Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
[música lúgubre]
2
00:00:28,319 --> 00:00:30,321
[canto de pájaros]
3
00:01:04,481 --> 00:01:07,192
[mujer] ¡Buenos días, señora Brenda!
4
00:01:28,797 --> 00:01:30,799
[música de tensión]
5
00:01:47,023 --> 00:01:48,024
¡Señora!
6
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
¡Ya llegué!
7
00:02:13,967 --> 00:02:15,051
¿Señora?
8
00:02:16,177 --> 00:02:18,012
[Brenda] Pensé que no ibas a venir.
9
00:02:18,721 --> 00:02:19,681
Pásale.
10
00:02:20,140 --> 00:02:21,516
[timbre]
11
00:02:34,237 --> 00:02:35,613
Señora Brenda,
12
00:02:36,573 --> 00:02:37,657
¿se puede?
13
00:02:37,740 --> 00:02:39,742
[corre agua]
14
00:02:56,634 --> 00:02:57,719
[mujer] ¿Señora?
15
00:02:59,095 --> 00:03:00,346
Voy a pasar.
16
00:03:03,892 --> 00:03:04,851
[grito ahogado]
17
00:03:05,518 --> 00:03:07,937
[solloza]
18
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
[Darío] ¿Cómo debo llamarte?
19
00:03:25,872 --> 00:03:27,665
¿Brenda dos o doctora Solares?
20
00:03:34,547 --> 00:03:35,590
Hicimos el amor.
21
00:03:37,091 --> 00:03:39,010
Al menos deberías saber cómo me llamo.
22
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Darío Guerra.
23
00:03:44,474 --> 00:03:45,725
A partir de este momento,
24
00:03:45,808 --> 00:03:47,977
soy la Dra. Solares
y tú eres el Sr. Guerra.
25
00:03:48,436 --> 00:03:50,104
¿Okey? Así de simple.
26
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
Y no. No hicimos el amor.
27
00:03:52,023 --> 00:03:54,525
Solo fue sexo. Y no va a volver a suceder.
28
00:04:06,329 --> 00:04:07,497
[Alma suspira]
29
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
[suena alerta del auto]
30
00:04:32,814 --> 00:04:34,107
No puede ser.
31
00:04:53,501 --> 00:04:54,419
Ay, carajo.
32
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
[Darío] ¿Necesita ayuda...
33
00:05:00,633 --> 00:05:01,467
...doctora?
34
00:05:02,635 --> 00:05:04,262
Esa ropa no la ayuda en nada.
35
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
Con todo respeto,
36
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
estoy completamente seguro
de que usted necesita mi ayuda.
37
00:05:15,315 --> 00:05:16,524
[golpe sobre escritorio]
38
00:05:16,607 --> 00:05:18,443
[Leonardo] ¡Lozada con "Z"!
39
00:05:18,901 --> 00:05:20,528
Lo hiciste a propósito, ¿verdad?
40
00:05:21,529 --> 00:05:24,282
¿Cuánto pagó el hijo de puta
para que pusieras mal su nombre
41
00:05:24,365 --> 00:05:26,868
- en la orden de cateo?
- Señor, por favor.
42
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
[Leonardo carraspea]
43
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
Puedes ordenar otro cateo.
44
00:05:35,585 --> 00:05:36,836
Por favor, Edith.
45
00:05:37,295 --> 00:05:39,714
Para cuando eso suceda, ese pendejo...
46
00:05:40,840 --> 00:05:42,550
...ya desapareció las pruebas.
47
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
- Cierra los ojos.
- Ay, por favor.
48
00:05:48,264 --> 00:05:50,016
Respira profundo.
49
00:05:51,893 --> 00:05:52,977
[Edith] Inhala.
50
00:05:55,730 --> 00:05:56,773
Exhala.
51
00:06:02,445 --> 00:06:06,032
[Esteban] No estamos en el anfiteatro
de la facultad de medicina, Bicho.
