All language subtitles for Coroner Creek) (1948) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,434 --> 00:03:07,979 Ol�, Danning. - Encontrou algum deles? 2 00:03:07,979 --> 00:03:11,107 Voc� est� com sorte, o Buck quer comprar uma nova mulher. 3 00:03:11,107 --> 00:03:14,694 Ele � um Apache Chiricahua ent�o vai precisar do seu dinheiro. 4 00:03:14,694 --> 00:03:19,574 Me entregue a arma, uma pessoa na sua situa��o � dif�cil manter a calma. 5 00:03:19,574 --> 00:03:24,579 Ele pode ir espantar moscas de um b�falo. - Eu vou manter o meu temperamento. 6 00:03:24,579 --> 00:03:29,292 Voc� foi um ajudante �ndio enquanto eu tenho, voc� aprender a ser paciente. 7 00:03:29,292 --> 00:03:35,214 A minha paci�ncia j� dura 18 meses. Vamos. 8 00:04:22,762 --> 00:04:25,765 Ele quer ver a cor do seu dinheiro. 9 00:04:25,765 --> 00:04:28,935 Como posso ter certeza de que ele estava no local? 10 00:04:28,935 --> 00:04:33,147 O bra�o dele est� atrofiado por um peda�o de chumbo daquele dia. 11 00:04:40,321 --> 00:04:42,740 Enterrogue-o. 12 00:04:55,711 --> 00:05:00,842 Ele era do bando do �ndio Tona, e foram contratados por um homem branco. 13 00:05:00,842 --> 00:05:03,761 E como era esse homem branco? 14 00:05:03,761 --> 00:05:07,515 Este homem branco costumava trabalhar esta��o de transporte carga e 15 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 sabia sobre a folha de pagamento da mina. 16 00:05:10,685 --> 00:05:14,814 Ent�o ele, o Tona e os outros atacaram a diligencia. 17 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 Prometeu fazer de todos eles, �ndios ricos, 18 00:05:17,567 --> 00:05:20,278 s� que ele fez da maioria deles mortos. 19 00:05:20,278 --> 00:05:22,864 Ele fugiu com todo o dinheiro para si pr�prio. 20 00:05:22,864 --> 00:05:26,492 E sobre os passageiros? 21 00:05:30,413 --> 00:05:33,457 O homem branco atirou neles ali mesmo. Todos, exceto a garota. 22 00:05:33,457 --> 00:05:36,794 O que aconteceu com ela? 23 00:05:42,300 --> 00:05:46,721 Ele a manteve como prisioneira durante 3 dias, depois ela se matou com isso. 24 00:05:47,388 --> 00:05:51,851 � a faca do homem branco. 25 00:05:55,146 --> 00:05:59,025 O homem branco, como ele �? Diga tudo o que ele se lembrar. 26 00:06:03,571 --> 00:06:04,614 Grande. 27 00:06:05,740 --> 00:06:07,700 Forte. 28 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 Cabelos loiros. 29 00:06:09,952 --> 00:06:12,622 Olhos azuis. 30 00:06:15,124 --> 00:06:19,337 Uma cicatriz na face direita e falou Apache como se fosse sua pr�pria l�ngua. 31 00:06:21,088 --> 00:06:24,258 Isso � tudo o que ele sabe. 32 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Grande, forte, cabelo amarelo, 33 00:06:29,847 --> 00:06:32,934 olhos azuis e uma cicatriz na face direita? 34 00:06:32,934 --> 00:06:37,563 Vamos Mac. 35 00:06:50,368 --> 00:06:52,995 Quanto lhe devo, Mac? - N�o � nada. 36 00:06:52,995 --> 00:06:57,041 S� estou curioso, voc� trabalha para a mineradora que perdeu o pagamento? 37 00:06:57,041 --> 00:06:58,167 N�o. 38 00:06:58,459 --> 00:07:01,003 Ent�o o seu interesse � pessoal? 39 00:07:01,003 --> 00:07:04,549 Como voc� disse, � pessoal. - Duvido que voc� o encontre. 40 00:07:04,549 --> 00:07:08,177 Eu tenho o resto da minha vida para tentar. 41 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 E se voc� o encontrar, o que vai fazer? 42 00:07:10,638 --> 00:07:13,057 Eu vou mat�-lo. 43 00:07:13,057 --> 00:07:15,768 � por causa daquela garota da diligencia? 44 00:07:15,768 --> 00:07:17,979 Talvez. 45 00:07:33,744 --> 00:07:39,375 Grande, alto, loiro, uma cicatriz na face direita. 46 00:07:39,375 --> 00:07:45,882 Um homem do transporte de carga. Esse � o Palco desse homem. 47 00:08:04,692 --> 00:08:08,905 "Tombstone, vamos continuar." 48 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 "A fase do homem e do cargueiro." 49 00:08:12,617 --> 00:08:15,036 "Uma cicatriz no rosto." 50 00:08:15,036 --> 00:08:18,873 "Agora vamos para Tucson." 51 00:08:38,893 --> 00:08:43,189 "Big Valley." 52 00:08:43,189 --> 00:08:48,236 "Ele fala Apache." 53 00:08:48,236 --> 00:08:51,155 "N�s vamos continuar." 54 00:10:03,978 --> 00:10:06,856 Ol�. - Ol�. 55 00:10:06,856 --> 00:10:10,276 Esfregue-o e o alimente. - Sim, senhor. 56 00:10:18,659 --> 00:10:22,330 Me d� essa arma. Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 57 00:12:01,262 --> 00:12:03,556 O que voc� quer? 58 00:12:03,556 --> 00:12:07,476 Segundo o livro, n�mero do quarto nove est� vazio. 59 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 Se voc� olhar a chave vai ver que o quarto � o n�mero seis. 60 00:12:10,813 --> 00:12:13,941 Oh. Estava de cabe�a para baixo, me desculpe. 61 00:12:13,941 --> 00:12:16,444 Voc� � novo em Creek Coroner, n�o �? 62 00:12:16,444 --> 00:12:21,324 Sim, acabo de chegar. - voc� pode me ajudar. Pode entrar? 63 00:12:28,289 --> 00:12:31,334 Qual � o problema com ela? - Ela, esta... 64 00:12:34,462 --> 00:12:37,381 Ela n�o se sente bem. 65 00:12:38,090 --> 00:12:40,551 Ela est� � b�bada. 66 00:12:40,551 --> 00:12:44,764 Eu sei. Eu tenho que lev�-la de volta para a fazenda Rainbow. 67 00:12:44,764 --> 00:12:49,519 Sua charrete est� na rua de tr�s, talvez voc� pudesse lev�-la. 68 00:12:49,519 --> 00:12:54,941 Se ela veio sozinha, pode voltar. - Eu n�o quero que ela volte sozinha. 69 00:12:54,941 --> 00:13:00,363 Suponho que possa me fazer esse favor. - Vou dormir, cavalguei muito hoje. 70 00:13:00,363 --> 00:13:04,575 Ent�o, me desculpe, eu acho que o sono � mais importante. 71 00:13:04,575 --> 00:13:07,119 Seu quarto do outro lado do corredor. 72 00:13:07,119 --> 00:13:09,914 Est� tudo bem, eu sou Kate Hardison, a propriet�ria deste hotel. 73 00:13:09,914 --> 00:13:13,626 Voc� � dona deste lugar? - O que tem de estranho nisso? 74 00:13:13,626 --> 00:13:17,380 Oh, senhora nada, nada. Meu nome � Chris Danning. 75 00:13:17,380 --> 00:13:20,883 Abbie? Abbie, acorda! 76 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 Abbie! 77 00:13:33,604 --> 00:13:35,857 Essa l�ngua � Apache. 78 00:13:35,857 --> 00:13:38,150 Ela aprendeu com o marido. 79 00:13:38,150 --> 00:13:41,404 Quem � o marido dela? - Younger Miles. 80 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Miles, Younger Miles. 81 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 Ele � o dono da linha de transporte da rua? - Sim. 82 00:13:50,496 --> 00:13:52,665 Agora, se voc� me desculpar ... 83 00:13:52,665 --> 00:13:56,627 Voc� me entendeu mal, eu vou fazer com que ela chegue em casa com seguran�a. 84 00:13:56,627 --> 00:14:00,798 Eu s� estava estranhando voc� confiar em um estranho para lev�-la. 85 00:14:00,798 --> 00:14:04,969 Eu n�o queria envergonh�-la pedindo a algu�m que a conhece, al�m disso 86 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 o marido dela pode vir procur�-la e vou ter que contar uma mentira. 87 00:14:12,518 --> 00:14:16,439 Onde � a fazenda Rainbow? - Na fronteira sul da cidade, 88 00:14:16,439 --> 00:14:21,861 os cavalos sabem o caminho e v�o lev�-lo. - Eu vou encontr�-la. 89 00:14:56,270 --> 00:15:00,858 Est� tudo bem com a Sra. Miles? - Sim, ela est� bem. 90 00:15:08,032 --> 00:15:11,869 - Quem � voc�? - Eu te fa�o a mesma pergunta. 91 00:15:11,869 --> 00:15:17,041 - Fale antes que eu te chute para fora. - Voc� n�o vai me obrigar a falar nada. 92 00:15:17,041 --> 00:15:18,751 Voc� n�o vai falar, �?! 93 00:15:46,362 --> 00:15:49,073 Agora, talvez voc� queira falar, hein? 94 00:15:49,073 --> 00:15:53,578 - O que voc� est� fazendo com ela? - A Kate me pediu para lev�-la para casa. 95 00:15:53,578 --> 00:15:56,497 Ela est� assim desde que a vi pela primeira vez. 96 00:15:56,497 --> 00:16:01,252 Ent�o por que voc� n�o disse antes? Nos pouparia um monte de problemas. 97 00:16:01,252 --> 00:16:04,046 Voc� deveria ter me perguntado. 