All language subtitles for Dark.Desire.2020.S01E03.What.common.people.call.love.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,521 --> 00:00:23,523 [jadean] 2 00:00:29,154 --> 00:00:29,988 Esteban... 3 00:00:34,492 --> 00:00:35,827 Voy a dejar a mi marido. 4 00:00:37,912 --> 00:00:38,747 ¿Para qué? 5 00:00:40,373 --> 00:00:42,500 Si te fascina la vida que te ha dado, ¿no? 6 00:00:44,878 --> 00:00:47,380 Pero con él jamás voy a tener lo que tengo contigo. 7 00:00:54,596 --> 00:00:55,764 ¿Qué tal si tú y yo...? 8 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 No te hagas historias de amor conmigo. 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,772 Tú y yo solo somos simples sustitutos. 10 00:01:04,606 --> 00:01:07,817 Esa mamada que otros llaman amor y que la gente como tú y yo... 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 jamás podrá tener. 12 00:01:12,280 --> 00:01:14,282 [gime] 13 00:01:36,304 --> 00:01:38,681 [Vallejo] La señora de la limpieza la encontró. 14 00:01:39,557 --> 00:01:42,018 Nosotros llegamos horas después de la muerte. 15 00:01:42,477 --> 00:01:44,270 Se cortó la vena del brazo derecho 16 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 y utilizó un cinturón como torniquete. 17 00:01:47,107 --> 00:01:48,900 - ¿Un cinturón? - De hombre. 18 00:01:49,400 --> 00:01:51,569 [Vallejo] Están procesando las pruebas físicas. 19 00:01:51,986 --> 00:01:55,532 Parece que las huellas de la navaja corresponden con las de la víctima. 20 00:01:56,991 --> 00:02:00,078 ¿Crees que es posible que ese cinturón que usó como torniquete 21 00:02:00,161 --> 00:02:02,580 - haya sido de su exmarido? - No, no lo creo. 22 00:02:02,664 --> 00:02:06,417 Tenían meses separados. Además, no hay nada de ropa de él aquí. 23 00:02:07,252 --> 00:02:10,672 - Lo que quieres decir entonces... - No trato de decir nada, Esteban. 24 00:02:10,755 --> 00:02:13,925 Solo son hipótesis. También encontramos dos huellas más 25 00:02:14,008 --> 00:02:16,719 aparte de las de la víctima y la señora de la limpieza. 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,597 Y dos condones usados. 27 00:02:20,515 --> 00:02:22,559 - ¿Tienen muestras de semen? - Sí. 28 00:02:23,560 --> 00:02:26,396 Por eso es importante identificar a las últimas personas 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,647 que la vieron con vida. 30 00:02:28,106 --> 00:02:30,692 ¿Tú no tienes idea de quiénes pudieron haber sido? 31 00:02:31,693 --> 00:02:32,527 No. 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 Necesito ver el cuerpo de Brenda y las evidencias. 33 00:02:38,158 --> 00:02:38,992 Okey. 34 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 - [Zoe] ¡No mames! ¿Se suicidó? - [Leonardo] Zoe... 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 ¡Tu vocabulario! 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,964 Pero ¿qué pasó? 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,717 - ¿Se tomó pastillas o qué pedo? - Se cortó las venas. 38 00:02:55,800 --> 00:02:58,219 - El punto es que no pudieron... - ¡Qué fuerte! 39 00:02:59,262 --> 00:03:01,973 Debió haber estado superdeprimida. ¿Dejó carta suicida? 40 00:03:04,184 --> 00:03:05,018 No. 41 00:03:05,685 --> 00:03:08,396 - Pero las investigaciones... - ¿Y mi mamá qué onda? 42 00:03:08,479 --> 00:03:11,316 Pasó el fin de semana con ella. Uno se supone que sabe 43 00:03:11,399 --> 00:03:13,651 cuando su mejor amiga se quiere suicidar... 44 00:03:13,735 --> 00:03:14,777 ¡Zoe, ya! 45 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 Debes entender que tu mamá está pasando por un momento muy difícil. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,618 Te suplico que tengas precaución con lo que le vayas a preguntar. 47 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 ¿Qué es lo que se supone no me puedes preguntar? 