Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
[jadean]
2
00:00:29,154 --> 00:00:29,988
Esteban...
3
00:00:34,492 --> 00:00:35,827
Voy a dejar a mi marido.
4
00:00:37,912 --> 00:00:38,747
¿Para qué?
5
00:00:40,373 --> 00:00:42,500
Si te fascina la vida que te ha dado, ¿no?
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,380
Pero con él jamás voy a tener
lo que tengo contigo.
7
00:00:54,596 --> 00:00:55,764
¿Qué tal si tú y yo...?
8
00:00:57,432 --> 00:00:59,517
No te hagas historias de amor conmigo.
9
00:01:01,561 --> 00:01:03,772
Tú y yo solo somos simples sustitutos.
10
00:01:04,606 --> 00:01:07,817
Esa mamada que otros llaman amor
y que la gente como tú y yo...
11
00:01:08,651 --> 00:01:10,236
jamás podrá tener.
12
00:01:12,280 --> 00:01:14,282
[gime]
13
00:01:36,304 --> 00:01:38,681
[Vallejo] La señora de la limpiezala encontró.
14
00:01:39,557 --> 00:01:42,018
Nosotros llegamoshoras después de la muerte.
15
00:01:42,477 --> 00:01:44,270
Se cortó la vena del brazo derecho
16
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
y utilizó un cinturón como torniquete.
17
00:01:47,107 --> 00:01:48,900
- ¿Un cinturón?
- De hombre.
18
00:01:49,400 --> 00:01:51,569
[Vallejo] Están procesando
las pruebas físicas.
19
00:01:51,986 --> 00:01:55,532
Parece que las huellas de la navaja
corresponden con las de la víctima.
20
00:01:56,991 --> 00:02:00,078
¿Crees que es posible que ese cinturón
que usó como torniquete
21
00:02:00,161 --> 00:02:02,580
- haya sido de su exmarido?
- No, no lo creo.
22
00:02:02,664 --> 00:02:06,417
Tenían meses separados.
Además, no hay nada de ropa de él aquí.
23
00:02:07,252 --> 00:02:10,672
- Lo que quieres decir entonces...
- No trato de decir nada, Esteban.
24
00:02:10,755 --> 00:02:13,925
Solo son hipótesis.
También encontramos dos huellas más
25
00:02:14,008 --> 00:02:16,719
aparte de las de la víctima
y la señora de la limpieza.
26
00:02:17,470 --> 00:02:19,597
Y dos condones usados.
27
00:02:20,515 --> 00:02:22,559
- ¿Tienen muestras de semen?
- Sí.
28
00:02:23,560 --> 00:02:26,396
Por eso es importante identificar
a las últimas personas
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,647
que la vieron con vida.
30
00:02:28,106 --> 00:02:30,692
¿Tú no tienes idea
de quiénes pudieron haber sido?
31
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
No.
32
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
Necesito ver el cuerpo de Brenda
y las evidencias.
33
00:02:38,158 --> 00:02:38,992
Okey.
34
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
- [Zoe] ¡No mames! ¿Se suicidó?
- [Leonardo] Zoe...
35
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
¡Tu vocabulario!
36
00:02:51,462 --> 00:02:52,964
Pero ¿qué pasó?
37
00:02:53,047 --> 00:02:55,717
- ¿Se tomó pastillas o qué pedo?
- Se cortó las venas.
38
00:02:55,800 --> 00:02:58,219
- El punto es que no pudieron...
- ¡Qué fuerte!
39
00:02:59,262 --> 00:03:01,973
Debió haber estado superdeprimida.
¿Dejó carta suicida?
40
00:03:04,184 --> 00:03:05,018
No.
41
00:03:05,685 --> 00:03:08,396
- Pero las investigaciones...
- ¿Y mi mamá qué onda?
42
00:03:08,479 --> 00:03:11,316
Pasó el fin de semana con ella.
Uno se supone que sabe
43
00:03:11,399 --> 00:03:13,651
cuando su mejor amiga
se quiere suicidar...
44
00:03:13,735 --> 00:03:14,777
¡Zoe, ya!
45
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
Debes entender que tu mamá
está pasando por un momento muy difícil.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,618
Te suplico que tengas precaución
con lo que le vayas a preguntar.
47
00:03:21,701 --> 00:03:24,078
¿Qué es lo que se supone
no me puedes preguntar?
48
00:03:24,412 --> 00:03:25,663
Ma, eh...
49
00:03:27,624 --> 00:03:30,627
Mi papá me acaba de decir
lo... lo de Brenda.
50
00:03:32,587 --> 00:03:33,421
Lo siento mucho.
