chỉ truyền
đạt thông tin thôi
405
00:48:34,411 --> 00:48:37,380
Có chuyện xảy ra,
cô đều có mặt
406
00:48:37,414 --> 00:48:39,382
Đây là công việc của tôi
407
00:48:39,416 --> 00:48:42,385
Công việc của cô là chứng kiến
người vô tội bị giết hại ư?
408
00:48:42,419 --> 00:48:44,410
Đừng nói nhiều làm gì
409
00:48:45,422 --> 00:48:47,413
Chẳng có kết quả đâu
410
00:48:48,425 --> 00:48:50,416
Chào đội trưởng
411
00:48:51,428 --> 00:48:55,421
Tôi sẽ truyền đạt ý kiến
của cô đến quốc vụ viện
412
00:48:57,434 --> 00:49:00,335
Tôi chờ hồi âm của ông
413
00:49:00,370 --> 00:49:02,361
Cám ơn cô
414
00:49:11,381 --> 00:49:15,374
Tôi rất quan tâm sự an toàn
của thượng tá và Ramirez
415
00:49:17,387 --> 00:49:20,356
Nhưng tôi chỉ làm
theo mệnh lệnh
416
00:49:20,390 --> 00:49:23,382
Và thượng tá cũng hiểu
417
00:49:24,394 --> 00:49:28,353
Tôi cho rằng cô ấy
biết nhiều hơn thế
418
00:49:28,398 --> 00:49:32,357
Cô ấy nói, lúc đến căn cứ
của họ bị bịt mắt lại
419
00:49:32,402 --> 00:49:36,395
Họ chỉ lợi dụng
ký giả thôi
420
00:49:37,441 --> 00:49:40,410
Tại sao chúng ta không
lợi dụng cô ấy?
421
00:49:40,444 --> 00:49:44,403
Đừng làm bậy, chúng ta chờ
chỉ thị của quốc vụ viện
422
00:49:44,448 --> 00:49:48,441
Chúng ta phải làm
theo mệnh lệnh
423
00:49:49,453 --> 00:49:52,422
Tuân lệnh
424
00:49:52,456 --> 00:49:54,447
Hy vọng ông sẽ giải thích
sau với thượng tá
425
00:50:23,553 --> 00:50:27,546
Mày từng giết bao nhiêu
chiến sĩ tự do?
426
00:50:55,585 --> 00:50:58,554
Rất vui mừng
được gặp anh
427
00:50:58,588 --> 00:51:01,489
Cám ơn anh giúp tôi
được phóng thích
428
00:51:01,525 --> 00:51:03,493
Anh từng bị tra tấn ư?
429
00:51:03,527 --> 00:51:05,495
Nhưng tôi không khai
430
00:51:05,529 --> 00:51:07,497
Họ hỏi những gì?
431
00:51:07,531 --> 00:51:09,499
Tông tích của người Mỹ
432
00:51:09,533 --> 00:51:11,501
Nhưng anh có biết đâu
433
00:51:11,535 --> 00:51:15,528
Vâng! Nhưng họ không tin
434
00:51:15,572 --> 00:51:19,531
Tên đội trưởng
đó rất lợi hại
435
00:51:22,579 --> 00:51:25,548
Anh muốn trả thù không?
436
00:51:25,582 --> 00:51:28,551
Tôi không bỏ qua
cơ hội đó
437
00:51:28,585 --> 00:51:29,552
Đức Ala sẽ ca tụng anh
438
00:51:29,586 --> 00:51:33,579
Anh có thể chứng tỏ
mình là 1 người can đảm
439
00:51:34,591 --> 00:51:36,559
Tôi phải làm gì?