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,244
Solamente nos dieron 20 minutos,
Bicho, así que...
53
00:06:11,287 --> 00:06:13,748
...aprovecha tu tiempo. Ey.
54
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Así.
55
00:06:18,753 --> 00:06:20,630
Esta mujer murió asesinada.
56
00:06:22,215 --> 00:06:23,633
Dime, ¿qué ves?
57
00:06:32,433 --> 00:06:33,684
Asfixia.
58
00:06:38,064 --> 00:06:39,440
¿Por estrangulamiento?
59
00:06:40,024 --> 00:06:41,025
[Esteban] Mmm.
60
00:06:41,859 --> 00:06:43,736
Puede ser. ¿Qué más?
61
00:06:52,912 --> 00:06:54,705
Tiene piel y sangre en las uñas.
62
00:07:01,254 --> 00:07:02,839
Luchó por su vida, ¿cierto?
63
00:07:04,048 --> 00:07:05,174
Puede ser.
64
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
Ya está. Tienen el ADN del asesino.
65
00:07:13,850 --> 00:07:14,725
De nada.
66
00:07:15,893 --> 00:07:18,646
No, Bicho.
Desafortunadamente, no es tan fácil.
67
00:07:19,188 --> 00:07:20,648
No es como que tengan
68
00:07:20,857 --> 00:07:23,943
el ADN de todos los mexicanos
en una base de datos, así que...
69
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
...tendrás que esforzarte más.
70
00:07:27,280 --> 00:07:29,073
- ¿Qué más ves?
- Okey.
71
00:07:29,157 --> 00:07:31,701
Concéntrate y deja que el cuerpo te hable.
72
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Acércate.
73
00:07:34,203 --> 00:07:36,122
- ¿Puedo tocar?
- Sí.
74
00:07:39,417 --> 00:07:40,460
¿Qué es eso?
75
00:07:41,377 --> 00:07:42,462
Veamos.
76
00:07:46,799 --> 00:07:48,551
- [Esteban] Ajá.
- [Zoe] Ah...
77
00:07:48,634 --> 00:07:51,762
[Esteban] Acércate más.
Vuelve a tocarlo y piérdele el miedo.
78
00:07:56,434 --> 00:07:59,645
[Darío] Ya decía que no eras
corredora de bienes raíces.
79
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
¿Por qué no me dijiste?
80
00:08:04,108 --> 00:08:06,027
No esperaba volver a verte en mi vida.
81
00:08:06,444 --> 00:08:10,239
Y mira nada más lo que pasó.
La vida se empeña en juntarnos.
82
00:08:11,240 --> 00:08:15,203
Lo que sea, Darío. Casualidad o destino,
olvida lo que pasó en Cuernavaca.
83
00:08:18,873 --> 00:08:20,791
¿Olvidar el mejor sexo de mi vida?
84
00:08:20,875 --> 00:08:21,792
Mmm.
85
00:08:22,460 --> 00:08:23,336
No lo creo.
86
00:08:24,128 --> 00:08:25,046
Soy tu maestra.
87
00:08:26,547 --> 00:08:27,423
Es cierto.
88
00:08:29,217 --> 00:08:31,719
Contigo aprendí cosas
que no sabía que existían.
89
00:08:34,222 --> 00:08:37,141
Y acabamos de descubrir
algo más que tenemos en común.
90
00:08:38,768 --> 00:08:40,102
Los dos somos abogados.
91
00:08:40,561 --> 00:08:43,189
- Olvídalo.
- No quiero olvidarlo.
92
00:08:44,315 --> 00:08:45,900
Somos dos adultos libres.
93
00:08:46,359 --> 00:08:47,902
- Podemos...
- Estoy casada.
94
00:08:51,864 --> 00:08:52,698
Claro.
95
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
Tenía que ser.
96
00:08:56,410 --> 00:08:58,579
Podemos llevar tu refacción a mi...
97
00:08:58,663 --> 00:09:00,081
Darío, yo me encargo, ¿okey?