48 00:03:24,412 --> 00:03:25,663 Ma, eh... 49 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Mi papá me acaba de decir lo... lo de Brenda. 50 00:03:32,587 --> 00:03:33,421 Lo siento mucho. 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 [Zoe] ¿Cómo te sientes? 52 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 Gracias. 53 00:03:41,346 --> 00:03:43,556 Alma, ¿ya hablaste con la familia de Brenda? 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,558 ¿Ya sabes cuándo va a ser el entierro? 55 00:03:46,351 --> 00:03:49,187 Cuando termine la investigación y entreguen el cuerpo. 56 00:03:50,104 --> 00:03:52,398 Oye, ¿Karina no se iba a quedar a dormir? 57 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 No. No, eh... 58 00:03:58,404 --> 00:03:59,864 Se fue a su casa en la noche. 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,451 [Zoe] Me tengo que ir. Ya voy tarde. 60 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Ahí se ven. 61 00:04:05,828 --> 00:04:07,455 - ¡Te quiero! - [Zoe] Yo también. 62 00:04:07,872 --> 00:04:09,207 [Leonardo carraspea] 63 00:04:10,083 --> 00:04:10,917 Amor. 64 00:04:12,043 --> 00:04:15,213 ¿No crees que deberías darte el día? 65 00:04:16,089 --> 00:04:17,340 Pasaste muy mala noche. 66 00:04:17,423 --> 00:04:18,633 Tengo que trabajar. 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,886 En la universidad lo van a entender a la perfección. 68 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 Es más, si decides hacerlo, te invito a desayunar afuera, 69 00:04:25,223 --> 00:04:26,516 así hablamos tú y yo... 70 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 No, ahora no puedo platicar. No quiero. 71 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 [Alma] No puedo, no ahora. 72 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 [Karina] ¡Zoe! 73 00:04:43,283 --> 00:04:44,117 De plano. 74 00:04:44,867 --> 00:04:46,286 ¿Neta, te me vas a esconder? 75 00:04:47,704 --> 00:04:51,416 Va a estar cabrón que me huyas los cuatro años de carrera que nos faltan. 76 00:04:53,376 --> 00:04:55,003 No te estoy huyendo, es... 77 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 No sé, güey. 78 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Claro que sí sabes. Es por lo de anoche. 79 00:05:04,304 --> 00:05:05,179 De verdad, Kar... 80 00:05:06,681 --> 00:05:09,100 Perdón, sé que tú siempre dices que uno decide... 81 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 No, güey, tampoco te azotes. 82 00:05:10,685 --> 00:05:13,313 Okey, no eres gay. No te gustan las chavas. 83 00:05:13,396 --> 00:05:15,648 Eres la buga más buga del mundo mundial. 84 00:05:15,732 --> 00:05:18,234 - Tampoco te burles. - [Karina] No me burlo. 85 00:05:18,318 --> 00:05:21,279 Ya, nos dimos unos besos, la pasamos bien, nos dimos cariño. 86 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 No te gustó y ya. 87 00:05:22,697 --> 00:05:24,240 ¿Okey? No pasa nada, ¿o sí? 88 00:05:27,035 --> 00:05:29,620 Güey, a menos que sí te haya gustado. 89 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 No mames. 90 00:05:31,372 --> 00:05:32,332 Guácala, güey. 91 00:05:34,083 --> 00:05:35,835 Ahorita ya me tengo que ir, perdón. 92 00:05:37,337 --> 00:05:38,296 ¿Nos vemos después? 93 00:05:39,213 --> 00:05:40,048 [Zoe] Sí. 94 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 Víctima o causa de la agresión. 95 00:05:46,095 --> 00:05:48,306 La mayoría de los feminicidios quedan impune 96 00:05:48,389 --> 00:05:52,393 porque las investigaciones se centran en la causa del posible agresor 97 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 y no en sus víctimas. 98 00:05:55,063 --> 00:05:58,483 Y no bastaba solamente con haber sido víctima de una violación, 99 00:05:58,566 --> 00:06:00,443 sino que a las mujeres se las señala 100 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 por haber sido las que provocan a su agresor. 