440
00:51:36,593 --> 00:51:38,584
Jihad sẽ tổ chức cho anh
441
00:51:44,601 --> 00:51:47,627
Anh sẽ trở thành anh hùng
442
00:51:47,671 --> 00:51:51,607
Anh tin tôi đi, tôi
không ngại hy sinh đâu
443
00:51:54,678 --> 00:51:57,613
Vậy anh hãy hy sinh
cho tổ quốc đi
444
00:52:16,633 --> 00:52:19,602
Anh hãy ký
vào biên bản
445
00:52:19,636 --> 00:52:22,605
Thừa nhận mình mang vũ khí
đến trấn áp dân làng
446
00:52:22,639 --> 00:52:24,630
Thuộc hạ của anh sẽ
tránh được trận đòn
447
00:52:25,642 --> 00:52:27,633
Chó chết
448
00:52:30,647 --> 00:52:34,640
Thượng tá rất cứng đầu, tôi
có thể làm cho ông ấy đổi ý
449
00:52:35,652 --> 00:52:37,643
Nắm tay của hắn
450
00:52:45,662 --> 00:52:48,654
Sản xuất tại Mỹ đấy
451
00:53:15,659 --> 00:53:18,651
Bây giờ đến lượt
đội trưởng rồi
452
00:53:31,741 --> 00:53:35,677
Không, tôi ký tên.
Tôi thừa nhận tất cả
453
00:53:39,749 --> 00:53:41,717
Lẽ ra anh nên
đồng ý từ đầu
454
00:53:41,751 --> 00:53:43,742
Đừng quên mất mình là ai
455
00:53:51,761 --> 00:53:54,730
Tôi đồng ý ký tên
456
00:53:54,764 --> 00:53:57,756
Miễn sao đừng khoan
thủng chân của tôi
457
00:54:06,710 --> 00:54:09,702
Hút thuốc không?
458
00:54:12,716 --> 00:54:15,685
Tôi đang thèm
459
00:54:15,719 --> 00:54:17,710
Anh sẽ được hút
460
00:54:26,730 --> 00:54:30,723
Quân đội Mỹ hút không
quen thuốc của chúng ta
461
00:54:31,735 --> 00:54:34,727
Khốn kiếp
462
00:55:09,806 --> 00:55:12,741
Kẻ tang bạo
463
00:56:02,792 --> 00:56:04,783
Đưa anh ấy vào sứ quán
464
00:56:46,870 --> 00:56:50,863
Chuẩn bị, chuẩn bị,
chuẩn bị
465
00:56:51,941 --> 00:56:52,873
Bắn
466
00:56:54,944 --> 00:56:55,933
Bắn
467
00:56:56,946 --> 00:56:58,937
Nghiêm chào
468
00:57:44,928 --> 00:57:48,921
Như vậy chẳng
thay đổi được gì
469
00:57:49,933 --> 00:57:51,924
Tôi không đồng ý
470
00:58:20,930 --> 00:58:24,889
Mau cho tôi biết bọn người
giết Ramirez đang ở đâu?
471
00:58:24,934 --> 00:58:27,960
Anh cứ đánh tôi, nhưng anh
không tìm được thượng tá đâu
472
00:58:28,004 --> 00:58:29,972
Họ đang ở đâu?
473
00:58:30,006 --> 00:58:32,975
Nếu anh phán
đoán chính xác
474
00:58:33,009 --> 00:58:34,977
Mạng sống của thượng tá
càng nguy hiểm hơn
475
00:58:35,011 --> 00:58:36,979
Chẳng lẽ cô cũng
tàn bạo như vậy sao?
476
00:58:37,013 --> 00:58:41,006
Ramirez chết không
rõ mặt mũi
477
00:58:42,018 --> 00:58:45,010
Tôi rất lấy làm tiếc
tôi không biết gì cả
478
00:58:46,022 --> 00:58:48,991
Bài học chiến tranh cho
người Mỹ vẫn chưa đủ sao?
479
00:58:49,025 --> 00:58:52,984
Về nhà đi
480
00:58:53,029 --> 00:58:55,020
Anh không nên nhún tay
vào cuộc chiến này
481
00:58:56,032 --> 00:58:58,023
Về nhà đi
482
00:59:06,976 --> 00:59:10,969
Có ông cụ đến báo
ông ấy có thông tin
483
00:59:11,981 --> 00:59:12,948
Ai đang tiếp ông ấy?