98
00:09:01,040 --> 00:09:03,251
Y no quiero ofenderte al decirte
99
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
que esto fue un error
o un arrebato impulsivo.
100
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
Es exactamente lo que dices.
101
00:09:10,091 --> 00:09:13,177
Jamás calculé que esto iba a pasar,
no pensaba volver a verte.
102
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
- Esto fue...
- [Darío] Mira, Alma.
103
00:09:18,599 --> 00:09:21,269
No sé por qué razón
terminamos en la cama.
104
00:09:21,727 --> 00:09:23,145
De hecho, no me importa.
105
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
Lo que sé es que fue maravilloso.
106
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Y de algo así no se escapa nunca.
107
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Olvidémoslo, ¿okey?
108
00:09:36,742 --> 00:09:39,996
Si cambias de opinión y necesitas ayuda
con tu refacción, búscame.
109
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
Que tenga buen día...
110
00:09:49,463 --> 00:09:50,339
...doctora.
111
00:09:56,012 --> 00:09:58,180
[mujer] Brenda Castillo Trejo, 40 años.
112
00:09:58,598 --> 00:10:00,975
Mira, clonazepam.
113
00:10:02,643 --> 00:10:05,104
Lo pudo haber mezclado
con el alcohol que se tomó.
114
00:10:06,731 --> 00:10:08,149
Probablemente.
115
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
Para darse valor.
116
00:10:11,152 --> 00:10:13,654
Pero para mí es más que obvia
la causa del deceso.
117
00:10:14,363 --> 00:10:17,742
- ¿Encontraron alguna carta de suicidio?
- [hombre] No, señor.
118
00:10:19,827 --> 00:10:21,579
¿Sabemos algo del exmarido?
119
00:10:21,704 --> 00:10:23,956
Aún nada, señor,
pero lo estamos localizando.
120
00:10:27,126 --> 00:10:28,794
Brenda Castillo.
121
00:10:29,086 --> 00:10:30,338
[mujer] ¿La conocía?
122
00:10:31,088 --> 00:10:32,298
Eh, yo no.
123
00:10:33,299 --> 00:10:35,009
Pero un buen amigo sí.
124
00:10:35,259 --> 00:10:38,846
[Zoe] Cuesta distinguir una asfixia comúnde una por estrangulamiento.
125
00:10:39,472 --> 00:10:42,892
[eco apagado] Al principio,
pueden ser obvias las señales, pero...
126
00:10:43,309 --> 00:10:46,854
...en estos casos, en el fondo
podría ser cualquier cosa, güey.
127
00:10:49,273 --> 00:10:51,525
[eco apagado] Ey, ¿estás bien?
128
00:10:51,692 --> 00:10:54,487
Sí, sí, estoy bien.
Perdón, ¿qué me estabas contando?
129
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
De la morgue, que...
130
00:10:57,615 --> 00:10:59,992
...mi tío Esteban me llevó
por primera vez y...
131
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Ma, es un lugar tan...
132
00:11:02,745 --> 00:11:04,455
...impresionante, te juro,
133
00:11:04,538 --> 00:11:07,249
- llegas y te da frío.
- Por favor.
134
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
De cadáveres en la hora
de la comida no, Zoe. ¿Sí?
135
00:11:10,670 --> 00:11:13,255
¿Por qué te molesta
que te platique de mis cosas?
136
00:11:13,339 --> 00:11:15,132
No me molesta que me platiques,
137
00:11:15,216 --> 00:11:18,094
solamente que creo
que deberíamos cambiar de tema.
138
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
¿Y de qué quieres hablar?
139
00:11:22,181 --> 00:11:24,850
No sé, podríamos hablar
de cosas más lindas.
140
00:11:25,267 --> 00:11:27,061
¿Y qué es eso para ti?
141
00:11:27,728 --> 00:11:28,771
¿Flores?
142
00:11:29,939 --> 00:11:32,316
¿Mariposas, arcoíris,
unicornios o qué pedo?