98 00:16:04,046 --> 00:16:09,844 Voc�s, levem a Sra. Miles para casa. Eu vou levar ele de volta � cidade. 99 00:16:09,844 --> 00:16:13,681 Muito obrigado, eu tenho muito medo do escuro. 100 00:16:13,681 --> 00:16:17,268 Sim, eu aposto. 101 00:16:27,445 --> 00:16:30,406 Hei, Mac! 102 00:16:33,659 --> 00:16:36,120 - Cuide bem deles. - Certo, Ernie. 103 00:16:50,176 --> 00:16:52,345 - Vamos beber alguma coisa? - N�o, obrigado. 104 00:16:52,345 --> 00:16:57,058 O que voc� vai fazer, cavalgar outra vez? - Isso depende. 105 00:16:57,058 --> 00:17:00,645 Se voc� for ficar por perto, Miles sempre precisa de 106 00:17:00,645 --> 00:17:04,440 bons homens. Ele � um bom chefe. 107 00:17:04,440 --> 00:17:06,526 Vou pensar sobre isso. - Bom. 108 00:17:06,526 --> 00:17:10,363 Sobre esta noite, como eu te disse, cometi um erro. 109 00:17:10,363 --> 00:17:14,700 Ah, esque�a. Match? - Obrigado. 110 00:17:14,700 --> 00:17:18,829 Sobre a Sra. Miles, o que aconteceu � assunto pessoal de Younger Miles ' 111 00:17:18,829 --> 00:17:22,166 Se eu fosse voc� manteria isso dessa maneira. 112 00:17:22,166 --> 00:17:25,586 Se ele fosse mais esperto, manteria ela em sua casa. 113 00:17:42,395 --> 00:17:47,525 Sr. Danning? N�o deu tempo de voc� ir at� Rainbow, aconteceu algo? 114 00:17:47,525 --> 00:17:50,444 Eu encontrei os homens de Rainbow e assumiram o comando. 115 00:17:50,444 --> 00:17:53,072 Oh, a Abbie vai ficar bem. 116 00:17:53,072 --> 00:17:55,992 Qual deles te bateu? - Ernie. 117 00:17:55,992 --> 00:18:00,204 Voc� deve ter o atingido tamb�m. - Eu estou em boa forma. 118 00:18:00,204 --> 00:18:04,333 Isso foi bom, todo mundo quer bater em Ernie, mas n�o consegue. 119 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 Foi por isso que voc� pediu a um estranho para lev�-la casa? 120 00:18:07,336 --> 00:18:10,464 Eu n�o sabia que voc� ia encontr�-los. Fico feliz que n�o esteja ferido. 121 00:18:10,464 --> 00:18:13,050 Sim, eu concordo. 122 00:18:13,050 --> 00:18:17,346 Voc� deve estar com fome. Eu tenho uma bandeja de bifes e torta de ma��. 123 00:18:17,346 --> 00:18:19,891 Bem, bem, o que n�s estamos esperando? 124 00:18:22,393 --> 00:18:26,063 Kate! Oh, voc� pode me fazer um outro favor antes? 125 00:18:26,063 --> 00:18:30,109 Bem, eu... - Venha comigo. 126 00:18:30,109 --> 00:18:33,029 Tem algo mais em que voc� precisa me ajudar. 127 00:18:33,029 --> 00:18:38,701 Outro b�bado? - Oh, n�o, j� fiz a minha boa a��o esta noite. 128 00:18:41,078 --> 00:18:44,498 Este � o meu pai, Walt Hardison. Papai, este � Chris Danning. 129 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 Como vai voc�? - Como vai voc�, senhor? 130 00:18:46,792 --> 00:18:49,795 Ent�o foi voc� que levou Ernie Combs para Rainbow? 131 00:18:49,795 --> 00:18:55,218 Tem bons ouvidos, Senhor Hardison. - Esse � o passatempo de um aleijado. 132 00:18:55,218 --> 00:18:57,637 Obrigado. 133 00:18:57,637 --> 00:19:01,891 O bom livro tamb�m � uma passatempo, agrad�vel para um aleijado, 134 00:19:01,891 --> 00:19:06,437 embora algumas pessoas n�o gostem. Isso � muito dif�cil de fazer. 135 00:19:06,437 --> 00:19:10,274 Est� na hora de dormir, papai. Acho melhor voc� entrar. 136 00:19:35,716 --> 00:19:38,052 Abbie. Abbie! 137 00:19:45,226 --> 00:19:50,898 Quando voc� vai parar com isso? - N�o tem problema, ningu�m me viu. 138 00:19:50,898 --> 00:19:55,695 Um estranho te trazer para casa, n�o �? - Eu n�o me lembro. 139 00:19:55,695 --> 00:19:58,447 Esse � o problema, voc� n�o se lembra de nada. 140 00:19:58,447 --> 00:20:02,827 Eu j� te disse varias vezes, beba o quanto quiser, 141 00:20:02,827 --> 00:20:05,413 mas fa�a isso em seu pr�prio quarto. 142 00:20:05,413 --> 00:20:09,834 Eu n�o quero que ningu�m te veja. Claro que n�o. 143 00:20:09,834 --> 00:20:14,380 Porque uma mulher respeit�vel n�o pode dar o que falar. 144 00:20:14,380 --> 00:20:19,760 Por isso voc� n�o se casou com aquela garota de Brush Flats, n�o �? 145 00:20:19,760 --> 00:20:24,098 Mas isso n�o te impediu de fazer visitas regulares a ela. 146 00:20:24,098 --> 00:20:27,643 Voc� e sua pretens�o de respeitabilidade. 147 00:20:27,643 --> 00:20:32,648 Tenho que manter as apar�ncias para as pessoas de fora de casa. 148 00:20:32,648 --> 00:20:36,736 Eu dei um duro danado para conseguir a minha reputa��o aqui. 149 00:20:36,736 --> 00:20:39,989 E n�o me casei para ter uma mulher b�bada para puxar o meu tapete. 150 00:20:39,989 --> 00:20:44,660 Claro que n�o, voc� se casou comigo porque achava que eu era boa para 151 00:20:44,660 --> 00:20:50,791 cuidar desta casa, vestir roupas elegantes e impressionar as pessoas. 152 00:20:50,791 --> 00:20:53,669 Foi por isso que voc� se casou comigo. 153 00:20:53,669 --> 00:20:57,131 Voc� acha que pode me culpar por tentar esquecer isso? 154 00:20:57,131 --> 00:20:58,424 Pode? 155 00:21:31,874 --> 00:21:34,085 O Miles est� por aqui? 156 00:21:34,085 --> 00:21:37,630 N�o, ele ainda n�o chegou. Ele gasta seu tempo na fazenda. 157 00:21:37,630 --> 00:21:42,927 Voc� � McKeogh, o seu parceiro? - N�o, sou Charlie Weatherby. 158 00:21:42,927 --> 00:21:46,973 Miles deixou o seu nome na fachada quando McKeagh comprou isso aqui. 159 00:21:46,973 --> 00:21:50,601 Parece se lembrar bem do neg�cio, isso faz muito tempo. 160 00:21:50,601 --> 00:21:53,271 Oh, n�o. N�o faz muito tempo, foi a um ano e meio. 161 00:21:53,271 --> 00:21:56,023 � 18 meses, n�? - Isso mesmo. 162 00:22:05,783 --> 00:22:08,703 Hei, olhe por onde anda senhor! 163 00:22:11,122 --> 00:22:12,164 Uau! 164 00:22:18,129 --> 00:22:20,256 Obrigado. 165 00:22:20,256 --> 00:22:23,509 Eu vou ver a Kate por um minuto, espere aqui. 166 00:22:23,509 --> 00:22:27,430 Bem, se eu n�o estiver aqui quando voc� voltar, Miss Harms, 167 00:22:27,430 --> 00:22:30,141 basta dar um assovio como este. 168 00:22:30,141 --> 00:22:35,146 Farei melhor, eu vou por a minha cara na porta do saloon. 169 00:22:43,529 --> 00:22:46,616 Voc� esta sempre correndo comigo de uma forma ou de outra. 170 00:22:46,616 --> 00:22:48,743 Eu pe�o desculpas, senhor. 171 00:22:48,743 --> 00:22:51,537 E para mostrar que sou sincero, eu vou te pagar uma bebida. 172 00:22:51,537 --> 00:22:54,207 Voc� fez a coisa certa, senhor. 173 00:23:06,135 --> 00:23:09,972 Aqui est� uma boa forma de viver e andar bem, amigo. 174 00:23:09,972 --> 00:23:13,643 Manter suas botas empoeiradas e suas armas enferrujando. 175 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 Longfellow, hein? - Presumo que sim. 176 00:23:19,357 --> 00:23:21,859 Como voc�s est�o, rapazes? Ol�, Jack. 177 00:23:21,859 --> 00:23:24,445 Passe os homens para tr�s, primeiro para mim. 178 00:23:24,445 --> 00:23:27,907 Cuide bem dos rapazes do jogo. - Claro, Ernie. 179 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Ol�, Danning. 180 00:23:30,785 --> 00:23:34,288 Oh, Jack, voc� cuida bem deles para depois ganhar no jogo. 181 00:23:34,288 --> 00:23:38,793 Eu quero o melhor para os meus amigos. Isso ainda � pouco. 182 00:23:38,793 --> 00:23:42,213 Eles devem ganhar um bom dinheiro na fazenda, gastando assim. 183 00:23:42,213 --> 00:23:46,509 Na fazenda, n�o! Esses homens alugam as suas armas para Miles. 184 00:23:46,509 --> 00:23:49,428 Esses caras o ajudam a se manter nos neg�cios. 185 00:23:49,428 --> 00:23:54,725 Este Miles � muito influente aqui. Que tipo de homem ele �? 186 00:23:54,725 --> 00:23:58,396 Julgue por si mesmo, ele est� entrando na porta agora. 187 00:23:58,396 --> 00:24:01,566 Jack, vamos fazer um brinde um especial ao chefe. 188 00:24:01,566 --> 00:24:05,945 O Danning j� voltou? - Ele est� sentado com o Andy. 189 00:24:18,958 --> 00:24:23,754 "Grande forte, cabelos loiros, olhos azuis e uma cicatriz na face direita. 190 00:24:23,754 --> 00:24:25,923 Eu sou Miles Younger. 