484
00:59:12,982 --> 00:59:13,949
James
485
00:59:13,983 --> 00:59:14,972
Cám ơn
486
00:59:29,999 --> 00:59:33,992
Anh có thông tin
cho chúng tôi?
487
00:59:34,037 --> 00:59:36,005
Vâng! Đội trưởng
488
00:59:51,054 --> 00:59:53,022
Ông lượm ở đâu?
489
00:59:53,056 --> 00:59:56,025
Ở ngoài đường
490
00:59:56,059 --> 00:59:57,048
Ở đâu?
491
00:59:58,061 --> 01:00:02,054
Tôi là người bán
trái cây rong
492
01:00:04,067 --> 01:00:06,035
Anh có thể cho tôi biết
địc điểm đó không?
493
01:00:06,069 --> 01:00:09,061
Không vấn đề gì
494
01:00:20,149 --> 01:00:24,142
Đây là xa lộ, đây là
con đường xát bãi biển
495
01:00:26,155 --> 01:00:30,148
Đây là bãi biển,
đây là khu nhà ở
496
01:02:40,256 --> 01:02:42,247
X uống đây
497
01:02:46,262 --> 01:02:48,253
Kenny, tôi đang ở đây
498
01:03:26,269 --> 01:03:28,260
Yểm trợ tôi
499
01:04:01,304 --> 01:04:03,295
Coi chừng lựu đạn
500
01:04:17,320 --> 01:04:19,311
Thoát khỏi đây ngay
501
01:05:30,426 --> 01:05:33,395
Bây giờ đôi tay
của người Mỹ...
502
01:05:33,429 --> 01:05:37,422
Vâng! Dính đầy máu
503
01:05:39,435 --> 01:05:43,428
Rất tiếc Elli không
đến chụp hình
504
01:05:44,440 --> 01:05:48,399
Cô ấy sẽ có mặt, vì cô ấy
là bạn của chúng ta
505
01:05:48,444 --> 01:05:50,412
Tôi không thích cô ấy
506
01:05:50,446 --> 01:05:53,415
Cô ấy là người yêu
của Hanks ư?
507
01:05:53,449 --> 01:05:55,417
Tôi không tin chuyện này
508
01:05:55,451 --> 01:05:59,410
Tại sao lại lợi dụng thông tin để
ủng hộ cuộc cách mạng của chúng ta?
509
01:05:59,455 --> 01:06:02,390
Tại sao vậy?
510
01:06:04,393 --> 01:06:07,385
Sau khi tìm hiểu chúng ta
sẽ biết rõ nguyên do
511
01:06:25,448 --> 01:06:27,439
Cho xe cứu thương
ra khỏi đây
512
01:06:58,547 --> 01:07:00,447
Mau kêu người của
chúng ta rút lui
513
01:07:00,483 --> 01:07:04,442
Tôi đã ra lệnh, toàn bộ người
Mỹ lập tức đi khỏi Emirater
514
01:07:04,487 --> 01:07:07,456
Tôi phải tìm vợ tôi
515
01:07:07,490 --> 01:07:10,459
Không được, thành viên
của chúng ta chưa đủ mặt
516
01:07:10,493 --> 01:07:12,461
James, đuổi bọn họ ra ngoài
517
01:07:12,495 --> 01:07:15,464
Thật tàn bạo, toàn là
những người vô tội
518
01:07:15,498 --> 01:07:17,466
Thượng tá đâu?
519
01:07:17,500 --> 01:07:20,469
Liệu ông ấy
có ở đây không?
520
01:07:20,503 --> 01:07:24,462
Đừng gạt tôi, có phải
ông ấy đã chết không?