143
00:11:32,400 --> 00:11:33,693
Zoe, no seas sarcástica.
144
00:11:34,944 --> 00:11:37,279
Me encantaría
que me contaras de tus amigas,
145
00:11:37,405 --> 00:11:40,741
o del chavo que te gusta,
porque imagino que te gusta alguien, ¿no?
146
00:11:41,867 --> 00:11:45,329
¿Sabes qué, ma? Quedé en pasar
por Karina a la universidad.
147
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
Vamos a venir a estudiar,
se va a quedar a dormir, ¿está bien?
148
00:11:48,833 --> 00:11:49,709
[Alma] Okey.
149
00:11:50,042 --> 00:11:51,001
Bueno.
150
00:11:52,336 --> 00:11:54,922
Oye, ¿no viste mi chamarra verde?
151
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
- ¿Cuál?
- Ay, olvídalo, no tengo tiempo.
152
00:11:58,676 --> 00:11:59,552
Ey.
153
00:12:00,678 --> 00:12:01,846
¿Mi beso?
154
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
- ¿Y eso?
- ¿Qué?
155
00:12:10,479 --> 00:12:12,606
Traes ahí una manchota en el cuello.
156
00:12:14,316 --> 00:12:17,319
Ah, es grasa,
es que se me ponchó la llanta.
157
00:12:18,362 --> 00:12:19,405
Ah.
158
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
[Zoe] Pensé que era un hickey
y me emocioné.
159
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Bueno, ahí te ves...
160
00:12:23,492 --> 00:12:24,535
...Almiux.
161
00:12:29,498 --> 00:12:30,458
¿Hay huellas?
162
00:12:30,708 --> 00:12:33,002
Al menos
de cuatro personas distintas, señor.
163
00:12:35,171 --> 00:12:37,548
Bueno, pues habrá que procesarlas todas.
164
00:12:38,674 --> 00:12:40,217
¿Rastros de violencia?
165
00:12:40,384 --> 00:12:42,094
- Depende.
- ¿Cómo que depende?
166
00:12:42,261 --> 00:12:43,888
[mujer] El indicio, por favor.
167
00:12:44,889 --> 00:12:47,600
Encontramos estos condones
en un bote de basura.
168
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
[policía] Condones.
169
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
Bueno, la víctima
tuvo una última noche de pasión
170
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
antes de suicidarse.
171
00:12:53,689 --> 00:12:55,649
Ahora el punto es averiguar con quién.
172
00:12:58,194 --> 00:13:00,946
[Leonardo] La orden de cateo
no procedió porque Ortega
173
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
escribió mal el apellido del indiciado.
174
00:13:03,115 --> 00:13:06,118
Todos en la delegación
saben a lo que se dedica ese pendejo.
175
00:13:06,327 --> 00:13:08,370
Dos de las víctimas ya lo identificaron.
176
00:13:08,454 --> 00:13:11,916
Ese hijo de puta va a quedar libre
por no haber cateado su casa.
177
00:13:12,708 --> 00:13:15,127
- ¿El testigo que tenías?
- Inhabilitado.
178
00:13:16,086 --> 00:13:19,298
Se tomó unas cervezas
la noche de la violación.
179
00:13:19,381 --> 00:13:20,216
Ah.
180
00:13:20,299 --> 00:13:22,635
- Ten, como siempre.
- [mujer] Gracias.
181
00:13:23,511 --> 00:13:24,512
Listo.
182
00:13:26,180 --> 00:13:27,389
Guau.
183
00:13:27,765 --> 00:13:29,391
Mira nada más.
184
00:13:30,768 --> 00:13:32,228
[Leonardo] Eso me gusta.
185
00:13:34,396 --> 00:13:36,732
Este. ¿Qué te parece?
186
00:13:37,274 --> 00:13:39,777
[mujer] Es una perla en bruto
montada en platino.
187
00:13:39,860 --> 00:13:41,654
[Leonardo suspira]
188
00:13:43,864 --> 00:13:45,366
¿Qué opinas, hermano?