191 00:24:25,923 --> 00:24:29,510 Ernie disse que voc� n�o tem em mente trabalhar para mim. 192 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 Foi isso que eu disse a ele. 193 00:24:31,637 --> 00:24:34,724 Ernie, v� comprar uma bebida. - Hein? 194 00:24:34,724 --> 00:24:37,518 Oh, sim. 195 00:24:37,518 --> 00:24:41,480 Quando eu pago um homem espero que me seja leal e fique de boca fechada. 196 00:24:41,480 --> 00:24:43,816 E se voc� n�o puder pag�-lo? 197 00:24:43,816 --> 00:24:47,445 Ele � pago, de alguma outra forma. 198 00:24:52,158 --> 00:24:55,786 Hei, voc� a�, voc� conhece a Sra. Miles? - Claro. 199 00:24:55,786 --> 00:24:59,332 Eu a levei para casa na noite passada, ela estava b�bada. 200 00:24:59,332 --> 00:25:01,834 Muito b�bada. 201 00:25:07,465 --> 00:25:11,761 Ou�am todos. Avisem aos maus feitores que 202 00:25:11,761 --> 00:25:14,847 o homem da lei chegou. 203 00:25:14,847 --> 00:25:18,309 Bem, chegou a tempo! - Sim, Xerife, chegou na hora. 204 00:25:18,309 --> 00:25:22,313 Como vai a minha linda filha, Miles? - Est� tudo bem com Abbie, Xerife. 205 00:25:22,313 --> 00:25:27,360 N�s est�vamos falando sobre ela. - N�o se deve ficar falando de uma garota. 206 00:25:27,360 --> 00:25:31,864 Eu nunca te vi antes, � um estranho, n�o �? 207 00:25:31,864 --> 00:25:36,702 Bem vindo a Coroner Creek. Sou o xerife O'Hea. Se � amigo de Miles � meu amigo. 208 00:25:36,702 --> 00:25:40,498 Venha tomar um drinque com a gente. - Em uma outra hora, xerife. 209 00:25:59,433 --> 00:26:00,977 Voc� vai deixar ele falar dela e ir embora? 210 00:26:04,355 --> 00:26:09,360 Ele queria chamar a minha aten��o. Me pergunto porqu�? 211 00:26:34,218 --> 00:26:36,971 "Sim" - Posso falar com voc� um instante? 212 00:26:36,971 --> 00:26:41,601 Quem �? - Sou Harms Della. 213 00:26:49,692 --> 00:26:53,988 O que voc� quer? - Eu quero saber se voc� pode me ajudar? - Duvido. 214 00:26:53,988 --> 00:26:56,699 Preciso de um capataz para o meu rancho. - N�o estou interessado. 215 00:26:56,699 --> 00:26:59,368 O trabalho n�o � muito dif�cil. - Me desculpe. 216 00:26:59,368 --> 00:27:03,706 Tudo bem. Acho que foi tolice de minha parte pensar que 217 00:27:03,706 --> 00:27:06,918 voc� estaria interessado na minha luta contra Younger Miles. 218 00:27:06,918 --> 00:27:09,420 Espere, como disse que se chama? 219 00:27:09,420 --> 00:27:13,049 Della Harms. - Por que voc� quer que eu trabalhe para voc�? 220 00:27:13,049 --> 00:27:17,720 Eu ouvi voc� com o Miles, ningu�m o tinha enfrentado antes. 221 00:27:17,720 --> 00:27:21,557 Por isso eu acho que voc� pode ser o �nico a parar o Rainbow. 222 00:27:21,557 --> 00:27:26,687 Parar? - Sim. - Parar Younger Miles. Ele chegou aqui com muito dinheiro e quer mais. 223 00:27:26,687 --> 00:27:31,651 Primeiro foi o Rancho Rainbow, agora ele quer o meu lugar - o H. Box 224 00:27:31,651 --> 00:27:35,905 Se voc� tem o t�tulo, ele n�o pode te roubar. - Ele tem meios de conseguir isso legalmente. 225 00:27:35,905 --> 00:27:41,410 N�o posso competir com ele, e por isso est� tentando me tirar fora. 226 00:27:41,410 --> 00:27:47,250 Mas com voc�, podemos enfrent�-lo. - Sim, podemos. 227 00:27:47,250 --> 00:27:50,127 Muito obrigado. - Chris, n�o �? 228 00:27:50,127 --> 00:27:53,798 N�s vamos mostrar ao Miles que ele n�o pode blefar com n�s. 229 00:28:11,607 --> 00:28:13,860 Kate, me parabenize. 230 00:28:13,860 --> 00:28:19,448 Eu j� o contratei. - Ele � um estranho, n�o sabemos nada dele. 231 00:28:19,448 --> 00:28:23,244 Eu sei o suficiente para ele poder trabalhar para mim e pronto. 232 00:28:23,244 --> 00:28:26,497 Bem, Kate, o que voc� acha do meu novo tecido? 233 00:28:26,497 --> 00:28:29,375 � bonito, faria um lindo vestido. 234 00:28:29,375 --> 00:28:34,338 Deve ter custado caro. - N�o foi barato, o melhor de Kansas City. 235 00:28:34,338 --> 00:28:38,217 Quando Roy era vivo, ele costumava dizer: "Toda vez que voc� quer um vestido novo, 236 00:28:38,217 --> 00:28:42,013 eu tenho de abater 12 de cabe�as de gado para pagar por ele. 237 00:28:42,013 --> 00:28:44,682 Falando de gado, eu tenho que voltar. 238 00:28:44,682 --> 00:28:48,311 Informe Chris depressa. Adeus, querida. 239 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Andy? 240 00:28:54,442 --> 00:28:56,861 Voc� est� pronta, Miss Harms - Sim. 241 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Andy, monte o cavalo do senhor Danning. 242 00:28:59,238 --> 00:29:02,450 Huh? Sim, senhora. 243 00:29:07,455 --> 00:29:13,461 Hei, me diga, como a Srta. Harms contrata um vagabundo? - N�o me diga, eu sei, 244 00:29:13,461 --> 00:29:17,840 a maioria das mulheres n�o tem mais sentido do que um pastor de ovelhas. 245 00:29:19,634 --> 00:29:23,054 O que voc� espera ganhar por insultar a Abbie Miles em p�blico? 246 00:29:23,054 --> 00:29:25,473 O que ela j� fez para voc�? - Nada. 247 00:29:25,473 --> 00:29:31,812 Quer atingir Younger Miles? Se foi por isso voc� a machucou mais do que a ele. 248 00:29:31,812 --> 00:29:34,774 Isso � pelo quarto. 249 00:29:34,774 --> 00:29:38,069 Agora voc� vai trabalhar para a Della? - Isso mesmo. 250 00:29:38,069 --> 00:29:43,491 J� parou para pensar no que voc� se meter? - A Sra. Harms me disse que isso j� come�ou. 251 00:29:43,491 --> 00:29:47,662 O que voc� tem com isso? - Agora isso tamb�m me interessa. 252 00:29:47,662 --> 00:29:51,666 Pelo que eu vi, o seu neg�cio n�o tem nada a ver com o problema aqui. 253 00:29:51,666 --> 00:29:54,418 Por que voc� n�o vai embora? - Vou quando eu estiver pronto. 254 00:29:54,418 --> 00:29:58,130 Voc� est� cheio de �dio, n�o �? 255 00:29:58,130 --> 00:30:00,800 Por que voc� n�o acaba com isso agora e vai embora? 256 00:30:00,800 --> 00:30:04,720 Eu vou acabar. Um pouco a cada dia. 257 00:30:13,938 --> 00:30:17,191 Sr. Danning, voc� vem comigo. Andy vai levar o seu cavalo. 258 00:30:17,191 --> 00:30:21,362 Sim, senhora. 259 00:30:42,091 --> 00:30:47,638 Bem, l� vai outro capataz de Della Harms para n�s fazermos correr. 260 00:30:56,898 --> 00:30:59,859 O que h� de errado com ele? - Eu n�o sei. 261 00:30:59,859 --> 00:31:03,321 O seu esp�rito est� morto, pode-se ver isso em seus olhos. 262 00:31:03,321 --> 00:31:07,658 Eles s�o feios, mas seu rosto n�o �. 263 00:31:07,658 --> 00:31:10,578 Ele simplesmente n�o se importa. 264 00:31:10,578 --> 00:31:15,541 Ent�o por que voc� deveria? - Eu n�o. 265 00:31:27,762 --> 00:31:30,640 Tudo o que voc� pode ver � da Fazenda Rainbow. 266 00:31:30,640 --> 00:31:34,435 E Younger Miles est� sentado no fim da Rainbow, hein? 267 00:31:34,435 --> 00:31:36,979 Voc� tem raz�o, Sr. Danning. 268 00:31:36,979 --> 00:31:41,317 Eu n�o imagino que ele seja homem que vai querer perder essa posi��o. 269 00:31:41,317 --> 00:31:44,529 Perder � uma palavra que deixa Younger Miles louco. 270 00:31:44,529 --> 00:31:45,530 Louco? 271 00:31:50,493 --> 00:31:53,746 Voc� sabe, Sra. Harms, � uma id�ia. 272 00:31:56,916 --> 00:32:00,044 Essa mancha verde � o H. Box. 273 00:32:16,519 --> 00:32:18,771 Cuide do cavalo do senhor Danning. 274 00:32:18,771 --> 00:32:22,733 Desde quando...Andy, fa�a o que eu mandei. - Sim, senhora. 275 00:32:28,322 --> 00:32:30,950 Obrigado. 276 00:32:33,369 --> 00:32:35,538 Bem, voc� gostou? 277 00:32:35,538 --> 00:32:38,875 Parece um sonho. - Eu n�o suporto essa desordem. 278 00:32:38,875 --> 00:32:42,044 � muito bonito, voc� e seu marido o constru�ram juntos? 279 00:32:42,044 --> 00:32:49,635 N�o, ele cavalgava muito quando o conheci. - Quando foi isso? 280 00:32:49,635 --> 00:32:52,722 Isso foi h� oito anos. Ele foi morto a dois. 281 00:32:52,722 --> 00:32:55,600 Deve ter sido muito dif�cil para voc� ficar sozinha? 282 00:32:55,600 --> 00:32:57,685 Foi dif�cil s� recentemente. 283 00:32:57,685 --> 00:33:01,439 Vou levar isso para casa. Espere aqui, eu quero te dizer 284 00:33:01,439 --> 00:33:03,774 o que vai ter de fazer. - Sim senhora, chefe. 285 00:33:03,774 --> 00:33:09,238 Chris, eu quero que voc� fique feliz e confort�vel. 286 00:33:23,836 --> 00:33:27,507 Leach? Frank? 