521
01:07:24,507 --> 01:07:26,475
Không, ông ấy
không ở đây
522
01:07:26,509 --> 01:07:29,478
Đừng chờ nữa, cho người
của chúng ta rút lui
523
01:07:29,512 --> 01:07:32,504
X em vết thương của
hắn ra sao Ruggieri
524
01:07:36,519 --> 01:07:38,510
Tại sao lại đắm
máu như vậy?
525
01:07:40,523 --> 01:07:42,514
Tại sao?
526
01:07:43,526 --> 01:07:46,518
Tại vì ở đây máu
không đáng tiền
527
01:07:50,533 --> 01:07:52,524
Đở ông ấy lên xe
528
01:07:59,575 --> 01:08:01,475
Không...
529
01:08:01,510 --> 01:08:03,478
Thôi được, tôi trả cho ông
530
01:08:09,518 --> 01:08:13,477
Đội trưởng Bums,
1 cụ già bán trái cây nói
531
01:08:13,522 --> 01:08:17,481
Muốn biết sự thật,
thì ra chợ tìm ông ấy
532
01:08:17,526 --> 01:08:19,494
Khoan đã
533
01:08:19,528 --> 01:08:22,520
Kenny, qua đây mau
534
01:08:28,571 --> 01:08:30,539
Là thượng tá Elier
535
01:08:38,581 --> 01:08:41,573
Anh ấy hy sinh
cho tổ quốc
536
01:08:43,586 --> 01:08:45,577
Ruggieri, nhanh lên
537
01:08:53,596 --> 01:08:57,555
Nhận được mệnh lệnh rút lui
các anh đến sân bay
538
01:08:57,600 --> 01:09:00,501
Hổ trợ cho người
Mỹ rút lui
539
01:09:00,536 --> 01:09:04,529
Giúp đỡ những người
bản xứ bị thương
540
01:09:09,578 --> 01:09:11,546
Anh sẽ đến sân bay chứ?
541
01:09:11,580 --> 01:09:15,539
Lúc tôi đến đó, phải chứng kiến
các anh đang ngồi trên máy bay
542
01:09:15,584 --> 01:09:18,576
Vâng! Chúng ta đi
543
01:10:18,747 --> 01:10:21,739
Anh mua trái cây không?
544
01:10:24,753 --> 01:10:26,721
Anh là ai?
545
01:10:26,755 --> 01:10:30,714
Người bán trái cây
không có ác ý
546
01:10:30,759 --> 01:10:32,750
Anh bỏ súng xuống đi
547
01:10:33,762 --> 01:10:36,731
Nếu muốn giết anh,
thì anh đã chết từ lâu rồi
548
01:10:36,765 --> 01:10:39,757
Chúng tôi là người
của Maude
549
01:10:40,769 --> 01:10:42,737
Nhân viên tình báo lsrael?
550
01:10:42,771 --> 01:10:44,762
Vâng!
551
01:10:52,781 --> 01:10:56,740
Anh giỏi hóa trang lắm,
anh muốn gì?
552
01:10:56,785 --> 01:11:00,687
Từ lâu tôi đã theo dõi
bọn người của Garril
553
01:11:00,723 --> 01:11:04,716
Tôi chứng kiến họ
cứu xe vũ khí của anh
554
01:11:05,728 --> 01:11:07,719
Chính họ đã bắt
thượng tá của anh
555
01:11:16,772 --> 01:11:19,741
Chắc anh biết
họ ở đâu chứ?
556
01:11:19,775 --> 01:11:23,734
Vâng! Tôi nghĩ
anh cần chi viện
557
01:11:30,786 --> 01:11:34,745
Thuộc hạ của tôi lo việc rút lui khỏi
đây, quân đội Emirates thế nào?
558
01:11:34,790 --> 01:11:38,749
Không tin được, trong
quân đội của họ có tay trong
559
01:11:38,794 --> 01:11:41,763
Cho nên họ
mới đến tìm tôi
560
01:11:41,797 --> 01:11:43,788
Anh tham gia chứ?
561
01:11:46,802 --> 01:11:48,827
Vâng!
