Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,182 --> 00:03:19,097
P� den tiden var det
som for syndefallet i Delano.
2
00:03:19,302 --> 00:03:23,011
Vi var unge og sterke
og i takt med tiden.
3
00:03:23,222 --> 00:03:27,500
Vi kunne ikke vite
at marerittet var begynt alt.
4
00:03:27,702 --> 00:03:32,173
Ingen h�rte lyden av en spade
som gravde en hemmelig grav.
5
00:03:32,382 --> 00:03:36,136
Ingen s� den m�rke skikkelsen
i lyktens skj�r.
6
00:03:36,342 --> 00:03:41,211
Eller liket av den unge mannen
som ble begravet i d�lgsm�l.
7
00:03:41,422 --> 00:03:45,381
Alt sammen skjedde
rett utenfor byen v�r.
8
00:03:45,582 --> 00:03:50,337
Vi hadde ingen mulighet
for � vite det. Tro meg.
9
00:03:51,742 --> 00:03:58,818
En hastesak gjorde at jeg forlot
banken en mai-ettermiddag i 1924.
10
00:03:59,022 --> 00:04:04,494
Det var ikke mange saker som hastet
i en s� ubetydelig by som Delano.
11
00:04:04,702 --> 00:04:09,571
Jeg heter Hugh Holmes, og
jeg betrakter Delano som min by.
12
00:04:09,782 --> 00:04:13,377
Ikke at jeg eier den,
men jeg er glad i den.
13
00:04:13,582 --> 00:04:18,815
Disse gatene ble f�rst anlagt da
vi kom tilbake fra 1. verdenskrig.
14
00:04:19,022 --> 00:04:24,858
Jeg var en ung bankkasserer da.
Men jeg hadde forretningssans.
15
00:04:27,302 --> 00:04:32,740
Da jeg kj�pte fire tomter kontant,
fikk jeg lov til � �pne en bank.
16
00:04:32,942 --> 00:04:36,537
Jernbanen og fabrikken
ble mine f�rste kunder.
17
00:04:36,742 --> 00:04:40,860
Vi bygde f�rst banken,
skolen og tre kirker.
18
00:04:41,062 --> 00:04:46,819
Men i 1924 var vi n�dt til � bygge
et fengsel og en politistasjon.
19
00:04:47,022 --> 00:04:52,460
Jeg ba derfor bystyret
utpeke en politimester.
20
00:04:58,102 --> 00:05:02,141
M�tet ble holdt
p� den nyoppf�rte stasjonen.
21
00:05:02,342 --> 00:05:05,891
En politistasjon uten ledelse
er ikke mye bevendt.
22
00:05:06,102 --> 00:05:10,459
Vi ble ikke akkurat overdynget
med kvalifiserte s�kere.
23
00:05:32,182 --> 00:05:36,539
Mine herrer,
la oss starte m�tet.
24
00:05:36,742 --> 00:05:40,371
La oss utsette det.
25
00:05:41,622 --> 00:05:45,774
Vi besluttet � ansette en politimester
for �tte m�neder siden.
26
00:05:45,982 --> 00:05:50,214
La oss overlate stedet
til sheriff Skeeter Willis.
27
00:05:50,422 --> 00:05:54,859
Skeeter har nok � se til. Han kommer
bare hit n�r han skal samle stemmer.
28
00:05:55,062 --> 00:05:58,691
Gamle dommer Baxter
ga meg et godt r�d.
29
00:05:58,902 --> 00:06:02,656
"Finn en god mann", sa han.
"Bl�s i om han har erfaring"
30
00:06:02,862 --> 00:06:07,890
"Ta en lokal som folk respekterer.
Han kan vokse med oppgaven".
31
00:06:08,102 --> 00:06:11,333
Greit nok. Men hvem har vi?
32
00:06:11,542 --> 00:06:17,697
Den f�rste s�knaden er
fra Francis Funderburke.
33
00:06:17,902 --> 00:06:20,416
Foxy?
34
00:06:20,622 --> 00:06:24,501
Funderburke mener
at hans erfaringer fra milit�ret -
35
00:06:24,702 --> 00:06:28,695
- og hans kjennskap til skytev�pen
gj�r ham kvalifisert til jobben.
36
00:06:28,902 --> 00:06:34,135
Hans "milit�re" erfaringer best�r i
han ble sparket av en hest i England.
37
00:06:34,342 --> 00:06:37,971
Den m� ha truffet ham i knollen.
38
00:06:38,182 --> 00:06:43,176
Jeg lovet Mr. Funderburke
at s�knaden hans ville bli behandlet.
39
00:06:43,382 --> 00:06:46,180
Hvem stemmer for?
40
00:06:47,062 --> 00:06:49,212
Imot?
41
00:06:51,862 --> 00:06:56,458
Den andre s�knaden
er fra Will Henry Lee.
42
00:06:56,662 --> 00:07:02,658
Det m� jeg si!
En god mann til en lusete jobb.
43
00:07:02,862 --> 00:07:06,411
Har bomullsh�sten hans sl�tt feil?
44
00:07:07,382 --> 00:07:12,217
Will Henry hadde v�rt uheldig som
bomullsfarmer, men han var sta.
45
00:07:12,422 --> 00:07:19,021
Jeg ville fornye l�net hans,
men han sa nei for � unng� konkurs.
46
00:07:24,582 --> 00:07:28,655
Jeg likte Will. Han var
et godt menneske, som sin far.
47
00:07:30,142 --> 00:07:33,657
Grifford kommer
og hjelper med pianoet.
48
00:07:33,862 --> 00:07:37,252
- Hils ham og si takk.
- Det skal jeg gj�re.
49
00:07:38,622 --> 00:07:43,252
Si fra hvis dere mangler noe.
Vi bor fremdeles i n�rheten.
50
00:07:43,462 --> 00:07:47,899
Jeg syns allerede
at g�rden er forandret.
51
00:07:48,102 --> 00:07:51,174
Jeg vet hva du mener.
52
00:07:52,622 --> 00:07:57,821
- Hvor er vatteppet mitt, mamma?
- Savner du det allerede?
53
00:07:58,022 --> 00:08:00,616
Det ligger i bilen.
54
00:08:07,622 --> 00:08:13,891
Du og lille Joshua m� passe g�rden
inntil Mr. Holmes finner en leier.
55
00:08:14,102 --> 00:08:21,577
- Det blir ikke det samme uten deg.
- Vi har arbeidet her i mange �r.
56
00:08:21,782 --> 00:08:25,775
- Du er en god bonde.
- Ikke god nok.
57
00:08:25,982 --> 00:08:30,419
- En m� ha penger for � overleve.
- Sant nok.
58
00:08:32,942 --> 00:08:38,300
Hoss Spence er interessert i stedet.
Han vil ha melkekyr og ferskener.
59
00:08:38,502 --> 00:08:42,575
- Spence?
- Han vil gjerne at dere blir her.
60
00:08:42,782 --> 00:08:47,139
Husk at han forventer at
dere bukker og skraper for ham.
61
00:08:47,942 --> 00:08:50,331
Ja vel, sir.
62
00:08:51,502 --> 00:08:55,461
Vi m� dra, Jesse.
63
00:08:59,262 --> 00:09:04,416
- Er Billy sammen med Joshua?
- Han tar avskjed med gamle Dapple.
64
00:09:04,622 --> 00:09:07,534
Han og hesten f�r det hardt n�.
65
00:09:07,742 --> 00:09:12,611
- Eloise, l�p ned og hent ham.
- Vent litt. Det er viktig for ham.
66
00:09:15,022 --> 00:09:17,741
Vis meg hvor C er.
67
00:09:18,622 --> 00:09:21,375
Bra. Og F.
68
00:09:21,582 --> 00:09:24,619
En A. Og C igjen.
69
00:09:33,622 --> 00:09:39,777
Jeg skal passe godt p� ham.
Det lover jeg.
70
00:09:39,982 --> 00:09:45,340
Han m� ha en gulrot hver dag.
Han elsker gulr�tter.
71
00:09:46,062 --> 00:09:50,214
Det skal han f�,
enda om jeg m� stjele den.
72
00:10:15,862 --> 00:10:20,458
Vi stemte om s�knaden din.
Jeg beklager.
73
00:10:21,662 --> 00:10:26,178
- Jeg er en god kunde i banken din.
- Og det er jeg glad for.
74
00:10:26,382 --> 00:10:29,658
Tydeligvis ikke glad nok.
75
00:10:29,862 --> 00:10:35,061
Jeg kan ikke la et kundeforhold
p�virke bystyrets beslutning.
76
00:10:35,262 --> 00:10:39,016
Du m� ikke misf�rst� meg, -
77
00:10:39,222 --> 00:10:43,420
- men folk her i byen
kjenner deg ikke s� godt.
78
00:10:43,622 --> 00:10:46,853
De oppfatter deg
som en s�rling -
79
00:10:47,062 --> 00:10:51,453
- som bor alene her oppe
i �sen med hundene sine.
80
00:10:51,662 --> 00:10:54,620
Men det er flotte hunder,
det m� jeg si.
81
00:10:54,822 --> 00:10:58,132
En labrador er ikke bare en hund.
82
00:10:58,342 --> 00:11:00,902
Det vet du best.
83
00:11:01,102 --> 00:11:05,254
For �vrig bor du ikke engang
i Mainbridge County.
84
00:11:05,462 --> 00:11:09,694
Huset ditt ligger i Justin County.
Stillingen ville kreve at du flyttet.
85
00:11:09,902 --> 00:11:15,454
- Har jeg ikke rett?
- Det er dumt dere tok en bonde.
86
00:11:15,662 --> 00:11:19,655
Dere trenger noen
med utdannelse og disiplin.
87
00:11:19,862 --> 00:11:24,253
Hva skal en bomullsfarmer gj�re
n�r det oppst�r tr�bbel?
88
00:11:53,422 --> 00:11:58,780
Hvis du opps�ker den niggert�yta
igjen, blir det verst for deg.
89
00:12:43,262 --> 00:12:46,652
- Hva foreg�r her, Tommy?
- Ingenting, Skeeter.
90
00:12:46,862 --> 00:12:51,572
Vi bare l�rer ham at han
skal holde seg unna niggere.
91
00:12:57,462 --> 00:13:02,456
Jeg vil ikke blande meg i
oppdragelsen av en ung mann.
92
00:13:03,342 --> 00:13:08,097
Har dere en lerke?
Det er litt kj�lig i kveld.
93
00:13:29,622 --> 00:13:36,061
Sverger du p� at du vil h�ndheve
byens, statens og USAs lover?
94
00:13:36,262 --> 00:13:38,139
Ja.
95
00:13:38,342 --> 00:13:41,539
- Gratulerer, politimester.
- Takk, Hugh.
96
00:13:41,742 --> 00:13:43,972
Lykke til.
97
00:13:44,182 --> 00:13:48,653
- Vi er stolte av deg, Will Henry.
- Lykke til.
98
00:13:51,302 --> 00:13:55,261
Jeg ser fram til
� jobbe sammen med deg.
99
00:13:55,462 --> 00:14:01,571
T.T. Brown kommer om f� dager.
Hos ham kan du f� alt utstyr.
100
00:14:01,782 --> 00:14:06,651
- Bare du ikke overskrider budsjettet.
- Det skal jeg ikke.
101
00:14:08,662 --> 00:14:15,181
Du g�r jo vanligvis ikke med revolver.
Men politisjefen m� v�re bev�pnet.
102
00:14:15,382 --> 00:14:20,979
Du kan f� denne gamle Colten
inntil du f�r ditt eget h�ndv�pen.
103
00:14:21,182 --> 00:14:26,017
Den er et arvestykke.
Den har ikke v�rt avfyrt p� �r.
104
00:14:26,222 --> 00:14:30,181
Det er ingen hakk i skjeftet,
som du ser.
105
00:14:30,382 --> 00:14:35,581
Jeg f�r neppe bruk for � avfyre den.
Folk blir redde bare de ser den.
106
00:14:41,502 --> 00:14:44,938
Jeg ville ikke
�delegge seremonien, -
107
00:14:45,142 --> 00:14:50,216
- men du har f�tt bevilget
$ 5 om m�neden i forsikring.
108
00:14:50,422 --> 00:14:55,291
- Mener du en livsforsikring?
- Du m� tenke p� familien din.
109
00:14:55,502 --> 00:15:01,259
- Du har nok rett. Takk.
- Det gjelder � forebygge.
110
00:15:01,462 --> 00:15:07,014
Den st�rste faren ligger nok i � bli
sparket ned av et muldyr i trafikken.
111
00:15:07,222 --> 00:15:11,898
S� hold deg unna Bens muldyr.
De er uberegnelige.
112
00:15:12,102 --> 00:15:17,813
Apropos trafikk. Vi kunne trenge
et automatisk trafikklys p� hj�rnet.
113
00:15:21,862 --> 00:15:24,330
De har ranet banken!
114
00:15:34,742 --> 00:15:37,336
Pass! Han sikter p� oss! Sving!
115
00:15:42,862 --> 00:15:44,932
Ikke skyt!
116
00:15:50,142 --> 00:15:53,612
Hva sa jeg!
Barnemat.
117
00:16:02,582 --> 00:16:07,212
Etter den modige arrestasjonen
ble Will Henry et kjent ansikt.
118
00:16:07,422 --> 00:16:12,132
Men ingen visste noe om det
marerittet som foregikk rundt oss.
119
00:16:50,582 --> 00:16:55,815
- Har du tenkt � knuse serviset?
- Jeg ryster p� hendene enn�.
120
00:16:56,022 --> 00:17:01,494
Ransmennene var s�rpe fulle.
Gev�ret var ikke ladd engang.
121
00:17:01,702 --> 00:17:04,375
Gev�r, sier du?
122
00:17:05,702 --> 00:17:09,456
Du skulle aldri ha nevnt
det med livsforsikringen.
123
00:17:09,662 --> 00:17:12,813
Det var da hyggelig av bystyret
� gi meg den.
124
00:17:13,022 --> 00:17:16,412
- Ja, det var vel det.
- "Vel"?
125
00:17:16,622 --> 00:17:22,094
Jeg blir h�yst utsatt for � m�tte
kaste en fyllik ut av arresten.
126
00:17:22,302 --> 00:17:26,215
Knipe en frukttjuv,
eller en ruteknuser.
127
00:17:26,422 --> 00:17:29,095
Men...
128
00:17:30,462 --> 00:17:35,411
Men det kan komme tider
da ikke alt er like uskyldig som n�.
129
00:17:35,622 --> 00:17:40,013
Jeg kan bli tvunget til
� sette livet p� spill.
130
00:17:40,222 --> 00:17:44,261
Og da g�r det ikke at jeg er urolig
for at du er urolig for meg.
131
00:17:45,742 --> 00:17:49,576
Du har rett. Som vanlig.
132
00:17:55,382 --> 00:18:01,173
N�r du f�r skyteutstyret,
drar vi ut og skyter p� blink.
133
00:18:01,382 --> 00:18:05,853
Du er en god skytter,
men du m� v�re den beste.
134
00:18:08,702 --> 00:18:11,819
- Ikke skyt!
- Opp med hendene!
135
00:18:18,822 --> 00:18:20,892
Du er arrestert.
136
00:18:22,942 --> 00:18:24,933
Billy!
137
00:18:32,782 --> 00:18:35,501
Sikt mot bakken.
138
00:18:38,782 --> 00:18:41,694
Gj�r som jeg sier.
139
00:18:50,102 --> 00:18:52,172
Gi meg den.
140
00:19:02,342 --> 00:19:05,891
Vi bare lekte, pappa.
141
00:19:06,702 --> 00:19:11,457
Dette er en ordentlig revolver.
Det er ikke en leke.
142
00:19:11,662 --> 00:19:14,222
forst�tt?
143
00:19:14,422 --> 00:19:16,936
Still dere her borte.
144
00:19:18,902 --> 00:19:21,575
Hva sa jeg nettopp?
145
00:19:22,742 --> 00:19:26,894
- Hva sa jeg om revolveren?
- Jeg husker ikke.
146
00:19:50,102 --> 00:19:55,620
- Hva sa jeg om revolveren?
- Du sa at den var ordentlig.
147
00:19:55,822 --> 00:20:00,850
Riktig. Husk det.
Legg den tilbake der du tok den.
148
00:20:01,902 --> 00:20:04,177
Ta den.
149
00:20:16,662 --> 00:20:20,814
Du r�rer den aldri mer.
Skj�nner du?
150
00:20:22,062 --> 00:20:24,530
Stikk med dere.
151
00:20:48,422 --> 00:20:51,937
Hoss Spence
drev g�rden etter Lee.
152
00:20:52,142 --> 00:20:56,977
Bomullen bekymret ham ikke.
Han hadde ferskener og melkekyr.
153
00:20:57,182 --> 00:21:01,619
Han ville kj�pe g�rden, men
jeg ville bare leie den til ham.
154
00:21:01,822 --> 00:21:06,691
Jeg vet ikke helt hvorfor.
Det var noe usympatisk ved ham.
155
00:21:06,902 --> 00:21:11,532
Noe ondskapsfullt.
S�nnen Emmett var av samme ulla.
156
00:21:11,742 --> 00:21:14,495
Jesse, kom hit!
157
00:21:18,302 --> 00:21:22,932
Jeg driver ikke veldedighet
som i Wills tid.
158
00:21:23,142 --> 00:21:26,691
Jeg trenger en bestyrer.
159
00:21:26,902 --> 00:21:32,260
Du kan f� jord til gr�nnsaker,
og kanskje litt sm�r og egg iblant.
160
00:21:32,462 --> 00:21:37,490
Hvis du legger deg i selen,
kan du til og med tjene noen dollar.
161
00:21:37,702 --> 00:21:40,614
Det h�res bra ut.
162
00:21:40,822 --> 00:21:45,213
Kona di og s�nnen din
er oppkjeftige, har jeg h�rt.
163
00:21:45,422 --> 00:21:48,573
Den slags tolererer jeg ikke.
164
00:21:49,942 --> 00:21:53,901
- Er det oppfattet?
- Ja, sir.
165
00:21:55,622 --> 00:21:59,137
Bra.
Sett i gang med arbeidet.
166
00:22:19,102 --> 00:22:24,813
- n� skulle du v�re velutstyrt.
- Ja... jeg antar det.
167
00:22:25,022 --> 00:22:28,571
Jeg kommer innom
annenhver m�ned.
168
00:22:28,782 --> 00:22:31,171
Lykke til.
169
00:22:31,382 --> 00:22:34,340
Vi sees, Skeeter.
170
00:22:37,542 --> 00:22:41,774
Har kona di snakket med deg om
at du m� v�re forsiktig?
171
00:22:41,982 --> 00:22:45,292
Vi har ber�rt emnet.
172
00:22:50,542 --> 00:22:53,295
Det gjorde vondt, hva?
173
00:22:53,502 --> 00:22:57,051
Du har vel ikke tenkt
� gj�re gjengjeld?
174
00:22:57,262 --> 00:23:00,015
Jeg snakker visst for d�ve �rer.
175
00:23:00,222 --> 00:23:04,613
Du m� v�re �rv�ken
n�r du f.eks. stopper en r�kj�rer -
176
00:23:04,822 --> 00:23:09,020
- og oppdager at han
har bilen full av ulovlig sprit.
177
00:23:09,222 --> 00:23:15,218
Beklager. Men det er den eneste
m�ten � l�re deg � overleve p�.
178
00:23:16,582 --> 00:23:20,211
Denne totschlageren er fra T.T.
Den er ditt v�pen.
179
00:23:20,422 --> 00:23:23,971
Den er ikke til � true noen med.
Bruk den.
180
00:23:24,182 --> 00:23:29,620
Sl�r du en nigger med balltre, blir han
sur. Bruker du k�lla, er det akseptert.
181
00:23:29,822 --> 00:23:34,577
Folk kan drepe deg
mens du st�r og argumenterer.
182
00:23:34,782 --> 00:23:37,979
Jeg skj�nner poenget.
183
00:23:40,062 --> 00:23:44,135
Jeg r�det til Holmes
til ikke � ansette deg.
184
00:23:44,342 --> 00:23:49,621
Du er ikke hard nok.
Du vil f� vanskeligheter.
185
00:23:49,822 --> 00:23:54,976
Noen tar rotta p� deg,
s� sikkert som at jeg st�r her.
186
00:24:13,862 --> 00:24:18,856
Tenk om muldyrene kunne se deg n�,
i full mundur.
187
00:24:19,062 --> 00:24:24,659
Jeg m� venne meg til
� g� med slips hver dag.
188
00:24:24,862 --> 00:24:29,333
- For meg ser du best ut i undert�y.
- Carrie, da.
189
00:24:29,542 --> 00:24:32,932
Unnskyld.
Jeg mente uten undert�y.
190
00:24:33,142 --> 00:24:37,055
- Mamma, kom igjen!
- Han har slipset p� og alt.
191
00:24:37,262 --> 00:24:40,140
Hva prater de om?
192
00:24:40,342 --> 00:24:45,621
En kan ikke holde
noe hemmelig her i huset.
193
00:24:45,822 --> 00:24:49,132
Hva er det?
194
00:24:52,262 --> 00:24:55,459
S� nydelig.