189
00:13:48,118 --> 00:13:49,453
Dime una cosa, Roxana.
190
00:13:51,539 --> 00:13:54,542
¿Tú irías a la cama con el hombre
que te regalara esta joya?
191
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
[Darío] No sé por qué razónterminamos en la cama.
192
00:14:03,843 --> 00:14:05,344
De hecho, no me importa.
193
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
[música sensual]
194
00:14:37,877 --> 00:14:39,628
[Alma jadea]
195
00:14:52,433 --> 00:14:54,435
[jadeos]
196
00:15:09,241 --> 00:15:11,243
[música de rap por parlantes]
197
00:15:13,370 --> 00:15:15,915
[hombre] Señor,
mire que está la señora Torres.
198
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Darío.
199
00:15:23,964 --> 00:15:27,217
Te busca la señora Torres
por lo de su alineación y balanceo.
200
00:15:27,676 --> 00:15:28,510
¿Va?
201
00:15:36,894 --> 00:15:37,770
[Alma suspira]
202
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
[tono de llamada]
203
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
[voz de Brenda] Hola,en este momento no puedo contestar.
204
00:15:58,832 --> 00:16:00,751
Pero deja tu mensaje después del tono.
205
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
[tono]
206
00:16:02,378 --> 00:16:04,588
Brenda, me urge hablar contigo.
207
00:16:06,131 --> 00:16:09,510
A que no sabes quién apareció
en mi seminario de la universidad hoy.
208
00:16:10,719 --> 00:16:12,721
[Alma] ¿Te acuerdas del chavo del antro?
209
00:16:13,138 --> 00:16:14,014
Bueno.
210
00:16:14,181 --> 00:16:17,142
Luego te cuento, pero me urgeque me llames, por favor, ¿sí?
211
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
[Alma suspira]
212
00:16:31,865 --> 00:16:36,328
[Karina] Uno, dos, tres...
213
00:16:39,123 --> 00:16:42,209
[Karina] ¡No manches!
Hiciste un minuto y cuatro segundos.
214
00:16:42,918 --> 00:16:46,213
- [Zoe] Ve tú.
- No, esas cosas me supersacan de onda.
215
00:16:46,296 --> 00:16:47,715
[Zoe] Ay, no mames, Karina.
216
00:16:47,798 --> 00:16:49,675
Lo que aguantes, no pasa nada.
217
00:16:49,758 --> 00:16:51,301
Olvídalo, hace mucho frío.
218
00:16:51,385 --> 00:16:53,679
- ¿Y si nos metemos a tu casa?
- [Zoe] Bueno.
219
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
¿Me ayudas a salirme, entonces?
220
00:16:55,806 --> 00:16:57,141
[Karina] ¡Mala!
221
00:17:02,521 --> 00:17:05,065
[música sentimental]
222
00:17:41,101 --> 00:17:43,687
Leonardo y yo compartimos una casa y...
223
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
...y una hija, pero...
224
00:17:47,066 --> 00:17:48,692
...pero llevamos vidas separadas.
225
00:17:50,819 --> 00:17:54,615
Todo lo que en un principio nos unía
ahora se ha reducido a nada.
226
00:17:57,659 --> 00:18:01,789
Para él lo más importante es su trabajo,
227
00:18:03,499 --> 00:18:05,125
sus casos y...
228
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
...su asistente, creo.
229
00:18:16,845 --> 00:18:18,680
Creo que me está engañando con ella.
230
00:18:19,723 --> 00:18:20,641
[terapeuta] Okey.
231
00:18:21,725 --> 00:18:23,435
¿Y eso cómo te hace sentir?
232
00:18:28,732 --> 00:18:30,109
No sé.
233
00:18:31,610 --> 00:18:34,238
Por supuesto que me enoja, pero...
234
00:18:35,989 --> 00:18:38,408
...yo no sé si lo que me duele es...