287 00:33:29,759 --> 00:33:32,970 Eu quero que voc�s conhe�am o meu novo capataz, Chris Danning. 288 00:33:32,970 --> 00:33:36,307 Chris, este � Frank YorDy e Leach Conover. 289 00:33:36,307 --> 00:33:38,726 Como voc� faz? Como fazer? 290 00:33:38,726 --> 00:33:43,356 Vou deixar isso para depois do jantar quando vamos discutir nossos planos. 291 00:33:48,194 --> 00:33:50,363 Foreman, hein? 292 00:33:50,363 --> 00:33:55,451 O Andy falou sobre voc�. - Sim? 293 00:33:55,451 --> 00:33:58,538 YorDy, eu dei uma olhada nos postes da fronteira oeste, 294 00:33:58,538 --> 00:34:02,583 e eles ainda n�o precisam de revis�o. Al�m disso, eu tenho 295 00:34:02,583 --> 00:34:05,461 de pintar alguns arm�rios da cozinha amanh�. 296 00:34:05,461 --> 00:34:09,340 Diga, quem vai plantar as flores, YorDy? 297 00:34:09,340 --> 00:34:12,677 Eu disse quem vai plantar as flores que ela pediu? 298 00:34:12,677 --> 00:34:16,514 Talvez o Sr. Danning possa faz�-lo. Ele gosta lidar com isso. 299 00:34:16,514 --> 00:34:20,268 Vamos colocar as coisas no devido lugar antes de irmos adiante. 300 00:34:20,268 --> 00:34:23,688 Vou dizer uma coisa, a partir de agora voc�s v�o trabalhar duro. 301 00:34:23,688 --> 00:34:28,526 Voc�s v�o montar uma sela o dia todo, eu j� estou cuidando disso. 302 00:34:28,526 --> 00:34:31,070 Talvez isso seja uma coisa que voc� n�o vai fazer. 303 00:34:31,070 --> 00:34:36,158 Eu n�o vou receber ordens de nenhum boca grande, nem eu nem o Andy ou Leach. 304 00:34:36,158 --> 00:34:39,328 V� em frente YorDy, solte o veneno da sua l�ngua um pouco mais. 305 00:34:39,328 --> 00:34:43,249 Claro, e se voc� tivesse algum sentido estaria longe daqui. 306 00:34:43,249 --> 00:34:46,794 N�s n�o gostamos desse tipo de conversa nesta parte do pa�s. 307 00:34:46,794 --> 00:34:50,298 O que voc� vai fazer quando Younger Miles te pegar? 308 00:34:50,298 --> 00:34:52,925 Isto, YorDy. 309 00:34:56,429 --> 00:34:58,681 Pegue as suas coisas e sa�da daqui. 310 00:34:58,681 --> 00:35:01,934 Agora, eu j� disse. 311 00:35:10,026 --> 00:35:12,570 E voc�, Andy? - Quem, eu? 312 00:35:12,570 --> 00:35:17,783 V� se quiser, ou fique para lutar contra Rainbow. Eu nunca saquei a arma para algu�m. 313 00:35:17,783 --> 00:35:23,247 Ent�o comece agora. E voc� Leach? - Acho melhor eu ir corrigir as veda��es. 314 00:35:27,043 --> 00:35:31,339 � melhor eu come�ar a limpeza do galinheiro, eu acho. 315 00:35:37,762 --> 00:35:42,391 Olhe l�, o Box.H era da divisa do Canyon Feserley at� a mais ou menos 316 00:35:42,391 --> 00:35:45,811 400 milhas de Open Range at� a alguns anos atr�s. 317 00:35:45,811 --> 00:35:48,606 Isso agora est� acabado. - Foi a seca? 318 00:35:48,606 --> 00:35:52,193 Agora tudo pertence a Rainbow. 319 00:35:52,193 --> 00:35:55,404 Se ele as tomou, podemos peg�-la de volta. 320 00:35:55,404 --> 00:36:00,451 O Canyon Feserley n�o. Daqui a 6 meses o Tip Henry vai passar tudo para Rainbow, 321 00:36:00,451 --> 00:36:05,164 Ele reinvidicou o lugar. Ficando 1 ano l� as terras ser�o dele. 322 00:36:05,164 --> 00:36:07,375 Ent�o depois ele vai vender para o Miles. 323 00:36:07,375 --> 00:36:11,921 Quero saber porque Tip Henry faz isso. Qual � a dist�ncia at� l�? 324 00:36:11,921 --> 00:36:16,217 Cerca de uma milha. Mas eu posso te mostrar um caminho mais curto. 325 00:36:23,850 --> 00:36:25,935 N�o se mexam. 326 00:36:25,935 --> 00:36:29,522 Andy, jogue a arma desse andarilho fora. 327 00:36:33,860 --> 00:36:37,071 Qual � o problema, Stew, isso n�o � maneira de agir. 328 00:36:37,071 --> 00:36:41,742 Voc�s devem vir comigo., Mexam-se. Vamos! 329 00:37:21,407 --> 00:37:23,117 Ernie? 330 00:37:25,620 --> 00:37:27,205 Ernie! 331 00:37:42,261 --> 00:37:44,889 Onde os encontrou? - Na propriedade Rainbow. 332 00:37:44,889 --> 00:37:47,391 Eu queria vir aqui encontrar os meus vizinhos. 333 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Bem, voc� nos encontrou, d� uma boa olhada. 334 00:37:49,852 --> 00:37:53,064 Eu n�o vejo nada que vale pena olhar. - N�o, �? 335 00:37:53,064 --> 00:37:55,399 Acalme-se, os seus dedos co�am. 336 00:37:55,399 --> 00:38:00,279 Voc� nunca vai aprender. Sempre com todos eles. 337 00:38:00,279 --> 00:38:03,741 � valente com uma pistola, hein? - Talvez. 338 00:38:03,741 --> 00:38:06,494 Jogue ela fora. 339 00:38:06,494 --> 00:38:08,871 Vamos descobrir o qu�o duro voc� realmente �. 340 00:38:08,871 --> 00:38:12,917 Hei, espere Ernie, Chris n�o fez nada. - Cale-se, Andy. 341 00:38:12,917 --> 00:38:16,212 V� para casa cuidar do seu jardim. - Jardim com flores? 342 00:38:16,212 --> 00:38:19,507 Voc� ouviu, v� para casa fazer o seu tric�. 343 00:38:19,507 --> 00:38:22,093 Sem testemunhas, hein? 344 00:38:22,093 --> 00:38:25,763 Voc� est� certo. 345 00:38:27,932 --> 00:38:30,434 Vamos indo, Andy. 346 00:39:31,329 --> 00:39:34,165 Tip, venha aqui. 347 00:39:52,517 --> 00:39:55,520 � assim que voc� deve tratar esses vagabundos resistente. 348 00:39:55,520 --> 00:39:58,731 Justo os seus dedos do gatilho. 349 00:39:58,731 --> 00:40:02,360 Agora observe como esse c�o vai sair daqui. 350 00:40:30,054 --> 00:40:33,766 Lembre-se, Tip, o coloque para montar de cabe�a para baixo. 351 00:40:33,766 --> 00:40:37,520 Diga a ele para n�o voltar aqui. - Claro, Ernie. 352 00:40:52,869 --> 00:40:55,746 Alto! 353 00:40:57,498 --> 00:40:59,542 Soltem os cintos, todos voc�s. 354 00:40:59,542 --> 00:41:03,421 Disse todos voc�s! 355 00:41:03,421 --> 00:41:08,301 Voc� tamb�m, Ernie. - � melhor ter cuidado com isso, Andy. 356 00:41:11,345 --> 00:41:14,348 Onde ele est�? O que voc� fez com ele? 357 00:41:14,348 --> 00:41:17,602 A �ltima vez que o vimos ele estava cavalgando com a cara nos ramos. 358 00:41:17,602 --> 00:41:22,940 � melhor algu�m come�ar a falar ou vou explodir algu�m daqui! 359 00:41:38,915 --> 00:41:43,002 Voc� fez isso, Ernie? - Porque, Andy, voc� sabe. 360 00:41:43,002 --> 00:41:46,047 Ele caiu do seu cavalo. 361 00:41:55,014 --> 00:42:00,436 Ernie, cuidado ou vou ter de atirar em voc�. 362 00:42:00,436 --> 00:42:04,357 Certo Andy, voc� pode cuidar s� dos outros. 363 00:42:04,357 --> 00:42:06,943 Eu vou cuidar deles. V�o para l�! 364 00:42:06,943 --> 00:42:10,780 N�o quero nenhum de voc�s fazendo gra�as. 365 00:43:17,180 --> 00:43:21,184 Como ele fez isso? 366 00:43:21,184 --> 00:43:25,146 � melhor algu�m come�ar a falar. 367 00:43:26,939 --> 00:43:31,194 Ele pisou sobre eles. 368 00:43:59,472 --> 00:44:01,891 Qual de voc�s � Henry Tip? 369 00:44:01,891 --> 00:44:04,060 Sou eu. 370 00:44:04,060 --> 00:44:09,482 Ou�a, Henry, voc� est� vivendo neste lugar para o Miles. 371 00:44:09,482 --> 00:44:13,444 Voc� ainda tem mais seis meses para viver nele, 372 00:44:13,444 --> 00:44:18,407 e torn�-lo legal para o Miles. 373 00:44:18,407 --> 00:44:21,994 Em uma dessas noites eu vou voltar 374 00:44:21,994 --> 00:44:25,706 e se voc� se mover eu te mato. 375 00:44:25,706 --> 00:44:30,753 E diga ao Miles que n�o vou precisar dos �ndios para me ajudar. 376 00:44:35,049 --> 00:44:37,343 Sinto muito, querida, eu n�o quis dizer isso. 377 00:44:37,343 --> 00:44:42,181 Eu sei que n�o, voc� � a �nica que me ajuda. 378 00:44:42,181 --> 00:44:46,269 Eu entendo, mas beber n�o resolve nada. 379 00:44:46,269 --> 00:44:49,939 Eu te disse para ficar longe daqui, Abbie. 380 00:44:49,939 --> 00:44:52,859 Eu estava apenas visitando a Kate. - Visitando, hein? 381 00:44:52,859 --> 00:44:55,152 A cidade inteira est� falando da sua �ltima visita a ela. 382 00:44:56,404 --> 00:44:59,740 Younger Miles, Abbie nunca tomou qualquer bebida aqui. 383 00:44:59,740 --> 00:45:06,163 Kate s� quis me ajudar, que � mais do que voc� j� fez, Younger. 384 00:45:06,163 --> 00:45:12,211 Pessoal. Estarei mentindo se disser que n�o estou vendo o melhor casal 385 00:45:12,211 --> 00:45:17,466 de Creek Coroner. Katie, nada � melhor que casamento para deixar a mulher bonita. 