195
00:25:00,942 --> 00:25:05,174
- Jeg elsker deg, politimester.
- Takk, alle sammen.
196
00:25:06,422 --> 00:25:11,132
- Er det Brown som st�r bak?
- Ja.
197
00:25:12,302 --> 00:25:16,580
Forresten...
jeg m� skynde meg � skifte.
198
00:25:16,782 --> 00:25:21,094
Jeg skal treffe Hugh p� stasjonen.
Vi skal forberede innvielsen i morgen.
199
00:25:46,022 --> 00:25:50,174
- Du trenger da ikke � gj�re det der.
- Jeg elsker lukten av sagmugg.
200
00:25:50,382 --> 00:25:57,220
Som gutt gikk jeg til sagbruket
bare for � lukte sagmuggen.
201
00:25:57,422 --> 00:26:03,292
Jeg forestilte meg hvordan treet
skulle brukes til byggemateriale.
202
00:26:03,502 --> 00:26:06,062
Jeg vet hva du mener.
203
00:26:06,262 --> 00:26:11,780
Du syns kanskje
det er t�pelig med den innvielsen.
204
00:26:11,982 --> 00:26:15,975
Men folk liker � kjenne seg stolte.
205
00:26:16,182 --> 00:26:21,097
Jeg vil de skal v�re stolte av den
nye stasjonen og politimesteren sin.
206
00:26:21,302 --> 00:26:26,456
Kom og se. Jeg fikk dette
satt inn p� kontoret ditt f�r middag.
207
00:26:27,502 --> 00:26:31,859
S� flott. Jeg husker
at det sto p� kontoret ditt.
208
00:26:32,062 --> 00:26:35,498
Det var min debut i bankverdenen.
209
00:26:35,702 --> 00:26:38,978
N� er det ditt.
Skriveklaff og telefon.
210
00:26:39,182 --> 00:26:42,572
Den ringer. Ta den.
211
00:26:45,182 --> 00:26:47,537
Det er politimester Lee...
212
00:26:49,702 --> 00:26:52,262
Snakk langsommere, frue.
213
00:26:53,902 --> 00:26:56,336
Vent utenfor huset.
214
00:26:56,542 --> 00:27:00,091
En Grady Butts banker kona si.
215
00:27:00,302 --> 00:27:05,660
Butts arbeider p� fabrikken. Passer
stort sett jobben, men drikker for mye.
216
00:27:05,862 --> 00:27:08,296
Jeg vet hvor han bor.
217
00:27:09,462 --> 00:27:12,135
Grady, ikke sl� ham!
218
00:27:22,982 --> 00:27:25,291
Han dreper henne!
219
00:27:41,102 --> 00:27:45,698
Hvem faen er du? Forsvinn!
Dette er mitt hus! Ha deg ut!
220
00:27:49,782 --> 00:27:52,171
Er du uskadd?
221
00:27:52,382 --> 00:27:55,613
Best vi ringer til legen.
222
00:27:58,302 --> 00:28:01,374
Jeg h�per du dreper ham!
223
00:28:02,542 --> 00:28:05,102
Kom hit, Sonny.
224
00:28:23,582 --> 00:28:26,779
Mine damer og herrer,
jenter og gutter...
225
00:28:26,982 --> 00:28:31,134
Takk for at dere troppet opp
til denne anledningen.
226
00:28:31,342 --> 00:28:35,494
Vi holder innvielsen
f�r skolen og fabrikken starter -
227
00:28:35,702 --> 00:28:40,901
- s� alle kan se den nye brann-
og politistasjonen p� en hverdag.
228
00:28:43,062 --> 00:28:48,182
De fleste kjenner Earl Chapman
som leder det frivillige brannkorpset.
229
00:28:48,902 --> 00:28:53,339
Og her er v�r nye politimester,
Will Henry Lee.
230
00:29:02,022 --> 00:29:08,177
Den eneste som ikke m�tte opp
var Maynard, avisbudet.
231
00:29:08,902 --> 00:29:14,260
N�r han var ferdig med ruten,
spiste han frokost ved Hodo's Bluff.
232
00:29:14,462 --> 00:29:20,412
Han skulle snart gj�re et funn
som ville plage ham resten av livet.
233
00:29:25,022 --> 00:29:29,652
Buster, vil du ha litt av
baconsandwichen min?
234
00:29:31,302 --> 00:29:33,452
Hva gj�r du?
235
00:29:50,222 --> 00:29:55,774
Flott innvielse, Will.
N� vet folk hvem politimesteren er.
236
00:29:55,982 --> 00:29:58,337
Bare de ikke angrer.
237
00:30:02,702 --> 00:30:05,660
God morgen, Mr. Funderburke.
238
00:30:05,862 --> 00:30:11,095
Du holder ikke lenge i jobben.
Oppfatt det som du vil.
239
00:30:14,302 --> 00:30:19,422
Ikke bry deg om ham.
Han er bare misunnelig.
240
00:30:19,622 --> 00:30:23,376
Han er i hvert fall en d�rlig taper.
241
00:30:29,382 --> 00:30:31,816
Vent!
242
00:30:33,142 --> 00:30:37,579
- Hva vil du?
- Jeg har funnet liket av en gutt.
243
00:30:37,782 --> 00:30:42,253
Oppe ved Hodo's Bluff.
Han er d�d, helt sikkert!
244
00:31:10,302 --> 00:31:15,456
Lamar Maddox og dr. Manton
var kjent med d�dsfall av enhver art.
245
00:31:15,662 --> 00:31:18,335
Men dette liket var et mysterium.
246
00:31:18,542 --> 00:31:24,412
Offeret var ikke her fra distriktet,
og liket hadde merkelige leksjoner.
247
00:31:24,622 --> 00:31:29,901
Jeg har tilkalt dr. Sauls. Han er
rettsmedisiner. Han kommer kl. 16.
248
00:31:30,102 --> 00:31:33,777
Jeg m�tte lokke med middag
f�r han ville komme.
249
00:31:33,982 --> 00:31:39,454
- Bare han kan oppklare d�dsfallet.
- Liket m� oppbevares kaldt.
250
00:31:39,662 --> 00:31:44,178
Han spurte om d�dstidspunktet.
Jeg sa ca. 48 timer.
251
00:31:44,382 --> 00:31:50,901
Lurer p� om Klanen er innblandet.
De har ofte m�ter p� Pine Mountain.
252
00:31:51,102 --> 00:31:57,541
De banket opp en hvit gutt for nylig.
Det var noe med en farget jente.
253
00:31:57,742 --> 00:32:02,099
Jeg m� g� hvis jeg skal
finne ut noe f�r kl. 16.
254
00:32:02,302 --> 00:32:06,614
Jeg har et bud p�
hvem som har gjort det.
255
00:32:06,822 --> 00:32:09,541
Det er sikkert omstreiferne.
256
00:32:09,742 --> 00:32:13,815
Gutten hadde vel
v�rt sammen med noen av dem.
257
00:32:14,022 --> 00:32:18,732
For � f� tak i skoene eller
skjorta hans, drepte de ham.
258
00:32:18,942 --> 00:32:22,935
Omstreiferne kverker hverandre
for en flaske whisky.
259
00:32:23,142 --> 00:32:26,612
Du kan se bort fra Klanen.
260
00:32:26,822 --> 00:32:31,179
Flere av byens fremste borgere
er medlemmer av Klanen.
261
00:32:31,382 --> 00:32:35,853
La dem v�re. De kan
ordne ting andre ikke kan.
262
00:32:36,062 --> 00:32:41,261
Som f.eks. � piske folk og brenne kors
for � avskrekke uskyldige svarte?
263
00:32:41,462 --> 00:32:45,978
Jeg respekterer ikke folk
som dekker seg bak hvite lakener.
264
00:32:46,182 --> 00:32:49,652
Du kan godt sitere meg for det.
265
00:34:01,342 --> 00:34:04,539
Funderburke!
266
00:34:14,022 --> 00:34:16,490
Foxy?
267
00:34:29,742 --> 00:34:33,291
Kom hit.
S� fin du er.
268
00:34:48,102 --> 00:34:52,573
Jeg forst�r at du er stolt.
For et kull du har der!
269
00:35:00,542 --> 00:35:03,978
Hva sa jeg!
Du var ikke v�ken.
270
00:35:04,182 --> 00:35:07,857
Jeg kunne ha skutt deg.
271
00:35:08,062 --> 00:35:13,853
- Jeg ventet ikke � bli drept.
- Akkurat. Du er ikke v�ken.
272
00:35:14,062 --> 00:35:18,852
- V�r alltid beredt p� det uventete.
- Jeg m� pr�ve � huske det.
273
00:35:19,062 --> 00:35:22,816
Venter du en unnskyldning
for det jeg sa i morges?
274
00:35:23,022 --> 00:35:26,537
Nei. Du kan mene hva du vil.
275
00:35:26,742 --> 00:35:31,452
Jeg sa til Holmes at jeg ikke syntes
du var kvalifisert til jobben.
276
00:35:31,662 --> 00:35:36,452
N� vet du det.
Hva kan jeg gj�re for deg?
277
00:35:36,662 --> 00:35:41,497
Det var noe uro her oppe for nylig.
La du merke til noe?
278
00:35:41,702 --> 00:35:44,660
Uro?
279
00:35:44,862 --> 00:35:51,620
Det sies at klanen har m�ter
p� jordet der borte.
280
00:35:51,822 --> 00:35:56,259
Det skjer.
Men ikke akkurat nylig.
281
00:35:56,462 --> 00:36:01,900
For �vrig ang�r det ikke deg.
Dette er Justin County.
282
00:36:02,102 --> 00:36:06,095
Det stemmer.
Men dette er noe spesielt.
283
00:36:07,102 --> 00:36:12,222
Jas�? Jeg legger ikke
spesielt merke til Klanen.
284
00:36:12,422 --> 00:36:19,294
De brenner kors n� og da. Det f�r
niggerne til � holde seg p� matta.
285
00:36:29,902 --> 00:36:34,771
Har jeg nevnt at jeg vil skrive
en rettsmedisinsk l�rebok?
286
00:36:34,982 --> 00:36:39,772
Skal vi vente p� boka
eller kan du uttale deg n�?
287
00:36:42,342 --> 00:36:46,733
- Du er ny i bransjen, hva?
- Jeg har l�rt en del siden i morges.
288
00:36:46,942 --> 00:36:53,575
Offeret var hvit og av hannkj�nn.
16 �r. Han d�de av et fall.
289
00:36:53,782 --> 00:36:57,934
F�r det hadde han v�rt
utsatt for tortur.
290
00:36:58,142 --> 00:37:02,135
S� en brukket nakke
var sikkert en lettelse.
291
00:37:02,342 --> 00:37:08,133
Hender og f�tter hadde v�rt
bundet med st�ltr�d eller h�ndjern.
292
00:37:08,342 --> 00:37:13,416
Han var blitt gjennomprylt.
Sikkert fiksert.
293
00:37:13,622 --> 00:37:18,537
Han ble sl�tt med et kabeltau,
eller snarere en gummik�lle.
294
00:37:18,742 --> 00:37:23,418
Det er jo noe politiet bruker.
Fotnote :
295
00:37:23,622 --> 00:37:28,571
Under torturen
har han sittet p� noe ubehagelig.
296
00:37:28,782 --> 00:37:36,575
Det er vanskelig � avgj�re hva.
En b�tte, eller kanskje h�nsenetting.
297
00:37:38,622 --> 00:37:41,932
Carter, la oss f� h�re resten.
298
00:37:43,942 --> 00:37:49,380
Han er ikke blitt misbrukt seksuelt.
Antakelig fordi han stakk av.
299
00:37:49,582 --> 00:37:55,259
- Men alt peker p� et seksuelt motiv.
- Den slags skjer ikke i Delano.
300
00:37:55,462 --> 00:37:58,215
N�r du har v�rt lenger i jobben, -
301
00:37:58,422 --> 00:38:03,621
- vil du vite at det fins alle slags
mennesker. I Delano og andre steder.
302
00:38:03,822 --> 00:38:09,021
Du treffer dem i kirken
og p� gaten.
303
00:38:09,222 --> 00:38:13,101
Kanskje du har stemt p� dem.
304
00:38:13,302 --> 00:38:21,061
Jeg sender kopier av bildene,
s� du kan legge dem i arkivet.
305
00:38:31,542 --> 00:38:36,138
Hva sa den store legen
fra storbyen?
306
00:38:38,222 --> 00:38:44,092
Han sa at gutten pr�vde
� flykte fra en seksualforbryter.
307
00:38:44,302 --> 00:38:47,578
En pervers galning.
308
00:38:48,702 --> 00:38:53,571
Husker du da jeg anholdt Grady Butts?
Gjett hva s�nnen hans sa til meg.
309
00:38:53,782 --> 00:38:58,856
"Jeg h�per du dreper ham".
Han �nsket at jeg skulle gj�re det.
310
00:39:04,342 --> 00:39:09,018
Du vil oppleve mye f�lt,
det er jeg klar over.
311
00:39:09,222 --> 00:39:14,501
Men heldigvis vet du forskjell
p� ondt og godt.
312
00:39:14,702 --> 00:39:20,652
Kanskje Skeeter og Foxy har rett.
Kanskje jeg er uegnet til jobben.
313
00:39:20,862 --> 00:39:25,538
Husk at vi st�r sammen i tykt og tynt.
314
00:39:55,342 --> 00:39:57,902
Gap opp, pus.
315
00:40:10,542 --> 00:40:14,615
Niggertomsing! Jeg skal l�re deg
� spille melken min.
316
00:40:15,542 --> 00:40:18,375
Jeg skal gi deg melk, jeg!
317
00:40:19,622 --> 00:40:23,171
Slikk den opp!
Slikk den opp! forst�tt?
318
00:40:27,462 --> 00:40:29,453
Kom tilbake!
319
00:40:29,662 --> 00:40:32,654
Ingen skal true deg.
320
00:40:33,582 --> 00:40:37,575
- Du m� ikke g� inn dit, far.
- Kom her med deg!
321
00:41:15,942 --> 00:41:18,934
Vel, Carrie... liker du bylivet?
322
00:41:19,142 --> 00:41:23,499
Husene ligger tett p� hverandre, men
det er vanskeligere � finne barna.
323
00:41:23,702 --> 00:41:27,251
Har aldri trengt � stryke
s� mange skjorter f�r.
324
00:41:27,462 --> 00:41:30,932
- noe nytt om den gutten?
- nei.
325
00:41:31,142 --> 00:41:34,657
Men jeg har f�tt
bildene fra dr. Sauls.
326
00:41:34,862 --> 00:41:38,616
Skeeter Willis tror
gutten hadde r�mt hjemmefra -
327
00:41:38,822 --> 00:41:42,735
- og kommet i lag
med noen omstreifere.
328
00:41:42,942 --> 00:41:47,094
Jeg kj�rte forbi leiren deres
i morges p� vei til kirken.
329
00:41:47,302 --> 00:41:53,172
Et nytt lag "turister" var kommet.
Ha en god ettermiddag.
330
00:42:28,622 --> 00:42:31,500
Har dere sett denne gutten f�r?
331
00:42:34,502 --> 00:42:36,572
Hva med deg?
332
00:42:38,142 --> 00:42:40,610
Har du sett den gutten?
333
00:42:47,662 --> 00:42:49,892
Har du sett ham?
334
00:42:52,942 --> 00:42:57,538
Har du sett denne gutten?
Svar n�r jeg snakker til deg!
335
00:43:03,062 --> 00:43:07,101
Pell dere vekk!
Dere har ingenting her � gj�re.
336
00:43:09,862 --> 00:43:13,377
Kom hit, gutt!
337
00:43:20,742 --> 00:43:24,417
- Hvor kommer du fra?
- Jackson, Michigan.
338
00:43:24,622 --> 00:43:30,857
Se godt p� bildet. Han er d�d.
Vil du lide samme skjebne?
339
00:43:31,062 --> 00:43:35,135
- nei!
- Stikk! Og vis deg aldri her mer.
340
00:44:25,302 --> 00:44:29,375
- Er alt rolig her?
- Det er rene s�ndagsskolen.
341
00:44:29,582 --> 00:44:34,053
Jeg snakket nettopp
med en av sheriff Grundeys folk.
342
00:44:34,262 --> 00:44:38,653
Det har v�rt et mord i Justin County.
343
00:44:38,862 --> 00:44:45,495
En ung gutt. Ble funnet halvnaken
p� et gjerde, skutt gjennom hodet.
344
00:44:45,702 --> 00:44:48,262
Han var hvit og blond.
345
00:44:48,462 --> 00:44:52,296
P� alder med ham
dere fant ved Hodo's Butt.
346
00:44:52,502 --> 00:44:55,938
Omstreiferne har sikkert
v�rt p� ferde igjen.
347
00:44:56,142 --> 00:44:59,976
Det er en leir i n�rheten.
Men n� er den forlatt.
348
00:45:00,182 --> 00:45:04,460
De overlater til andre
� rydde opp etter seg.
349
00:45:04,662 --> 00:45:09,816
- Jeg m� videre. Ha det bra.
- I like m�ten
350
00:45:22,302 --> 00:45:27,217
Skeeters omtale av enda en d�d gutt
fikk Will til � fryse p� ryggen.
351
00:45:27,422 --> 00:45:31,176
Han var sikker p�
at det var en sammenheng.
352
00:45:31,382 --> 00:45:36,410
Han fant fram notatene sine
og s� p� Sauls fotografier.
353
00:45:36,622 --> 00:45:42,299
Hvis det var en sammenheng,
var det hans sak.
354
00:45:42,502 --> 00:45:45,141
Han var politimester.
355
00:45:45,342 --> 00:45:50,496
Men Justin County l� ikke
i hans politikrets.
356
00:45:50,702 --> 00:45:55,981
Det var en balansegang mellom
to kommuner og to sheriffer.
357
00:46:43,142 --> 00:46:48,262
Her har ikke det ikke v�rt en sjel
siden sist det regnet.
358
00:46:55,702 --> 00:47:01,299
Du kommer bare n�r noen
er blitt drept. Det er uh�rt.
359
00:47:01,502 --> 00:47:06,576
- Du m� ikke ta det ille opp.
- Men det gj�r jeg.
360
00:47:06,782 --> 00:47:10,855
Du g�r jo p� jakt i omr�det,
s� kanskje du har sett noe.
361
00:47:11,062 --> 00:47:16,420
- En god jeger som deg ser alt.
- Du har for en gangs skyld rett.
362
00:47:16,622 --> 00:47:22,333
Jeg har ikke sett noen omstreifere
p� over en m�ned.
363
00:47:22,542 --> 00:47:26,501
Kom tilbake n�r jeg har mer tid.
364
00:47:30,262 --> 00:47:34,255
- Han ble begravet i dag morges.
- Hvorfor s� raskt?
365
00:47:34,462 --> 00:47:40,253
- Skal det ikke v�re et liksyn?
- Vi visste d�ds�rsak og person.
366
00:47:40,462 --> 00:47:42,817
Han het Frank Collins.
367
00:47:43,022 --> 00:47:47,857
Hans tante og onkel h�rte om drapet
og kom og identifiserte ham.
368
00:47:48,062 --> 00:47:51,896
Han hadde stukket av
fra hjemmet sitt i Ohio.
369
00:47:52,102 --> 00:47:56,175
- Hvorfor skulle ikke liket til Ohio?
- Det var upraktisk, sa de.
370
00:47:56,382 --> 00:48:00,819
De ringte faktisk herfra
til guttens foreldre.
371
00:48:01,022 --> 00:48:06,574
Hadde han andre merker p� kroppen
enn de som stammet fra skudds�ret?
372
00:48:09,062 --> 00:48:13,977
Rundt h�ndleddene.
Som fra et tau eller h�ndjern.
373
00:48:14,182 --> 00:48:20,052
Kan du sette opp en beskrivelse
av merkene og sende den til meg?
374
00:48:20,262 --> 00:48:24,540
- Ja. Men saken er unders�kt.
- Hvordan?
375
00:48:24,742 --> 00:48:29,452
Jeg spurte familien om de trodde
han hadde v�rt arrestert.
376
00:48:29,662 --> 00:48:33,621
Men han hadde bare
v�rt borte i fire dager.
377
00:48:33,822 --> 00:48:38,100
Og han har ikke hatt noe utest�ende
med loven, if�lge Grundey.
378
00:49:06,022 --> 00:49:10,652
- Hva pokker gj�r du her, Lee?
- Morn, sheriff Grundey.
379
00:49:11,902 --> 00:49:15,861
Jeg kommer ang�ende
den d�de gutten.
380
00:49:16,062 --> 00:49:20,578
Han hadde de samme merkene
p� h�ndleddene som den andre.
381
00:49:20,782 --> 00:49:23,660
Kanskje det er en sammenheng.
382
00:49:23,862 --> 00:49:27,377
Du har sjikanert Foxy igjen.
Han ringte nettopp.
383
00:49:27,582 --> 00:49:33,532
- La bli � plage vennene mine.
- Jeg spurte ham om omstreiferne.
384
00:49:33,742 --> 00:49:37,530
De har en leir i omr�det.
Du har misforst�tt.
385
00:49:37,742 --> 00:49:42,736
Hver gang en bondekn�l f�r et skilt,
tror han at han er sjefen over alle.