562
01:11:48,871 --> 01:11:50,839
Anh đang xét
hỏi tôi đó ư?
563
01:11:50,873 --> 01:11:54,832
Tôi giúp các anh hết mình, tại
sao các anh lại nghi ngờ tôi được?
564
01:11:54,877 --> 01:11:57,846
Không
565
01:11:57,880 --> 01:12:00,781
Bất cứ ai cũng đáng nghi
566
01:12:00,816 --> 01:12:02,784
Tôi chưa từng
bán đứng các anh
567
01:12:02,818 --> 01:12:04,786
Vâng!
568
01:12:04,820 --> 01:12:08,813
Cô đi theo bọn chúng,
đó là chuyện đáng tin ư?
569
01:12:10,826 --> 01:12:13,818
Có lẽ cô đã quên rồi
570
01:12:14,830 --> 01:12:16,821
Không
571
01:12:17,833 --> 01:12:21,792
Cô từng gặp đội trưởng
Bums 2 lần
572
01:12:21,837 --> 01:12:24,806
Chính anh kêu tôi
573
01:12:24,840 --> 01:12:27,832
Giao những tấm hình
vô tác dụng cho hắn
574
01:12:30,846 --> 01:12:33,815
Hắn từng đến nhà cô
575
01:12:33,849 --> 01:12:37,808
Hắn cảm thấy tức giận
vì thuộc cấp của hắn bị giết
576
01:12:37,853 --> 01:12:40,822
Sau đó hắn đến đột kích
577
01:12:40,856 --> 01:12:42,824
Cô giải thích thế nào?
578
01:12:42,858 --> 01:12:46,851
Tôi không biết,
tôi không nói gì cả
579
01:12:47,863 --> 01:12:51,856
Tôi nhớ lại những chuyện
làm cho tôi thấy lo lắng
580
01:12:55,904 --> 01:12:59,863
Cô còn nhớ Hanks chứ?
581
01:13:01,844 --> 01:13:03,812
Tại sao anh ấy lại chết?
582
01:13:06,849 --> 01:13:10,808
Do bọn đặc công
lsrael tàn bạo
583
01:13:10,853 --> 01:13:14,846
Trước khi chết anh ấy từng gặp cô
chẳng lẽ cũng là sự trùng hợp ư?
584
01:13:16,859 --> 01:13:20,852
Cô nói sao?
Tôi từng yêu Hanks
585
01:13:21,864 --> 01:13:24,833
Anh ấy là người đồng tính
586
01:13:24,867 --> 01:13:28,860
Thích những chàng trai trẻ
587
01:13:33,942 --> 01:13:36,877
Đồ con điếm lừa đảo
588
01:13:41,950 --> 01:13:44,919
Người đàn bà lẳng lơ
Do thái giáo
589
01:13:44,953 --> 01:13:46,944
Giải cô ấy đi
590
01:14:02,905 --> 01:14:05,897
Báo cáo của cô
không vừa ý họ ư?
591
01:14:06,909 --> 01:14:10,902
Tôi là tình báo viên lsrael
cùng chung số phận thôi
592
01:14:20,923 --> 01:14:24,882
Chúng tôi tìm được bản đồ
ở trong phòng của Elli
593
01:14:24,927 --> 01:14:28,920
Đây là 1 tu viện
ở trong rừng
594
01:14:30,933 --> 01:14:32,901
Elli thế nào?
595
01:14:32,935 --> 01:14:35,927
Cô ấy cũng bị bắt
596
01:14:39,975 --> 01:14:42,944
Thực lực của họ thế nào?
597
01:14:42,978 --> 01:14:45,970
Họ có ít nhất 1 4 loại
vũ khí hiện đại
598
01:14:46,982 --> 01:14:49,951
Chúng tôi chỉ
có 6 người thôi
599
01:14:49,985 --> 01:14:52,977
Đối với người lsrael
mà nói đã quá đủ rồi
600
01:14:58,994 --> 01:15:01,929
James, anh làm gì vậy?