51
00:03:37,550 --> 00:03:38,760
[Zoe] ¿Cómo te sientes?
52
00:03:40,386 --> 00:03:41,262
Gracias.
53
00:03:41,346 --> 00:03:43,556
Alma, ¿ya hablaste
con la familia de Brenda?
54
00:03:43,640 --> 00:03:45,558
¿Ya sabes cuándo va a ser el entierro?
55
00:03:46,351 --> 00:03:49,187
Cuando termine la investigación
y entreguen el cuerpo.
56
00:03:50,104 --> 00:03:52,398
Oye, ¿Karina no se iba a quedar a dormir?
57
00:03:54,484 --> 00:03:55,902
No. No, eh...
58
00:03:58,404 --> 00:03:59,864
Se fue a su casa en la noche.
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,451
[Zoe] Me tengo que ir. Ya voy tarde.
60
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Ahí se ven.
61
00:04:05,828 --> 00:04:07,455
- ¡Te quiero!
- [Zoe] Yo también.
62
00:04:07,872 --> 00:04:09,207
[Leonardo carraspea]
63
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
Amor.
64
00:04:12,043 --> 00:04:15,213
¿No crees que deberías darte el día?
65
00:04:16,089 --> 00:04:17,340
Pasaste muy mala noche.
66
00:04:17,423 --> 00:04:18,633
Tengo que trabajar.
67
00:04:19,259 --> 00:04:21,886
En la universidad
lo van a entender a la perfección.
68
00:04:21,970 --> 00:04:25,139
Es más, si decides hacerlo,
te invito a desayunar afuera,
69
00:04:25,223 --> 00:04:26,516
así hablamos tú y yo...
70
00:04:26,599 --> 00:04:28,893
No, ahora no puedo platicar. No quiero.
71
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
[Alma] No puedo, no ahora.
72
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
[Karina] ¡Zoe!
73
00:04:43,283 --> 00:04:44,117
De plano.
74
00:04:44,867 --> 00:04:46,286
¿Neta, te me vas a esconder?
75
00:04:47,704 --> 00:04:51,416
Va a estar cabrón que me huyas
los cuatro años de carrera que nos faltan.
76
00:04:53,376 --> 00:04:55,003
No te estoy huyendo, es...
77
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
No sé, güey.
78
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
Claro que sí sabes. Es por lo de anoche.
79
00:05:04,304 --> 00:05:05,179
De verdad, Kar...
80
00:05:06,681 --> 00:05:09,100
Perdón, sé que tú siempre dices
que uno decide...
81
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
No, güey, tampoco te azotes.
82
00:05:10,685 --> 00:05:13,313
Okey, no eres gay.
No te gustan las chavas.
83
00:05:13,396 --> 00:05:15,648
Eres la buga más buga del mundo mundial.
84
00:05:15,732 --> 00:05:18,234
- Tampoco te burles.
- [Karina] No me burlo.
85
00:05:18,318 --> 00:05:21,279
Ya, nos dimos unos besos,
la pasamos bien, nos dimos cariño.
86
00:05:21,362 --> 00:05:22,613
No te gustó y ya.
87
00:05:22,697 --> 00:05:24,240
¿Okey? No pasa nada, ¿o sí?
88
00:05:27,035 --> 00:05:29,620
Güey, a menos que sí te haya gustado.
89
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
No mames.
90
00:05:31,372 --> 00:05:32,332
Guácala, güey.
91
00:05:34,083 --> 00:05:35,835
Ahorita ya me tengo que ir, perdón.
92
00:05:37,337 --> 00:05:38,296
¿Nos vemos después?
93
00:05:39,213 --> 00:05:40,048
[Zoe] Sí.
94
00:05:40,465 --> 00:05:42,633
Víctima o causa de la agresión.
95
00:05:46,095 --> 00:05:48,306
La mayoría de los feminicidios
quedan impune
96
00:05:48,389 --> 00:05:52,393
porque las investigaciones se centran
en la causa del posible agresor
97
00:05:52,477 --> 00:05:53,978
y no en sus víctimas.
98
00:05:55,063 --> 00:05:58,483
Y no bastaba solamente
con haber sido víctima de una violación,
99
00:05:58,566 --> 00:06:00,443
sino que a las mujeres se las señala
100
00:06:00,526 --> 00:06:02,779
por haber sido las que provocan
a su agresor.
101
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
[Alma] Porque son prostitutas,
102
00:06:07,575 --> 00:06:08,409
promiscuas,
103
00:06:09,285 --> 00:06:10,203
borrachas,
104
00:06:11,621 --> 00:06:14,040
porque utilizan
escotes demasiado reveladores
105
00:06:15,166 --> 00:06:17,418
o porque utilizan faldas demasiado cortas.