386
00:49:42,942 --> 00:49:48,335
N� skal jeg si det h�yt og tydelig,
s� du ikke misforst�r noen.
387
00:49:48,542 --> 00:49:53,218
Jeg inngir en klage til kommunen
og til bl�ra Holmes.
388
00:49:53,422 --> 00:49:59,338
S� m� de sparke deg, eller s�rge for
at du holder deg til din egen bakg�rd.
389
00:49:59,542 --> 00:50:06,095
Gj�r myndighetene en tjeneste
og dra hjem til deg selv.
390
00:50:23,422 --> 00:50:27,335
- Hold opp � skyte!
- Forsvinn, Emmett!
391
00:50:41,942 --> 00:50:44,172
Gi meg b�rsa!
392
00:50:45,182 --> 00:50:47,457
Slipp meg!
393
00:50:53,822 --> 00:50:56,097
Slipp meg!
394
00:50:57,622 --> 00:51:00,614
Gi ham en omgang juling!
395
00:51:05,142 --> 00:51:09,658
Inn med deg. S� unders�ker jeg
hva far din skylder for vinduet.
396
00:51:24,742 --> 00:51:27,381
Du gjorde det riktige.
397
00:51:27,582 --> 00:51:31,780
Emmett er en rampegutt.
Han kunne ha truffet noen.
398
00:51:31,982 --> 00:51:35,497
Det var ikke derfor
jeg straffet ham.
399
00:51:36,742 --> 00:51:40,815
Jeg pisket ham
fordi det kjentes godt.
400
00:51:42,342 --> 00:51:47,894
Jeg hadde nettopp f�tt kjeft
av en gammel stut av en sheriff.
401
00:51:49,742 --> 00:51:53,291
Denne saken har gjort meg frustrert.
402
00:51:53,502 --> 00:51:57,814
Derfor lot jeg det
g� utover Emmett Spence.
403
00:51:58,982 --> 00:52:02,531
Husker du gutten
som ble begravet her?
404
00:52:04,062 --> 00:52:09,580
Noen banket ham fordi det kjentes
godt. Og han andre som ble skutt...
405
00:52:09,782 --> 00:52:14,537
Noen skj�t ham
fordi det kjentes godt.
406
00:52:14,742 --> 00:52:19,497
Man kan ikke g� rundt og straffe folk
bare fordi det kjennes godt.
407
00:52:19,702 --> 00:52:25,618
Jeg tror Delano har f�tt
en bedre politimester enn fortjent.
408
00:52:31,582 --> 00:52:34,972
Emmett Spence hadde godt av det.
409
00:52:58,622 --> 00:53:03,138
Sett i gang.
Less av sekkene og begynn � grave.
410
00:53:03,342 --> 00:53:09,053
Alle sekkene skal fylles
og stables p� den andre siden.
411
00:53:13,702 --> 00:53:18,856
- Det er ikke bra der ute.
- Er du oppkjeftig?
412
00:53:19,062 --> 00:53:23,260
Nei. Men det er slanger
og sumpfeber i vannet n�.
413
00:53:40,542 --> 00:53:44,251
Ser du noen slanger?
414
00:53:46,502 --> 00:53:50,051
Du er visst en skikkelig reddhare.
415
00:53:50,982 --> 00:53:53,098
Ut i vannet med deg.
416
00:53:59,942 --> 00:54:02,775
H�rte du meg?
417
00:54:45,022 --> 00:54:47,741
Stopp der.
418
00:54:47,942 --> 00:54:53,778
Kom hit n� og fyll sekkene,
med mindre du vil ha sparken.
419
00:54:59,582 --> 00:55:05,373
S� kan din gode venn Will Lee
kanskje gj�re deg til visesheriff.
420
00:55:20,662 --> 00:55:26,532
Jesse trosset slanger og gev�r.
Han slet i sumpen i dagevis.
421
00:55:26,742 --> 00:55:31,054
Men det som tok livet av ham,
var en mygg.
422
00:55:31,262 --> 00:55:35,699
Malaria fikk verden til
� g� rundt for Jesse.
423
00:55:35,902 --> 00:55:41,295
I over en m�ned snakket han
i villelse og l� badet i svette.
424
00:55:41,502 --> 00:55:45,939
Han kunne ikke arbeide, s�
Hoss Spence jaget ham fra g�rden.
425
00:55:46,142 --> 00:55:52,217
- Er Mr. Hoss her enn�?
- nei, det er Will Henry og Carrie.
426
00:55:52,942 --> 00:55:57,572
Si til Hoss at jeg kommer i morgen.
Hvilken dag er det i dag?
427
00:55:57,782 --> 00:56:03,300
Ligg stille og pr�v om du kan sove.
Legen sier du skal sove.
428
00:56:11,462 --> 00:56:14,693
Det g�r litt bedre.
Medisinen hjelper.
429
00:56:14,902 --> 00:56:18,815
Men feberanfallene vil komme og g�
s� lenge han lever.
430
00:56:19,022 --> 00:56:23,254
Det var snilt av deg � f� Idus Bray
til � l�ne dem huset.
431
00:56:23,462 --> 00:56:28,138
Det var ikke av veldedighet.
Jesse skal reparere huset.
432
00:56:28,342 --> 00:56:30,936
Jesse ble tvunget ut i sumpen -
433
00:56:31,142 --> 00:56:34,851
- fordi jeg ga s�nnen til Hoss juling.
434
00:56:35,062 --> 00:56:39,135
- Det er ikke sikkert.
- Jeg er redd for det.
435
00:56:39,342 --> 00:56:43,381
Spence skr�t av det p� butikken
for tre uker siden.
436
00:56:43,582 --> 00:56:47,780
- Hvordan kan de leve med seg selv?
- Eller viktigere, med hverandre.
437
00:56:47,982 --> 00:56:51,691
I g�r fjernet jeg seks sting
fra Mrs. Butts' ansikt.
438
00:56:51,902 --> 00:56:58,535
Butts' s�nn Sonny fl�y p� faren
fordi han hadde sl�tt moren.
439
00:56:58,742 --> 00:57:03,736
- Det ender galt en vakker dag.
- Det ville ikke overraske meg.
440
00:57:07,782 --> 00:57:12,253
Jeg har aldri v�rt blind for folks
lidelser. Jeg h�per dere forst�r det.
441
00:57:12,462 --> 00:57:17,490
Men jeg var opptatt med � se
byen vokse dag for dag.
442
00:57:17,702 --> 00:57:22,856
Nye hus, nye gater. Bykartet m�tte
revideres nesten f�r det var ferdig.
443
00:57:23,062 --> 00:57:26,941
Men det interesserte
neppe unge Joshua Cole.
444
00:57:27,142 --> 00:57:31,579
Mens faren l� syk,
pr�vde han � tjene en slant.
445
00:57:31,782 --> 00:57:35,491
Han gjorde rent
i Routons Kolonial.
446
00:57:35,702 --> 00:57:41,857
Setter man en sulten gutt sammen
med kolonialvarer, m� det g� galt.
447
00:57:47,862 --> 00:57:50,456
Kom hit, Joshua.
448
00:57:51,982 --> 00:57:54,291
Vent p� meg ute ved bilen.
449
00:57:57,182 --> 00:58:01,937
Jeg vet familien har det hardt.
Men du kan ikke bare la ham g�.
450
00:58:02,142 --> 00:58:06,181
Da vil folk tro
de bare kan forsyne seg.
451
00:58:06,382 --> 00:58:10,580
Jeg lar ham ikke g�.
Jeg overveier straffen.
452
00:58:10,782 --> 00:58:14,900
Jeg vil ikke
at han skal i straffeleir.
453
00:58:15,102 --> 00:58:19,300
Kan du ikke si
det var en mindre forseelse?
454
00:58:19,502 --> 00:58:21,811
Jo, Ed.
455
00:58:33,622 --> 00:58:39,333
- Mrn Routon vil g� med p� nasking.
- Hva betyr det?
456
00:58:41,462 --> 00:58:44,932
Det betyr at du f�r ti dager.
457
00:58:45,142 --> 00:58:48,817
Du kan arbeide av deg straffen
ved � feie gater.
458
00:58:49,022 --> 00:58:53,698
- Da er du ute i dagtimene.
- M� jeg sitte i fengsel om natten?
459
00:58:57,422 --> 00:59:00,778
Du kan f� g� hjem om kvelden.
460
00:59:00,982 --> 00:59:06,340
Men du m� love meg
� komme hit hver morgen.
461
00:59:08,982 --> 00:59:11,257
V�r s� god, T.T.
462
00:59:15,382 --> 00:59:21,378
Du har visst
f�tt en konkurrent i nabolaget.
463
00:59:22,582 --> 00:59:26,541
Forrige m�ned fikk jeg
en bestilling p� h�ndjern.
464
00:59:26,742 --> 00:59:30,417
De skulle sendes til postboks 82.
465
00:59:30,622 --> 00:59:35,855
- Jeg skrev at det skulle g� via deg.
- Jeg har ikke h�rt noe om det.
466
00:59:36,062 --> 00:59:38,940
Det tenkte jeg. Ha det.
467
00:59:48,942 --> 00:59:55,017
Skeeter Willis her. Jeg ble oppringt
av sheriffen i Fuller County.
468
00:59:55,222 --> 01:00:00,899
En av s�nnens venner
har stukket av hjemmefra.
469
01:00:01,862 --> 01:00:06,253
- Hvor er han p� vei til?
- Kanskje Florida.
470
01:00:06,462 --> 01:00:11,297
- Han haiker antakelig p� vei 41.
- Har du et signalement?
471
01:00:11,502 --> 01:00:16,622
Blond. 160 cm.
Ganske pen gutt.
472
01:00:16,822 --> 01:00:23,500
Han er nok over alle hauger.
Men ser du ham, s� sl� p� tr�den.
473
01:00:32,542 --> 01:00:38,014
Hender og f�tter har v�rt
bundet med st�ltr�d eller h�ndjern.
474
01:00:38,222 --> 01:00:42,579
Han er blitt gjennomprylt
og sikkert ogs� fiksert.
475
01:00:42,782 --> 01:00:48,220
Jeg er overbevist om
at det ligger noe seksuelt bak.
476
01:00:48,422 --> 01:00:54,099
Under torturen
har han sittet p� noe ubehagelig.
477
01:00:54,302 --> 01:01:00,332
Han ble sl�tt med et kabeltau,
eller snarere en gummikolle.
478
01:01:00,542 --> 01:01:03,659
Det er jo noe politiet bruker.
479
01:01:03,862 --> 01:01:10,017
Jeg fikk en bestilling p� h�ndjern.
De skulle sendes til postboks 82.
480
01:01:15,102 --> 01:01:17,411
Sentralen.
481
01:01:17,622 --> 01:01:21,331
Jeg skal snakke med
George p� posthuset.
482
01:01:23,222 --> 01:01:26,214
George, det er Lee.
483
01:01:26,422 --> 01:01:32,099
Jeg vet du sorterer posten n�,
men vil du gj�re meg en tjeneste?
484
01:01:32,302 --> 01:01:36,136
- Hvem har postboks 82?
- Vent litt...
485
01:01:37,502 --> 01:01:40,221
Foxy Funderburke.
486
01:06:08,382 --> 01:06:11,533
Jeg skal snakke med sheriff Grundey.
487
01:06:11,742 --> 01:06:17,021
Si til ham at jeg er p� vei.
Han skal utferdige en arrestordre.
488
01:06:17,222 --> 01:06:21,852
Bare si at det dreier seg om
en forbrytelse i distriktet hans.
489
01:06:22,062 --> 01:06:24,371
Be ham vente p� meg.
490
01:06:25,822 --> 01:06:32,216
- Joshua Cole kom ikke i dag.
- Jeg er p� vei til Justin County.
491
01:06:32,422 --> 01:06:38,054
Han skulle ikke f�tt lov til �
sove hjemme. Jeg trenger ham.
492
01:06:38,262 --> 01:06:41,254
Jeg trenger ham n�!
493
01:06:41,462 --> 01:06:45,740
Har du sett hovedgaten?
Jeg har f�tt to klager.
494
01:06:45,942 --> 01:06:51,300
Kan du ikke greie deg �n dag
uten gutten, s�... ok, vi drar dit.
495
01:06:54,662 --> 01:06:58,621
Mor, jeg lovet � komme.
496
01:06:58,822 --> 01:07:03,896
Din far er d�dssyk. Mr. Will gir deg
sikkert lov til � bli hjemme �n dag.
497
01:07:05,862 --> 01:07:09,741
Mr. Hoss pisker gutten min.
498
01:07:11,182 --> 01:07:14,299
Hold opp med det!
499
01:07:14,502 --> 01:07:18,290
Slapp av.
Joshua er hos deg.
500
01:07:18,502 --> 01:07:21,380
Drikk litt vann.
501
01:07:27,382 --> 01:07:29,612
Joshua?
502
01:07:30,582 --> 01:07:35,133
Mr. Hoss har ikke rett
til � piske gutten min.
503
01:07:35,342 --> 01:07:38,812
- Josh!
- Jeg er her, far.
504
01:07:52,942 --> 01:07:55,456
Joshua?
505
01:08:06,462 --> 01:08:11,820
Jesse er syk. Jeg beholdt Joshua
hjemme, s� han kan hjelpe til.
506
01:08:12,022 --> 01:08:16,254
- Skal jeg ringe til dr. Manton?
- Ja takk.
507
01:08:18,822 --> 01:08:22,178
Hva gj�r Mr. Hoss her?
508
01:08:24,022 --> 01:08:28,732
Du m� ikke piske gutten min.
Du har ikke rett til det.
509
01:08:31,342 --> 01:08:34,140
La oss v�re i fred.
510
01:08:45,222 --> 01:08:48,931
Han gjorde det ikke med vilje.
511
01:08:57,382 --> 01:09:02,251
Foxy! Gudskjelov. Kom og hjelp meg
med ham. Han m� til legen!
512
01:09:13,422 --> 01:09:17,051
Vent, far. Vi m� tilbake.
513
01:09:17,262 --> 01:09:22,780
Nei. Jeg har nettopp skutt Mr. Hoss.
514
01:09:23,542 --> 01:09:28,058
Det var ikke Hoss.
Det var Will Henry.
515
01:09:28,262 --> 01:09:31,299
Ikke snakk tull.
516
01:09:31,502 --> 01:09:34,699
Du kom til � skyte Mr. Will Henry.
517
01:09:38,222 --> 01:09:40,736
Herregud!
518
01:09:49,062 --> 01:09:51,815
Joshua, h�r godt etter.
519
01:09:53,662 --> 01:09:59,532
- Du m� vekk. G� opp p� riksveien.
- Jeg vil bli hos deg.
520
01:09:59,742 --> 01:10:04,133
Gj�r som jeg sier.
De henger negre for et godt ord.
521
01:10:04,342 --> 01:10:09,700
Haik til Columbus
og opps�k onkel Tyler.
522
01:10:13,462 --> 01:10:18,490
Dra til onkel Tyler!
Skynd deg f�r de kommer.
523
01:10:39,742 --> 01:10:42,700
Will Henry Lee...
524
01:10:42,902 --> 01:10:46,178
Hva har jeg gjort?
525
01:11:47,222 --> 01:11:49,816
Jeg elsker deg, Will Henry.
526
01:11:51,382 --> 01:11:53,452
Jeg elsker...
527
01:11:53,662 --> 01:11:55,653
... deg.
528
01:12:11,222 --> 01:12:13,577
Han...
529
01:12:13,782 --> 01:12:16,250
... myrdet...
530
01:12:21,022 --> 01:12:22,978
Han...
531
01:12:27,622 --> 01:12:29,931
... myrdet...
532
01:13:44,982 --> 01:13:47,177
Delano blomstret.
533
01:13:47,382 --> 01:13:52,740
Byen var ikke gammel, men hadde
dog v�rt hjem for to generasjoner.
534
01:13:56,302 --> 01:14:01,057
Det var sikkert parader
i alle byer sommeren 1945 -
535
01:14:01,262 --> 01:14:05,938
- som velkomsthilsen til
v�re tropper etter 2. verdenskrig.
536
01:14:15,382 --> 01:14:20,740
Andres parader var sikkert flottere
enn v�re, men vi gjorde v�rt beste.
537
01:14:29,302 --> 01:14:35,571
Jeg var bystyreformann, medlem av
delstatssenatet og utdanningsr�det.
538
01:14:35,782 --> 01:14:41,015
Jeg var en rutinert taler,
men pr�vde � ikke trette folk.
539
01:14:50,182 --> 01:14:53,572
Foxy Funderburke likte parader.
540
01:14:53,782 --> 01:14:59,095
Da kunne han if�re seg uniformen
han hadde gjemt fra 1. verdenskrig.
541
01:15:07,022 --> 01:15:11,334
Sonny Butts s� ut som om
han var f�dt med den p�.
542
01:15:11,542 --> 01:15:17,219
Kun f� husket den fordrukne faren
hans, som n� hadde v�rt d�d lenge.
543
01:15:17,422 --> 01:15:22,735
For den hardt pr�vede moren hans
var det stort � se s�nnen bli hedret.
544
01:15:30,222 --> 01:15:34,340
Skeeter Willis var fortsatt
sheriff i Mainbridge County.
545
01:15:34,542 --> 01:15:39,491
Nye tider var p� vei, men folk
var vant til � stemme p� ham.
546
01:15:43,542 --> 01:15:48,138
Krigen hadde gitt noen
av de unge negrene en sjanse.
547
01:15:48,342 --> 01:15:51,891
Marshall Peters hadde
f�tt en utdannelse i H�ren.
548
01:15:52,102 --> 01:15:56,459
Han og kona hans h�pet p�
� starte sin egen virksomhet.
549
01:16:03,382 --> 01:16:08,376
Carrie Lee hadde overvunnet
sorgen over Will Henrys d�d.
550
01:16:08,582 --> 01:16:13,417
For � gi sine to barn
en utdannelse �pnet hun en butikk -
551
01:16:13,622 --> 01:16:18,138
- med de nyeste moter i damekl�r
i mils omkrets.
552
01:16:18,342 --> 01:16:23,621
Billy Lee arbeidet som advokat
da han kom til Flyv�penet.
553
01:16:23,822 --> 01:16:28,771
Han ble oberstl�ytnant og hadde
ingen fastlagte planer for fremtiden.
554
01:16:28,982 --> 01:16:31,052
Men det hadde jeg.
555
01:16:35,142 --> 01:16:38,851
Will Henry ville ha
v�rt stolt av sin datter ogs�.
556
01:16:39,062 --> 01:16:44,136
Hun mistet sin mann under krigen.
Hun s�rget en stund, -
557
01:16:44,342 --> 01:16:47,812
- men gjorde som sin mor.
De ble kompanjonger.
558
01:16:48,022 --> 01:16:51,571
Men det var det nye
familiemedlemmet jeg ville treffe.
559
01:16:51,782 --> 01:16:57,459
Billy hadde tatt en vakker,
anglo-irsk brud med seg hjem.
560
01:17:22,382 --> 01:17:26,739
Til v�re hjemvendte soldater
vil jeg si velkommen hjem!
561
01:17:32,942 --> 01:17:38,335
Vi h�per dere er stolte over
� vende tilbake til Delano.
562
01:17:38,542 --> 01:17:42,660
Som et beskjedent, men klart
uttrykk for v�r takknemlighet -
563
01:17:42,862 --> 01:17:47,174
- vil bystyret tilby dere
de f�rste ledige jobbene.
564
01:17:47,382 --> 01:17:52,251
Derfor har vi i formiddag ansatt
delstatens mest dekorerte soldat, -
565
01:17:52,462 --> 01:17:57,582
- stabssersjant Sonny Butts,
i en ledig stilling ved politiet.
566
01:18:01,982 --> 01:18:06,055
Reis dere og gj�r honn�r, drittsekker.
567
01:18:11,582 --> 01:18:16,053
Oberst Lee, la mennene tre av -
568
01:18:16,262 --> 01:18:20,653
- s� de kan oppleve
hvordan en ekte velkomst er.
569
01:18:24,022 --> 01:18:26,217
Rett!
570
01:18:28,142 --> 01:18:30,258
Tre av!
571
01:18:34,462 --> 01:18:36,737
Hei, Marshall!
572
01:18:36,942 --> 01:18:43,211
Jeg h�rer du ble dekorert for
din innsats i Italia. Gratulerer.
573
01:18:45,222 --> 01:18:48,771
- Du har en flott mann.
- Jeg vet det.
574
01:18:48,982 --> 01:18:51,735
Jeg har f�tt en genial id�.
575
01:18:51,942 --> 01:18:55,935
Hvorfor lar vi ikke Marshall Peters -
576
01:18:56,142 --> 01:19:00,021
- samle troppene,
s� kan du holde talen
577
01:19:00,222 --> 01:19:04,534
- Jeg vet ikke riktig...
- Jo, det er en god id�.
578
01:19:05,622 --> 01:19:11,538
Ok, da. Trish, mor og Ellie,
bare g� videre, s� kommer vi etterp�.
579
01:19:14,702 --> 01:19:18,661
- S� fin du er, Annie.
- Takk, Miss Carrie.
580
01:19:18,862 --> 01:19:23,890
Jeg h�res vel ut som en turist,
men holdes alt atskilt her?