235
00:18:39,701 --> 00:18:41,453
...el corazón o la dignidad.
236
00:18:44,873 --> 00:18:46,917
Creo que eso me justifica, ¿no?
237
00:18:51,255 --> 00:18:53,132
Y si no te justificara, ¿qué?
238
00:19:01,014 --> 00:19:03,851
[Alma] No diré que me dejé llevarpor las circunstancias,
239
00:19:03,934 --> 00:19:05,310
porque eso no es verdad.
240
00:19:09,606 --> 00:19:10,941
Más bien fue el deseo.
241
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
[Alma] De tenerlo.
242
00:19:16,238 --> 00:19:18,282
El dejar de ser la doctora Solares.
243
00:19:20,367 --> 00:19:22,494
No ser la mujer del juez
244
00:19:22,995 --> 00:19:25,038
o la mamá de Zoe, sino...
245
00:19:26,999 --> 00:19:28,292
...sino ser mujer.
246
00:19:30,544 --> 00:19:32,045
[Alma] Esa mujer con ganas.
247
00:19:34,006 --> 00:19:35,549
Con ganas de sentir.
248
00:19:38,427 --> 00:19:40,345
[Alma] Con ganas de acostarse con...
249
00:19:41,847 --> 00:19:44,683
...con ese chavito divino de 25 años.
250
00:19:48,896 --> 00:19:51,023
[Alma] ¿Sabes qué es lo peor de eso?
251
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
Que tengo ganas de más.
252
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
[terapeuta] ¿Y qué harás con esas ganas?
253
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
[Alma] Nada.
254
00:20:08,790 --> 00:20:09,708
Nada.
255
00:20:15,380 --> 00:20:17,007
El deber ser, el...
256
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
...el prestigio,
257
00:20:21,220 --> 00:20:23,388
la lealtad a mi marido, a mi hija.
258
00:20:26,934 --> 00:20:28,018
La culpa.
259
00:20:29,311 --> 00:20:31,063
¿De qué te sientes culpable?
260
00:20:33,649 --> 00:20:35,400
De no sentirme culpable.
261
00:20:46,870 --> 00:20:49,331
[Esteban] Cuando la bola blanca
golpea a la otra,
262
00:20:50,040 --> 00:20:51,917
le transfiere dos movimientos.
263
00:20:53,752 --> 00:20:56,004
El empuje que le hemos dado hacia adelante
264
00:20:57,214 --> 00:20:59,633
y el efecto que le hemos dado hacia atrás.
265
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Y eso que nunca antes había jugado billar.
266
00:21:10,894 --> 00:21:12,896
- ¿Estás segura?
- Segura.
267
00:21:21,905 --> 00:21:24,366
[suena celular]
268
00:21:31,540 --> 00:21:32,624
Vallejo.
269
00:21:33,417 --> 00:21:34,960
Es un milagro, hermano.
270
00:21:35,419 --> 00:21:36,545
Carnalito.
271
00:21:37,379 --> 00:21:39,798
Esta llamada
no es para darte buenas noticias.
272
00:21:40,173 --> 00:21:41,466
[Vallejo] ¿Estás sentado?
273
00:21:41,550 --> 00:21:44,720
De hecho, estaba a punto
de acostarme, pero dime.
274
00:21:45,721 --> 00:21:47,556
Se trata de Brenda Castillo.
275
00:21:50,517 --> 00:21:51,518
[susurra] Espérate.
276
00:21:54,021 --> 00:21:56,982
Ajá. ¿Qué con ella?
277
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Pues...
278
00:21:59,568 --> 00:22:01,361
La encontramos muerta esta mañana.
279
00:22:04,406 --> 00:22:06,408
[música melancólica]
280
00:22:11,371 --> 00:22:12,456
[quejidos]
281
00:22:12,539 --> 00:22:15,334
- [Brenda] Suéltame, suéltame.
- [Esteban] Aquí estás.
282
00:22:33,810 --> 00:22:35,812
[jadeos]
283
00:22:46,865 --> 00:22:48,033
Okey, vamos a ver.