106
00:06:21,339 --> 00:06:22,632
Disculpe, doctora.
107
00:06:25,593 --> 00:06:27,845
En uno de sus artículos,
usted citó el ejemplo
108
00:06:27,929 --> 00:06:30,139
del caso del violador
de una bebé de un año
109
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
que decía que ella lo provocaba.
110
00:06:32,850 --> 00:06:35,103
¿A qué atribuye usted
este tipo de respuestas?
111
00:06:35,853 --> 00:06:38,481
Señor Guerra,
desafortunadamente, muchas veces,
112
00:06:38,564 --> 00:06:41,651
los agresores se sienten
víctimas de las circunstancias
113
00:06:41,734 --> 00:06:44,654
y se convencen
de haber sido ellos las víctimas.
114
00:06:49,492 --> 00:06:50,326
Eso es todo.
115
00:06:50,785 --> 00:06:51,786
Eso es todo por hoy.
116
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
[suena notificación de celular]
117
00:07:31,451 --> 00:07:32,535
[Darío] ¡Doctora!
118
00:07:34,745 --> 00:07:35,580
Alma.
119
00:07:36,122 --> 00:07:39,041
¿Cómo carajos conseguiste
mi número de celular? Es privado.
120
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
Si fuera tan privado,
no lo tendrías en tu perfil de Facebook.
121
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
¿Revisaste mi perfil?
122
00:07:45,673 --> 00:07:47,300
[Darío] Eso no importa ahora,
123
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
sino lo que te pasa a ti.
124
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
Mírate.
125
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Te ves mal.
126
00:07:56,767 --> 00:07:58,186
Mi amiga Brenda está muerta.
127
00:08:07,570 --> 00:08:09,906
Aquí está la contrademanda
de Humberto Quijano.
128
00:08:17,997 --> 00:08:19,332
¿Localizaste a mi hermano?
129
00:08:19,749 --> 00:08:21,125
Sí, está en Cuernavaca.
130
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
¿Qué carajos hace allá?
131
00:08:23,461 --> 00:08:27,256
Un asunto policíaco, me dijo.
Algo sobre la muerte de una amiga suya.
132
00:08:27,340 --> 00:08:28,174
¿Una amiga?
133
00:08:30,134 --> 00:08:31,010
¿Brenda Castillo?
134
00:08:31,719 --> 00:08:33,346
No sé, no pregunté detalles.
135
00:08:34,931 --> 00:08:35,806
¿Algún problema?
136
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
No.
137
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
Solo que a veces no entiendo
por qué hace esas cosas.
138
00:08:43,731 --> 00:08:46,484
¿Sabes cuáles fueron
las últimas palabras que me dijo?
139
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
"La próxima semana,
checa tu Face, porque...
140
00:08:51,822 --> 00:08:54,700
...voy a subir la foto del galán
que me coja en tu honor".
141
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
Se quería ir de crucero,
pero le dije que no podía.
142
00:09:01,874 --> 00:09:04,085
Que mejor
en las vacaciones nos fuéramos...
143
00:09:05,044 --> 00:09:06,796
...juntas a donde ella quisiera.
144
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Es que...
¿cómo no me di cuenta, carajo?
145
00:09:14,679 --> 00:09:18,349
¿Por qué no me quedé con ella?
¿Por qué no fui a ese puto crucero?
146
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Te entiendo.
147
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
No, Darío.
148
00:09:26,941 --> 00:09:30,444
No vas a entender lo que es
tener una relación de más de 30 años.
149
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
Tú ni siquiera habías nacido.
150
00:09:36,367 --> 00:09:37,910
[Alma suspira]
151
00:09:37,994 --> 00:09:41,414
No se necesita tener más de 30
para entender lo que estás sintiendo.
152
00:09:43,082 --> 00:09:44,333
[Darío] La impotencia...
153
00:09:45,418 --> 00:09:47,628
...la culpa, la sensación de abandono...
154
00:09:49,505 --> 00:09:50,339
...la rabia.
155
00:10:00,349 --> 00:10:01,309
Tengo que irme.
156
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Alma, espera, espera.
157
00:10:05,438 --> 00:10:06,689
- No te vayas.
- [suspira]
158
00:10:08,691 --> 00:10:09,567
Estás temblando.
159
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
[música melancólica]
160
00:11:00,451 --> 00:11:01,744
¿Cómo ves, Esteban?
161
00:11:02,870 --> 00:11:04,038
Tienes razón.
162
00:11:05,414 --> 00:11:06,791
No hay signos de violencia.