386 00:45:20,386 --> 00:45:22,722 H� algo de errado, minha filha? 387 00:45:22,722 --> 00:45:25,850 N�o, papai, eu apenas ... 388 00:45:25,850 --> 00:45:30,396 O piano novo que eu comprei para Abbie chegou no rancho . 389 00:45:30,396 --> 00:45:33,858 Ela deveria estar l�. - Sim, claro que ela deveria. 390 00:45:33,858 --> 00:45:39,947 Vamos terminar a nossa conversa em casa. - Um piano novo. Voc� � uma garota de sorte. 391 00:45:39,947 --> 00:45:42,158 Todas as coisas que Miles j� fez para voc�. 392 00:45:42,158 --> 00:45:45,244 Sim, tudo o que ele fez por mim. 393 00:45:45,244 --> 00:45:47,830 E ele fez muito por voc� tamb�m, n�o � pai? 394 00:45:47,830 --> 00:45:52,251 Com certeza. Eu n�o seria o xerife se n�o fosse por ele. 395 00:45:58,591 --> 00:46:02,053 Qual � o problema com ela? Parece que todos est�o agitados hoje. 396 00:46:02,053 --> 00:46:05,431 Me traga carne assada, e um monte de molho. 397 00:46:05,431 --> 00:46:09,143 Traga um pouco de ketchup tamb�m. 398 00:46:13,439 --> 00:46:16,442 Aqui est�, senhor Miles. 399 00:46:29,247 --> 00:46:32,959 N�o pode me dizer nada do Danning, eu sei tudo sobre ele, Tip. 400 00:46:32,959 --> 00:46:35,753 Vamos l�, vamos tomar uma outra bebida. 401 00:46:42,134 --> 00:46:45,012 O que voc� est� fazendo longe do Canyon Feserley, Tip? 402 00:46:45,012 --> 00:46:47,765 Eu acho que voc� n�o ouviu falar o que aconteceu com Ernie? 403 00:46:47,765 --> 00:46:50,268 Eu ouvi falar sobre isso. 404 00:46:50,268 --> 00:46:53,104 O que isso tem a ver com voc�? 405 00:46:53,104 --> 00:46:56,023 O que isso tem a ver comigo? 406 00:46:56,023 --> 00:47:00,987 Danning me chutou para fora da minha casa, estou com medo, Miles. 407 00:47:00,987 --> 00:47:05,616 Ele � cara mais doido que eu j� vi, ele me expulsou do Box T. 408 00:47:05,616 --> 00:47:09,871 Eu compreendo o seu medo, YorDy, mas o Tip - - Eu n�o estou com medo, 409 00:47:09,871 --> 00:47:12,373 Eu disse que o grande ... - Eu estou com medo. 410 00:47:12,373 --> 00:47:14,542 Estou com medo e indo embora. 411 00:47:14,542 --> 00:47:17,670 Voc� � o qu�? - Estou saindo. 412 00:47:17,670 --> 00:47:23,217 Eu pago a taxa de explora��o da terra. Eu estou te pagando bons sal�rios. 413 00:47:23,217 --> 00:47:26,721 Estou te alimentando. Eu estou te dando dando $1.000 por trimestre. 414 00:47:26,721 --> 00:47:29,223 N�o � o suficiente? 415 00:47:29,223 --> 00:47:34,395 Voc� n�o v�, n�o h� dinheiro no mundo que vai me manter l�. Estou indo. 416 00:47:34,395 --> 00:47:37,106 Eu nunca mais vou voltar, sen�o ele vai me matar. 417 00:47:37,106 --> 00:47:40,943 Vou mandar homens para l� todas as noites. - Ele vai mat�-los tamb�m. 418 00:47:40,943 --> 00:47:45,031 Ele � louco! - Diga, eu gostaria de ... - Cale-se! 419 00:47:45,031 --> 00:47:49,869 Voc� n�o vai ter o t�tulo da terra at� provar que viveu nela. E como eu fico? 420 00:47:49,869 --> 00:47:54,874 Eu n�o sei, mas eu vou ficar vivo. - Se algu�m atirar em voc� vai ser 421 00:47:54,874 --> 00:47:59,629 ca�ado pelo exercido dos U.S.A. N�o podemos ca��-lo n�s mesmos, n�o � legal. 422 00:47:59,629 --> 00:48:03,716 Eu disse que ele n�o ia voltar, Sr. Miles. - YorDy, um dia algu�m 423 00:48:03,716 --> 00:48:06,385 vou arrancar a sua l�ngua da sua garganta. 424 00:48:06,385 --> 00:48:10,515 O que vai acontecer com Danning n�o vai me interessar, comigo no t�mulo. 425 00:48:10,515 --> 00:48:15,311 Ele disse que vai voltar todas as noites e vai atirar em mim se estiver l�. 426 00:48:15,311 --> 00:48:19,607 E mandou eu te dizer que n�o precisar de �ndios para ajud�-lo a fazer o trabalho. 427 00:48:19,607 --> 00:48:23,194 O que voc� disse a ele sobre os �ndios? 428 00:48:23,194 --> 00:48:26,280 Eu n�o falei nada sobre os �ndios. 429 00:48:26,280 --> 00:48:29,742 Voc� conhecia o Danning de algum outro lugar? 430 00:48:32,745 --> 00:48:36,374 Isso vai ensinar voc� a n�o sair de l�, voc� deve voltar. 431 00:48:45,591 --> 00:48:48,010 Sr. Miles! 432 00:49:14,495 --> 00:49:16,998 � o homem que estou procurando, xerife. 433 00:49:16,998 --> 00:49:21,919 Se veio acusar o Ernie, n�o vai conseguir, voc� o acertou antes. 434 00:49:21,919 --> 00:49:25,506 Eu bati nele no passado, o Xerife. - Meu amigo, voc� tem um problema. 435 00:49:25,506 --> 00:49:28,467 Est� dando o pessoal daqui boas raz�es para te amar. 436 00:49:28,467 --> 00:49:31,095 Eu farei o meu melhor para proteg�-lo porque � o meu trabalho. 437 00:49:31,095 --> 00:49:35,391 Eu aprecio isso. - Tamb�m devo te avisar que o YorDy 438 00:49:35,391 --> 00:49:38,394 est� espalhando hist�rias que quer te pegar. 439 00:49:38,394 --> 00:49:41,272 Miles disse isso? - Sim, eu disse. 440 00:49:41,272 --> 00:49:44,150 Mas eu acho que xerife O'Hea n�o vai deixar isso acontecer. 441 00:49:44,150 --> 00:49:47,945 Eu disse a ele o que est� acontecendo para ele ficar de olho em voc�s dois. 442 00:49:47,945 --> 00:49:53,492 Isso � muito gentil de sua parte. - N�o gostamos trai��o aqui, Danning. 443 00:49:53,492 --> 00:49:58,039 Esta � uma comunidade de respeito. - Sim, e pretendo mant�-la assim. 444 00:49:58,039 --> 00:50:01,042 � melhor dizer isso ao Miles, n�o a mim. 445 00:50:01,042 --> 00:50:03,920 Agora, olhe aqui, Miles ... 446 00:50:03,920 --> 00:50:07,173 Ele j� sabe disso! 447 00:50:07,173 --> 00:50:10,343 Pessoalmente eu n�o acho que voc� vai ter algum problema. 448 00:50:10,343 --> 00:50:13,304 Pessoalmente, penso que o YorDy est� apenas blefando. 449 00:50:13,304 --> 00:50:15,723 Pessoalmente, acho que ... 450 00:50:17,558 --> 00:50:20,520 Pessoalmente, acho que podemos esquecer ... 451 00:50:57,265 --> 00:51:00,643 N�o se mova, YorDy, at� eu dizer que pode. 452 00:51:00,643 --> 00:51:03,396 Nem mesmo coloque essa frigideira para baixo. 453 00:51:03,396 --> 00:51:05,690 Bem, ela est� quente. 454 00:51:05,690 --> 00:51:08,734 Voc� vai ficar mais quente antes que eu termine com voc�. 455 00:51:08,734 --> 00:51:12,530 O que voc� quer comigo? - Ter uma pequena conversa. 456 00:51:12,530 --> 00:51:15,867 Eu n�o posso segur�-la por muito mais tempo. 457 00:51:15,867 --> 00:51:18,578 Mantenha as m�os no alto, YorDy. 458 00:51:18,578 --> 00:51:21,581 Soube que voc� estava querendo me pegar? 459 00:51:21,581 --> 00:51:24,417 Te pegar? Onde voc� ouviu isso? 460 00:51:24,417 --> 00:51:27,879 Foi o Miles que disse ao xerife. - O Miles? � uma mentira. 461 00:51:27,879 --> 00:51:31,966 Achei que era, por isso eu vim aqui. Qual foi o seu neg�cio com Miles? 462 00:51:31,966 --> 00:51:34,510 O xerife O'Hea acha que voc� est� atr�s de mim. 463 00:51:34,510 --> 00:51:38,931 E se voc� me matar, alega legitima defesa. - Eu nunca tive neg�cios com Miles. 464 00:51:38,931 --> 00:51:44,729 Se eu atirar no seu ombro esquerdo sabe o que vai acontecer, YorDy? 465 00:51:44,729 --> 00:51:50,443 Voc� vai cair de bru�os sobre esse fog�o quente. 466 00:51:50,443 --> 00:51:53,988 J� viu um homem com a pele queimada caindo do rosto, YorDy? 467 00:51:53,988 --> 00:51:59,368 Voc� marca gado, sabe o que acontece com o ferro quente na pele. 468 00:52:02,121 --> 00:52:06,959 Voc� acha que a minha m�o esquerda � mais lenta do que a direita, n�o �? 469 00:52:06,959 --> 00:52:09,420 Se voc� quiser pode tentar ... 470 00:52:19,222 --> 00:52:24,143 Bem? - Tudo bem, eu vou te contar tudo. 471 00:52:27,730 --> 00:52:29,941 Que tal uma x�cara de caf� quente? 472 00:52:29,941 --> 00:52:33,027 Sim, com certeza. 473 00:52:39,242 --> 00:52:42,578 Melhor pegar uma para voc�, vai acalmar os seus nervos. 474 00:52:53,339 --> 00:52:55,800 Agora voc� deve me contar a sua hist�ria. 475 00:52:55,800 --> 00:53:01,347 Bem, voc� sabe que os fundos do Box T. acaba no canyon? 476 00:53:01,347 --> 00:53:07,186 Sim. Bem, durante todo o ver�o o Miles cercou o canyon para tratar os animais. 477 00:53:07,186 --> 00:53:10,857 E ent�o, cerca de uma semana voltamos e tocamos 478 00:53:10,857 --> 00:53:14,277 todo o rebanho da Della para o canyon. 