284
00:22:48,450 --> 00:22:51,703
¿Y no has pensado en la posibilidad
285
00:22:52,621 --> 00:22:54,956
de hacer lo que la mayoría
de los hombres hace?
286
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
- ¿Qué?
- Pues...
287
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
...tener una relación en secreto,
288
00:23:00,962 --> 00:23:02,672
vivir el momento.
289
00:23:03,673 --> 00:23:04,883
No, no, no.
290
00:23:05,300 --> 00:23:07,260
[Alma] No, todo eso está descartado.
291
00:23:08,553 --> 00:23:09,596
¿Por qué?
292
00:23:11,139 --> 00:23:13,475
¿Por los mandatos de género que dictan
293
00:23:13,683 --> 00:23:15,477
que una mujer decente
294
00:23:15,811 --> 00:23:18,105
o, peor aún, que una mujer casada
295
00:23:18,688 --> 00:23:21,608
no puede sentir deseo
por otro hombre que no sea su marido?
296
00:23:24,027 --> 00:23:26,238
[terapeuta] Y no estoy diciendo
que lo hagas.
297
00:23:27,114 --> 00:23:30,534
Nada más te estoy pidiendo
que explores la posibilidad.
298
00:23:40,752 --> 00:23:41,586
No.
299
00:23:44,381 --> 00:23:45,215
Mmm...
300
00:23:48,051 --> 00:23:50,512
No podría tener una relación en secreto.
301
00:23:51,555 --> 00:23:53,640
[Alma] No soy buena para mentir, creo...
302
00:23:54,182 --> 00:23:57,561
Creo que no sería capaz
de mantener una situación así.
303
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
[terapeuta] Okey.
304
00:23:58,728 --> 00:24:01,857
Ahora vamos a saber
qué es lo que sí piensas hacer.
305
00:24:03,817 --> 00:24:04,818
Ay, no sé.
306
00:24:10,323 --> 00:24:13,702
Pero creo que tengo una larga conversación
con el juez Solares.
307
00:24:15,203 --> 00:24:17,205
[Alma] No sé si voy a decirle qué hice
308
00:24:17,831 --> 00:24:20,500
o si voy a preguntarlequé está haciendo él.
309
00:24:21,084 --> 00:24:24,337
Pero lo que sí me queda claroes que tengo una plática pendiente.
310
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
¿Me ayudas con tu pelo?
311
00:24:40,479 --> 00:24:41,354
[Leonardo] Listo.
312
00:24:45,567 --> 00:24:46,526
Lo sabía.
313
00:24:48,236 --> 00:24:50,280
Alma, no es lo que tú crees.
314
00:24:51,615 --> 00:24:54,910
¿No podrías haber inventado
una frase menos trillada?
315
00:24:54,993 --> 00:24:57,537
No busques un problema
en donde no lo hay, Alma.
316
00:24:58,413 --> 00:25:00,665
Ahora resulta que el problema soy yo.
317
00:25:00,749 --> 00:25:02,959
- Discúlpame, pero estás equivocada.
- Edith.
318
00:25:03,043 --> 00:25:07,422
No tienes por qué dar ninguna explicación,
esto es un tema entre Alma y yo.
319
00:25:08,507 --> 00:25:10,759
¿Te parece bien si lo hablamos en la casa?
320
00:25:10,842 --> 00:25:12,219
Pinche cínico.
321
00:25:23,188 --> 00:25:24,105
[tono de llamada]
322
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
- [voz de Brenda] Hola.
- Brenda.
323
00:25:25,774 --> 00:25:29,444
En este momento no puedo contestar,pero deja tu mensaje después del tono.
324
00:25:29,736 --> 00:25:32,155
Ay, carajo amiga, ¿dónde estás? Me urges.
325
00:25:50,799 --> 00:25:52,801
[truenos]
326
00:25:58,056 --> 00:26:01,017
¿Te das cuenta cómo en las fotos
nunca salimos juntos?