581
01:19:24,102 --> 01:19:29,972
Godt sp�rsm�l. For 20 �r siden
ville ikke negrene blitt hyllet engang.
582
01:19:31,862 --> 01:19:36,299
Skeeter var sv�rt forn�yd med
Sonnys opptakelse i korpset.
583
01:19:36,502 --> 01:19:40,780
Han hadde ikke
h�ye tanker om Charlie Ward.
584
01:19:40,982 --> 01:19:43,212
Kjenner du Thomas?
585
01:19:43,422 --> 01:19:48,337
Eller om v�r aldrende
politimester Melvin Thomas.
586
01:19:48,542 --> 01:19:53,297
Du er av det riktige slaget.
Vi to g�r nok bra i hop.
587
01:19:53,502 --> 01:19:59,179
- Helt sikkert, Skeeter.
- Gid faren din kunne se deg i dag.
588
01:19:59,382 --> 01:20:05,218
Da satt han i sikkert i fyllearresten.
N� slipper vi det, mor.
589
01:20:06,422 --> 01:20:11,177
Rommet ditt st�r klart til deg.
Vi skal ha kylling i kveld.
590
01:20:11,382 --> 01:20:14,374
Ikke i kveld.
591
01:20:14,582 --> 01:20:20,339
Jeg trenger � slappe av.
Det er s� lenge siden.
592
01:20:20,542 --> 01:20:22,976
Som du vil.
593
01:20:23,182 --> 01:20:26,379
Gutten skal vel sl� seg litt l�s.
594
01:20:26,582 --> 01:20:31,292
- La meg kj�re deg hjem, Mrs. Butts.
- Takk.
595
01:20:32,782 --> 01:20:35,740
Pass p� deg selv.
596
01:20:39,422 --> 01:20:42,494
Det er fint � ha deg med i korpset.
597
01:20:42,702 --> 01:20:47,253
Vi skal nok ta innersvingen
p� noen stykker her i byen.
598
01:20:48,942 --> 01:20:54,141
Bare du aldri griper tak i meg,
g�r nok alt bra.
599
01:21:08,382 --> 01:21:10,691
Gratulerer, sersjant.
600
01:21:10,902 --> 01:21:14,611
Takk... general?
601
01:21:14,822 --> 01:21:19,293
Du har gjort en stor innsats. Du fikk
nesten �resmedaljen, h�rer jeg.
602
01:21:19,502 --> 01:21:22,016
Politikk.
603
01:21:22,222 --> 01:21:29,253
Jeg stiller min erfaring til r�dighet.
Si fra hvis du trenger hjelp.
604
01:21:35,702 --> 01:21:38,011
Idioter.
605
01:21:38,222 --> 01:21:45,014
- Det var som pokker! Gamle Foxy.
- Han er litt sm�rar.
606
01:21:47,502 --> 01:21:53,577
Mange av de fargede husker at
det var en farget som drepte din far.
607
01:21:53,782 --> 01:21:58,902
De husker sikkert ogs�
at han ble henrettet for det.
608
01:21:59,102 --> 01:22:03,857
De h�rte n�ye p� talen din.
Den var sv�rt effektiv.
609
01:22:04,062 --> 01:22:09,978
- Det var ikke en politisk tale.
- Alle taler er politiske.
610
01:22:10,182 --> 01:22:12,696
Du har kvalifikasjonene.
611
01:22:12,902 --> 01:22:18,420
En hjemvendt krigshelt
som er bonde og advokat.
612
01:22:18,622 --> 01:22:22,581
Og du har en irsk-engelsk brud.
Det gir et internasjonalt tilsnitt.
613
01:22:22,782 --> 01:22:26,980
- Jeg er faktisk ikke bonde.
- Det kan vi gj�re noe med.
614
01:22:27,182 --> 01:22:31,016
Med mindre du heller vil tilbake
til advokatfirmaet i storbyen.
615
01:22:31,222 --> 01:22:35,932
Jeg kan ikke se meg selv
sitte og ordne folks testamenter -
616
01:22:36,142 --> 01:22:41,136
- mens navnet mitt rykker opp i
navnerekken p� firmaets brepapir.
617
01:22:41,342 --> 01:22:45,415
Jeg vil ikke v�re passiv tilskuer.
Jeg vil v�re med � f� ting til � skje.
618
01:22:47,742 --> 01:22:53,977
- Kan det brukes som en politisk tale?
- Det g�r an. Skriv det ned.
619
01:22:54,182 --> 01:22:59,461
Jeg er blitt eldre, men jeg
tar fremdeles del i utviklingen.
620
01:22:59,662 --> 01:23:07,455
Jeg forlater senatet ved neste valg.
Jeg er p� utkikk etter en avl�ser.
621
01:23:07,662 --> 01:23:10,654
Det er et bra springbrett.
622
01:23:42,622 --> 01:23:46,501
Vi har frie t�yler p� politistasjonen.
623
01:23:48,062 --> 01:23:52,738
Politimesteren har d�rlig hjerte.
624
01:23:55,382 --> 01:24:01,412
Han sover middag to timer hver dag,
s� han ikke bryter sammen.
625
01:24:01,622 --> 01:24:06,059
Bare vi skriver nok parkeringsb�ter
og holder niggerne nede, -
626
01:24:06,262 --> 01:24:10,016
- g�r alt str�lende.
H�res ikke det fristende ut?
627
01:24:10,222 --> 01:24:12,656
Hun er fristende.
628
01:24:13,782 --> 01:24:18,572
Den blonde i den gule kjolen.
Hva heter hun?
629
01:24:18,782 --> 01:24:23,936
Charlene. Hun er fra Lagrange.
Du burde ikke pr�ve deg p� henne.
630
01:24:24,142 --> 01:24:28,260
Den matrosen
er kjent som en slagsbror.
631
01:24:28,462 --> 01:24:32,091
Jeg skal gi ham slagsbror...
632
01:24:41,942 --> 01:24:45,730
Stikk! Jeg og Charlene
skal bli kjent med hverandre.
633
01:24:45,942 --> 01:24:50,618
- Forsvinn, bondekn�l!
- n� begikk du nettopp en stor feil.
634
01:25:58,582 --> 01:26:00,618
Bra kamp, Sonny.
635
01:26:11,702 --> 01:26:15,012
Skal vi danse, eller hva?
636
01:26:33,622 --> 01:26:38,696
Vet Mickey Shelton
at du vil starte et bilverksted?
637
01:26:38,902 --> 01:26:44,772
- Trenger jeg hans tillatelse?
- Du har tross alt g�tt i l�re der.
638
01:26:44,982 --> 01:26:49,498
Nei. Jeg har bare l�rt � sm�re
og skifte olje hos ham.
639
01:26:49,702 --> 01:26:55,459
Jeg ble utl�rt mekaniker i H�ren.
De kalte meg doktor Peters.
640
01:26:55,662 --> 01:27:00,417
Jeg kunne f� hva som helst
til � g� igjen.
641
01:27:01,702 --> 01:27:05,058
Jeg kan fikse all mekanikk.
642
01:27:08,782 --> 01:27:14,618
Hva med deg? Gidder du vaske
bort oljeflekker og f�re regnskap?
643
01:27:14,822 --> 01:27:18,701
Ja. Jeg vet han kan klare det.
644
01:27:18,902 --> 01:27:22,861
Du er en bra mann.
Jeg vil gjerne hjelpe deg.
645
01:27:23,062 --> 01:27:28,375
Banken kan l�ne deg $ 1000 til
utbetalingen p� huset og l�ven.
646
01:27:28,582 --> 01:27:33,292
- Takk.
- Stikk innom banken i morgen.
647
01:27:33,502 --> 01:27:38,212
Jeg m� ordne noe, og rekker
neppe tilbake til banken i dag.
648
01:27:42,302 --> 01:27:48,332
I begynnelsen utdelte Sonny
trafikkmulkter til h�yre og venstre.
649
01:27:49,542 --> 01:27:53,899
Han overtalte ogs� Thomas til
� anskaffe en motorsykkel.
650
01:27:54,102 --> 01:27:57,333
Han sa det var
av �konomiske hensyn.
651
01:27:57,542 --> 01:28:01,251
Men det var nok mest
av forfengelighet.
652
01:28:01,462 --> 01:28:05,660
Han likte � kj�re gjennom byen
uniformert og bev�pnet.
653
01:28:05,862 --> 01:28:10,140
Egentlig var det ikke noe galt i det,
men jeg likte det ikke helt likevel.
654
01:28:16,502 --> 01:28:23,453
- Jeg er f�dt 50 meter herfra.
- Og hesten deres het Dapple.
655
01:28:25,102 --> 01:28:30,540
Hoss Spence ville kj�pe stedet,
men jeg ville ikke selge til ham.
656
01:28:30,742 --> 01:28:37,181
Han passet ikke inn her.
Eiendommen er p� 256 hektar.
657
01:28:37,382 --> 01:28:43,218
- Det gj�r meg til bonde, antar jeg.
- I hvert fall i mine �yne.
658
01:28:45,302 --> 01:28:48,658
Men har vi r�d til det?
659
01:28:48,862 --> 01:28:55,017
Du har banken og fabrikken som
klienter. Det burde kunne ordnes.
660
01:28:55,222 --> 01:28:58,578
P� �n betingelse.
661
01:28:58,782 --> 01:29:05,096
Jeg vil for�re dere mursteinene
til det nye huset i bryllupsgave.
662
01:29:05,302 --> 01:29:10,979
Jeg har tenkt over det lenge.
Dere skal ha noe som varer.
663
01:29:11,182 --> 01:29:13,377
Tusen takk.
664
01:29:22,262 --> 01:29:27,541
Sonny brukte sykkelen flittig
i jakten p� fartssyndere.
665
01:29:28,942 --> 01:29:34,255
En dag patruljerte han
p� veien fra Pina Mountain.
666
01:30:05,302 --> 01:30:07,532
Det var som faen.
667
01:30:07,742 --> 01:30:12,532
Har gubben tenkt
� starte sin egen politistyrke?
668
01:30:31,622 --> 01:30:37,413
Hold litt tilbake med fartsb�tene.
Vi vil ikke framst� som fanatikere.
669
01:30:37,622 --> 01:30:43,731
Jeg drar hjem og spiser lunsj.
Vil du holde skansen imens?
670
01:30:49,662 --> 01:30:55,214
- Hva med det gamle skatollet?
- Det er ditt hvis du vil ha det.
671
01:30:59,662 --> 01:31:05,692
Skatollet jeg hadde for�rt Lee,
hadde st�tt ur�rt etter hans d�d.
672
01:31:05,902 --> 01:31:09,019
Det bare sto og samlet st�v.
673
01:31:11,782 --> 01:31:18,415
Var det blitt solgt p� auksjon,
hadde kj�peren f�tt et sjokk.
674
01:31:18,622 --> 01:31:24,094
Her l� Lees notater og alle
bildene fra likhuset i Maddox.
675
01:31:24,302 --> 01:31:29,217
Materialet om det uoppklarte mordet
som ble beg�tt for 20 �r siden.
676
01:31:29,422 --> 01:31:34,735
Notatene om tortur og d�d
fascinerte Sonny.
677
01:31:40,822 --> 01:31:46,454
Jeg har tatt Pieback
for tigging ved h�ylys dag.
678
01:31:46,662 --> 01:31:50,450
Han er s� full
at han ikke kan st� p� beina.
679
01:31:50,662 --> 01:31:52,857
Visst kan han det.
680
01:31:54,022 --> 01:31:56,855
Se, s� fint niggeren st�r n�.
681
01:32:08,782 --> 01:32:10,738
Hvil!
682
01:32:23,782 --> 01:32:27,775
Billy og Patricia
gikk straks i gang med byggingen.
683
01:32:27,982 --> 01:32:33,102
Billy var opptatt med praksisen sin
og forberedelsen av en valgkamp, -
684
01:32:33,302 --> 01:32:38,456
- s� hun overv�ket byggingen.
Og det var sikkert til husets beste.
685
01:32:49,902 --> 01:32:53,338
Morn, oberst. Mrs. Lee...
686
01:32:56,782 --> 01:33:00,252
Jeg kommer med den nye bilen din.
687
01:33:00,462 --> 01:33:04,421
Jeg tilb�d mannen � levere den
med n�kler og papirer.
688
01:33:04,622 --> 01:33:08,661
- Du skal bare returnere det papiret.
- Mange takk.
689
01:33:08,862 --> 01:33:11,456
Ingen �rsak.
690
01:33:11,662 --> 01:33:16,895
- Jeg h�rer du vil selge kabrioleten?
- Vi vil ikke, men vi m�.
691
01:33:17,102 --> 01:33:20,538
F�r jeg titte p� den?
692
01:33:20,742 --> 01:33:26,021
V�r s� god. Motoren
er nettopp blitt overhalet.
693
01:33:30,782 --> 01:33:33,979
Den ser splitter ny ut.
694
01:33:34,182 --> 01:33:38,937
- Har Mickey Shelton fikset den?
- nei. Marshall Peters.
695
01:33:39,142 --> 01:33:44,535
Jeg har aldri sett en nigger som
kunne fikse annet enn en trilleb�r.
696
01:33:44,742 --> 01:33:48,815
De har vel ikke f�tt
andre ting � fikse.
697
01:33:49,022 --> 01:33:53,459
Marshall ble mekaniker i H�ren.
Han er f�rsteklasses.
698
01:33:54,582 --> 01:33:57,938
Eleanor Roosevelts niggere...
699
01:33:59,262 --> 01:34:03,050
Vi har klart oss glimrende uten dem.
700
01:34:04,062 --> 01:34:06,940
Hva skal den koste?
701
01:34:08,702 --> 01:34:14,413
Tja... Saken er at den har
affeksjonsverdi for oss.
702
01:34:14,622 --> 01:34:19,173
Det forst�r jeg.
Men det vil jeg ikke betale for.
703
01:34:19,382 --> 01:34:23,978
Nevn en fair pris for resten,
s� skriver jeg en sjekk p� stedet.
704
01:34:36,342 --> 01:34:39,220
Peters! Du har kunder!
705
01:34:42,142 --> 01:34:48,058
- Hvem sin bil tukler du med?
- Smittys. Det er girkassa.
706
01:34:49,382 --> 01:34:53,898
Jeg har nettopp kj�pt kabrioleten
der ute. Den rister i rattet.
707
01:34:54,102 --> 01:34:58,015
Det kommer fra hjulkapslene
n�r man kj�rer fort.
708
01:34:58,222 --> 01:35:01,817
S� avbalanser hjulene.
Jeg har liten tid.
709
01:35:02,022 --> 01:35:06,254
Jeg ville gjerne, men jeg lovet
Smitty � f� bilen ferdig til i kveld.
710
01:35:06,462 --> 01:35:13,174
Kom med den i morgen.
Du kan godt kj�re med den inntil da.
711
01:35:13,382 --> 01:35:21,221
Jeg visste at en nigger ikke kunne
fikse den. Jeg kaster bort tida her.
712
01:35:22,422 --> 01:35:27,257
Om en m�ned jobber du
hos Mickey Shelton igjen -
713
01:35:27,462 --> 01:35:31,091
- med � feie gulv og lappe dekk.
714
01:35:55,342 --> 01:36:00,496
- Du er h�fligere mot fargede.
- Det sier du ikke.
715
01:36:07,302 --> 01:36:12,501
En kveld ble det holdt et slags
politisk m�te p� Pine Mountain.
716
01:36:12,702 --> 01:36:16,058
Sonny Butts ble opptatt i Klanen.
717
01:36:16,262 --> 01:36:20,221
Tommy Allen hadde v�rt
gruppeleder i Klanen.
718
01:36:20,422 --> 01:36:25,974
N� var Emmett Spence leder.
Han lignet sin far p� en prikk.
719
01:36:26,182 --> 01:36:29,094
Han var like ondskapsfull.
720
01:36:29,302 --> 01:36:32,897
Denne lille gruppen
var en slags aksjonskomit�.
721
01:36:33,102 --> 01:36:36,697
Som alltid
var de opptatt av �n bestemt ting.
722
01:36:36,902 --> 01:36:42,534
- Vi m� oppdra de niggersoldatene.
- Ja. Vi starter med Marshall Peters.
723
01:36:42,742 --> 01:36:47,736
God id�. Marshall Peters
er negerkvarterets leder.
724
01:36:47,942 --> 01:36:52,493
Han hisser dem opp,
oppfordrer dem til � stemme.
725
01:36:52,702 --> 01:36:57,298
- Vi brenner ned huset hans.
- Ja, det er en enkel sak.
726
01:36:57,502 --> 01:37:03,213
Vi skal verken brenne eller piske.
Da f�r vi hele byen p� nakken.
727
01:37:03,422 --> 01:37:09,099
Tommy har rett.
Det m� gj�res p� lovlig vis.
728
01:37:10,262 --> 01:37:14,892
Jeg m� finne p� noe
som kan f� Peters i fengsel.
729
01:37:15,102 --> 01:37:21,416
N�r f�rst han sitter der,
kan han ikke skape flere problemer.
730
01:37:44,262 --> 01:37:49,734
"Kj�re Lee, ang. den d�de
unge gutten Frank Collins -
731
01:37:49,942 --> 01:37:55,335
- som ble begravet i g�r...
Foruten skudds�ret hadde han..."
732
01:37:57,502 --> 01:38:02,371
Innholdet i det gamle skatollet
fortsatte � fascinere Sonny Butts.
733
01:38:02,582 --> 01:38:09,055
S�rlig papirene som handlet om de
uoppklarte mordene p� ungguttene.
734
01:38:09,262 --> 01:38:15,417
"F.F. bestilte h�ndjern
hos T.T. Brown".
735
01:38:21,982 --> 01:38:24,974
F.F. bestilte h�ndjern...
736
01:38:37,422 --> 01:38:42,780
- Hva kan jeg gj�re for deg?
- Skulle til � sp�rre deg om det.
737
01:38:45,262 --> 01:38:48,971
Hyggelig sted du har her.
738
01:38:49,182 --> 01:38:55,257
Det ligger sv�rt avsides.
Det er stille og rolig her.
739
01:38:55,462 --> 01:39:01,571
Man kan te seg som man vil
uten at noen legger merke til det.
740
01:39:01,782 --> 01:39:04,501
Hva mener du?
741
01:39:06,262 --> 01:39:09,937
Skyte p� blink og den slags.
742
01:39:10,142 --> 01:39:15,819
- Det sies at du er god til � skyte.
- Jeg holder meg i form.
743
01:39:16,022 --> 01:39:20,459
Har du aldri overveid
� g� inn i politiet?
744
01:39:20,662 --> 01:39:25,213
Nei. Jo, en gang,
men ikke for alvor.
745
01:39:26,742 --> 01:39:30,257
Alt er sikkert annerledes n�.
746
01:39:31,222 --> 01:39:35,818
Det var ikke som p� Lees tid.
Husker du ham?
747
01:39:36,022 --> 01:39:41,221
Han var bonde. Han skulle aldri
blitt utnevnt til politimester.
748
01:39:41,422 --> 01:39:46,450
Opptegnelsene hans er i hvert fall
h�yst interessante.
749
01:39:49,262 --> 01:39:51,730
Hva mener du?
750
01:39:51,942 --> 01:39:54,137
Arbeidet kaller.
751
01:39:55,262 --> 01:39:58,254
Jeg kommer igjen en annen gang.
752
01:40:00,102 --> 01:40:03,936
Det er best � ringe f�rst.
753
01:40:04,142 --> 01:40:08,215
Jeg kan v�re opptatt, s� ring f�rst.
754
01:40:08,422 --> 01:40:10,890
Det skal jeg gj�re.
755
01:40:35,862 --> 01:40:40,777
Da jeg �pnet verkstedet i morges,
var l�sen brutt opp.
756
01:40:40,982 --> 01:40:46,375
Det var ikke stj�let noe,
men jeg fant dette.
757
01:40:46,582 --> 01:40:50,860
Jeg anbefalte ham � ta det hit.
758
01:40:51,062 --> 01:40:54,975
Omg�s du noen
som har et hjemmebrenneri?
759
01:40:55,182 --> 01:40:58,174
Den slags holder jeg meg
langt unna.
760
01:40:58,382 --> 01:41:03,137
- noen vil mistenkeliggj�re Marshall.
- La oss ikke forivre oss.
761
01:41:03,342 --> 01:41:08,621
- Butts kommer og ser p� det.
- Det er best hvis du kommer.
762
01:41:08,822 --> 01:41:12,132
Og hvis du vil ta dette
som bevismateriale -
763
01:41:12,342 --> 01:41:16,813
- og selv komme ut
og skrive rapport i saken.
764
01:41:17,022 --> 01:41:21,061
Charlie, plasser dette i en celle.
765
01:41:25,502 --> 01:41:28,460
Er du nerv�s, Charlie?
766
01:41:28,662 --> 01:41:33,372
Det virker slik. Forsiktig,
s� du ikke mister bevismaterialetn
767
01:42:12,542 --> 01:42:17,093
Jeg er Peters' advokat.
Hva i huleste foreg�r det her?
768
01:42:17,302 --> 01:42:19,862
Slapp av.