601
01:15:03,932 --> 01:15:07,891
Anh không lên máy bay
mà đến đây làm gì?
602
01:15:07,936 --> 01:15:11,963
Đã sắp xếp cho người của sứ quán
đi chuyến máy bay 5 giờ 30
603
01:15:12,007 --> 01:15:13,975
Có lẽ chúng ta sẽ bị
đưa ra tòa án quân sự
604
01:15:14,009 --> 01:15:16,978
Thiếu anh và thượng tá
chúng tôi không đi đâu cả
605
01:15:17,012 --> 01:15:17,979
Thật sao?
606
01:15:18,013 --> 01:15:20,004
Vâng!
607
01:15:23,018 --> 01:15:24,986
Bằng cách nào
các anh tìm được tôi?
608
01:15:25,020 --> 01:15:27,989
Đứa bé ấy làm việc
cho viện mồ côi
609
01:15:28,023 --> 01:15:30,014
Viện mồ côi?
610
01:15:31,026 --> 01:15:34,018
Vâng! Kenny
611
01:15:39,034 --> 01:15:41,025
Các anh thiệt là
612
01:15:46,041 --> 01:15:48,032
Cho tôi xem
vũ khí ra sao?
613
01:15:56,051 --> 01:15:58,042
AK 47
614
01:16:00,055 --> 01:16:02,956
Lựu đạn
615
01:16:02,991 --> 01:16:04,982
M 203
616
01:16:06,995 --> 01:16:08,963
Đủ đối phó rồi
617
01:16:08,997 --> 01:16:12,956
Không chỉ riêng bọn cướp
mới am hiểu vũ khí
618
01:16:13,001 --> 01:16:15,993
Họ không phải
bọn tầm thường
619
01:16:16,038 --> 01:16:19,007
Chúng tôi cung cấp loại
vũ khí mà Nga không có
620
01:16:19,041 --> 01:16:22,010
Anh yên tâm, chúng tôi đã
cho lấy trộm lại gần hết rồi
621
01:16:25,047 --> 01:16:27,015
Tôi thích anh lắm
622
01:16:27,049 --> 01:16:31,042
Anh rất đáng khen
quân Mỹ đã rút lui rồi
623
01:16:34,056 --> 01:16:36,047
Để lại thượng tá yêu quý
624
01:16:37,059 --> 01:16:41,018
Không chịu đàm phán
về việc phóng thích hắn
625
01:16:41,063 --> 01:16:45,022
Hắn phải đền mạng
cho Hamed
626
01:16:45,067 --> 01:16:49,060
Yên tâm, 1 ngày
thượng tá chưa chết
627
01:16:51,139 --> 01:16:54,108
Ngừơi đời sẽ biết, người Mỹ
yếu đuối đến chừng nào
628
01:16:54,142 --> 01:16:57,111
Garril nói đúng
629
01:16:57,145 --> 01:17:01,047
Quân liên minh bất lực
630
01:17:01,083 --> 01:17:05,042
Và chính phủ
cũng phải bó tay
631
01:17:05,087 --> 01:17:09,046
Jihad, khi nào
chính phủ bị lật đổ
632
01:17:09,091 --> 01:17:13,050
Anh trả thượng tá cho họ
633
01:17:13,095 --> 01:17:16,087
Nhưng trước đó
phải xé xác hắn
634
01:19:37,239 --> 01:19:40,208
James, nhanh lên
635
01:22:31,446 --> 01:22:33,437
Thượng tá, chạy mau
636
01:23:55,563 --> 01:23:57,554
Kenny
637
01:24:09,511 --> 01:24:11,502
Kenny
638
01:24:32,534 --> 01:24:36,527
Kenny, đưa tôi về nhà
639
01:24:48,583 --> 01:24:51,575
Tôi sẽ đưa anh về nhà
640
01:30:08,870 --> 01:30:11,896
James, chúng ta đi về
641
01:30:11,939 --> 01:30:12,871
Vâng!
49836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.