101 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 [Alma] Porque son prostitutas, 102 00:06:07,575 --> 00:06:08,409 promiscuas, 103 00:06:09,285 --> 00:06:10,203 borrachas, 104 00:06:11,621 --> 00:06:14,040 porque utilizan escotes demasiado reveladores 105 00:06:15,166 --> 00:06:17,418 o porque utilizan faldas demasiado cortas. 106 00:06:21,339 --> 00:06:22,632 Disculpe, doctora. 107 00:06:25,593 --> 00:06:27,845 En uno de sus artículos, usted citó el ejemplo 108 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 del caso del violador de una bebé de un año 109 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 que decía que ella lo provocaba. 110 00:06:32,850 --> 00:06:35,103 ¿A qué atribuye usted este tipo de respuestas? 111 00:06:35,853 --> 00:06:38,481 Señor Guerra, desafortunadamente, muchas veces, 112 00:06:38,564 --> 00:06:41,651 los agresores se sienten víctimas de las circunstancias 113 00:06:41,734 --> 00:06:44,654 y se convencen de haber sido ellos las víctimas. 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 Eso es todo. 115 00:06:50,785 --> 00:06:51,786 Eso es todo por hoy. 116 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 [suena notificación de celular] 117 00:07:31,451 --> 00:07:32,535 [Darío] ¡Doctora! 118 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Alma. 119 00:07:36,122 --> 00:07:39,041 ¿Cómo carajos conseguiste mi número de celular? Es privado. 120 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 Si fuera tan privado, no lo tendrías en tu perfil de Facebook. 121 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 ¿Revisaste mi perfil? 122 00:07:45,673 --> 00:07:47,300 [Darío] Eso no importa ahora, 123 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 sino lo que te pasa a ti. 124 00:07:51,429 --> 00:07:52,263 Mírate. 125 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Te ves mal. 126 00:07:56,767 --> 00:07:58,186 Mi amiga Brenda está muerta. 127 00:08:07,570 --> 00:08:09,906 Aquí está la contrademanda de Humberto Quijano. 128 00:08:17,997 --> 00:08:19,332 ¿Localizaste a mi hermano? 129 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Sí, está en Cuernavaca. 130 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 ¿Qué carajos hace allá? 131 00:08:23,461 --> 00:08:27,256 Un asunto policíaco, me dijo. Algo sobre la muerte de una amiga suya. 132 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 ¿Una amiga? 133 00:08:30,134 --> 00:08:31,010 ¿Brenda Castillo? 134 00:08:31,719 --> 00:08:33,346 No sé, no pregunté detalles. 135 00:08:34,931 --> 00:08:35,806 ¿Algún problema? 136 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 No. 137 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Solo que a veces no entiendo por qué hace esas cosas. 138 00:08:43,731 --> 00:08:46,484 ¿Sabes cuáles fueron las últimas palabras que me dijo? 139 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 "La próxima semana, checa tu Face, porque... 140 00:08:51,822 --> 00:08:54,700 ...voy a subir la foto del galán que me coja en tu honor". 141 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 Se quería ir de crucero, pero le dije que no podía. 142 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Que mejor en las vacaciones nos fuéramos... 143 00:09:05,044 --> 00:09:06,796 ...juntas a donde ella quisiera. 144 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Es que... ¿cómo no me di cuenta, carajo? 145 00:09:14,679 --> 00:09:18,349 ¿Por qué no me quedé con ella? ¿Por qué no fui a ese puto crucero? 146 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Te entiendo. 147 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 No, Darío. 148 00:09:26,941 --> 00:09:30,444 No vas a entender lo que es tener una relación de más de 30 años. 149 00:09:34,240 --> 00:09:35,741 Tú ni siquiera habías nacido. 