769
01:42:19,942 --> 01:42:22,695
Vi fikk et tips om at din klient -
770
01:42:24,102 --> 01:42:28,459
- omsatte hjemmebrent sprit
her fra verkstedet.
771
01:42:28,662 --> 01:42:34,419
- Jeg har med en rettskjennelse.
- Peters har nettopp avlevert spriten.
772
01:42:34,622 --> 01:42:38,854
Snedig.
Du visste vel at vi var p� vei ut hit?
773
01:42:39,062 --> 01:42:42,338
Du kan rette sp�rsm�lene til meg!
774
01:42:42,542 --> 01:42:47,662
Marshall ringte til meg
straks han oppdaget alkoholen.
775
01:42:47,862 --> 01:42:53,573
Han kunne ha gjemt den,
men han ba om r�d fra en advokat.
776
01:42:55,342 --> 01:43:01,258
Mitt r�d til deg er
� finne ut hvem som st�r bak.
777
01:43:01,462 --> 01:43:06,058
Denne ransakelsen
ligner bevisst h�rverk.
778
01:43:06,262 --> 01:43:09,777
Kom hit litt, Billy.
779
01:43:12,462 --> 01:43:17,775
Jeg tror ikke folk her i distriktet
vil stemme p� en niggeradvokat.
780
01:43:17,982 --> 01:43:20,780
Tenk godt over det.
781
01:43:20,982 --> 01:43:25,817
Faren din ble drept fordi han
var vennlig mot det pakket.
782
01:43:26,022 --> 01:43:31,335
Min far ble drept av en mann
som var d�dssyk av malaria.
783
01:43:31,542 --> 01:43:36,616
Som i febervillelse pr�vde
� beskytte s�nnen sin.
784
01:43:38,062 --> 01:43:41,452
Jeg vil bare gi deg et godt r�d.
785
01:44:00,162 --> 01:44:04,280
Bare faren din var i live,
s� han kunne se deg i uniform.
786
01:44:04,482 --> 01:44:07,838
Gid han r�tner i helvete!
787
01:44:08,042 --> 01:44:13,321
Du burde ikke snakke slik
p� en s�ndag.
788
01:44:15,042 --> 01:44:20,241
Hvorfor ikke? S�ndager
spilte aldri noen rolle for ham.
789
01:44:20,442 --> 01:44:27,871
Mor, han var deg utro.
Han banket oss begge.
790
01:44:29,402 --> 01:44:31,962
Ogs� om s�ndagen.
791
01:44:32,162 --> 01:44:39,637
Ja, men han var et godt menneske
f�r du ble f�dt. Han var virkelig det.
792
01:44:41,242 --> 01:44:43,597
Glem det.
793
01:44:48,602 --> 01:44:53,039
Han d�de i hvert fall
mens han gjorde en god gjerning.
794
01:44:53,242 --> 01:44:57,713
Han hjalp
Mr. Meecham med � pl�ye.
795
01:44:57,922 --> 01:45:03,599
Og s� veltet traktoren
og drepte ham for �ynene av deg.
796
01:45:03,802 --> 01:45:09,513
Jeg tilgir aldri meg selv for
� sende deg ut med lunsjen hans.
797
01:45:09,722 --> 01:45:14,113
S� ung, og s� skulle du
se noe s� skrekkelig.
798
01:45:15,802 --> 01:45:18,191
Kutt ut!
799
01:45:18,922 --> 01:45:22,073
En s�nn skal vite sannheten.
800
01:45:23,202 --> 01:45:28,993
Han var god p� bunnen.
Det har du arvet etter ham.
801
01:45:29,202 --> 01:45:34,401
Og det motet som
skaffet deg alle medaljene.
802
01:45:34,602 --> 01:45:39,722
Du var f�dt til det.
Og det kan du takke far din for.
803
01:45:39,922 --> 01:45:44,950
Det er l�gn!
Det er en ford�mt l�gn!
804
01:45:45,162 --> 01:45:50,236
Jeg har h�rt p� det hele livet.
Jeg vil ikke mer!
805
01:45:51,682 --> 01:45:56,312
Vil du vite hvordan
han d�de i virkeligheten?
806
01:45:58,522 --> 01:46:02,310
Da jeg kom ut dit med lunsjen hans, -
807
01:46:02,522 --> 01:46:06,913
- l� han og knulla
enka Dempsey i en busk.
808
01:46:08,962 --> 01:46:11,556
Se p� meg!
809
01:46:15,722 --> 01:46:18,600
Jeg ventet til de var ferdige.
810
01:46:18,802 --> 01:46:25,401
Da hun gikk, satte far seg i skyggen
med ryggen mot traktorhjulet.
811
01:46:25,602 --> 01:46:29,390
S� sovnet han, full som han var.
812
01:46:37,642 --> 01:46:39,837
Mor...
813
01:46:42,202 --> 01:46:44,591
H�r etter.
814
01:46:47,802 --> 01:46:51,033
Jeg startet traktoren -
815
01:46:51,242 --> 01:46:54,200
- og kj�rte over ham.
816
01:46:55,322 --> 01:46:58,473
Jeg kj�rte over ham.
817
01:46:59,842 --> 01:47:04,518
Jeg moste ham,
som det motbydelige svinet han var.
818
01:47:10,842 --> 01:47:13,481
Jeg drepte ham.
819
01:47:15,922 --> 01:47:21,952
S� tippet jeg traktoren over ham,
s� det s� ut som en ulykke.
820
01:47:24,802 --> 01:47:30,672
Da folk kom, s� det ut som om
jeg pr�vde � f� ham l�s.
821
01:47:35,882 --> 01:47:39,477
S� jeg vil ikke h�re mer -
822
01:47:39,682 --> 01:47:47,111
- om hvor god mann han var.
Aldri mer!
823
01:48:09,282 --> 01:48:13,878
- Jeg er s� glad for din skyld.
- Jeg syntes du skulle f� bli tante.
824
01:48:14,082 --> 01:48:16,198
Og hva med meg?
825
01:48:20,442 --> 01:48:24,196
- Har noe hendt?
- Jeg kommer rett fra bedemannen.
826
01:48:24,402 --> 01:48:29,112
Politimester Thomas falt d�d om
p� kirketrappen for to timer siden.
827
01:48:29,322 --> 01:48:35,670
Jeg kan ikke forhindre at bystyret
utnevner Sonny til hans etterf�lger.
828
01:48:35,882 --> 01:48:40,876
Er de fra sans og samling?
Ser de ikke hva som foreg�r?
829
01:48:41,082 --> 01:48:43,642
Jeg har gjort mitt beste, -
830
01:48:43,842 --> 01:48:48,677
- men for mange betyr negrenes
klager bare at han gj�r en bra jobb.
831
01:48:48,882 --> 01:48:54,115
- Er det ingenting vi kan gj�re?
- Jo. Du kan vinne valget.
832
01:48:54,322 --> 01:48:59,794
Riktig. Prim�rvalget er p� trappenen
Det m� ikke g� i baret.
833
01:49:04,402 --> 01:49:10,318
- Ser man det! Politimester.
- n� skal alt rukkelet hans ut.
834
01:49:10,522 --> 01:49:15,915
- Skal jeg fjerne det gamle skatollet?
- nei. Og du r�rer det ikke.
835
01:49:16,122 --> 01:49:18,682
Greit, sjef.
836
01:49:19,442 --> 01:49:23,640
Jeg m� dra n�.
Gratulerer med utnevnelsen.
837
01:49:23,842 --> 01:49:28,313
- Vi to f�r nok et bra samarbeid.
- Det kan du banne p�.
838
01:49:28,522 --> 01:49:32,640
Jeg h�rer
det er blitt klaget over deg.
839
01:49:32,842 --> 01:49:36,437
Men du skal vite
at bystyret bakker deg opp.
840
01:49:36,642 --> 01:49:42,797
Spiller du kortene dine riktig,
vil folk f� stor respekt for deg.
841
01:49:44,682 --> 01:49:48,516
Det er noe jeg m� sp�rre deg om.
842
01:49:48,722 --> 01:49:53,398
- Hva vet du om Foxy Funderburke?
- Foxy? Hva er det med ham?
843
01:49:53,602 --> 01:49:59,950
Han er s�r. Vet du om han
noensinne har overtr�dt loven?
844
01:50:02,882 --> 01:50:06,761
Han har en skrue l�s,
men han er harml�s.
845
01:50:06,962 --> 01:50:09,795
Hadde han v�rt
litt mer omgjengelig, -
846
01:50:10,002 --> 01:50:14,234
- kunne han blitt politimester
her for mange �r siden.
847
01:50:15,162 --> 01:50:18,359
- Ha det bra.
- I like m�te.
848
01:52:00,122 --> 01:52:05,196
- Hvor har du v�rt hele livet mitt?
- Ikke der du har v�rt.
849
01:52:05,402 --> 01:52:10,715
- Vi m� gj�re noe med det.
- Jeg kan ikke se hvordan.
850
01:52:18,442 --> 01:52:24,312
- Det kan jeg.
- Bra for deg.
851
01:53:10,802 --> 01:53:13,316
Hva vil du?
852
01:53:13,522 --> 01:53:17,674
Gi deg. Du er stor pike...
853
01:53:17,882 --> 01:53:24,401
- G�, eller jeg skriker.
- Du virker ikke som skriketypen.
854
01:53:27,122 --> 01:53:29,272
Ti stille!
855
01:54:05,962 --> 01:54:08,601
Der kan man se.
856
01:54:30,722 --> 01:54:33,839
God kveld, folkens.
857
01:54:34,602 --> 01:54:39,835
- Hva kan jeg gj�re for deg?
- Ikke noe s�rlig.
858
01:54:40,042 --> 01:54:44,399
Men n� vet vi litt mer om
den hjemmebrentsaken.
859
01:54:44,602 --> 01:54:49,881
S� vi vil be deg bli med bort
p� stasjonen og se p� noe.
860
01:54:51,802 --> 01:54:57,035
Du trenger ikke vente, Mrs. Peters.
Bare dra hjem.
861
01:54:59,882 --> 01:55:04,956
Det er fort gjort.
S� kan vi avslutte denne saken.
862
01:55:07,242 --> 01:55:12,032
Bare dra hjem.
Vi kj�rer mannen din hjem.
863
01:55:21,522 --> 01:55:23,752
Kj�r hjem.
864
01:55:27,842 --> 01:55:31,721
Jeg kommer snart.
Kj�r forsiktig.
865
01:55:44,042 --> 01:55:47,193
Bli st�ende der.
866
01:55:50,162 --> 01:55:53,234
Still deg med ansiktet mot muren!
867
01:55:57,922 --> 01:56:00,152
Ned p� kne!
868
01:56:26,442 --> 01:56:29,354
Kommer!
869
01:56:32,162 --> 01:56:36,633
- Han er skadd, doktor.
- Denne veien.
870
01:56:50,002 --> 01:56:54,280
- Hva har hendt?
- Han gikk amok under forh�ret.
871
01:56:54,482 --> 01:56:57,872
Da han trakk en kniv,
skj�t Charlie ham.
872
01:56:58,082 --> 01:57:02,234
Han var helt vill.
Han kunne ha drept Sonny.
873
01:57:02,442 --> 01:57:05,752
Se p� dette.
874
01:57:09,282 --> 01:57:12,001
Forsvinn herfra.
875
01:57:14,962 --> 01:57:17,635
Vent utenfor.
876
01:57:44,602 --> 01:57:51,360
Marshall, har du sl�ss
med Sonny eller Charlie?
877
01:57:54,962 --> 01:58:00,878
De to politimennene som kom
med deg. Slo du noen av dem?
878
01:58:01,082 --> 01:58:04,233
Jeg hadde h�ndjern.
879
01:58:10,642 --> 01:58:14,999
- De dengte l�s p� meg.
- Hvorfor ble du arrestert?
880
01:58:15,202 --> 01:58:21,641
- Hva hadde du gjort?
- De bare stoppet meg.
881
01:58:24,042 --> 01:58:27,000
S� begynte de � banke meg.
882
01:58:28,722 --> 01:58:30,713
Annie...
883
01:58:34,042 --> 01:58:36,795
Hvor er Annie?
884
01:58:59,202 --> 01:59:03,878
Obduksjonsrapporten er klar.
Jeg har ogs� notert hans siste ord.
885
01:59:04,082 --> 01:59:07,358
Sonnys bl�merker
var flere timer gamle.
886
01:59:07,562 --> 01:59:10,030
Jeg kontakter statsadvokaten.
887
01:59:10,242 --> 01:59:14,872
Det blir nesten umulig
� f� Sonny d�mt for dette.
888
01:59:15,082 --> 01:59:20,031
- Og det kan koste deg valget.
- Til helvete med valget.
889
01:59:20,242 --> 01:59:25,555
- Det m� v�re en grense
- n� skriver jeg den lederen.
890
01:59:25,762 --> 01:59:31,041
Leserne b�r vite hva som foreg�r
i Butts' private fengsel.
891
01:59:45,282 --> 01:59:49,912
Hold kjeft!
Vi har v�rt der inne.
892
01:59:51,722 --> 01:59:56,432
- Vil du skrive dette om Sonny?
- Jeg vet ikke.
893
01:59:56,642 --> 02:00:01,158
Det skal ikke trykkes.
Hvis du gj�r det, -
894
02:00:01,362 --> 02:00:05,275
- bl�ser jeg hue av deg.
forst�tt?
895
02:00:06,362 --> 02:00:11,197
Jeg vil h�re deg si
at du ikke vil trykke det.
896
02:00:11,402 --> 02:00:14,997
Jeg trykker ingenting.
897
02:00:16,242 --> 02:00:21,919
Husk det, ellers brenner jeg
ned k�ken din, med deg inni.
898
02:00:22,122 --> 02:00:27,719
St� med ansiktet mot muren,
ellers f�r du et nakkeskudd.
899
02:01:08,642 --> 02:01:12,954
Hvor er Bob Blankenship?
Jeg f�r ikke tak i ham.
900
02:01:13,162 --> 02:01:17,758
Avisens typograf sa
at han var reist til New Jersey.
901
02:01:17,962 --> 02:01:21,750
Jeg vil kj�re over med din og Annies
forklaring til statsadvokaten.
902
02:01:21,962 --> 02:01:26,956
- Skal jeg bli med?
- nei. Jeg kommer sent hjem.
903
02:01:27,162 --> 02:01:30,074
Jeg kj�rer deg gjerne hjem, Trish.
904
02:01:35,722 --> 02:01:40,238
Det bekymrer meg
at Blankenship er forsvunnet.
905
02:01:40,442 --> 02:01:44,151
Han ville skrive
en leder om aff�ren -
906
02:01:44,362 --> 02:01:49,072
- og s� stikker han av
p� en mystisk reise til New Jersey.
907
02:01:49,282 --> 02:01:52,638
H�per ikke Klanen er innblandet.
908
02:02:08,562 --> 02:02:11,156
Hallo?
909
02:02:11,962 --> 02:02:17,161
- Jeg ringer for � advare deg.
- Hvem snakker jeg med?
910
02:02:17,362 --> 02:02:21,719
De er p� vei
for � brenne ned huset ditt.
911
02:02:21,922 --> 02:02:26,154
Kom deg i sikkerhet.
912
02:02:27,602 --> 02:02:30,594
Hvem vil brenne ned huset?
Hvem snakker jeg med?
913
02:02:42,722 --> 02:02:49,195
- Det er vondt � tro at noen er slik.
- Rasehatet stikker dypt.
914
02:02:49,402 --> 02:02:54,635
De vet at Billy akter � bruke
det under rettssaken.
915
02:02:57,722 --> 02:03:02,842
Du trenger ikke � vente her.
Ta bilen. Jeg henter den i morgen.
916
02:03:03,042 --> 02:03:07,354
- Billy kommer snart.
- Ti ville hester kan ikke fjerne meg.
917
02:03:08,362 --> 02:03:10,830
H�r!
918
02:03:25,122 --> 02:03:29,195
- Billy!
- Jeg ville gjerne se ansiktene deres.
919
02:03:29,402 --> 02:03:33,190
Kom ut og st�
til regnskap for Klanen!
920
02:03:33,402 --> 02:03:36,280
Det der er Emmett Spence.
921
02:03:36,482 --> 02:03:41,112
Kommer du frivillig,
eller m� vi r�yke deg ut?
922
02:03:57,082 --> 02:04:02,793
Ja, bare stikk av!
Og hold dere unna svigerinnen min!
923
02:04:47,122 --> 02:04:51,752
Hvor skal du?
Kast sekken bak og hopp inn.
924
02:05:18,442 --> 02:05:24,790
Patricia og Billy viste meg rundt
i sitt nye hjem. Det var nydelig.
925
02:05:25,002 --> 02:05:30,679
Jeg var mindre glad for
at det var nedsatt en storjury -
926
02:05:30,882 --> 02:05:34,431
- som kunne �delegge
Billys fremtidsutsikter.
927
02:05:38,962 --> 02:05:44,912
Tror du at Trish' resolutte inngrep
mer enn utlignes av h�ringen?
928
02:05:45,122 --> 02:05:49,559
Vanskelig � si.
Det er f�lelsesladde ting -
929
02:05:49,762 --> 02:05:54,995
- som ikke har v�rt
noe problem p� lang tid.
930
02:05:55,202 --> 02:06:00,230
Dette er ikke et rasesp�rsm�l.
Det handler om rettferdighet.
931
02:06:00,442 --> 02:06:06,199
Er du klar over
at h�ringen kan gi bakslag?
932
02:06:06,402 --> 02:06:12,671
Skeeter Willis bakker opp Sonny.
Og Hoss Spence er medlem av juryen.
933
02:06:12,882 --> 02:06:18,639
S� la dem vise hvor streken g�r.
Da vil folk se hvor jeg st�r.
934
02:06:18,842 --> 02:06:21,754
Mord er � g� over streken.
935
02:07:07,642 --> 02:07:13,638
Sonny dro p� markedsfesten
for � f� problemene p� avstand.
936
02:07:13,842 --> 02:07:19,314
F�r han kom, hadde han drukket
en masse hjemmebrent.
937
02:07:19,522 --> 02:07:22,116
Det er et farlig drivstoff.
938
02:08:09,562 --> 02:08:12,281
Det er et vanskelig valg.
939
02:08:12,482 --> 02:08:15,235
Ferskenterten er nydelig.
940
02:08:15,442 --> 02:08:20,675
Og den er bakt av formannen for
Kvinnelige demokraters valgkomit�.
941
02:08:20,882 --> 02:08:25,398
Ikke desto mindre vil jeg
satse hele min fremtid -
942
02:08:25,602 --> 02:08:28,799
- og stemme p� s�tpotetkaken.
943
02:08:33,362 --> 02:08:35,876
Et �yeblikk.
944
02:08:36,082 --> 02:08:40,155
Jeg har ogs� noe � si, -
945
02:08:40,362 --> 02:08:44,799
- s� jeg vil be om
oppskriften p� ferskenterten.
946
02:08:45,802 --> 02:08:51,115
Hvis Billy ikke kan bli guvern�r,
s� kan iallfall hun.
947
02:08:53,682 --> 02:08:58,437
- Slipp meg! Du er full.
- Ja. N� skal vi kose oss.
948
02:10:05,402 --> 02:10:07,791
Gi meg den, Sonny!
949
02:10:13,162 --> 02:10:16,074
Han motsatte seg arrestasjon.
950
02:10:19,002 --> 02:10:24,918
N� forsvinner du herfra.
Dra hjem og bli der.
951
02:10:26,802 --> 02:10:30,761
Du er ferdig n�.
H�rer du meg, Butts?
952
02:10:32,002 --> 02:10:35,119
Forsvinn med deg.
953
02:11:13,922 --> 02:11:17,881
Det er overst�tt.
G� videre, ikke mer � se.
954
02:11:20,522 --> 02:11:25,118
Jeg skal snakke med eieren,
s� vi kan kreve erstatning.
955
02:11:25,322 --> 02:11:31,113
Ring til statspolitiet.
De skal komme hit i kveld.
956
02:11:31,322 --> 02:11:35,395
Ingen vet
hva den g�rningen finner p�.
957
02:11:55,202 --> 02:11:58,160
Men Sonny ga ikke opp s� lett.
958
02:11:58,362 --> 02:12:03,436
Han oppfant enda en historie
som skulle forklare hans oppf�rsel.
959
02:12:03,642 --> 02:12:09,478
Men han ventet neppe � se
statspolitiet allerede neste morgen.
960
02:12:11,522 --> 02:12:13,513
Charlie!
961
02:12:13,722 --> 02:12:16,555
Ward kommer ikke i dag.
962
02:12:16,762 --> 02:12:21,597
Jeg kommer fra hovedkvarteret
og vikarierer for ham i dag.
963
02:12:24,042 --> 02:12:28,160
- Hvem har bestemt det?
- Guvern�ren, tror jeg.
964
02:12:28,362 --> 02:12:33,914
Hugh Holmes har ringt.
Du skal m�te p� r�dhuset kl. 12.30.
965
02:12:34,122 --> 02:12:38,434
Du kan vente hos
statsingeni�ren til han er klar.
966
02:13:00,162 --> 02:13:06,351
I Greenville var de i gang med
h�ringen om Peters' d�d.
967
02:13:06,562 --> 02:13:09,474
Skeeter var der som observat�r.