163
00:11:07,625 --> 00:11:11,462
El toxicólogo dio positivo
en alcohol y clonazepam.
164
00:11:11,962 --> 00:11:13,089
Una buena combinación.
165
00:11:14,090 --> 00:11:15,383
Para darse valor...
166
00:11:16,425 --> 00:11:18,803
...en el caso de que se tratara
de un suicidio.
167
00:11:18,886 --> 00:11:20,721
[suena notificación de celular]
168
00:11:20,805 --> 00:11:23,391
O estamos ante el crimen de un genio.
169
00:11:24,600 --> 00:11:25,685
[al teléfono] ¿Bueno?
170
00:11:26,227 --> 00:11:27,436
¿Qué pasó, Graciela?
171
00:11:34,235 --> 00:11:36,445
[música latina por parlantes]
172
00:11:36,529 --> 00:11:37,363
[Darío] Toma.
173
00:11:40,324 --> 00:11:41,158
Oye.
174
00:11:42,326 --> 00:11:45,913
Cuando termines esto, necesito
que te inventes un problema familiar.
175
00:11:45,996 --> 00:11:48,290
- Tómate la tarde libre.
- [hombre] A huevo.
176
00:11:57,717 --> 00:11:58,551
[Darío] Listo.
177
00:11:59,009 --> 00:12:01,595
Ya están reparando tu llanta,
es cosa de 20 minutos.
178
00:12:03,764 --> 00:12:04,807
Este taller...
179
00:12:05,975 --> 00:12:07,351
¿Cómo es que un abogado...?
180
00:12:07,435 --> 00:12:08,602
Era de mi papá.
181
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Me lo heredó cuando él...
182
00:12:21,532 --> 00:12:22,366
...murió.
183
00:12:26,162 --> 00:12:26,996
Lo siento.
184
00:12:30,082 --> 00:12:31,459
Aunque parezca imposible...
185
00:12:33,377 --> 00:12:34,754
...ese dolor va a pasar.
186
00:12:40,718 --> 00:12:41,552
Darío...
187
00:12:42,803 --> 00:12:47,516
Quería pedirte disculpas
por cómo te he tratado estos días.
188
00:12:48,893 --> 00:12:49,727
No siempre.
189
00:12:50,978 --> 00:12:51,854
[ríe]
190
00:12:53,147 --> 00:12:53,981
Claro.
191
00:12:54,398 --> 00:12:57,109
Salvo el día que nos conocimos.
192
00:12:57,860 --> 00:12:59,904
Bueno, después de eso, solamente...
193
00:13:01,155 --> 00:13:02,239
...te he agredido y...
194
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
[suspira]
195
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Perdóname, es que...
196
00:13:07,203 --> 00:13:08,954
...mi vida está hecha un caos.
197
00:13:11,457 --> 00:13:14,043
En cambio, la mía apenas empieza
a ponerse en orden.
198
00:13:15,711 --> 00:13:16,712
No me digas eso.
199
00:13:17,546 --> 00:13:18,839
Solo dije lo que pienso.
200
00:13:21,425 --> 00:13:23,427
Darío, mira, no quiero que te confundas.
201
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
Entre tú y yo, no...
202
00:13:31,352 --> 00:13:33,729
¿Ves? Mira, solamente
estoy enredando las cosas.
203
00:13:35,356 --> 00:13:38,025
Te digo que te alejes de mí y aquí estoy.
204
00:13:39,026 --> 00:13:40,402
Te pido que lo olvides y...
205
00:13:42,947 --> 00:13:45,741
Olvídalo. Mira, en realidad,
lo que tendría que hacer
206
00:13:46,283 --> 00:13:50,538
es estar, en este momento, hablando
con mi marido, al cual no quiero ni ver.
207
00:13:51,747 --> 00:13:52,998
Y, en cambio, estoy aquí.
208
00:13:56,627 --> 00:14:00,214
Compartiéndote mis intimidades
cuando apenas si nos conocemos.
209
00:14:00,965 --> 00:14:04,468
Darío, discúlpame. Me llamaron
de mi casa, me tengo que ir, ¿sí?
210
00:14:12,726 --> 00:14:15,062
Encontramos al exmarido
de Brenda Castillo.
211
00:14:15,145 --> 00:14:17,731
- Ajá.
- Roberto Estrada, empresario.
212
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
Se fue a vivir a España
con su nueva mujer.
213
00:14:20,234 --> 00:14:21,527
Sí, lo conozco.
214
00:14:21,986 --> 00:14:24,905
- ¿Y les dijo algo que nos pueda ayudar?
- Nada de interés.