479 00:53:14,277 --> 00:53:16,737 O que tem isso? 480 00:53:16,737 --> 00:53:20,700 Eu disse a Miles que, se ele cercasse todo o 481 00:53:20,700 --> 00:53:24,787 canyon ele poderia capturar o gado acidental ... 482 00:53:26,789 --> 00:53:30,293 acidentalmente depois de por fogo no pasto. 483 00:53:30,293 --> 00:53:33,379 O pasto vai queimar como como palha seca. 484 00:53:33,379 --> 00:53:39,510 A id�ia foi sua YorDy. O gado vai correr do inc�ndio direto para o canyon. 485 00:53:43,181 --> 00:53:46,684 Seu cobra assassina! O que voc� receber por isso?! 486 00:53:46,684 --> 00:53:50,688 $500 d�lares. Eu estava indo encontrar o Miles no BJ Folkenson para receber 487 00:53:50,688 --> 00:53:54,567 metade do dinheiro e o resto depois que eu colocasse o fogo 488 00:53:54,567 --> 00:53:59,197 em tudo e sa�sse daqui. 489 00:53:59,197 --> 00:54:03,784 Voc� acha que o Miles vai deix�-lo vivo? Ele vai mat�-lo quando voc� voltar 490 00:54:03,784 --> 00:54:08,206 para n�o ter nenhuma testemunha. - � isso mesmo. 491 00:54:08,206 --> 00:54:11,375 Peque as suas coisas. Voc� vai cair fora daqui agora. 492 00:54:11,375 --> 00:54:15,338 E se voc� voltar a Coroner Creek eu estarei esperando por voc�. 493 00:54:32,313 --> 00:54:38,528 Leach, pegue o seu cobertor e v� acampar no Falls Canyon esta noite 494 00:54:38,528 --> 00:54:43,616 N�o fa�a fogo para dormir. Ningu�m deve saber que voc� esta l�. 495 00:54:43,616 --> 00:54:48,788 Se voc� acha que Rainbow vai roubar o gado, � a primeira vez que algu�m acha isso. 496 00:54:48,788 --> 00:54:51,457 Eu n�o acho nada, s� fa�a o que eu mandei. 497 00:55:02,468 --> 00:55:05,471 Della? - Ol�, Chris. 498 00:55:05,471 --> 00:55:08,474 Onde est� o Andy? - Deve estar por ai. 499 00:55:08,766 --> 00:55:12,687 Mandei o Leach vigiar o gado no canyon. - Por qu�? 500 00:55:12,687 --> 00:55:14,981 Pode haver algum problema. 501 00:55:14,981 --> 00:55:17,859 Oh. Voc� n�o notou o meu vestido novo? 502 00:55:17,859 --> 00:55:19,026 Sim. 503 00:55:22,905 --> 00:55:25,366 � a �ltima moda. - � muito bonito. 504 00:55:25,366 --> 00:55:30,621 Della, sobre o gado, vamos vende-lo agora e ter um lucro enquanto podemos. 505 00:55:30,621 --> 00:55:35,626 Vamos falar sobre o gado outra hora. - N�o tenho tempo, vou at� o BJ's Folkenson. 506 00:57:02,463 --> 00:57:05,591 O que voc� quer? - Whisky. 507 00:57:09,470 --> 00:57:12,014 Est� uma noite muito quieta, hein? 508 00:57:12,014 --> 00:57:15,685 Tem mais algu�m aqui? - N�o, ningu�m veio aqui. 509 00:57:15,685 --> 00:57:18,604 Eu n�o sei por que voc� veio aqui. 510 00:57:20,940 --> 00:57:24,652 Beba o quanto quiser, depois me fale. Eu vou para a cama. 511 00:57:55,683 --> 00:57:59,604 Se voc� est� se escondendo de algu�m, � melhor cobrir a bandagem. 512 00:57:59,604 --> 00:58:02,523 O que voc� esta fazendo aqui? - Eu o segui. - V� para casa. 513 00:58:02,523 --> 00:58:05,193 Por qu�? - Voc� n�o gostar do que vai ver. 514 00:58:05,193 --> 00:58:07,862 Quem voc� est� esperando? 515 00:58:07,862 --> 00:58:10,698 Younger Miles, ele vem at� aqui para pagar o YorDy. 516 00:58:10,698 --> 00:58:13,451 Mas em vez dele, vai me encontrar. 517 00:58:17,163 --> 00:58:19,832 V� para dentro r�pido. 518 00:58:39,560 --> 00:58:40,561 YorDy? 519 00:58:42,063 --> 00:58:45,483 YorDy n�o pode vir. - Quem � voc�? 520 00:58:45,483 --> 00:58:48,819 Danning, O YorDy teve de correr para longe de voc�. 521 00:59:22,019 --> 00:59:24,438 Vejo que voc� est� mantendo a sua promessa. 522 00:59:24,438 --> 00:59:30,444 Sim, um pouco a cada dia. - Hei! Pare com isso, eu quero dormir! 523 00:59:34,115 --> 00:59:38,452 Ent�o, ao inv�s de pag�-lo por atear o fogo, ele o teria matado. 524 00:59:38,452 --> 00:59:42,582 Chris, por que voc� n�o o deixa ir? 525 00:59:42,582 --> 00:59:45,710 Deix�-lo ir? - Sim, voc� j� se livrou do YorDy. 526 00:59:45,710 --> 00:59:49,213 Voc� acabou com o Tip Henry e Della pode ter suas terras de volta. 527 00:59:49,213 --> 00:59:53,009 Voc� arruinou "regime" do Miles. Voc� o for�ou a se expor. 528 00:59:53,009 --> 00:59:56,220 Isso n�o � o suficiente? - Para mim n�o, Kate. 529 00:59:56,220 --> 01:00:00,725 Chris, sempre h� algu�m que queira nos ajudar a 530 01:00:00,725 --> 01:00:03,769 cuidar dos nossos ferimentos. 531 01:00:03,769 --> 01:00:07,899 Eu posso cuidar dos meus pr�prios ferimentos, Kate. 532 01:00:07,899 --> 01:00:12,904 "A vingan�a � minha, eu a retribuirei." Lembra-se? 533 01:00:12,904 --> 01:00:15,615 Me lembro tamb�m de "olho por olho". 534 01:00:15,615 --> 01:00:18,784 N�o, Kate, eu n�o vou voltar agora. 535 01:00:18,784 --> 01:00:22,079 Miles deve ter feito algo muito terr�vel para voc�. 536 01:00:22,079 --> 01:00:26,042 E depois de mat�-lo, o que vai ser de voc�? 537 01:00:26,042 --> 01:00:28,544 Eu n�o tinha pensado nisso. 538 01:00:28,544 --> 01:00:31,422 Quer dizer que voc� n�o parou para pensar al�m desse ponto? 539 01:00:31,422 --> 01:00:35,635 N�o importa o que pode acontecer comigo. - Mas tem de viver mais para voc�. 540 01:00:35,635 --> 01:00:38,930 Seu �dio pode acabar com o Miles, mas tamb�m pode te destruir. 541 01:00:38,930 --> 01:00:43,142 O �dio � algo que pode te alimentar, mas n�o por muito tempo. 542 01:00:43,142 --> 01:00:47,647 N�o se preocupe comigo. Essa luta � minha e do Miles, e devo 543 01:00:47,647 --> 01:00:52,193 lut�-la sozinho. Se algu�m se machucar vai ser eu e mais ningu�m. 544 01:00:54,487 --> 01:00:57,698 Se voc� se machucar, mais algu�m tamb�m pode sair machucado. 545 01:00:57,698 --> 01:01:00,368 Eu n�o posso fazer nada. 546 01:01:00,368 --> 01:01:02,537 Voc� pode, mas voc� n�o vai. 547 01:01:02,537 --> 01:01:06,624 Sobre o que aconteceu hoje � noite. - Eu n�o quero que voc� diga uma 548 01:01:06,624 --> 01:01:10,211 palavra sobre isso a ningu�m, nem mesmo ao seu pai. 549 01:01:12,004 --> 01:01:15,591 Eu esperava te mudar, mas vejo que n�o posso, e nada pode. 550 01:01:15,591 --> 01:01:19,387 Voc� est� preso em sua pr�pria teia, toma suas pr�prias decis�es, e n�o 551 01:01:19,387 --> 01:01:22,515 quer encontrar um jeito de sair. Voc� prefere se estrangular. 552 01:01:51,502 --> 01:01:52,503 YorDy? 553 01:01:54,255 --> 01:01:55,423 YorDy?! 554 01:03:59,130 --> 01:04:01,507 Eu te avisei, Abbie. 555 01:04:01,507 --> 01:04:04,927 Eu estou na minha pr�pria casa. 556 01:04:23,988 --> 01:04:26,574 Isso j� te aconteceu antes, Abbie? 557 01:04:28,743 --> 01:04:32,663 Quando voc� era uma garotinha, eu nunca te encostei a m�o. 558 01:04:32,663 --> 01:04:36,000 Agora ele te espancar, n�o importa o quanto errada voc� est�. 559 01:04:36,000 --> 01:04:41,172 Eu nunca pensei que viveria para ver esse dia. 560 01:04:43,799 --> 01:04:47,345 Agora as coisas est�o come�ando a fazer sentido para mim. 561 01:04:49,722 --> 01:04:53,392 Voc� s� ficou aqui por mim, n�o � mesmo? 562 01:04:55,770 --> 01:04:59,732 Oh, pai. Voc� descobriu que um velho tem o direito de ter um lugar 563 01:04:59,732 --> 01:05:02,443 ao sol, quando ele est� para ir, n�o �? 564 01:05:02,443 --> 01:05:07,615 Bem, talvez eu tamb�m. 565 01:05:15,623 --> 01:05:17,834 Chris! Chris?! 566 01:05:17,834 --> 01:05:21,546 Chris! Chris! 567 01:05:21,546 --> 01:05:24,298 Chris! - O que est� te incomodando, Andy? 568 01:05:24,298 --> 01:05:26,843 Pegue o seu cavalo, eu vou te dizer no caminho de volta. 569 01:05:26,843 --> 01:05:31,597 Estou tendo um mal pressentimento. - Vou te contar no caminho de volta. 570 01:05:42,733 --> 01:05:45,570 Eu n�o posso entender por que o Chris n�o disse nada. 571 01:05:45,570 --> 01:05:47,697 Tudo o que ele me disse foi que: - 572 01:05:47,697 --> 01:05:52,159 Onde voc� estava, Leach? Eu te disse para vigiar o gado no canyon. 