968
02:13:09,682 --> 02:13:14,756
Hoss Spence satt i juryen
og kunne p�virke utfallet.
969
02:13:14,962 --> 02:13:20,355
De m�tte Marshall Peters den kvelden
kort f�r kl. 21...
970
02:13:20,562 --> 02:13:26,671
Ja. Marshall og Annie var i butikken.
Vi har lenge �pent p� l�rdager.
971
02:13:28,282 --> 02:13:31,831
Han ville kj�pe en kjole til henne.
972
02:13:32,042 --> 02:13:35,352
Luktet det alkohol av ham?
973
02:13:35,562 --> 02:13:38,360
Nei. Absolutt ikke.
974
02:13:45,682 --> 02:13:47,991
Butts...
975
02:13:52,122 --> 02:13:56,718
Avdelingen for etterlyste personer
vil snakke med deg.
976
02:14:06,482 --> 02:14:10,157
Du ringte nylig
ang�ende en savnet person.
977
02:14:10,362 --> 02:14:15,436
Vi drukner i etterlysninger. Men vi
har �n du kan hjelpe oss med.
978
02:14:15,642 --> 02:14:19,601
If�lge foreldrene
er han p� vei til Florida.
979
02:14:19,802 --> 02:14:27,231
I s� fall har han tatt Highway 41.
Og den g�r jo forbi dere.
980
02:14:27,442 --> 02:14:34,234
Det kommer en offisiell etterlysning,
men du f�r signalementet hans.
981
02:14:34,442 --> 02:14:38,640
Harvey Charles Mix. 16 �r.
982
02:14:38,842 --> 02:14:45,839
174 cm, vekt 61 kg,
r�dblond med gr�nne �yne.
983
02:14:48,602 --> 02:14:51,321
Fikk du det?
984
02:14:52,402 --> 02:14:54,870
Ja. Takk for opplysningen.
985
02:15:05,202 --> 02:15:11,038
Om jeg fikk det?
Ja, det kan du banne p�.
986
02:15:12,122 --> 02:15:19,073
- Du satt i arresten den kvelden?
- Ja, jeg gj�r oftest det p� l�rdager.
987
02:15:22,882 --> 02:15:26,192
Fortell hva du s� og h�rte.
988
02:15:33,402 --> 02:15:38,840
Det var som sheriff Skeeter
og politimester Butts har fortalt.
989
02:15:39,042 --> 02:15:44,753
Marshall ropte og slo.
Akkurat slik de har fortalt.
990
02:16:56,642 --> 02:17:00,874
Hei sann, Foxy!
Hva er det du planter?
991
02:17:01,762 --> 02:17:04,674
Ikke r�r deg.
992
02:17:06,362 --> 02:17:09,832
Jeg sa jo at jeg ville komme tilbake.
993
02:17:10,042 --> 02:17:13,671
Hva driver du med?
994
02:17:32,602 --> 02:17:35,480
Det var som faen.
995
02:17:38,562 --> 02:17:43,841
Hvor mange gutter
har du lagt til spiring her?
996
02:17:44,042 --> 02:17:47,193
Du har alltid tilbudt � hjelpe.
997
02:17:47,402 --> 02:17:54,877
Du og spaden din har nettopp
befridd meg fra kvikksand til halsen.
998
02:18:00,682 --> 02:18:06,757
Det skulle ikke forundre meg
om jeg f�r en nobelpris.
999
02:18:52,042 --> 02:18:55,079
Du gjorde alt du kunne.
1000
02:18:55,282 --> 02:18:59,070
Hvorfor l�y den stakkars negeren?
1001
02:18:59,282 --> 02:19:03,878
Han er blitt et s� fast
inventar i det fengselet -
1002
02:19:04,082 --> 02:19:09,110
- at han oppfatter Skeeter Willis
som et delfisk orakel.
1003
02:19:10,682 --> 02:19:13,640
Det er skjebnens ironi.
1004
02:19:13,842 --> 02:19:18,393
Sonny m� ha undervurdert
sin kollegas innflytelse -
1005
02:19:18,602 --> 02:19:22,595
- n�r han stikker av p� den m�ten
av frykt for � f� sparken.
1006
02:19:22,802 --> 02:19:27,080
Tror du han kommer tilbake
n� som han er frikjent?
1007
02:19:27,282 --> 02:19:31,434
Han tok ikke engang
med seg kl�rne sine.
1008
02:19:31,642 --> 02:19:37,433
Hvis de finner ham, kan de h�yst
sikte ham for tyveri av motorsykkelen.
1009
02:19:43,002 --> 02:19:48,360
Det er b�de godt og d�rlig nytt.
Sheriff Skeeter Willis er gjenvalgt.
1010
02:19:50,562 --> 02:19:55,078
Med hensyn til
min plass i delstatssenatet -
1011
02:19:55,282 --> 02:19:59,673
- tyder det samlede resultat
dessverre p� -
1012
02:19:59,882 --> 02:20:04,512
- at vi g�r en politisk
�rkenvandring i m�te.
1013
02:20:04,722 --> 02:20:08,681
Pr�v � gj�re gode
miner til slett spill -
1014
02:20:08,882 --> 02:20:13,034
- n�r dere n� m� h�re p� alle de
kjedelige klisjeene fra senator -
1015
02:20:13,242 --> 02:20:15,597
- Billy Lee!
1016
02:21:19,202 --> 02:21:25,437
I 1962 hadde vi hatt atskillige
politimestre. Byen var forandret.
1017
02:21:25,642 --> 02:21:31,274
Marshall Peters' d�d og Sonny Butts'
forsvinning ble etter hvert glemt.
1018
02:21:31,482 --> 02:21:34,554
Tiden leger som kjent alle s�r.
1019
02:21:39,922 --> 02:21:46,031
Billy og Patricia bodde her fortsatt,
men Senatet la beslag p� Billy.
1020
02:21:56,442 --> 02:21:59,752
Hans mor var d�d to �r tidligere, -
1021
02:21:59,962 --> 02:22:03,921
- men rakk � oppleve
at han ble viseguvern�r.
1022
02:22:19,922 --> 02:22:23,517
Jeg visste
han ville pr�ve � bli guvern�r.
1023
02:22:23,722 --> 02:22:28,159
Men utviklingen i Washington
antydet enda st�rre muligheter.
1024
02:22:37,682 --> 02:22:42,517
- Du er tidlig oppe.
- I min alder er tiden knapp.
1025
02:22:42,722 --> 02:22:47,432
De berammer m�tene stadig tidligere
i h�p om at jeg ikke rekker det.
1026
02:22:47,642 --> 02:22:50,076
Det skjer aldri.
1027
02:22:50,282 --> 02:22:53,877
- Skal du ikke fortelle meg det?
- Hva da?
1028
02:22:54,082 --> 02:22:58,792
Jeg har hatt mine kilder her
helt siden du var gutt.
1029
02:22:59,002 --> 02:23:02,312
Jeg snakker om brevet
fra president Kennedy.
1030
02:23:02,522 --> 02:23:06,720
Det var bare en rutine-lykk�nskning
med flyberedskapsplanen min -
1031
02:23:06,922 --> 02:23:09,390
- under Cubakrisen osv....
1032
02:23:09,602 --> 02:23:14,596
- De f�lger deg i Washington.
- Si fra n�r kildene dine vet mer.
1033
02:23:14,802 --> 02:23:20,081
Jeg vet at du er opptatt
av st�rre ting enn lokalpolitikk.
1034
02:23:20,842 --> 02:23:23,276
Jeg jobber med saken.
1035
02:23:23,482 --> 02:23:27,839
Politisjef Breen har lovet meg
noen CV-er i dag.
1036
02:23:28,042 --> 02:23:31,717
- Dere f�r nok en ny politimester.
- Fint.
1037
02:23:31,922 --> 02:23:34,914
Breen er her sikkert alt. Kom.
1038
02:23:35,922 --> 02:23:39,471
Beklager forsinkelsen.
Kjenner du Hugh Holmes?
1039
02:23:39,682 --> 02:23:43,960
Vi traff visst hverandre p� en
1. mai-tilstelning for noen �r siden.
1040
02:23:44,162 --> 02:23:49,111
Godt husket. Har du funnet
en ny politimester til Delano?
1041
02:23:49,322 --> 02:23:54,316
Ja, dessverre.
Jeg ville helst beholde ham selv.
1042
02:23:57,042 --> 02:24:01,001
- Er det bare �n kandidat?
- Det er nok n�r han er s� god.
1043
02:24:01,202 --> 02:24:05,718
- Jeg ville ansatt ham p� flekken.
- Det forst�r jeg.
1044
02:24:05,922 --> 02:24:10,313
- Hvorfor gj�r du det ikke?
- Vi forfremmer innenfra.
1045
02:24:10,522 --> 02:24:14,481
S� jeg har ikke noe rimelig
� tilby major Watts.
1046
02:24:14,682 --> 02:24:17,401
Flotte papirer. Milit�rpolitiet?
1047
02:24:17,602 --> 02:24:21,880
Han er stasjonert p� basen her.
Han g�r av denne m�neden.
1048
02:24:22,082 --> 02:24:25,836
Jeg m� videre i programmet.
Jeg har et m�te om ti minutter.
1049
02:24:26,042 --> 02:24:30,354
- Hvis jeg kan gj�re noe mer...
- Takk for hjelpen. Jeg ringer.
1050
02:24:31,802 --> 02:24:36,592
Jeg skal ut p� basen i dag
og ordne noe med nasjonalgarden.
1051
02:24:36,802 --> 02:24:40,272
Skal jeg ringe og be
major Watts treffe meg der?
1052
02:24:40,482 --> 02:24:45,875
God id�.
Han m� ikke slippe fra oss.
1053
02:24:46,082 --> 02:24:50,712
Jeg kan innkalle bystyret
til et m�te fredag kl. 16.
1054
02:24:50,922 --> 02:24:54,995
Jeg pr�ver
� overtale ham til � bli med.
1055
02:25:07,402 --> 02:25:11,395
Billy var leder
av Flyv�penets varslingssystem.
1056
02:25:11,602 --> 02:25:16,676
Men jeg f�lte at presidentens brev
var et tidlig politisk signal.
1057
02:25:16,882 --> 02:25:21,319
I min alder
f�r man en viss intuisjon.
1058
02:25:23,762 --> 02:25:27,675
Men alderen gjor en ogs�
mindre �rv�ken.
1059
02:25:27,882 --> 02:25:32,239
Det burde ha sl�tt meg at
Breen var litt for im�tekommende.
1060
02:25:32,442 --> 02:25:35,354
At han ikke ville gj�re
livet lett for oss.
1061
02:25:53,442 --> 02:25:56,514
Viseguvern�r Lee?
1062
02:25:56,722 --> 02:25:59,634
Jeg er Tyler Watts.
1063
02:26:10,122 --> 02:26:14,912
Breen nevnte sikkert ikke at den
overkvalifiserte majoren var svart?
1064
02:26:18,802 --> 02:26:23,557
- Det var som faen!
- H�per ikke det. Hopp inn.
1065
02:26:34,242 --> 02:26:38,281
Som v�r f�rste svarte politimester
vil du kanskje sp�rre meg om noe?
1066
02:26:38,482 --> 02:26:40,438
Jeg tror ikke det.
1067
02:26:40,642 --> 02:26:44,954
Vi har seks politimenn.
Et par av dem tror de er cowboyer.
1068
02:26:45,162 --> 02:26:50,714
Jeg vil kunne ansette og avskjedige.
Har cowboyene familie i bystyret?
1069
02:26:50,922 --> 02:26:53,641
Aner ikke. Sp�r dem.
1070
02:26:53,842 --> 02:26:58,199
- Hva med et m�te fredag kl. 16?
- Greit.
1071
02:26:58,402 --> 02:27:01,678
Si at jeg gjerne vil se budsjettet.
1072
02:27:01,882 --> 02:27:06,114
Er det for skrapet, kan jeg
like godt oppgi p� forh�nd.
1073
02:27:06,322 --> 02:27:08,278
H�res rimelig ut.
1074
02:27:08,482 --> 02:27:12,361
Men jeg m� si at papirene dine
er noks� overbevisende.
1075
02:27:12,562 --> 02:27:18,319
- Det er neppe nok i Delano.
- Jeg h�per inderlig at du tar feil.
1076
02:27:18,522 --> 02:27:23,676
Men alle byer har sine sp�kelser.
1077
02:27:23,882 --> 02:27:27,557
Min far var Delanos
f�rste politimester.
1078
02:27:27,762 --> 02:27:33,598
Breen fortalte
at han blev skutt av en svart mann.
1079
02:27:33,802 --> 02:27:39,035
Det var et tragisk uhell.
1080
02:27:39,242 --> 02:27:44,760
Mange var av en annen oppfatning i
sin tid. Enkelte har lang hukommelse.
1081
02:27:46,162 --> 02:27:51,794
Etter krigen myrdet Sonny Butts
en neger i fengselet.
1082
02:27:52,002 --> 02:27:56,757
Sonny var en "krigshelt" som n�rmest
ble politimester ved et tilfelle.
1083
02:27:56,962 --> 02:28:01,035
Jeg sier dette s� du skj�nner
at ikke alt er svart/hvitt.
1084
02:28:01,242 --> 02:28:06,475
Takk for at du er oppriktig.
Da har vi en avtale p� fredag?
1085
02:28:35,482 --> 02:28:40,317
- Hvordan var guvern�ren mot deg?
- Grei. Han kalte meg ikke "boy".
1086
02:28:40,522 --> 02:28:44,561
- Det er ikke morsomt.
- Enig.
1087
02:28:46,802 --> 02:28:53,071
- Hvorfor akkurat Delano?
- En tilfeldighet. Kanskje skjebnen.
1088
02:28:53,282 --> 02:28:57,719
- Kanskje jeg ikke f�r jobben.
- Tror du ikke Lee kjente deg igjen?
1089
02:28:57,922 --> 02:29:02,359
Nei. Alle vi kinesere er like.
1090
02:29:05,282 --> 02:29:08,240
- Jeg er redd.
- Hvorfor?
1091
02:29:08,442 --> 02:29:14,358
Tenk om du treffer noen p� gaten
som plutselig roper: "Hei, Joshua"!
1092
02:29:16,322 --> 02:29:19,200
Hva da?
1093
02:29:19,402 --> 02:29:26,080
Tenk om det kom ut at Tyler Watts,
lovens h�ndhever i Delano, -
1094
02:29:26,282 --> 02:29:30,355
- i virkeligheten er
s�te, lille Joshua Cole -
1095
02:29:30,562 --> 02:29:34,396
- hvis far skj�t viseguvern�rens far.
1096
02:29:47,842 --> 02:29:51,312
Jeg hadde v�rt
bystyreformann i 40 �r.
1097
02:29:51,522 --> 02:29:55,879
Jeg fikk ikke alltid min vilje,
men jeg fikk da sagt min mening.
1098
02:29:56,082 --> 02:30:00,758
Om fredagen ba jeg Billy vente
mens jeg p� bibelsk vis pr�vde -
1099
02:30:00,962 --> 02:30:05,672
- � "mildne luften
for de klippede f�r".
1100
02:30:05,882 --> 02:30:08,954
Det er varmt i dag.
1101
02:30:09,162 --> 02:30:12,518
- Hyggelig � se deg.
- I like m�ten
1102
02:30:12,722 --> 02:30:17,352
Hvis alt g�r bra,
b�r vi vel v�re p� fornavn.
1103
02:30:17,562 --> 02:30:21,521
Vi kan like godt
begynne � �ve oss... Tyler.
1104
02:30:21,722 --> 02:30:25,715
Hvis ikke du syns
det er for tidlig... Billy.
1105
02:30:26,882 --> 02:30:32,673
- Er det korrekt � komme i uniform?
- Selvsagt. Den er flott.
1106
02:30:32,882 --> 02:30:35,396
Er du nerv�s?
1107
02:30:35,602 --> 02:30:39,754
- Ikke hvis ikke du er det.
- Da er vi begge nerv�se.
1108
02:30:40,922 --> 02:30:46,599
- Det er et historisk vendepunkt.
- Jas�, er det derfor?
1109
02:30:46,802 --> 02:30:51,796
Jeg er helt enig.
Papirene hans er plettfrie.
1110
02:30:52,002 --> 02:30:56,996
Det gleder meg
at dere alle er begeistret.
1111
02:30:57,202 --> 02:31:04,199
Begeistringen fordufter vel ikke
n�r jeg n� tilf�yer -
1112
02:31:04,402 --> 02:31:09,032
- at major Watts er neger?
1113
02:31:11,802 --> 02:31:15,795
Noen er begynt � si "svart'n"
1114
02:31:16,002 --> 02:31:21,440
"Svart" og "politimester"
er lik "svart politimester".
1115
02:31:22,362 --> 02:31:28,517
Mens dere summer dere, kan jeg
fortelle hvordan det vil gagne oss.
1116
02:31:28,722 --> 02:31:34,558
Vi trakter etter opplysning.
N� skal jeg opplyse dere.
1117
02:31:34,762 --> 02:31:39,153
- Byen er vokst siden min fars tid.
- Det vil jeg tro.
1118
02:31:39,362 --> 02:31:44,755
Men det er ett str�k i byen
som ikke har forandret seg.
1119
02:31:44,962 --> 02:31:48,921
De str�kene gj�r sjelden det.
1120
02:31:49,122 --> 02:31:53,912
Det heter Braytown etter Idus Bray
som eide nesten alle eiendommene.
1121
02:31:54,122 --> 02:31:57,432
Du f�r problemer der, Tyler.
1122
02:31:57,642 --> 02:32:02,033
Gir du de svarte for lang line,
blir politimennene dine sure.
1123
02:32:02,242 --> 02:32:07,077
Er du for streng, vil de svarte anklage
deg for � v�re en slags onkel Tom.
1124
02:32:07,282 --> 02:32:10,592
Tror du jeg f�r jobben?
1125
02:32:11,482 --> 02:32:14,679
Denne byen er stort sett
Holmes' verk.
1126
02:32:14,882 --> 02:32:19,160
Han kan fremdeles
f� tingene til � falle p� plass.
1127
02:32:20,602 --> 02:32:25,551
Mr. Holmes sier at du
og den herren kan komme inn n�.
1128
02:32:25,762 --> 02:32:31,120
God start. Jeg har aldri h�rt Claude
omtale en svart mann som "herre".
1129
02:33:09,402 --> 02:33:15,113
Mine herrer. For 38 �r siden
i denne bygningen -
1130
02:33:15,322 --> 02:33:20,601
- ble min far Will Henry Lee
innkalt av bystyret -
1131
02:33:20,802 --> 02:33:24,158
- for � innta stillingen
som byens f�rste politimester.
1132
02:33:24,362 --> 02:33:29,072
Han ville ha v�rt
like stolt som jeg er -
1133
02:33:29,282 --> 02:33:34,197
- over � kunne presentere dere
for major Tyler Watts.
1134
02:33:46,002 --> 02:33:48,072
Ta plass.
1135
02:33:50,842 --> 02:33:52,912
Takk.
1136
02:34:01,082 --> 02:34:03,516
Takk for hjelpen.
1137
02:34:06,562 --> 02:34:09,713
- Gratulerer, major.
- Takk.
1138
02:34:09,922 --> 02:34:14,632
Alle blir nok ikke like glade
over v�r avgj�relsen
1139
02:34:14,842 --> 02:34:17,754
Bare folk er litt t�lmodige.
1140
02:34:17,962 --> 02:34:23,832
Jeg har et hus som jeg syns
du b�r vise din kone.
1141
02:34:24,042 --> 02:34:28,194
Alle tiders.
Jeg ringer neste uke.
1142
02:34:28,402 --> 02:34:33,920
- Skal jeg kj�re deg hjem?
- nei. Jeg tror jeg spaserer.
1143
02:34:38,762 --> 02:34:42,641
Takk for at du stilte opp,
politimester.
1144
02:34:42,842 --> 02:34:48,075
N� kan jeg visst si:
Gleden er p� min side.
1145
02:36:15,482 --> 02:36:17,598
Ja?
1146
02:36:23,922 --> 02:36:26,038
Mamma?
1147
02:36:29,242 --> 02:36:31,517
Joshua?
1148
02:36:56,322 --> 02:37:00,679
Carrie var borte, og Ellie bodde i
New York. Jeg begynte � f�le at -
1149
02:37:00,882 --> 02:37:06,878
- s�ndagsmiddagene mine h�rte
til fortiden. S�nnen var p� college.
1150
02:37:07,082 --> 02:37:11,394
En s�ndag kom det en journalist
fra New York Time.
1151
02:37:11,602 --> 02:37:15,072
John Howell var blitt
bladets s�rstatskorrespondent.
1152
02:37:15,282 --> 02:37:19,400
Siden Billy var guvern�rkandidat,
avla han straks bes�k i hjemmet.
1153
02:37:19,602 --> 02:37:24,756
Dere m� unnskylde meg.
Det var hyggelig � treffe deg.
1154
02:37:24,962 --> 02:37:30,400
N�r dere er ferdige med politikk,
er det ferskenpunsj p� kj�kkenet.
1155
02:37:30,602 --> 02:37:33,241
Det h�res herlig ut.