327
00:26:01,309 --> 00:26:04,938
O sea, quien viera esto pensaría
que tenemos un matrimonio muy infeliz.
328
00:26:07,107 --> 00:26:09,067
¿Te importa lo que la gente piense?
329
00:26:09,317 --> 00:26:12,988
- [Alma] Mmm...
- Si tú y yo sabemos la verdad.
330
00:26:13,863 --> 00:26:14,781
Ey.
331
00:26:44,060 --> 00:26:46,062
[jadeos]
332
00:27:12,422 --> 00:27:15,800
[música melancólica]
333
00:28:59,863 --> 00:29:03,950
[Karina] El isquion forma un vértice
con un ángulo muy engrosado
334
00:29:04,033 --> 00:29:06,202
más arriba del tubérculo isquiático.
335
00:29:08,329 --> 00:29:09,164
Oye.
336
00:29:09,956 --> 00:29:12,417
Perdón, me... Se me fue la onda.
337
00:29:12,500 --> 00:29:13,835
[Zoe] ¿Cuál es el isquion?
338
00:29:14,294 --> 00:29:16,171
El hueso de las nalgas, pendeja.
339
00:29:20,049 --> 00:29:20,884
[Karina] ¿Qué?
340
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
¿Cómo supiste?
341
00:29:25,764 --> 00:29:26,723
[Karina] ¿Qué cosa?
342
00:29:30,351 --> 00:29:31,895
Pues, que eras gay.
343
00:29:34,105 --> 00:29:36,274
Güey, ¿para qué quieres saber?
344
00:29:37,317 --> 00:29:38,151
[Zoe ríe]
345
00:29:39,611 --> 00:29:41,196
Curiosidad, creo.
346
00:29:44,157 --> 00:29:46,159
No sé. ¿Cómo y cuándo lo supiste?
347
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
[Karina suspira]
348
00:29:49,287 --> 00:29:50,205
Pues, a ver.
349
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Déjame pensar.
350
00:29:53,666 --> 00:29:56,419
La primera vez que me gustó
una niña fue en el kínder.
351
00:29:57,504 --> 00:29:58,755
Se llamaba Carmelita.
352
00:29:59,881 --> 00:30:02,717
[Karina] Era pecosita, pelirrojita.
353
00:30:02,801 --> 00:30:04,677
Me acuerdo que me encantaba porque...
354
00:30:04,761 --> 00:30:07,639
...se parecía muchísimo
a un personaje de manga japonés.
355
00:30:08,681 --> 00:30:11,851
Me encantaba verla
cuando dibujaba bolitas y palitos,
356
00:30:13,061 --> 00:30:14,729
cuando se comía su sándwich...
357
00:30:14,813 --> 00:30:17,065
[la voz de Karina se desvanece]
358
00:30:20,318 --> 00:30:22,278
Y... ¿qué sentías?
359
00:30:26,741 --> 00:30:27,617
¿Qué...
360
00:30:28,993 --> 00:30:30,745
...sentías cuando la mirabas?
361
00:30:44,509 --> 00:30:45,969
¿Quieres sacarte la duda?
362
00:31:06,281 --> 00:31:07,156
[Karina] ¿Qué?
363
00:31:22,505 --> 00:31:24,507
[música melancólica]
364
00:32:17,477 --> 00:32:18,353
¿Qué pasó?
365
00:32:18,436 --> 00:32:19,520
Amor.
366
00:32:23,066 --> 00:32:24,525
Brenda se suicidó.
367
00:32:26,861 --> 00:32:27,779
¿Qué?
368
00:32:31,199 --> 00:32:32,408
Alma...
369
00:32:52,845 --> 00:32:55,682
[Alma] ¿Cómo no me di cuenta?
Qué pendeja.
370
00:32:56,182 --> 00:32:57,183
[Esteban] Ey.
371
00:34:07,045 --> 00:34:10,882
Subtítulos: Ivana Chimento
26332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.