150 00:09:36,367 --> 00:09:37,910 [Alma suspira] 151 00:09:37,994 --> 00:09:41,414 No se necesita tener más de 30 para entender lo que estás sintiendo. 152 00:09:43,082 --> 00:09:44,333 [Darío] La impotencia... 153 00:09:45,418 --> 00:09:47,628 ...la culpa, la sensación de abandono... 154 00:09:49,505 --> 00:09:50,339 ...la rabia. 155 00:10:00,349 --> 00:10:01,309 Tengo que irme. 156 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Alma, espera, espera. 157 00:10:05,438 --> 00:10:06,689 - No te vayas. - [suspira] 158 00:10:08,691 --> 00:10:09,567 Estás temblando. 159 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 [música melancólica] 160 00:11:00,451 --> 00:11:01,744 ¿Cómo ves, Esteban? 161 00:11:02,870 --> 00:11:04,038 Tienes razón. 162 00:11:05,414 --> 00:11:06,791 No hay signos de violencia. 163 00:11:07,625 --> 00:11:11,462 El toxicólogo dio positivo en alcohol y clonazepam. 164 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 Una buena combinación. 165 00:11:14,090 --> 00:11:15,383 Para darse valor... 166 00:11:16,425 --> 00:11:18,803 ...en el caso de que se tratara de un suicidio. 167 00:11:18,886 --> 00:11:20,721 [suena notificación de celular] 168 00:11:20,805 --> 00:11:23,391 O estamos ante el crimen de un genio. 169 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 [al teléfono] ¿Bueno? 170 00:11:26,227 --> 00:11:27,436 ¿Qué pasó, Graciela? 171 00:11:34,235 --> 00:11:36,445 [música latina por parlantes] 172 00:11:36,529 --> 00:11:37,363 [Darío] Toma. 173 00:11:40,324 --> 00:11:41,158 Oye. 174 00:11:42,326 --> 00:11:45,913 Cuando termines esto, necesito que te inventes un problema familiar. 175 00:11:45,996 --> 00:11:48,290 - Tómate la tarde libre. - [hombre] A huevo. 176 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 [Darío] Listo. 177 00:11:59,009 --> 00:12:01,595 Ya están reparando tu llanta, es cosa de 20 minutos. 178 00:12:03,764 --> 00:12:04,807 Este taller... 179 00:12:05,975 --> 00:12:07,351 ¿Cómo es que un abogado...? 180 00:12:07,435 --> 00:12:08,602 Era de mi papá. 181 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Me lo heredó cuando él... 182 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ...murió. 183 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Lo siento. 184 00:12:30,082 --> 00:12:31,459 Aunque parezca imposible... 185 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 ...ese dolor va a pasar. 186 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 Darío... 187 00:12:42,803 --> 00:12:47,516 Quería pedirte disculpas por cómo te he tratado estos días. 188 00:12:48,893 --> 00:12:49,727 No siempre. 189 00:12:50,978 --> 00:12:51,854 [ríe] 190 00:12:53,147 --> 00:12:53,981 Claro. 191 00:12:54,398 --> 00:12:57,109 Salvo el día que nos conocimos. 192 00:12:57,860 --> 00:12:59,904 Bueno, después de eso, solamente... 193 00:13:01,155 --> 00:13:02,239 ...te he agredido y... 194 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 [suspira] 195 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 Perdóname, es que... 196 00:13:07,203 --> 00:13:08,954 ...mi vida está hecha un caos. 197 00:13:11,457 --> 00:13:14,043 En cambio, la mía apenas empieza a ponerse en orden. 198 00:13:15,711 --> 00:13:16,712 No me digas eso. 199 00:13:17,546 --> 00:13:18,839 Solo dije lo que pienso. 200 00:13:21,425 --> 00:13:23,427 Darío, mira, no quiero que te confundas. 201 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Entre tú y yo, no... 202 00:13:31,352 --> 00:13:33,729 ¿Ves? Mira, solamente estoy enredando las cosas. 203 00:13:35,356 --> 00:13:38,025 Te digo que te alejes de mí y aquí estoy. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,402 Te pido que lo olvides y... 205 00:13:42,947 --> 00:13:45,741 Olvídalo. Mira, en realidad, lo que tendría que hacer 206 00:13:46,283 --> 00:13:50,538 es estar, en este momento, hablando con mi marido, al cual no quiero ni ver. 207 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Y, en cambio, estoy aquí. 208 00:13:56,627 --> 00:14:00,214 Compartiéndote mis intimidades cuando apenas si nos conocemos. 209 00:14:00,965 --> 00:14:04,468 Darío, discúlpame. Me llamaron de mi casa, me tengo que ir, ¿sí? 210 00:14:12,726 --> 00:14:15,062 Encontramos al exmarido de Brenda Castillo. 211 00:14:15,145 --> 00:14:17,731 - Ajá. - Roberto Estrada, empresario. 212 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Se fue a vivir a España con su nueva mujer. 213 00:14:20,234 --> 00:14:21,527 Sí, lo conozco. 214 00:14:21,986 --> 00:14:24,905 - ¿Y les dijo algo que nos pueda ayudar? - Nada de interés. 215 00:14:25,239 --> 00:14:26,323 [Esteban resuella] 216 00:14:27,950 --> 00:14:30,244 [Esteban] ¿Cuánto llevaban separados? 217 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 Tres meses. 218 00:14:31,912 --> 00:14:34,331 El divorcio se llevó a cabo por mandato judicial. 219 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 La disolución le llegó a tu amiga pocos días antes de su muerte. 220 00:14:39,378 --> 00:14:42,006 Quizá ese pudo ser el motivo del suicidio. 221 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 ¿Puedo ver las demás pruebas? 222 00:14:45,551 --> 00:14:48,429 No las puedes ver. Están en el laboratorio. 223 00:14:48,512 --> 00:14:51,640 Pero, como te dije, está claro que ahí hubo una noche de copas 224 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 y un encuentro pasional. 225 00:14:55,978 --> 00:14:58,731 Lo que sí vas a poder ver es algo que te quiero enseñar. 226 00:15:04,361 --> 00:15:07,239 Un mensaje que llegó ayer al celular de la víctima. 227 00:15:14,246 --> 00:15:17,333 - Buenas tardes, busco... - Buenas tardes, señor magistrado. 228 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 "Leonardo" está bien. 229 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 - Soy esposo... - Sé perfectamente quién es usted. 230 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 Nancy Alcalá para servirle. 231 00:15:24,048 --> 00:15:26,967 Encantado, Nancy. ¿Sabe dónde puedo encontrar a la doctora? 232 00:15:27,051 --> 00:15:30,638 Ay, cuánto lo siento. Se fue temprano, se sintió indispuesta. 233 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 - Están celebrando el aniversario. - [Leonardo] No. 234 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Bueno... 235 00:15:36,685 --> 00:15:39,521 En realidad, estamos próximos a hacerlo. 236 00:15:39,605 --> 00:15:42,524 Mi esposo siempre me regalaba flores en el aniversario, 237 00:15:42,608 --> 00:15:44,109 hasta que nos divorciamos. 238 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Encantado de conocerla, Nancy. 239 00:15:47,196 --> 00:15:48,280 El placer fue mío. 240 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 - Señor magistrado. - ¿Sí? 241 00:15:52,826 --> 00:15:56,580 Las mujeres perdonamos todo cuando nos regalan flores naturales. 242 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 [música melancólica] 243 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 [Darío] Listo... 244 00:16:52,386 --> 00:16:53,220 ...señora. 245 00:16:54,722 --> 00:16:55,556 ¿Y mis llaves? 246 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Perdón. 247 00:17:09,778 --> 00:17:11,113 No, no, no lo hagas. 248 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 ¿Está segura de que se quiere ir? 249 00:17:20,330 --> 00:17:21,165 [susurrando] No. 250 00:17:35,262 --> 00:17:36,388 [tono de llamada] 251 00:17:39,683 --> 00:17:40,517 Alma, 252 00:17:41,101 --> 00:17:42,895 vine a buscarte a la universidad. 253 00:17:47,107 --> 00:17:49,359 Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 254 00:17:51,987 --> 00:17:55,115 Sé que estás pasando un mal momento, pero tenemos que hablar. 