1156
02:37:35,362 --> 02:37:41,801
- Du m� ha gjort et godt inntrykk.
- Punsjen hennes er ber�mt.
1157
02:37:45,082 --> 02:37:49,633
- For et skj�nt sted!
- Billy er f�dt her.
1158
02:37:49,842 --> 02:37:52,276
God bomullsjord.
1159
02:37:52,482 --> 02:37:56,794
- Lokalpatriotisme?
- noe i den stilen.
1160
02:37:57,002 --> 02:38:01,837
Jeg trodde dere hadde det varmt.
Men det er nesten som i New York.
1161
02:38:02,042 --> 02:38:07,594
N� gj�r jeg meg visst skyldig
i s�kalt tomprat.
1162
02:38:08,482 --> 02:38:12,600
Jeg h�rer at presidentens r�dgiver
David Kass har bes�kt deg?
1163
02:38:12,802 --> 02:38:16,158
Det er bare fordi
guvern�ren er bortreist.
1164
02:38:16,362 --> 02:38:21,152
- Har det noe � gj�re med 1964?
- Hva mener du?
1165
02:38:21,362 --> 02:38:26,959
Det sies at Lyndon Johnson skal ut.
Skjer det, vil det oppst� et tomrom.
1166
02:38:27,162 --> 02:38:32,190
Det kan han skape
bare ved � forlate lokalet.
1167
02:38:32,402 --> 02:38:39,160
Lyndon har f�rt en klok valgkamp.
Jeg tror han fortsetter.
1168
02:38:39,362 --> 02:38:44,675
- Kass sa du ville si det.
- Han er en intelligent fyr, som sagt.
1169
02:38:44,882 --> 02:38:49,876
- De kjente jo Roosevelt personlig?
- Jeg beundret ham meget.
1170
02:38:50,082 --> 02:38:53,916
Men jeg mente
han �dela landet.
1171
02:38:54,122 --> 02:38:58,035
Vi har kanskje en historie
som vil interessere bladet ditt.
1172
02:38:58,242 --> 02:39:03,680
- Men den m� utsettes en ukes tid.
- Er den god, b�r den trykkes straks.
1173
02:39:04,442 --> 02:39:09,516
Godt ord igjen. Ellers gir dere
den bare til et lokalt blad.
1174
02:39:10,682 --> 02:39:16,200
Det er kanskje ingen sensasjon,
bortsett fra her i S�rstatene, -
1175
02:39:16,402 --> 02:39:21,522
- men vi har en neger som er major.
Navnet er Tyler Watts.
1176
02:39:54,322 --> 02:39:56,313
Lekker bil.
1177
02:39:57,322 --> 02:39:59,882
Den er vel ikke stj�let?
1178
02:40:00,922 --> 02:40:03,959
Jeg snakker til deg, kompis.
1179
02:40:06,122 --> 02:40:09,751
- G� ut av bilen.
- Hvorfor?
1180
02:40:11,722 --> 02:40:15,237
- Fordi jeg sier det.
- Det er ikke god nok grunn.
1181
02:40:15,442 --> 02:40:20,675
- Jeg kj�rte ikke for fort.
- Er dette god nok grunn?
1182
02:40:22,202 --> 02:40:24,193
Ut med deg!
1183
02:40:33,322 --> 02:40:37,634
- Vil du ikke se f�rerkort og vognkort?
- H�r godt etter, kompis!
1184
02:40:38,642 --> 02:40:43,033
Du holder kjeften
og setter deg i bilen.
1185
02:40:43,242 --> 02:40:48,396
N�r jeg kj�rer, f�lger du stille
og rolig etter bort til stasjonen.
1186
02:40:48,602 --> 02:40:52,993
S� f�r vi se om du kj�rte 90
i en 50-sone.
1187
02:40:53,202 --> 02:40:57,241
Hvis du er oppkjeftig igjen,
plaffer jeg deg ned.
1188
02:41:21,842 --> 02:41:26,199
- Hva har han gjort?
- R�kj�ring. Antakelig stj�let bil.
1189
02:41:26,402 --> 02:41:29,792
Jeg legger p� n�. Ha det bra.
1190
02:41:32,522 --> 02:41:36,197
T�m lommene.
Alt skal opp p� bordet.
1191
02:41:43,322 --> 02:41:45,438
Alt, sa jeg.
1192
02:41:48,082 --> 02:41:51,040
- Hva heter du?
- Tyler Watts.
1193
02:42:00,362 --> 02:42:03,081
Bare kall meg... sjef.
1194
02:42:22,122 --> 02:42:26,320
Dere er alle tidligere soldater.
Det er bra.
1195
02:42:26,522 --> 02:42:31,437
Men da dere tydeligvis ikke aner noe
om politiets oppgaver, -
1196
02:42:31,642 --> 02:42:36,796
- driver vi til � begynne med
dette stedet som en milit�r enhet.
1197
02:42:37,002 --> 02:42:41,951
Lat som om dere er i milit�ret
og at jeg er kompanisjefen deres.
1198
02:42:42,162 --> 02:42:47,361
Og hvis det er vanskelig for dere,
s� lat som om jeg er Gud.
1199
02:42:49,042 --> 02:42:51,840
- Er det oppfattet?
- Ja.
1200
02:42:52,042 --> 02:42:55,478
- Er det oppfattet?
- Ja vel!
1201
02:42:56,202 --> 02:43:01,276
Strickland, du var ansatt
p� kompanikontoret, ikke sant?
1202
02:43:01,482 --> 02:43:06,237
- Ja! Jeg mener, ja vel.
- Du skal lage et vaktskjema.
1203
02:43:06,442 --> 02:43:11,436
En mann passer telefonen og radioen.
To biler patruljerer d�gnet rundt.
1204
02:43:11,642 --> 02:43:15,954
8-timers vaktskift, 30 minutters lunsj
og ingen kaffepauser.
1205
02:43:16,162 --> 02:43:20,838
Melder noen seg syk, er det
fordi de ligger p� sykehuset.
1206
02:43:21,042 --> 02:43:25,797
Kl. 12 skal vaktskjemaet v�re klart,
og det skal v�re ryddet opp her.
1207
02:43:26,002 --> 02:43:29,551
- Er det oppfattet?
- Ja vel!
1208
02:43:32,282 --> 02:43:36,878
- Er du Murray?
- Ja. Tjukken blant venner.
1209
02:43:37,082 --> 02:43:41,121
Du kan med fordel
g� p� slankekur.
1210
02:43:41,322 --> 02:43:45,634
Og jeg vil ikke se
den.44 Magnum-en igjen.
1211
02:43:45,842 --> 02:43:53,078
Tjenestev�penet er
en.38 revolver med 4 tommers l�p.
1212
02:43:53,282 --> 02:43:58,151
Perlemorsskjefter er bannlyst.
Og en ting til...
1213
02:43:58,362 --> 02:44:04,676
Fra n� av er alle menige konstabler.
Det er ingen rangorden.
1214
02:44:05,562 --> 02:44:10,761
P� grunnlag av deres innsats
avgj�r jeg hvem som skal forfremmes.
1215
02:44:13,402 --> 02:44:16,200
Noen sp�rsm�l?
1216
02:44:23,602 --> 02:44:29,472
Viseguvern�r William H. Lee,
som er moderat i rasesp�rsm�l, -
1217
02:44:29,682 --> 02:44:35,200
- benekter at ansettelsen av en svart
politimester har politiske overtoner.
1218
02:44:35,402 --> 02:44:41,477
- Du blir snart ber�mt, Billy.
- Det var John Wilkes Booths ogs�.
1219
02:44:41,682 --> 02:44:46,756
N� vil det vise seg
hvordan det tause flertall reagerer.
1220
02:44:46,962 --> 02:44:50,398
Jackson Rowlins vil kanskje
inndra det i valgkampen.
1221
02:44:50,602 --> 02:44:55,039
Hvis Tyler Watts
beg�r den minste feil...
1222
02:44:55,242 --> 02:44:59,872
... blir du statens
mest ber�mte melkeprodusent.
1223
02:45:04,042 --> 02:45:09,639
- De har ikke v�ret brukt p� �r.
- Best vi f�r ryddet opp i det.
1224
02:45:09,842 --> 02:45:15,155
Vi g�r helt tilbake til Lees tid.
La meg se dem f�r de blir kastet.
1225
02:45:15,362 --> 02:45:19,640
- Jeg var ikke engang f�dt den gang.
- Du kan l�re noe av det.
1226
02:45:19,842 --> 02:45:24,757
Er det noen hjemme?
Hvem har vakt?
1227
02:45:26,402 --> 02:45:30,441
Hei, sheriff.
Det er sheriff Skeeter Willis.
1228
02:45:30,642 --> 02:45:34,874
- Jeg er Tyler Watts.
- Det h�rer jeg.
1229
02:45:35,082 --> 02:45:39,473
Jeg vil gj�re deg en tjeneste.
Dere har Teddy Wilkes her, ikke sant?
1230
02:45:39,682 --> 02:45:43,960
Han har f�tt ti dager
for fyllekj�ring og h�rverk.
1231
02:45:44,162 --> 02:45:48,758
- Jeg har en annen sak p� ham.
- Har du en med en rettskjennelse?
1232
02:45:51,882 --> 02:45:55,238
Du h�rte meg visst ikke.
1233
02:45:55,442 --> 02:45:59,151
Bare kom med ham,
s� tar jeg ham med.
1234
02:45:59,362 --> 02:46:04,356
Gir dommeren en kjennelse,
blir han kanskje l�slatt.
1235
02:46:04,562 --> 02:46:08,555
- Og da kan du arrestere ham.
- Pr�ver du � v�re uforskammet?
1236
02:46:08,762 --> 02:46:12,755
Jeg slipper ham ikke
f�r jeg har en rettskjennelse.
1237
02:46:12,962 --> 02:46:18,719
Han ville kunne f� dommen omst�tt
fordi arrestasjonen ikke var i orden.
1238
02:46:26,642 --> 02:46:31,318
H�r her, boy... Jeg gir blaffen i
om du har v�rt i milit�rpolitiet.
1239
02:46:31,522 --> 02:46:36,073
Dette er mitt fylke.
Det vil snart g� opp for deg.
1240
02:46:36,282 --> 02:46:41,310
Sheriff Willis,
du er alltid velkommen hit.
1241
02:46:42,402 --> 02:46:47,601
Men hvis du vil ha med en arrestant,
skal det v�re papir p� det.
1242
02:46:47,802 --> 02:46:52,922
Slik gj�r vi det her
i min politikrets.
1243
02:47:11,402 --> 02:47:17,557
Skeeter er en gammel rotte.
Han finner seg ikke i dette.
1244
02:47:20,682 --> 02:47:23,276
Apropos papirer...
1245
02:47:25,442 --> 02:47:30,880
Det Tyler lette etter
var sitt eget rulleblad.
1246
02:47:31,082 --> 02:47:36,156
Niggergutten Joshua Cole som
stjal en skinke for lenge siden.
1247
02:47:39,362 --> 02:47:45,801
Foxy Funderburkes navn
sto ogs� i opptegnelsene.
1248
02:47:58,682 --> 02:48:03,437
- Hva er den r�yken?
- Foxy brenner sikkert br�ten
1249
02:48:03,642 --> 02:48:07,635
- La oss ta en titt p� det.
- Det er utenfor kretsen v�r.
1250
02:48:07,842 --> 02:48:10,402
Vi gj�r et unntak i dag.
1251
02:48:22,882 --> 02:48:27,910
- Skal vi ringe etter brannvesenet?
- Jeg ordner det selv.
1252
02:48:33,922 --> 02:48:36,390
Forsvinn!
1253
02:48:40,322 --> 02:48:44,031
Du har ikke noe her � gj�re, nigger.
Pell deg vekk.
1254
02:49:05,522 --> 02:49:07,831
Fant du noe?
1255
02:49:08,042 --> 02:49:12,399
"Grep Joshua Cole i � ha
tatt en skinke hos Routon".
1256
02:49:12,602 --> 02:49:17,676
Det st�r "tatt", ikke "stj�let".
Typisk Will Henry.
1257
02:49:17,882 --> 02:49:23,320
- Din hemmelige kriminelle fortid.
- Jeg m�tte feie gater i ti dager.
1258
02:49:24,402 --> 02:49:30,557
- Det kan vel ikke bekymre deg n�?
- Jeg kan like godt fjerne det.
1259
02:49:30,762 --> 02:49:35,597
Vi vil ikke at folk stiller
sp�rsm�l om Joshua Cole.
1260
02:49:35,802 --> 02:49:42,640
Ble du ikke tiltalt for delaktighet
da din far drepte ham?
1261
02:49:42,842 --> 02:49:48,075
Far nektet seg skyldig, med mindre
de frafalt tiltalen mot meg.
1262
02:49:48,282 --> 02:49:52,355
Han syntes vel det var det minste
han kunne gj�re for meg f�r de...
1263
02:49:52,562 --> 02:49:54,837
Henrettet ham.
1264
02:49:58,722 --> 02:50:02,874
- Hva er alt det andre?
- La meg se...
1265
02:50:06,402 --> 02:50:09,314
Det var rart...
1266
02:50:10,682 --> 02:50:14,914
Will Henrys notater ligger
sammen med Sonny Butts sine.
1267
02:50:15,122 --> 02:50:18,478
Det var han
som forsvant med motorsykkelen.
1268
02:50:18,682 --> 02:50:23,472
- De er vel bare blitt rotet sammen.
- Jeg tror ikke det.
1269
02:50:23,682 --> 02:50:28,073
Butts var interessert i
en av sakene til Will Henry.
1270
02:50:28,282 --> 02:50:33,595
Noen unge gutter som forsvant.
Og noe om noen mord.
1271
02:50:34,522 --> 02:50:38,993
Her er det noen opplysninger.
Og hva har vi her?
1272
02:50:39,882 --> 02:50:44,751
Bedemannen beskriver et av likene.
Det st�r noe om h�ndjern.
1273
02:50:46,922 --> 02:50:49,595
Og noen forbokstaver.
1274
02:50:49,802 --> 02:50:54,876
"F.F. bestilte h�ndjern".
Under har noen skrevet...
1275
02:50:55,082 --> 02:50:58,791
- "Foxy Funderburke".
- Pyromanvennen din?
1276
02:51:02,162 --> 02:51:06,872
Hvorfor fattet Will Henry
interesse for ham?
1277
02:51:26,442 --> 02:51:29,878
Jeg m� komme meg videre.
Det blir m�rkt snart.
1278
02:51:30,082 --> 02:51:35,918
Jeg skal bare gi hundene mat f�rst.
Ta et glass kald limonade imens.
1279
02:51:38,602 --> 02:51:42,800
S� kj�rer jeg deg tilbake
til veikrysset.
1280
02:52:20,562 --> 02:52:25,795
Braytown-kvarteret var ukjent land
for de fleste hvite i Delano.
1281
02:52:26,002 --> 02:52:31,599
Tyler var den f�rste politimannen
som s� p� det som en del av byen.
1282
02:52:31,802 --> 02:52:35,715
Han hadde ikke h�rt noe om
uroligheter p� politiradioen, -
1283
02:52:35,922 --> 02:52:40,916
- s� han ble forbauset
da han fikk �ye p� en politibil.
1284
02:53:02,762 --> 02:53:08,519
- Jeg har betalt for den.
- Du ljuger! Hit med gryna!
1285
02:53:12,362 --> 02:53:18,915
Vent i bilen, Patrick. Jeg ordner dette.
Hva gjelder det?
1286
02:53:19,122 --> 02:53:23,320
- Vi vil ikke ha br�k.
- Vi har kj�pt en komfyr hos Mr. Cox.
1287
02:53:23,522 --> 02:53:27,401
- Alle avdragene er betalt.
- Politimannen sier vi fortsatt skylder.
1288
02:53:27,602 --> 02:53:30,878
Alt er betalt.
Jeg har holdt regnskap.
1289
02:53:31,082 --> 02:53:33,994
Forklar det stille og rolig.
1290
02:53:34,202 --> 02:53:39,481
- Cox jukser med tallene.
- Politimannen kommer hit ofte.
1291
02:53:45,602 --> 02:53:50,039
Billy ville v�re guvern�r. Han
og John Howell fra.. Y. Times -
1292
02:53:50,242 --> 02:53:54,758
- brukte politimesteren
som politisk barometer.
1293
02:53:54,962 --> 02:53:57,954
Howell og Tyler ble gode venner.
1294
02:53:58,162 --> 02:54:02,155
En s�ndag ettermiddag
fortalte Tyler Howell -
1295
02:54:02,362 --> 02:54:06,992
- om papirene p� de uoppklarte
gamle mordene.
1296
02:54:07,202 --> 02:54:12,196
- Ble de aldri oppklart?
- nei. De fant aldri de etterlyste.
1297
02:54:12,402 --> 02:54:15,394
Hva med denne Funderburke?
1298
02:54:15,602 --> 02:54:20,437
Jeg var der en dag det brant,
men han jaget meg omtrent bort.
1299
02:54:20,642 --> 02:54:24,555
- Han ville slukke brannen selv.
- Hvorfor det?
1300
02:54:24,762 --> 02:54:29,233
- Det var ikke min krets, sa han.
- Justin County?
1301
02:54:29,442 --> 02:54:33,640
Det blir Bobbys krets n�, ikke sant?
Han du ga sparken for utpressing.
1302
02:54:33,842 --> 02:54:40,680
Ingen har motsatt seg det.
Stakkars de som bor der.
1303
02:54:41,802 --> 02:54:47,479
- Dette m� ikke g� opp i r�ykn
- Det skjer ikke.
1304
02:54:47,682 --> 02:54:51,800
Si fra hvis det skjer noe nytt i saken.
Jeg kjenner en kar i FBI.
1305
02:54:52,002 --> 02:54:57,156
Jeg foretrekker
at ingen andre f�r vite noe.
1306
02:54:58,082 --> 02:55:04,396
Jeg h�rer at du unders�ker
Foxy Funderburkes fortid.
1307
02:55:04,602 --> 02:55:09,073
- Mistenker du ham for noe?
- Jeg har ingen konkrete beviser.
1308
02:55:09,282 --> 02:55:14,072
- Men du mistenker ham?
- Jeg vil ikke uttale meg n�.
1309
02:55:14,282 --> 02:55:18,195
Uansett om vi liker det, -
1310
02:55:18,402 --> 02:55:23,237
- ble Bobby Patrick valgt til
sheriff i Justin County forrige m�ned.
1311
02:55:23,442 --> 02:55:25,353
Og der bor Foxy.
1312
02:55:25,562 --> 02:55:31,432
S� det er dessverre Patricks bord.
Jeg vet at du misliker ham.
1313
02:55:31,642 --> 02:55:36,511
Bortsett fra han er pengeutpresser,
har jeg ingenting imot ham.
1314
02:55:36,722 --> 02:55:41,591
Problemet er at Billy
meddeler sin kandidatur i morgen.
1315
02:55:41,802 --> 02:55:47,160
Skeeter Willis vil motarbeide det.
Sikkert Bobby Patrick ogs�.
1316
02:55:47,362 --> 02:55:50,320
De h�per du beg�r en feil.
1317
02:55:50,522 --> 02:55:54,595
Hvis det ser ut som
du sjikanerer Foxy uten grunn, -
1318
02:55:54,802 --> 02:55:58,954
- vil folk si
det er Billy Lees skyld.
1319
02:55:59,162 --> 02:56:02,199
Ser du problemet?
1320
02:56:06,842 --> 02:56:10,357
Holmes ba deg droppe det.
1321
02:56:10,562 --> 02:56:14,237
Han sa jeg skulle v�re forsiktig,
og det er jeg.
1322
02:56:14,442 --> 02:56:17,275
Du lar deg rive med.
1323
02:56:17,482 --> 02:56:21,634
Budd Bartlett har samlet inn
alle rapporter om de forsvunne.
1324
02:56:21,842 --> 02:56:24,481
Jeg har tegnet et kart.
1325
02:56:24,682 --> 02:56:28,357
Delano ligger midt i det omr�det
hvor de sist ble sett.
1326
02:56:28,562 --> 02:56:35,240
De er hvite, nesten like gamle
og ligner hverandre.
1327
02:56:35,442 --> 02:56:38,479
Nydelig fotoalbum.
1328
02:56:38,682 --> 02:56:43,710
To ble myrdet etter � ha blitt torturert
og sl�tt med politik�llern
1329
02:56:43,922 --> 02:56:49,394
- Will har notert alt sammen.
- Det er s� lenge siden.
1330
02:56:49,602 --> 02:56:54,198
Foxy handler fremdeles hos
det firmaet som selger politiutstyr.
1331
02:56:54,402 --> 02:56:58,111
Han har bare realisert
sin gamle politidr�m.
1332
02:56:58,322 --> 02:57:02,440
Han var redd for hva jeg ville
finne under det l�vet han brente.
1333
02:57:02,642 --> 02:57:06,555
Han var vel sur over
� se en svart mann med politiskilt.
1334
02:57:06,762 --> 02:57:10,357
Her er den seneste etterlysningen.
Han er fra Clearwater i Florida.
1335
02:57:10,562 --> 02:57:15,590
Han er sist sett her i distriktet.
Han er aldri sett andre steder.