573 01:05:52,159 --> 01:05:56,080 Eu n�o sabia de nenhum inc�ndio e n�o imaginava que Miles iria roubar 574 01:05:56,080 --> 01:06:00,918 o nosso gado, ent�o n�o vi sentido em ficar. - Ningu�m te pediu para imaginar nada. 575 01:06:00,918 --> 01:06:05,548 Leach n�o tem culpa, voc� n�o disse a ele sobre o fogo. 576 01:06:05,548 --> 01:06:08,885 Voc� estava preocupado com o fogo, n�o �? - Talvez. 577 01:06:08,885 --> 01:06:13,014 Se voc� tivesse me dito sobre o fogo eu teria ficado. 578 01:06:13,014 --> 01:06:16,100 Quando dou uma ordem eu n�o tenho de explicar, apenas siga esta ordem. 579 01:06:16,392 --> 01:06:20,813 Perdemos todo o gado, talvez possa nos dizer quem foi. 580 01:06:20,813 --> 01:06:26,569 Talvez os "homens Miles" ou ele mesmo, mas o Leach n�o viu nada. 581 01:06:26,569 --> 01:06:31,866 Eu n�o vi. - Se estivesse l� teria visto. - N�o foi culpa do Leach. 582 01:06:31,866 --> 01:06:35,453 Nem minha, Sra. Harms. - Voc� pode me desculpar, Della? 583 01:06:35,453 --> 01:06:37,622 Tudo o que voc� nos trouxe foi problemas. 584 01:06:37,622 --> 01:06:41,459 Ele te trouxe de volta o Canyon Feserley. Ele for�ou o Tip Henry a deixar as terras 585 01:06:41,459 --> 01:06:44,170 assim ele perdeu o domicilio e voc� teve de volta o seu antigo pasto. 586 01:06:44,170 --> 01:06:47,924 Se me lembro bem, eu n�o disse que eu iria agir levemente. 587 01:07:05,566 --> 01:07:07,818 Hei, o que voc� est� fazendo? 588 01:07:07,818 --> 01:07:11,948 Eu vou com voc�. - N�o, Andy, ela precisa de voc�. 589 01:07:11,948 --> 01:07:18,246 N�o de mim, o Leach pode ajud�-la. - N�o, voc� j� faz parte do Box H. 590 01:07:18,246 --> 01:07:21,582 Ah, eu suponho que sim. Mas eu n�o vou ficar aqui sozinho. 591 01:07:21,582 --> 01:07:23,835 Ela vai ficar sozinha. 592 01:07:23,835 --> 01:07:26,712 - Voc� vai cavalgar novamente. 593 01:07:26,712 --> 01:07:30,466 Logo que eu terminar os meus neg�cios em Coroner Creek. 594 01:07:30,466 --> 01:07:35,847 Eu te garanto, nunca vou me esquecer do que fez com o Combs Ernie aquele dia. 595 01:07:35,847 --> 01:07:38,724 Fizemos tudo certo, n�o �? - Voc� fez, Andy. 596 01:07:38,724 --> 01:07:42,395 Bem, tenho pouco tempo. Vou cuidar das coisas. - Claro, Chris. 597 01:07:45,022 --> 01:07:49,819 Depois do meu fracasso � melhor eu por a minha roupa de trabalho. 598 01:08:01,080 --> 01:08:04,208 Chris, me desculpe pelo que eu disse agora a pouco. 599 01:08:04,208 --> 01:08:08,129 Eu estava muito chateada. Pode me perdoar e ficar? 600 01:08:08,129 --> 01:08:12,758 Eu tenho que encontrar o homem que mandou por o fogo para ele te pagar. 601 01:08:12,758 --> 01:08:16,220 Depois que voc� receber o gado, n�o vou precisar ficar aqui. 602 01:08:16,220 --> 01:08:18,681 Sim, eu sei. 603 01:08:18,681 --> 01:08:23,352 Esta mais preocupado com a sua briga com Miles do que com a minha perda, n�o �? 604 01:08:23,352 --> 01:08:27,440 Se voc� coloca dessa maneira, tudo bem. 605 01:08:27,440 --> 01:08:31,152 Mas lembre-se, voc� tem que enfrentar a perda para 606 01:08:31,152 --> 01:08:34,739 ganhar, se voc� puder fazer isso, voc� ficar� bem. 607 01:08:34,739 --> 01:08:38,826 Eu vou ficar bem. Eu sei o que significa vencer. 608 01:08:38,826 --> 01:08:42,163 E eu sei muito mais o que significa perder. 609 01:08:45,541 --> 01:08:48,085 Boa sorte, Della. 610 01:09:16,155 --> 01:09:17,740 Entre. 611 01:09:24,288 --> 01:09:29,293 Miss Harms, eu n�o deveria deixar voc� me ver assim. 612 01:09:29,293 --> 01:09:32,547 Andy, eu tenho um trabalho para voc�. 613 01:09:32,547 --> 01:09:37,051 Eu quero que voc� v� buscar o Henry Tip no Canyon Feserley para mim. 614 01:09:37,051 --> 01:09:41,138 Isso � uma ordem, Miss Della? - Sim, �. 615 01:09:43,307 --> 01:09:46,435 Ah, Andy, mais tarde eu vou mandar o Leach para te encontrar. 616 01:09:46,435 --> 01:09:49,105 Sim, senhora. 617 01:09:49,105 --> 01:09:53,526 Homestead, Feserley Canyon? 618 01:09:56,904 --> 01:09:59,407 Onde voc� vai assim, para um congresso? 619 01:10:06,497 --> 01:10:13,045 Isso � para voc� aprender a n�o dormir no trabalho. 620 01:10:43,659 --> 01:10:46,704 Oi, Danning. 621 01:10:46,704 --> 01:10:49,123 Eu imaginava que voc� ia aparecer aqui. - Por qu�? 622 01:10:49,123 --> 01:10:53,127 Younger Miles est� te procurando na cidade. � por isso que eu estou te esperando. 623 01:10:53,127 --> 01:10:56,422 Bem? - S� vim te avisar para ficar fora do campo aberto. 624 01:10:56,422 --> 01:10:59,175 Isso � mais uma das "ordens" do Miles? - Espere um minuto ... 625 01:10:59,175 --> 01:11:02,720 Eu n�o quero o seu conselho, guarde-o para o seu patr�o. 626 01:11:02,720 --> 01:11:05,431 Se voc� o ver pode dizer que eu estou de olho nele. 627 01:11:05,431 --> 01:11:09,685 Certo, mas Younger Miles n�o veio aqui no domingo para ir a igreja. 628 01:11:21,822 --> 01:11:25,535 H� algo pac�fico em um sino de igreja, n�o � pai? 629 01:11:25,535 --> 01:11:27,954 Eu n�o sei. Mas tem algo sinistro na 630 01:11:27,954 --> 01:11:32,458 forma como ele soa hoje. H� um ar insalubre sobre a cidade. 631 01:11:38,548 --> 01:11:42,760 Jack, Younger Miles esteve aqui? - N�o, eu n�o vi toda a manh�. 632 01:11:45,888 --> 01:11:50,810 Rapazes, as bebidas s�o por conta da casa. - Como assim? 633 01:11:50,810 --> 01:11:53,312 O Miles n�o est� aqui. 634 01:11:53,312 --> 01:11:56,983 Bom dia Chris. 635 01:11:56,983 --> 01:11:59,235 Oh, bom dia. 636 01:11:59,443 --> 01:12:01,404 Abbie, este � Chris Danning. 637 01:12:02,446 --> 01:12:07,326 Como voc� est�? Eu tinha esperan�a de poder falar com voc�. 638 01:12:07,326 --> 01:12:10,246 Eu queria te pedir desculpas. - Certamente. 639 01:12:10,246 --> 01:12:15,126 Eu te devo esse pedido de desculpas pelas observa��es que fiz sobre voc�. 640 01:12:15,126 --> 01:12:19,130 Eu aceito as desculpas. Apesar de achar que voc� n�o tinha o direito. 641 01:12:19,130 --> 01:12:24,260 Ningu�m tem esse direito. Na �poca fiz isso para servir o meu prop�sito. 642 01:12:24,260 --> 01:12:28,222 De certa forma sou grato a voc�, Sr. Danning. - Grata, como? 643 01:12:28,222 --> 01:12:32,351 Miles sempre foi um homem cruel, mas agora ele foi longe demais. 644 01:12:32,351 --> 01:12:35,855 Ele n�o era assim at� voc� chegar, depois disso ele come�ou a perder o controle. 645 01:12:35,855 --> 01:12:39,066 Bem, espero que as coisas sejam melhores para voc� agora. 646 01:12:39,066 --> 01:12:41,944 Elas v�o ser, agora que eu o deixei. 647 01:12:41,944 --> 01:12:45,448 Kate, eu vou encontr�-la na igreja. 648 01:12:45,448 --> 01:12:49,410 Estou feliz por ter te encontrado, Sr. Danning. - Obrigado. 649 01:12:49,410 --> 01:12:54,832 Kate, eu gostaria de ter o meu quarto de volta. 650 01:12:56,626 --> 01:12:59,295 O que aconteceu no Box H? - Eu deixei o Box H. 651 01:12:59,295 --> 01:13:01,964 Voc� o deixou? Mas por qu�? 652 01:13:01,964 --> 01:13:06,677 Falls Canyon foi incendiado ontem e todo o gado de Della foi exterminado. 653 01:13:06,677 --> 01:13:08,888 Como voc� pode deixar ela em tal momento? 654 01:13:08,888 --> 01:13:12,850 Bem, eu posso ajud�-la melhor se encontrar o homem que fez isso e faz�-lo pagar. 655 01:13:12,850 --> 01:13:15,228 Miles? - � por isso que estou na cidade. 656 01:13:17,188 --> 01:13:19,398 Mas isso � um trabalho para a lei, n�o �? 657 01:13:19,398 --> 01:13:24,278 A lei? O xerife trabalha para o Miles. - N�o mais. 658 01:13:24,278 --> 01:13:29,408 O'Hea est� contra ele. Por que voc� n�o se junta ao xerife? 659 01:13:29,408 --> 01:13:33,371 N�o, Kate, eu estou aderindo a isso da minha pr�pria maneira. 660 01:13:47,760 --> 01:13:49,053 Kate! 661 01:13:50,471 --> 01:13:53,975 Sinto muito. 662 01:13:53,975 --> 01:13:56,269 Eu gostaria de saber disso antes. - Por qu�? 663 01:13:58,145 --> 01:14:03,860 Porque voc� tem um lado bom. Voc� est� deixando o seu �dio destru�-lo. 664 01:14:03,860 --> 01:14:06,654 Voc� parece saber muito sobre ele. 665 01:14:06,654 --> 01:14:08,823 Eu sei de tudo que eu preciso saber. 666 01:14:08,823 --> 01:14:11,450 Exceto o in�cio. 667 01:14:11,450 --> 01:14:14,412 Eu at� sei o final. 