255 00:18:00,287 --> 00:18:01,121 Alma... 256 00:18:02,498 --> 00:18:04,666 ...sé que hace mucho no te digo esto. 257 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 [jadean] 258 00:18:09,296 --> 00:18:10,130 Te amo. 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,300 [Leonardo] Llámame. 260 00:18:21,517 --> 00:18:24,228 [música sensual] 261 00:19:29,209 --> 00:19:31,962 [Vallejo] Así que a la señora le gustaban los chavitos. 262 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 ¿Eso qué tiene que ver? 263 00:19:34,298 --> 00:19:37,426 Tú misma acabas de decirme que era asidua al antro, 264 00:19:37,509 --> 00:19:40,053 que la vieron salir con un chavito, ya está. 265 00:19:40,554 --> 00:19:43,098 La clásica señora guapa de billete 266 00:19:43,724 --> 00:19:45,726 que le gustaba recoger chavitos de noche. 267 00:19:45,809 --> 00:19:49,688 No le di los datos de personalidad de la víctima para que la juzgara, 268 00:19:49,771 --> 00:19:52,024 lo mencioné para que fuéramos por el muchacho. 269 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 Ya, García. No me salgas con tus rollitos del #MeToo. 270 00:19:54,818 --> 00:19:58,071 ¿Encontraste las imágenes de la cámara de seguridad del antro? 271 00:19:58,530 --> 00:20:01,992 Las que tenemos están muy dañadas, pero ya pedí las del condominio. 272 00:20:02,409 --> 00:20:05,913 Me va a encantar conocer al último amante de Brenda Castillo. 273 00:20:10,792 --> 00:20:11,627 ¿Algo más? 274 00:20:12,085 --> 00:20:13,795 Nada por el momento, gracias. 275 00:20:20,177 --> 00:20:21,011 ¿Qué pasa? 276 00:20:24,640 --> 00:20:25,766 Eres tan joven. 277 00:20:27,893 --> 00:20:28,727 ¿Y eso? 278 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 ¿Es bueno o es malo? 279 00:20:36,401 --> 00:20:38,570 ¿Sabes que jamás había engañado a mi marido? 280 00:20:40,739 --> 00:20:42,199 Ya deja de sentirte culpable. 281 00:20:43,367 --> 00:20:44,326 El juez es él. 282 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 Yo no estoy aquí para juzgarte. 283 00:20:47,829 --> 00:20:48,664 ¿Cómo sabes...? 284 00:20:51,333 --> 00:20:52,167 ¿Por mi perfil? 285 00:20:53,710 --> 00:20:55,254 ¿Averiguaste toda mi vida? 286 00:20:56,588 --> 00:21:00,259 No me digas que nunca stalkeaste el Facebook de la persona que te encanta. 287 00:21:01,843 --> 00:21:06,848 No sé, cuando estaba en edad de hacer esas cosas, creo que Face no existía. 288 00:21:07,391 --> 00:21:08,225 No sé. 289 00:21:11,561 --> 00:21:15,399 Y si hiciste bien tu tarea, creo que deberías saber que tengo una hija 290 00:21:15,482 --> 00:21:17,192 unos años no mucho menor que tú. 291 00:21:19,319 --> 00:21:21,321 - Fácilmente podría ser hasta tu... - No. 292 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 No lo digas. 293 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Es tarde. 294 00:21:32,749 --> 00:21:33,959 Creo que tengo que irme. 295 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Darío... 296 00:21:56,315 --> 00:21:57,524 Me gustas muchísimo. 297 00:21:59,943 --> 00:22:02,696 Y, aunque ya no recordaba lo que era la pasión, 298 00:22:03,822 --> 00:22:04,906 esto solamente es... 299 00:22:05,449 --> 00:22:06,616 No sé, solamente es... 300 00:22:06,700 --> 00:22:09,619 Llámalo pasión, deseo, calentura. 301 00:22:10,829 --> 00:22:11,747 Como más te guste. 302 00:22:13,123 --> 00:22:15,042 Lo que importa es lo que sentimos. 303 00:22:15,751 --> 00:22:17,294 Porque sentimos algo, ¿no? 304 00:22:17,377 --> 00:22:19,671 Es que eso es lo que no puede pasar. 305 00:22:19,755 --> 00:22:21,965 No podemos sentir, ¿entiendes? 306 00:22:24,593 --> 00:22:25,677 Soy una mujer casada. 307 00:22:27,012 --> 00:22:28,305 [Alma] Esto no puede ser. 308 00:22:35,979 --> 00:22:38,398 Por favor, no le vayas a decir a nadie esto, ¿sí? 309 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 ¿Puedo confiar en ti? 310 00:22:46,490 --> 00:22:47,449 No te preocupes. 