215
00:14:25,239 --> 00:14:26,323
[Esteban resuella]
216
00:14:27,950 --> 00:14:30,244
[Esteban] ¿Cuánto llevaban separados?
217
00:14:30,327 --> 00:14:31,161
Tres meses.
218
00:14:31,912 --> 00:14:34,331
El divorcio se llevó a cabo
por mandato judicial.
219
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
La disolución le llegó a tu amiga
pocos días antes de su muerte.
220
00:14:39,378 --> 00:14:42,006
Quizá ese pudo ser el motivo del suicidio.
221
00:14:44,008 --> 00:14:45,467
¿Puedo ver las demás pruebas?
222
00:14:45,551 --> 00:14:48,429
No las puedes ver.
Están en el laboratorio.
223
00:14:48,512 --> 00:14:51,640
Pero, como te dije, está claro
que ahí hubo una noche de copas
224
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
y un encuentro pasional.
225
00:14:55,978 --> 00:14:58,731
Lo que sí vas a poder ver es
algo que te quiero enseñar.
226
00:15:04,361 --> 00:15:07,239
Un mensaje que llegó ayer
al celular de la víctima.
227
00:15:14,246 --> 00:15:17,333
- Buenas tardes, busco...
- Buenas tardes, señor magistrado.
228
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
"Leonardo" está bien.
229
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
- Soy esposo...
- Sé perfectamente quién es usted.
230
00:15:21,962 --> 00:15:23,505
Nancy Alcalá para servirle.
231
00:15:24,048 --> 00:15:26,967
Encantado, Nancy.
¿Sabe dónde puedo encontrar a la doctora?
232
00:15:27,051 --> 00:15:30,638
Ay, cuánto lo siento.
Se fue temprano, se sintió indispuesta.
233
00:15:32,681 --> 00:15:35,184
- Están celebrando el aniversario.
- [Leonardo] No.
234
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
Bueno...
235
00:15:36,685 --> 00:15:39,521
En realidad, estamos próximos a hacerlo.
236
00:15:39,605 --> 00:15:42,524
Mi esposo siempre me regalaba
flores en el aniversario,
237
00:15:42,608 --> 00:15:44,109
hasta que nos divorciamos.
238
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Encantado de conocerla, Nancy.
239
00:15:47,196 --> 00:15:48,280
El placer fue mío.
240
00:15:50,783 --> 00:15:52,743
- Señor magistrado.
- ¿Sí?
241
00:15:52,826 --> 00:15:56,580
Las mujeres perdonamos todo
cuando nos regalan flores naturales.
242
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
[música melancólica]
243
00:16:50,426 --> 00:16:51,260
[Darío] Listo...
244
00:16:52,386 --> 00:16:53,220
...señora.
245
00:16:54,722 --> 00:16:55,556
¿Y mis llaves?
246
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Perdón.
247
00:17:09,778 --> 00:17:11,113
No, no, no lo hagas.
248
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
¿Está segura de que se quiere ir?
249
00:17:20,330 --> 00:17:21,165
[susurrando] No.
250
00:17:35,262 --> 00:17:36,388
[tono de llamada]
251
00:17:39,683 --> 00:17:40,517
Alma,
252
00:17:41,101 --> 00:17:42,895
vine a buscarte a la universidad.
253
00:17:47,107 --> 00:17:49,359
Solo quería asegurarmede que estuvieras bien.
254
00:17:51,987 --> 00:17:55,115
Sé que estás pasando un mal momento,
pero tenemos que hablar.
255
00:18:00,287 --> 00:18:01,121
Alma...
256
00:18:02,498 --> 00:18:04,666
...sé que hace mucho no te digo esto.
257
00:18:05,417 --> 00:18:07,419
[jadean]
258
00:18:09,296 --> 00:18:10,130
Te amo.
259
00:18:12,257 --> 00:18:13,300
[Leonardo] Llámame.
260
00:18:21,517 --> 00:18:24,228
[música sensual]
261
00:19:29,209 --> 00:19:31,962
[Vallejo] Así que a la señorale gustaban los chavitos.
262
00:19:33,046 --> 00:19:34,214
¿Eso qué tiene que ver?
263
00:19:34,298 --> 00:19:37,426
Tú misma acabas de decirme
que era asidua al antro,
264
00:19:37,509 --> 00:19:40,053
que la vieron salir
con un chavito, ya está.
265
00:19:40,554 --> 00:19:43,098
La clásica señora guapa de billete
266
00:19:43,724 --> 00:19:45,726
que le gustaba recoger
chavitos de noche.
267
00:19:45,809 --> 00:19:49,688
No le di los datos de personalidad
de la víctima para que la juzgara,
268
00:19:49,771 --> 00:19:52,024
lo mencioné para que fuéramos
por el muchacho.