1336
02:57:15,802 --> 02:57:20,432
Selv Sonny fattet mistanke til Foxy.
Og hva hendte med ham?
1337
02:57:20,642 --> 02:57:25,318
- Det er ikke nok til � arrestere ham.
- nok til en ransakingskjennelse.
1338
02:57:25,522 --> 02:57:30,038
Jeg opps�ker dommer Green
i Justin County i morgen.
1339
02:57:30,242 --> 02:57:34,918
Er det ikke bedre
� vente til etter valget i neste uke?
1340
02:57:35,122 --> 02:57:37,841
Det er valget jeg tenker p�.
1341
02:57:38,042 --> 02:57:42,399
Hvis min formodning holder stikk,
er valget overfl�dig.
1342
02:57:42,602 --> 02:57:47,118
Da blir Billy b�ret p� gullstol
inn i guvern�rboligen.
1343
02:58:11,162 --> 02:58:13,471
Er du her fra distriktet?
1344
02:58:13,682 --> 02:58:17,152
Ut med spr�ket,
eller jeg arresterer deg.
1345
02:58:19,642 --> 02:58:23,874
-navn og hjemby?
- James Folta, Minneapolis.
1346
02:58:24,082 --> 02:58:27,791
- Du er langt hjemmefra.
- Ja, heldigvis.
1347
02:58:28,002 --> 02:58:31,915
Jeg vil gi deg et godt r�d
selv om du er likeglad.
1348
02:58:32,122 --> 02:58:36,400
Dra hjem eller fortsett vandringen.
Du m� ikke bli her.
1349
02:58:36,602 --> 02:58:42,518
- Jeg har ikke gjort noe galt.
- Fint. For jeg har ikke tid til deg n�.
1350
02:59:48,562 --> 02:59:53,238
- Hva faen er meningen?
- Du kj�rte for fort.
1351
02:59:54,122 --> 02:59:56,477
F�rerkort.
1352
02:59:59,842 --> 03:00:03,596
Jeg skal l�re deg
� spille melken min.
1353
03:00:07,162 --> 03:00:11,633
Vet du ikke
at jeg er Hoss Spence?
1354
03:00:11,842 --> 03:00:15,198
Og jeg er sheriffen.
1355
03:00:21,042 --> 03:00:25,001
Sett ham i arresten.
Gi ham lov til � ringe f�rst.
1356
03:00:25,202 --> 03:00:28,797
Lenk ham til gitteret
hvis han gj�r motstand.
1357
03:00:33,002 --> 03:00:35,470
Du store alpakka!
1358
03:00:37,042 --> 03:00:39,761
- Vet du hvem han er?
- Ja.
1359
03:00:39,962 --> 03:00:44,990
Hoss Spence har mange venner.
N� kan det bli br�k.
1360
03:00:45,202 --> 03:00:51,471
Ta noen bilder av ansiktet mitt
til "vennene" hans.
1361
03:01:02,482 --> 03:01:08,352
Jeg vet det er valg. Men Tyler
arresterer ham ikke uten grunn.
1362
03:01:09,802 --> 03:01:11,793
Pressen?
1363
03:01:12,002 --> 03:01:15,551
Jeg sier at Hoss Spence
alltid har v�rt en b�lle -
1364
03:01:15,762 --> 03:01:21,075
- og at kona mi skj�t gutten hans i
baken da han ville svi av huset mitt.
1365
03:01:21,842 --> 03:01:28,475
Det er godt � h�re deg le, Hugh.
Opp med hum�ret. Vi snakkes.
1366
03:01:29,562 --> 03:01:31,951
Hva var det?
1367
03:01:32,842 --> 03:01:38,200
- Dette skal du f� angre p�, nigger!
- Hold kjeft, Emmett.
1368
03:01:39,042 --> 03:01:42,751
- Gi meg stokken min.
- Beklager.
1369
03:01:42,962 --> 03:01:47,877
- Stokken er bevismateriale.
- Du er jaggu tungnem, hva?
1370
03:01:51,562 --> 03:01:56,636
- Jeg snakket ikke til deg.
- Hold kjeft! La oss komme oss ut.
1371
03:01:57,882 --> 03:02:03,002
- Det lukter j�vlig her.
- Ja, den stanken m� vi ha fjernet.
1372
03:02:03,202 --> 03:02:07,400
Siste ord er ikke sagt
i denne saken.
1373
03:02:10,122 --> 03:02:15,242
Jeg kj�rer opp til sheriff Patrick.
Jeg er vekk hele ettermiddagen.
1374
03:02:19,842 --> 03:02:23,630
Hold hendene i ro!
Og du blander deg ikke.
1375
03:02:23,842 --> 03:02:27,915
Du er arrestert... for overfall.
1376
03:02:29,282 --> 03:02:34,993
Finis, husk at ansiktet hans s�
slik ut da han ble arrestert.
1377
03:02:36,162 --> 03:02:40,041
- Du er ogs� mitt vitne, Bartlett.
- Jeg tror du beg�r en stor feil...
1378
03:02:40,242 --> 03:02:42,710
Overlat det til meg.
1379
03:02:42,922 --> 03:02:46,312
Du er p� trynet, boy.
1380
03:02:58,762 --> 03:03:01,754
Skeeter Willis
hadde sans for timing.
1381
03:03:01,962 --> 03:03:07,400
Han arresterte Tyler om fredagen.
Da Billy omsider h�rte om det, -
1382
03:03:07,602 --> 03:03:13,234
- var det for sent � gj�re noe.
Valget var f�rstkommende tirsdag.
1383
03:03:13,442 --> 03:03:17,674
Skeeter hadde en hel helg
til � skade Billys valgkamp.
1384
03:03:17,882 --> 03:03:21,955
Kanskje til og med
til � utsette Tyler for overlast.
1385
03:03:22,162 --> 03:03:26,394
Nei. Jeg vil intervjue
sheriff Watts i kveld.
1386
03:03:26,602 --> 03:03:29,560
New York Times vil intervjue...
1387
03:03:29,762 --> 03:03:32,674
Ok. Da sier vi i morgen tidlig.
1388
03:03:32,882 --> 03:03:37,831
Skal det f�rst�s slik
at jeg ikke f�r snakke med ham?
1389
03:03:38,562 --> 03:03:42,441
Ja vel. Du snakker med dommeren,
og s� snakkes vi.
1390
03:03:44,282 --> 03:03:47,274
For sent. Dommeren er bortreist.
1391
03:03:47,482 --> 03:03:51,521
Willis pr�ver � vinne tid
ved � skulle snakke med dommeren.
1392
03:03:51,722 --> 03:03:55,840
Han lyver. Dommeren er
dratt p� fisketur i helgen.
1393
03:03:56,042 --> 03:04:00,832
- Han kan drepe Tyler f�r mandag.
- S� alvorlig er det vel ikke.
1394
03:04:01,042 --> 03:04:03,602
V�r ikke sikker p� det.
1395
03:04:07,642 --> 03:04:12,716
Gi meg Simpson fra statspolitiet.
Tylers liv er i fare.
1396
03:04:13,722 --> 03:04:18,193
Jim? Du m� gj�re meg en tjeneste.
1397
03:04:18,402 --> 03:04:24,671
Jeg m� ha tak i dommer Hill.
Han er p� tur et sted...
1398
03:04:58,202 --> 03:05:00,875
G� vekk fra d�ra.
1399
03:05:02,122 --> 03:05:06,081
Snu deg
og hold hendene p� ryggen.
1400
03:05:09,362 --> 03:05:12,115
Av g�rde. Jeg overtar.
1401
03:05:14,442 --> 03:05:18,560
- Hvor tar du meg?
- Ingen steder.
1402
03:05:21,042 --> 03:05:27,436
- Hvor tar du meg, spurte jeg.
- Ingen steder. Du vil r�mme.
1403
03:05:37,242 --> 03:05:42,111
Festen er slutt. Her er en
l�slatelsesordre. Befri ham.
1404
03:05:46,442 --> 03:05:52,119
- Umulig. Dommer Hill er bortreist.
- Vis ham dommerens underskrift.
1405
03:05:52,322 --> 03:05:56,952
Hvis han nekter,
arresterer du ham.
1406
03:06:04,922 --> 03:06:08,153
N� t�yer du grensen, Lee.
1407
03:06:08,362 --> 03:06:12,321
Vi ville flytte arrestanten
for � beskytte ham.
1408
03:06:12,522 --> 03:06:15,798
De unders�ker "taxien" din n�.
1409
03:06:21,322 --> 03:06:23,278
Kom, Tyler.
1410
03:06:25,922 --> 03:06:28,959
Fire pistoler og to oversagde rifler
1411
03:06:29,162 --> 03:06:33,872
Beslaglegg dem. Mason, hent
Watts' uniform og hans v�pen.
1412
03:06:35,882 --> 03:06:39,192
Jeg har v�rt s� redd.
1413
03:06:43,322 --> 03:06:48,840
Du var p� vei til Justin Countyn
Gjaldt det den saken vi snakket om?
1414
03:06:49,042 --> 03:06:52,796
- Forandrer dette noe?
- nei, men jeg er rasende.
1415
03:06:53,002 --> 03:06:56,790
Jeg sl�r til dagen etter valget.
1416
03:06:57,002 --> 03:07:01,439
Det ble den lengste valgnatten
jeg kan huske.
1417
03:07:01,642 --> 03:07:05,555
For � bli guvern�r her
m� man ha absolutt flertall.
1418
03:07:05,762 --> 03:07:10,153
Ellers velger Representantenes Hus
selv mellom. nr 1. og. nr. 2.
1419
03:07:10,362 --> 03:07:16,835
Rowlins og republikanerne gjorde
at Billy ikke n�dde 51%.
1420
03:07:17,042 --> 03:07:21,433
Hvis prognosen holder,
f�r ingen absolutt flertall. Hva s�?
1421
03:07:21,642 --> 03:07:24,554
Det viser bare
at folket har vunnet -
1422
03:07:24,762 --> 03:07:29,552
- og at viseguvern�rens
liberale politikk har sl�tt feil.
1423
03:07:31,922 --> 03:07:39,476
Velgerne har forkastet den utvetydig.
N� avgj�res resten i Washington.
1424
03:07:39,682 --> 03:07:42,992
Og der vinner jeg.
1425
03:07:43,202 --> 03:07:47,320
Det blir ikke lett
� f� deg innsatt som guvern�r.
1426
03:07:47,522 --> 03:07:52,915
Vi m� ha fem mann til p� v�r side.
Det m� prates mye i telefon.
1427
03:07:53,122 --> 03:07:57,752
Det er ogs� en annen mulighet.
Vil du v�re med p� en flytur?
1428
03:07:57,962 --> 03:08:00,556
Han er sliten.
1429
03:08:00,762 --> 03:08:04,072
Jeg skal bare hvile meg litt.
Vi kan fly i morgen.
1430
03:08:04,282 --> 03:08:06,921
Vi gir ikke opp for Rowlins.
1431
03:08:27,842 --> 03:08:31,881
Forsvinn med dere!
1432
03:08:32,082 --> 03:08:36,121
Ellers kommer b�de du
og Billy i fengsel!
1433
03:08:38,202 --> 03:08:42,275
Jeg har ikke hatt det s� g�y
siden jeg kom hit.
1434
03:08:42,482 --> 03:08:45,554
Slik har Foxy
og dommer Green v�rt i 30 �r.
1435
03:08:45,762 --> 03:08:51,359
Neste gang du vil opptre, s� ring
til oss s� vi kan f� oss en god latter.
1436
03:08:52,162 --> 03:08:56,792
Hvis du tror du kan ta
innersvingen p� Skeeter Willis, -
1437
03:08:57,002 --> 03:09:00,199
- er du rablende gal.
1438
03:09:00,402 --> 03:09:04,714
Du er sikkert en stor mann
blant de fargede i Delano, -
1439
03:09:04,922 --> 03:09:08,756
- men hvis du sjenerer
hvite mennesker her oppe igjen, -
1440
03:09:08,962 --> 03:09:14,082
- hjelper jeg Skeeter med
� hente tj�re og fj�r.
1441
03:09:16,642 --> 03:09:19,156
Ha det, boy.
1442
03:09:41,882 --> 03:09:46,273
- De sa at det hastet?
- n� skal jeg f� gang i den saken.
1443
03:09:46,482 --> 03:09:50,236
Jeg h�rte om sheriff Patrick.
Glem ham.
1444
03:09:50,442 --> 03:09:55,152
Du sier du har en venn i FBI.
Jeg har nettopp mottatt dette.
1445
03:09:56,242 --> 03:09:59,120
En etterlysning av en gutt?
Haster det?
1446
03:09:59,322 --> 03:10:05,557
Kanskje det er for sent.
Jeg snakket med gutten fredag.
1447
03:10:05,762 --> 03:10:10,278
- Skaffer du en kjennelse?
- Ja, for pokker!
1448
03:10:17,002 --> 03:10:19,118
Jeg elsker deg.
1449
03:10:36,242 --> 03:10:39,632
Jeg trenger en ransakingskjennelse.
1450
03:10:43,442 --> 03:10:47,640
Jeg skaffer en.
Men p� visse betingelser.
1451
03:10:47,842 --> 03:10:51,312
Agent Carr og hans menn
m� verken grave -
1452
03:10:51,522 --> 03:10:54,673
- eller rive opp gulplanker
og den slags.
1453
03:10:54,882 --> 03:10:59,831
Du, sheriff, m� ikke si et ord til
Funderburke. Du er observat�r.
1454
03:11:00,042 --> 03:11:06,151
Og du, John, m� ikke n�rme deg
stedet med mindre de finner noe.
1455
03:11:07,162 --> 03:11:11,314
- Vi m� jo f� ransake stedet.
- Jeg er ute p� dypt vann allerede.
1456
03:11:11,522 --> 03:11:15,401
Jeg kan ikke gj�re mer.
Hva sier dere?
1457
03:11:18,362 --> 03:11:23,072
Carr, g� til tinghuset.
Jeg kontakter dommerne.
1458
03:11:23,282 --> 03:11:28,402
Sheriff Watts... finn noe til oss.
1459
03:11:42,762 --> 03:11:48,200
Hva har hendt?
Hugh, har du det bra?
1460
03:11:49,242 --> 03:11:53,679
Tyler og Howell har f�tt lov
til � ransake g�rden til Foxy.
1461
03:11:53,882 --> 03:11:57,079
Hva regner de med � finne der?
1462
03:11:57,282 --> 03:12:01,036
Tyler har gjort noen observasjoner.
1463
03:12:01,242 --> 03:12:05,076
Hvis dette ender galt, -
1464
03:12:05,282 --> 03:12:08,672
- kan det �delegge alt for deg.
1465
03:12:08,882 --> 03:12:14,115
Jeg vet bare at Howell ikke hopper
p� hodet i et tomt sv�mmebasseng.
1466
03:12:30,522 --> 03:12:35,994
- Hva gj�r han her?
- Sheriff Watts er observat�r.
1467
03:12:37,722 --> 03:12:41,476
Hva ser dere etter?
Den niggeren kommer ikke inn her.
1468
03:12:41,682 --> 03:12:47,040
Hvis du motsetter deg ransaking,
blir du arrestert og fengslet.
1469
03:12:47,242 --> 03:12:51,599
Vi pr�ver bare � gj�re jobben v�r.
Vi vil ikke sjenere deg.
1470
03:12:51,802 --> 03:12:55,511
La oss komme inn.
1471
03:13:32,962 --> 03:13:36,193
Er dere ferdige n�?
1472
03:13:36,402 --> 03:13:40,315
Hvorfor har du en politiuniform
i skapet?
1473
03:13:43,202 --> 03:13:46,512
Er det ulovlig?
1474
03:13:46,722 --> 03:13:52,160
Jeg skulle i sin tid hatt den jobben
som den niggeren har n�.
1475
03:13:52,362 --> 03:13:56,719
De lurte meg. Ingen kan kreve
at jeg skal brenne uniformen.
1476
03:13:56,922 --> 03:14:01,871
Vi er snart ferdige.
1477
03:14:50,722 --> 03:14:53,794
Vi titter her borte.
1478
03:15:00,642 --> 03:15:04,760
- Har dere funnet noe?
- Ikke enn�.
1479
03:15:12,482 --> 03:15:18,000
Jeg m� ha flere folk og st�rre
bemyndigelse hvis vi skal finne noe.
1480
03:15:18,202 --> 03:15:22,673
Jeg vet de ligger her et sted.
Alle sammen.
1481
03:15:22,882 --> 03:15:26,431
Vent her, s� sier jeg fra til ham.
1482
03:15:26,642 --> 03:15:31,921
- Vi gjorde hva vi kunne, sjef.
- Jeg vet det er en kirkeg�rd.
1483
03:15:37,042 --> 03:15:42,070
Vi beklager uleiligheten
og takker for hjelpen.
1484
03:15:42,282 --> 03:15:46,241
Ja, ja. Forsvinn n�.
Og ta med dere niggeren.
1485
03:15:59,962 --> 03:16:04,240
- Hva skjedde?
- Jeg snublet over et stykke r�r.
1486
03:16:04,442 --> 03:16:07,002
Har du brukket noe?
1487
03:16:24,162 --> 03:16:28,633
Det er ikke et r�r.
Det er et motorsykkelstyre.
1488
03:16:30,682 --> 03:16:32,798
Pass deg, Tyler!
1489
03:16:55,242 --> 03:17:00,680
Du overtar herfra. F� tak i
mannskap og graveutstyr.
1490
03:17:07,202 --> 03:17:11,559
- Tror du meg n�, John?
- Ja!
1491
03:17:28,522 --> 03:17:32,356
Det er Holmes og Lee.
La dem passere.
1492
03:19:34,122 --> 03:19:37,034
Jeg er lei for du ble truffet.
1493
03:19:38,282 --> 03:19:40,750
Det h�rer med til jobben.
1494
03:19:40,962 --> 03:19:45,592
Noen av dem har
ligget her i 30-40 �r.
1495
03:19:47,722 --> 03:19:49,952
Vi fant Sonny Butts.
1496
03:19:50,162 --> 03:19:55,077
Han som forsvant sporl�st.
Han l� sammen med motorsykkelen.
1497
03:20:03,522 --> 03:20:10,121
Jeg drar hjem n�.
Dette m� ekspertene ordne.
1498
03:20:25,642 --> 03:20:29,237
Hugh, ikke ta det s� tungt.
1499
03:20:29,442 --> 03:20:35,915
Jeg har viet hele mitt liv til
� plassere byen v�r p� kartet.
1500
03:20:36,122 --> 03:20:39,353
N�r man nevner den n�, -
1501
03:20:39,562 --> 03:20:42,759
- vil det bli p� grunn av dette.
1502
03:20:43,922 --> 03:20:49,155
Alle de unge guttene,
de stakkarene...
1503
03:20:52,042 --> 03:20:57,321
Det vil ta mange gode menn
f�r stedet gjenvinner sitt gode navn.
1504
03:21:28,642 --> 03:21:34,114
Slik husker jeg det.
Jeg har pr�vd � ta med alt.
1505
03:21:34,322 --> 03:21:39,635
Billy Lee ble forresten
valgt til guvern�r.
1506
03:21:39,842 --> 03:21:45,917
Som en slags kompensasjon
midt i all elendigheten.
1507
03:21:46,762 --> 03:21:50,072
Jeg har aldri fortalt noen -
1508
03:21:50,282 --> 03:21:54,833
- hvorfor Tyler Watts dukket opp
hos Lee noen dager senere.
1509
03:21:55,042 --> 03:21:59,593
Man kan si
for � slutte ringen.
1510
03:22:15,562 --> 03:22:17,996
Hei, Tyler.
1511
03:22:19,802 --> 03:22:22,270
Gratulerer.
1512
03:22:22,482 --> 03:22:26,600
Jeg ville bare
hilse p� den nye guvern�ren.
1513
03:22:26,802 --> 03:22:31,353
Han vant med to stemmer.
Han burde gratulere deg.
1514
03:22:31,562 --> 03:22:36,682
Trist at det tok 43 lik
� dra de to stemmene i land.
1515
03:22:36,882 --> 03:22:39,601
Ja, det er trist.
1516
03:22:39,802 --> 03:22:44,034
- Jeg skal ikke forstyrre mer.
- Jeg pr�ver � f� skikk p� hagen.
1517
03:22:44,242 --> 03:22:49,236
President Kennedy stopper her
p� vei hjem fra Dallas.
1518
03:22:49,442 --> 03:22:53,515
Billy er nede hos hestene.
Du kan g� den veien.
1519
03:22:58,922 --> 03:23:04,235
Holmes sa det ville ta mange gode
menn � gjenopprette byens renomm�n
1520
03:23:04,442 --> 03:23:07,036
Du er en av dem.
1521
03:23:30,882 --> 03:23:36,195
Gamle Dapple er i gode hender, Billy.
Jeg skal passe p� ham.
1522
03:23:37,442 --> 03:23:40,878
Sagt i all fortrolighet.
1523
03:23:44,922 --> 03:23:48,392
Han elsker gulr�tter.
1524
03:23:48,602 --> 03:23:53,471
- Han m� ha �n om dagen...
- Selv om jeg m� stjele den.
1525
03:24:02,202 --> 03:24:05,160
Joshua?134835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.