311 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 No voy a decir nada. 312 00:22:50,369 --> 00:22:52,120 Sigue tu vida como si no existiera. 313 00:23:06,551 --> 00:23:08,845 [música de tensión] 314 00:23:17,187 --> 00:23:19,189 [suena notificación de computadora] 315 00:23:20,190 --> 00:23:21,108 [Zoe] ¿Otra vez? 316 00:23:32,786 --> 00:23:34,162 [suena notificación] 317 00:23:50,220 --> 00:23:51,096 Idiota. 318 00:23:51,179 --> 00:23:52,097 - ¡Ey! - Zoe. 319 00:23:53,807 --> 00:23:55,434 Se toca antes de entrar, ¿eh? 320 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 Perdón. 321 00:24:00,188 --> 00:24:01,648 No, perdóname tú a mí. 322 00:24:04,526 --> 00:24:06,403 ¿Sabes algo de tu papá? 323 00:24:06,486 --> 00:24:07,320 Sí. 324 00:24:08,238 --> 00:24:11,074 Vino hace rato y me preguntó por ti, pero se volvió a ir. 325 00:24:17,372 --> 00:24:18,206 Oye... 326 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 ¿Cómo sigues? 327 00:24:25,338 --> 00:24:26,548 Mejor, gracias. 328 00:24:27,924 --> 00:24:31,219 ¿Quieres hablar de...? 329 00:24:35,724 --> 00:24:37,934 No, nena. Hoy no. 330 00:24:38,018 --> 00:24:39,144 [Alma] Tal vez mañana. 331 00:24:40,270 --> 00:24:41,104 Ay… 332 00:24:45,108 --> 00:24:47,319 Ahora sí me siento mucho mejor. 333 00:24:48,278 --> 00:24:49,154 [Zoe] Tranquila. 334 00:24:50,071 --> 00:24:50,906 Te quiero. 335 00:24:50,989 --> 00:24:52,199 - Y yo a ti. - Y perdón. 336 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 No importa. 337 00:24:56,786 --> 00:24:58,747 Aquí estoy, cualquier cosa. 338 00:25:09,090 --> 00:25:09,925 Órale. 339 00:26:10,652 --> 00:26:13,029 [Leonardo] Esteban, ¿a qué fuiste a Cuernavaca? 340 00:26:13,113 --> 00:26:16,324 Edith me comentó que ibas a una diligencia policíaca, ¿por qué? 341 00:26:17,242 --> 00:26:18,577 ¿Alma te pidió que fueras? 342 00:26:20,829 --> 00:26:22,789 No. Alma no sabe nada. 343 00:26:23,748 --> 00:26:25,125 [Esteban] Vallejo me llamó. 344 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Él está a cargo del caso. 345 00:26:27,502 --> 00:26:29,254 Y tiene sus dudas. 346 00:26:29,713 --> 00:26:30,547 ¿Cómo? 347 00:26:31,840 --> 00:26:34,551 - Todo indica que fue un suicidio, pero... - ¿Pero? 348 00:26:36,886 --> 00:26:38,346 Pero... nada. 349 00:26:39,973 --> 00:26:41,141 Solo quería asegurarme. 350 00:26:41,558 --> 00:26:43,101 ¿Asegurarte de qué, Esteban? 351 00:26:43,643 --> 00:26:45,687 [Leonardo] ¿De que sí fue un suicidio? 352 00:26:46,605 --> 00:26:48,732 ¿Por qué tienes tanto interés en ese caso? 353 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Yo fui amante de Brenda. 354 00:27:37,947 --> 00:27:38,782 [Alma] No. 355 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Brenda, no. 356 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 [Alma] No lo hagas, Brenda, no. 357 00:27:42,702 --> 00:27:44,746 No me hagas esto, cabrona. 358 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 No, no, no me dejes así. 359 00:27:47,040 --> 00:27:49,209 Por favor, no me dejes sin saber por qué. 360 00:27:50,710 --> 00:27:53,505 ¡No hagas esto! ¡No te atrevas, Brenda! 361 00:27:53,588 --> 00:27:56,257 [grita] ¡No, no! 362 00:27:56,341 --> 00:28:00,220 ¡No mames, cabrona! ¡No me dejes así! ¡No, Brenda! 363 00:28:50,937 --> 00:28:51,938 ¿Alma? 364 00:29:02,991 --> 00:29:03,825 [Leonardo] Alma. 365 00:29:26,890 --> 00:29:29,350 [Darío] La hermana Rosalba dice que no quieres comer 366 00:29:29,434 --> 00:29:31,269 ni participar en las actividades. 367 00:29:33,480 --> 00:29:34,814 ¿Me vas a hacer eso a mí? 368 00:29:43,615 --> 00:29:44,449 ¿No ves? 369 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 No hay manera. 