269
00:19:52,107 --> 00:19:54,735
Ya, García. No me salgas
con tus rollitos del #MeToo.
270
00:19:54,818 --> 00:19:58,071
¿Encontraste las imágenes
de la cámara de seguridad del antro?
271
00:19:58,530 --> 00:20:01,992
Las que tenemos están muy dañadas,
pero ya pedí las del condominio.
272
00:20:02,409 --> 00:20:05,913
Me va a encantar conocer
al último amante de Brenda Castillo.
273
00:20:10,792 --> 00:20:11,627
¿Algo más?
274
00:20:12,085 --> 00:20:13,795
Nada por el momento, gracias.
275
00:20:20,177 --> 00:20:21,011
¿Qué pasa?
276
00:20:24,640 --> 00:20:25,766
Eres tan joven.
277
00:20:27,893 --> 00:20:28,727
¿Y eso?
278
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
¿Es bueno o es malo?
279
00:20:36,401 --> 00:20:38,570
¿Sabes que jamás había engañado
a mi marido?
280
00:20:40,739 --> 00:20:42,199
Ya deja de sentirte culpable.
281
00:20:43,367 --> 00:20:44,326
El juez es él.
282
00:20:45,369 --> 00:20:46,954
Yo no estoy aquí para juzgarte.
283
00:20:47,829 --> 00:20:48,664
¿Cómo sabes...?
284
00:20:51,333 --> 00:20:52,167
¿Por mi perfil?
285
00:20:53,710 --> 00:20:55,254
¿Averiguaste toda mi vida?
286
00:20:56,588 --> 00:21:00,259
No me digas que nunca stalkeaste
el Facebook de la persona que te encanta.
287
00:21:01,843 --> 00:21:06,848
No sé, cuando estaba en edad de hacer
esas cosas, creo que Face no existía.
288
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
No sé.
289
00:21:11,561 --> 00:21:15,399
Y si hiciste bien tu tarea, creo
que deberías saber que tengo una hija
290
00:21:15,482 --> 00:21:17,192
unos años no mucho menor que tú.
291
00:21:19,319 --> 00:21:21,321
- Fácilmente podría ser hasta tu...
- No.
292
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
No lo digas.
293
00:21:31,164 --> 00:21:31,999
Es tarde.
294
00:21:32,749 --> 00:21:33,959
Creo que tengo que irme.
295
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Darío...
296
00:21:56,315 --> 00:21:57,524
Me gustas muchísimo.
297
00:21:59,943 --> 00:22:02,696
Y, aunque ya no recordaba
lo que era la pasión,
298
00:22:03,822 --> 00:22:04,906
esto solamente es...
299
00:22:05,449 --> 00:22:06,616
No sé, solamente es...
300
00:22:06,700 --> 00:22:09,619
Llámalo pasión, deseo, calentura.
301
00:22:10,829 --> 00:22:11,747
Como más te guste.
302
00:22:13,123 --> 00:22:15,042
Lo que importa es lo que sentimos.
303
00:22:15,751 --> 00:22:17,294
Porque sentimos algo, ¿no?
304
00:22:17,377 --> 00:22:19,671
Es que eso es lo que no puede pasar.
305
00:22:19,755 --> 00:22:21,965
No podemos sentir, ¿entiendes?
306
00:22:24,593 --> 00:22:25,677
Soy una mujer casada.
307
00:22:27,012 --> 00:22:28,305
[Alma] Esto no puede ser.
308
00:22:35,979 --> 00:22:38,398
Por favor, no le vayas a decir
a nadie esto, ¿sí?
309
00:22:43,779 --> 00:22:44,863
¿Puedo confiar en ti?
310
00:22:46,490 --> 00:22:47,449
No te preocupes.
311
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
No voy a decir nada.
312
00:22:50,369 --> 00:22:52,120
Sigue tu vida como si no existiera.
313
00:23:06,551 --> 00:23:08,845
[música de tensión]
314
00:23:17,187 --> 00:23:19,189
[suena notificación de computadora]
315
00:23:20,190 --> 00:23:21,108
[Zoe] ¿Otra vez?
316
00:23:32,786 --> 00:23:34,162
[suena notificación]
317
00:23:50,220 --> 00:23:51,096
Idiota.
318
00:23:51,179 --> 00:23:52,097
- ¡Ey!
- Zoe.
319
00:23:53,807 --> 00:23:55,434
Se toca antes de entrar, ¿eh?
320
00:23:55,976 --> 00:23:56,810
Perdón.
321
00:24:00,188 --> 00:24:01,648
No, perdóname tú a mí.