668 01:14:14,412 --> 01:14:17,039 H� apenas um fim. 669 01:14:19,000 --> 01:14:21,752 Mas al�m disso tem algo que est� me incomodando, n�o � apenas 670 01:14:21,752 --> 01:14:25,298 o caso de voc� matar o Miles, eu me pergunto se voc� vai ter 671 01:14:25,298 --> 01:14:29,343 a liberdade e a paz de esp�rito que sempre pensou que teria. 672 01:14:29,343 --> 01:14:33,222 Voc� n�o sabe como ser�, n�o �? - Eu n�o tenho resposta para isso. 673 01:14:33,222 --> 01:14:36,642 Voc� vai ter de acabar com isso e descobrir por si mesmo. 674 01:15:00,541 --> 01:15:03,794 Quem voc� tem a�? - Andy West, ele foi morto. 675 01:15:03,794 --> 01:15:06,214 Quando isso aconteceu? Como? 676 01:15:06,214 --> 01:15:10,426 Quando eu chegue ele estava tentando pegar o Henry Tip. 677 01:15:10,426 --> 01:15:13,763 Ent�o ele puxou a arma para mim, e era eu ou ele. 678 01:15:13,763 --> 01:15:15,681 Ele conseguiu o que queria. 679 01:15:15,681 --> 01:15:18,601 Ele est� dizendo a verdade. Eu vi tudo. 680 01:15:27,193 --> 01:15:30,863 Diga ao xerife. - Bem, Eu. .. - Diga a ele! 681 01:15:36,285 --> 01:15:40,873 Eu vi ele matar Andy. - � mentira, O'Hea. - Cale-se. 682 01:15:40,873 --> 01:15:46,462 Agora, Leach, o que voc� viu? - Bem, o Andy foi encontrar o Henry Tip 683 01:15:46,462 --> 01:15:49,799 e eu fui at� ele quanto eu vi o Stew e Ernie. 684 01:15:49,799 --> 01:15:52,051 Eu ouvi eles mandarem o Andy voltar e foi quando o Stew atirou 685 01:15:52,051 --> 01:15:56,681 nas costas dele. - Seu sujo ... - Cale-se, Stew! 686 01:15:56,681 --> 01:16:00,601 O'Hea, se voc� deix�-los soltos ... - Eles n�o v�o a lugar algum. 687 01:16:00,601 --> 01:16:04,730 Des�am dos cavalos. Voc� tamb�m. - Para qu�? - Eu estou prendendo voc�s. 688 01:16:06,691 --> 01:16:12,029 N�s vamos fazer de tudo para Andy ter um enterrado decente! 689 01:16:12,029 --> 01:16:16,826 E eu vou prende-los e se eu n�o os proteger, ningu�m vai. 690 01:16:16,826 --> 01:16:19,745 Voc� ouviu o que o xerife disse. 691 01:16:21,873 --> 01:16:24,667 Entra a�! 692 01:16:27,378 --> 01:16:30,214 Certo, Ernie, para dentro. 693 01:16:34,010 --> 01:16:37,889 Voc� deve ter esquecido de que lado est� a manteiga do seu p�o, O'Hea. 694 01:16:41,601 --> 01:16:45,855 Sabe, Danning, isso � bom para os joelhos. 695 01:17:11,297 --> 01:17:15,384 Eu sei o que Andy era para voc�, Chris. Estou come�ando a entender tudo. 696 01:17:15,384 --> 01:17:20,640 Ent�o Kate, entende porque eu tenho que fazer do meu jeito. 697 01:17:20,640 --> 01:17:24,352 Sim, eu entendo. 698 01:17:24,352 --> 01:17:27,855 Boa sorte, Chris. 699 01:17:49,961 --> 01:17:55,591 Bem, rapazes, esse vai ser o domingo mais emocionante de Coroner Creek. 700 01:17:55,591 --> 01:17:59,554 Foi surpreendente ver o xerife por os rapazes do Younger Miles na cadeia. 701 01:17:59,554 --> 01:18:02,390 Surpreendente foi v�-lo prender algu�m. 702 01:18:02,390 --> 01:18:05,643 Voc� viu o Miles hoje? - N�o, mas talvez o Chris o encontre. 703 01:18:05,643 --> 01:18:09,814 Com o Danning o procurando, talvez ele v� dormir na cadeia com os seus homens. 704 01:18:13,109 --> 01:18:15,611 Ol�. - Ol�. 705 01:18:19,282 --> 01:18:21,951 Parece que voc� andou muito, Danning. 706 01:18:21,951 --> 01:18:26,038 N�o o bastante. Procuro o Miles...Viu ele? - N�o, eu n�o. 707 01:19:21,802 --> 01:19:25,556 Certo, O'Hea, voc� j� deu o seu show mas agora voc� j� pode 708 01:19:25,556 --> 01:19:28,976 abrir este galinheiro e a porta de tr�s. 709 01:19:28,976 --> 01:19:34,106 Ernie, vou te dizer pela �ltima vez, voc� vai ficar ai at� ter um julgamento justo. 710 01:19:34,106 --> 01:19:36,943 Julgamento justo. - Voc� ouviu o que eu disse. 711 01:19:36,943 --> 01:19:42,448 Por que, seu corvo velho. Miles vai ter algo a dizer sobre isso! 712 01:19:42,448 --> 01:19:45,701 Talvez. - O'Hea? 713 01:19:52,792 --> 01:19:55,962 Que id�ia � essa de prender os meus rapazes? 714 01:19:55,962 --> 01:20:01,050 Voc� disse que queria fazer as coisas legais. � isso que eu estou fazendo. 715 01:20:01,050 --> 01:20:04,178 Eles v�o ficar presos at� conseguirmos um julgamento. 716 01:20:04,178 --> 01:20:08,015 O que h� com voc�, O'Hea? Eu te fiz xerife, 717 01:20:08,015 --> 01:20:11,018 e eu posso te tirar daqui facilmente. 718 01:20:11,018 --> 01:20:14,230 Talvez, mas at� l� eu sou o xerife. 719 01:20:14,230 --> 01:20:18,109 Vou fazer as coisas por aqui de acordo com a lei. 720 01:20:18,109 --> 01:20:20,695 A minha id�ia � que a lei n�o � sua. 721 01:20:20,695 --> 01:20:24,907 Se voc� acha que eu vou esperar sentado e assistir voc� derrubar tudo o que 722 01:20:24,907 --> 01:20:29,120 fiz, voc� est� louco. Eu trabalhei duro para chegar onde estou, 723 01:20:29,120 --> 01:20:33,624 fiz tudo que um homem poderia fazer. menti, enganei, roubei, e at� 724 01:20:33,624 --> 01:20:38,796 matei para conseguir o que eu tenho e n�o vou deixar ningu�m destruir tudo. 725 01:20:38,796 --> 01:20:42,425 Muito menos voc�. 726 01:21:20,922 --> 01:21:21,923 Papai! 727 01:21:23,466 --> 01:21:24,467 Papai! 728 01:21:32,016 --> 01:21:35,186 Chris, abaixe-se! 729 01:21:38,272 --> 01:21:40,942 Os dois dos homens do Miles est�o aqui. 730 01:21:40,942 --> 01:21:43,653 Mantenha-se abaixada. 731 01:23:25,171 --> 01:23:28,174 Chris, tenha cuidado. 732 01:23:28,174 --> 01:23:30,718 Vou ter, voc� deve ficar para baixo. 733 01:24:41,122 --> 01:24:43,332 Onde est� o Miles? - Eu n�o sei. 734 01:24:43,332 --> 01:24:46,210 Onde ele est�? 735 01:24:46,210 --> 01:24:48,754 Eu n�o sei, j� disse! - Onde ele est�? 736 01:24:48,754 --> 01:24:52,175 Na prefeitura da cidade. 737 01:24:58,014 --> 01:25:00,808 N�s vamos para l�. 738 01:25:06,689 --> 01:25:11,319 Olha, Danning, eu n�o fiz nada para voc�. Andy era meu amigo. 739 01:25:11,319 --> 01:25:15,072 Ernie o matou, eu juro. 740 01:25:19,535 --> 01:25:21,871 Alguma vez voc� j� levou uma bala? 741 01:25:21,871 --> 01:25:25,750 � como um peda�o de ferro quente te rasgando. 742 01:25:25,750 --> 01:25:29,795 � como se voc� tivesse fogo por dentro. 743 01:25:29,795 --> 01:25:32,590 �s vezes voc� n�o morre de imediato, 744 01:25:32,590 --> 01:25:36,427 fica sangrando e sofrendo por um longo tempo. 745 01:25:39,096 --> 01:25:41,349 V� em frente, abra a porta. 746 01:25:41,349 --> 01:25:43,809 N�o, eu n�o posso. 747 01:25:43,809 --> 01:25:46,312 Eu estaria indo direto para as "balas" do Miles. 748 01:25:46,312 --> 01:25:48,773 Andy levou as suas nas costas. V� em frente! 749 01:25:50,441 --> 01:25:53,986 N�o atire, Miles, sou eu! 750 01:25:56,197 --> 01:25:58,991 N�o se aproxime, Danning. 751 01:25:58,991 --> 01:26:05,790 Agora voc� n�o vai atirar, vai? Ele sempre cometeu os seus assassinatos. 752 01:26:05,790 --> 01:26:08,501 Eu lhe disse para n�o se aproximar. 753 01:26:10,962 --> 01:26:15,007 Miles! Miles! 754 01:26:15,007 --> 01:26:17,593 Miles! Miles! 755 01:26:39,699 --> 01:26:42,827 Eu esperei 18 meses por isso. 756 01:26:42,827 --> 01:26:47,415 Por que, Danning? Por qu�? 757 01:26:47,415 --> 01:26:51,794 Lembra-se de quando voc� atacou a diligencia no Cons Canyon? 758 01:26:55,089 --> 01:26:59,886 A garota que estava na dilig�ncia estava indo se casar comigo. 759 01:26:59,886 --> 01:27:03,431 Talvez isso possa ajud�-lo a se lembrar. 760 01:27:09,520 --> 01:27:12,899 Pegue isso, Miles. Pegue. 761 01:28:11,541 --> 01:28:15,294 "A vingan�a � minha, eu a retribuirei. 762 01:28:44,699 --> 01:28:46,701 Chris! 763 01:28:46,701 --> 01:28:50,329 Voc� estava certa, Kate, h� algo maior que todos n�s. 764 01:28:50,329 --> 01:28:53,499 Ent�o voc� encontrou a sua resposta? - Sim, agora est� tudo acabado. 765 01:28:53,499 --> 01:28:56,252 E as lembran�as? - Eles est�o no passado. 766 01:28:56,252 --> 01:29:02,550 Estou livre, Kate. Agora eu sei o que poderia acontecer no fim. 767 01:29:02,550 --> 01:29:06,387 Eu estou contente.68607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.