370 00:29:47,368 --> 00:29:48,745 A ver si contigo hace caso. 371 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 ¿Qué es lo que quieres, mamá? 372 00:29:53,124 --> 00:29:54,125 ¿Morirte? 373 00:29:59,547 --> 00:30:00,924 No te voy a dejar, Lucinda. 374 00:30:02,425 --> 00:30:03,343 No te vas a morir. 375 00:30:12,352 --> 00:30:13,269 [Zoe] Segura. 376 00:30:13,353 --> 00:30:14,312 [mujer] ¿De verdad? 377 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 - ¿No la habrás dejado en la escuela? - Ay, Cristi. 378 00:30:17,023 --> 00:30:19,025 - Buen día, Cristi. - [Cristi] Buen día. 379 00:30:19,567 --> 00:30:21,152 ¿Qué pasó? ¿Qué se te perdió? 380 00:30:21,236 --> 00:30:22,737 Mi chamarra verde, no aparece. 381 00:30:23,738 --> 00:30:25,949 Bueno, tal vez sí se te perdió en la escuela. 382 00:30:28,076 --> 00:30:29,327 ¿Y tu papá? 383 00:30:29,953 --> 00:30:32,205 Alma, si tú no lo has visto, yo menos. 384 00:30:33,832 --> 00:30:36,543 Es mi chamarra favorita, búsquenla. Ahí se ven. 385 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 - [suena el timbre] - Zoe. El desayuno. 386 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 ¿Quién es? 387 00:30:41,214 --> 00:30:42,799 [Zoe] Güey, ¿qué onda? Te abro. 388 00:30:48,137 --> 00:30:49,097 ¿Qué onda, Bicho? 389 00:30:51,057 --> 00:30:52,141 [Zoe] ¿Cómo estás? 390 00:30:52,767 --> 00:30:53,601 Bien. 391 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 Esteban. 392 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 Bueno, ahí se ven. 393 00:31:03,486 --> 00:31:04,654 - Chau. - [Zoe] Bye. 394 00:31:04,737 --> 00:31:06,322 - [Alma] Te cuidas. - Sí. 395 00:31:09,367 --> 00:31:10,743 ¿Es acerca de Brenda? 396 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 Ajá. 397 00:31:14,205 --> 00:31:15,915 - [Cristi] Permiso. - [Alma] Sí. 398 00:31:15,999 --> 00:31:17,417 - Buen día. - [Cristi] Buen día. 399 00:31:17,500 --> 00:31:18,334 Pásele, Cristi. 400 00:31:19,460 --> 00:31:20,295 Vamos. 401 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 ¿Qué pasó? 402 00:31:26,968 --> 00:31:28,428 Estuve en Cuernavaca. 403 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 [Esteban] En la comandancia. 404 00:31:33,224 --> 00:31:35,602 Necesitamos saber quién fue la última persona 405 00:31:35,685 --> 00:31:36,936 con la que Brenda estuvo. 406 00:31:37,645 --> 00:31:39,898 Y creo que tú nos puedes sacar de dudas. 407 00:31:40,064 --> 00:31:41,316 ¿Yo? Pero... 408 00:31:42,859 --> 00:31:45,361 [voz de Alma] Brenda, me urge hablar contigo. 409 00:31:46,654 --> 00:31:50,158 A que no sabes quién se apareció en el seminario de la universidad hoy. 410 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 ¿Te acuerdas del chavo del antro? 411 00:31:54,412 --> 00:31:55,246 Bueno... 412 00:31:56,497 --> 00:31:59,459 Luego te cuento, pero me urge que me llames, por favor, ¿sí? 413 00:32:00,126 --> 00:32:03,755 El cuerpo de Brenda tenía un cinturón como torniquete en el brazo. 414 00:32:04,297 --> 00:32:07,133 [Esteban] La policía piensa que pertenece a la persona 415 00:32:07,216 --> 00:32:09,218 con la que Brenda estuvo esa noche. 416 00:32:10,678 --> 00:32:14,349 Yo no creo que tenga ninguna relación con lo que pasó. 417 00:32:14,432 --> 00:32:16,851 - Por favor, no quieras cubrir a tu amiga. - ¡No! 418 00:32:16,935 --> 00:32:17,852 ¿Con quién estuvo? 419 00:32:17,936 --> 00:32:20,396 Es que, de verdad, no creo que tenga nada que ver. 420 00:32:20,897 --> 00:32:22,607 Encontraron condones usados. 421 00:32:24,192 --> 00:32:25,318 Hay muestras de semen. 422 00:32:27,904 --> 00:32:28,738 Por favor. 423 00:32:30,907 --> 00:32:33,785 ¿Me vas a decir a quién se cogió Brenda esa noche sí o no? 424 00:32:39,958 --> 00:32:41,376 Brenda no se cogió a nadie. 425 00:32:43,086 --> 00:32:43,920 Fui yo. 426 00:33:53,823 --> 00:33:56,034 Subtítulos: Ivana Chimento 30919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.