322
00:24:04,526 --> 00:24:06,403
¿Sabes algo de tu papá?
323
00:24:06,486 --> 00:24:07,320
Sí.
324
00:24:08,238 --> 00:24:11,074
Vino hace rato y me preguntó por ti,
pero se volvió a ir.
325
00:24:17,372 --> 00:24:18,206
Oye...
326
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
¿Cómo sigues?
327
00:24:25,338 --> 00:24:26,548
Mejor, gracias.
328
00:24:27,924 --> 00:24:31,219
¿Quieres hablar de...?
329
00:24:35,724 --> 00:24:37,934
No, nena. Hoy no.
330
00:24:38,018 --> 00:24:39,144
[Alma] Tal vez mañana.
331
00:24:40,270 --> 00:24:41,104
Ay…
332
00:24:45,108 --> 00:24:47,319
Ahora sí me siento mucho mejor.
333
00:24:48,278 --> 00:24:49,154
[Zoe] Tranquila.
334
00:24:50,071 --> 00:24:50,906
Te quiero.
335
00:24:50,989 --> 00:24:52,199
- Y yo a ti.
- Y perdón.
336
00:24:53,158 --> 00:24:53,992
No importa.
337
00:24:56,786 --> 00:24:58,747
Aquí estoy, cualquier cosa.
338
00:25:09,090 --> 00:25:09,925
Órale.
339
00:26:10,652 --> 00:26:13,029
[Leonardo] Esteban,¿a qué fuiste a Cuernavaca?
340
00:26:13,113 --> 00:26:16,324
Edith me comentó que ibasa una diligencia policíaca, ¿por qué?
341
00:26:17,242 --> 00:26:18,577
¿Alma te pidió que fueras?
342
00:26:20,829 --> 00:26:22,789
No. Alma no sabe nada.
343
00:26:23,748 --> 00:26:25,125
[Esteban] Vallejo me llamó.
344
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Él está a cargo del caso.
345
00:26:27,502 --> 00:26:29,254
Y tiene sus dudas.
346
00:26:29,713 --> 00:26:30,547
¿Cómo?
347
00:26:31,840 --> 00:26:34,551
- Todo indica que fue un suicidio, pero...
- ¿Pero?
348
00:26:36,886 --> 00:26:38,346
Pero... nada.
349
00:26:39,973 --> 00:26:41,141
Solo quería asegurarme.
350
00:26:41,558 --> 00:26:43,101
¿Asegurarte de qué, Esteban?
351
00:26:43,643 --> 00:26:45,687
[Leonardo] ¿De que sí fue un suicidio?
352
00:26:46,605 --> 00:26:48,732
¿Por qué tienes tanto interés en ese caso?
353
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
Yo fui amante de Brenda.
354
00:27:37,947 --> 00:27:38,782
[Alma] No.
355
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
Brenda, no.
356
00:27:40,533 --> 00:27:42,118
[Alma] No lo hagas, Brenda, no.
357
00:27:42,702 --> 00:27:44,746
No me hagas esto, cabrona.
358
00:27:44,829 --> 00:27:46,581
No, no, no me dejes así.
359
00:27:47,040 --> 00:27:49,209
Por favor, no me dejes
sin saber por qué.
360
00:27:50,710 --> 00:27:53,505
¡No hagas esto! ¡No te atrevas, Brenda!
361
00:27:53,588 --> 00:27:56,257
[grita] ¡No, no!
362
00:27:56,341 --> 00:28:00,220
¡No mames, cabrona! ¡No me dejes así!
¡No, Brenda!
363
00:28:50,937 --> 00:28:51,938
¿Alma?
364
00:29:02,991 --> 00:29:03,825
[Leonardo] Alma.
365
00:29:26,890 --> 00:29:29,350
[Darío] La hermana Rosalba
dice que no quieres comer
366
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
ni participar en las actividades.
367
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
¿Me vas a hacer eso a mí?
368
00:29:43,615 --> 00:29:44,449
¿No ves?
369
00:29:45,033 --> 00:29:45,867
No hay manera.
370
00:29:47,368 --> 00:29:48,745
A ver si contigo hace caso.
371
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
¿Qué es lo que quieres, mamá?
372
00:29:53,124 --> 00:29:54,125
¿Morirte?
373
00:29:59,547 --> 00:30:00,924
No te voy a dejar, Lucinda.
374
00:30:02,425 --> 00:30:03,343
No te vas a morir.
375
00:30:12,352 --> 00:30:13,269
[Zoe] Segura.
376
00:30:13,353 --> 00:30:14,312
[mujer] ¿De verdad?
377
00:30:14,395 --> 00:30:16,940
- ¿No la habrás dejado en la escuela?
- Ay, Cristi.
378
00:30:17,023 --> 00:30:19,025
- Buen día, Cristi.
- [Cristi] Buen día.
379
00:30:19,567 --> 00:30:21,152
¿Qué pasó? ¿Qué se te perdió?
380
00:30:21,236 --> 00:30:22,737
Mi chamarra verde, no aparece.
381
00:30:23,738 --> 00:30:25,949
Bueno, tal vez
sí se te perdió en la escuela.
382
00:30:28,076 --> 00:30:29,327
¿Y tu papá?
383
00:30:29,953 --> 00:30:32,205
Alma, si tú no lo has visto, yo menos.
384
00:30:33,832 --> 00:30:36,543
Es mi chamarra favorita, búsquenla.
Ahí se ven.
385
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
- [suena el timbre]
- Zoe. El desayuno.
386
00:30:39,379 --> 00:30:40,213
¿Quién es?
387
00:30:41,214 --> 00:30:42,799
[Zoe] Güey, ¿qué onda? Te abro.
388
00:30:48,137 --> 00:30:49,097
¿Qué onda, Bicho?
389
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
[Zoe] ¿Cómo estás?
390
00:30:52,767 --> 00:30:53,601
Bien.
391
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Esteban.
392
00:31:01,401 --> 00:31:02,944
Bueno, ahí se ven.
393
00:31:03,486 --> 00:31:04,654
- Chau.
- [Zoe] Bye.
394
00:31:04,737 --> 00:31:06,322
- [Alma] Te cuidas.
- Sí.
395
00:31:09,367 --> 00:31:10,743
¿Es acerca de Brenda?
396
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
Ajá.
397
00:31:14,205 --> 00:31:15,915
- [Cristi] Permiso.
- [Alma] Sí.
398
00:31:15,999 --> 00:31:17,417
- Buen día.
- [Cristi] Buen día.
399
00:31:17,500 --> 00:31:18,334
Pásele, Cristi.
400
00:31:19,460 --> 00:31:20,295
Vamos.
401
00:31:24,549 --> 00:31:25,383
¿Qué pasó?
402
00:31:26,968 --> 00:31:28,428
Estuve en Cuernavaca.
403
00:31:30,513 --> 00:31:31,973
[Esteban] En la comandancia.
404
00:31:33,224 --> 00:31:35,602
Necesitamos saber quién fue
la última persona
405
00:31:35,685 --> 00:31:36,936
con la que Brenda estuvo.
406
00:31:37,645 --> 00:31:39,898
Y creo que tú nos puedes sacar de dudas.
407
00:31:40,064 --> 00:31:41,316
¿Yo? Pero...
408
00:31:42,859 --> 00:31:45,361
[voz de Alma] Brenda,me urge hablar contigo.
409
00:31:46,654 --> 00:31:50,158
A que no sabes quién se aparecióen el seminario de la universidad hoy.
410
00:31:51,451 --> 00:31:53,202
¿Te acuerdas del chavo del antro?
411
00:31:54,412 --> 00:31:55,246
Bueno...
412
00:31:56,497 --> 00:31:59,459
Luego te cuento, pero me urgeque me llames, por favor, ¿sí?
413
00:32:00,126 --> 00:32:03,755
El cuerpo de Brenda tenía un cinturón
como torniquete en el brazo.
414
00:32:04,297 --> 00:32:07,133
[Esteban] La policía piensaque pertenece a la persona
415
00:32:07,216 --> 00:32:09,218
con la que Brenda estuvo esa noche.
416
00:32:10,678 --> 00:32:14,349
Yo no creo que tenga ninguna relación
con lo que pasó.
417
00:32:14,432 --> 00:32:16,851
- Por favor, no quieras cubrir a tu amiga.
- ¡No!
418
00:32:16,935 --> 00:32:17,852
¿Con quién estuvo?
419
00:32:17,936 --> 00:32:20,396
Es que, de verdad, no creo
que tenga nada que ver.
420
00:32:20,897 --> 00:32:22,607
Encontraron condones usados.
421
00:32:24,192 --> 00:32:25,318
Hay muestras de semen.
422
00:32:27,904 --> 00:32:28,738
Por favor.
423
00:32:30,907 --> 00:32:33,785
¿Me vas a decir a quién se cogió Brenda
esa noche sí o no?
424
00:32:39,958 --> 00:32:41,376
Brenda no se cogió a nadie.
425
00:32:43,086 --> 00:32:43,920
Fui yo.
426
00:33:53,823 --> 00:33:56,034
Subtítulos: Ivana Chimento
30919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.