All language subtitles for Canadas.Drag.Race.S01E01.HDTV.x264-aAF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,872
♪
2
00:00:04,872 --> 00:00:09,543
♪
3
00:00:09,543 --> 00:00:13,313
♪
4
00:00:13,313 --> 00:00:17,551
♪
5
00:00:17,551 --> 00:00:22,456
♪
6
00:00:22,456 --> 00:00:26,159
♪
7
00:00:30,764 --> 00:00:32,266
بريانكا: اسمي بريانكا.
8
00:00:32,266 --> 00:00:33,967
ما هو اسمي؟
9
00:00:33,967 --> 00:00:35,469
هل تحبني؟
10
00:00:35,469 --> 00:00:37,104
لا أصدق أنني هنا!
11
00:00:37,104 --> 00:00:39,706
[صراخ]
12
00:00:39,706 --> 00:00:40,908
بريانكا: اسمي بريانكا.
13
00:00:40,908 --> 00:00:42,409
لقد كنت أفعل فقط
اسحب لمدة عامين ،
14
00:00:42,409 --> 00:00:45,078
ولكنك لن تعرف ذلك
لأنني أيقونة.
15
00:00:45,078 --> 00:00:46,213
[صراخ]
16
00:00:46,213 --> 00:00:47,547
بريانكا: إذا جئت
لعرض بريانكا ،
17
00:00:47,547 --> 00:00:50,284
سترى شعرا جيدا ،
زي لامع حقا ،
18
00:00:50,284 --> 00:00:52,219
الكثير من الرقص ،
وربما ينتهي بي الأمر
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,587
يصنع معك.
20
00:00:53,587 --> 00:00:55,589
أعتقد أن هذا يبدو
وقت جيد ، أليس كذلك؟
21
00:00:55,589 --> 00:00:58,725
أنا أول ملكة على الإطلاق
السير في سباق السحب الكندي!
22
00:00:58,725 --> 00:01:00,294
هذا جنون جدا!
23
00:01:00,294 --> 00:01:02,930
قبل أن أبدأ السحب ،
كنت مضيفًا تلفزيونيًا للأطفال.
24
00:01:02,930 --> 00:01:05,165
ولكن الآن كونها ملكة السحب ،
25
00:01:05,165 --> 00:01:07,834
أكون في النهاية
مثل لي الحقيقي!
26
00:01:07,834 --> 00:01:10,037
بريانكا: لم أفعل ذلك
انظر ورقة القيقب!
27
00:01:10,037 --> 00:01:12,372
كندا على وشك إحضارها.
لا أعتقد أنك جاهز.
28
00:01:12,372 --> 00:01:16,176
حسنا الملكة القادمة
احضرها!
29
00:01:16,176 --> 00:01:17,945
إيلونا: حسنًا ، أيتها الفتيات ،
نحن على وشك السير
30
00:01:17,945 --> 00:01:19,179
غرفة العمل
لأول مرة،
31
00:01:19,179 --> 00:01:20,380
وسأسمح لك
هذه القصائد لها.
32
00:01:20,380 --> 00:01:22,816
شكرا لاستقبال.
وداعا!
33
00:01:22,816 --> 00:01:25,052
♪
34
00:01:25,052 --> 00:01:28,855
إيلا: أنا إيلونا فيرلي ،
وأنا عاهرة لعينة
35
00:01:28,855 --> 00:01:30,490
أنا من فانكوفر ، كولومبيا البريطانية.
36
00:01:30,490 --> 00:01:32,793
أنا معروف عندي
انستغرام مريض جدا.
37
00:01:32,793 --> 00:01:35,495
جربي نعامة دائما
الريش وأحجار الراين ،
38
00:01:35,495 --> 00:01:39,366
يجب أن يكون أحادي اللون ،
ومرض فقط ، مبدع.
39
00:01:39,366 --> 00:01:40,667
إيلاونا: مرحبًا!
40
00:01:40,667 --> 00:01:42,002
بريانكا: مرحبًا!
كيف حالكم؟
41
00:01:42,002 --> 00:01:43,403
إيلونا: أوه ، الأولين!
42
00:01:43,403 --> 00:01:44,905
بريانكا: مرحبًا ، ما اسمك؟
إيلونا: إيلونا.
43
00:01:44,905 --> 00:01:47,374
بريانكا: إيلونا ، هل لديك
أتباع كبير على Instagram؟
44
00:01:47,374 --> 00:01:48,642
إيلاونا: لقد فعلت
متابع كبير جدا.
45
00:01:48,642 --> 00:01:50,043
بريانكا: حسنًا ، كلمة.
إيلاونا: وكل ذلك حقيقي.
46
00:01:50,043 --> 00:01:51,912
بريانكا: هل أنت
استدعاء وهمية لي؟
47
00:01:51,912 --> 00:01:53,880
إيلاونا: أعني ، أعلم
الكثير من الفتيات في تورونتو
48
00:01:53,880 --> 00:01:55,415
شراء متابعيهم ، ولكن ...
49
00:01:55,415 --> 00:01:57,451
دعنا نقول ذلك على الأقل
نصفك حقيقي.
50
00:01:57,451 --> 00:01:58,752
بريانكا: ماذا ؟!
51
00:01:58,752 --> 00:02:02,122
إيلاونا: أنا مجرد عاهرة.
هذا ما أجيده.
52
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
♪
53
00:02:04,958 --> 00:02:07,294
إيلاونا: آه!
54
00:02:07,294 --> 00:02:09,997
كيارا: En Francais ،
ضفيرة s'il vous.
55
00:02:09,997 --> 00:02:12,165
كيارا: اسمي كيارا.
انا عمري 21 سنة.
56
00:02:12,165 --> 00:02:13,433
انا من مونتريال
57
00:02:13,433 --> 00:02:17,237
أنا جميلة ومتنوعة.
58
00:02:17,237 --> 00:02:20,507
كيارا: تجربة كيارا الكاملة
هي تقلبات الشعر ، الشقلبة ،
59
00:02:20,507 --> 00:02:23,510
تراجع ، أيا كان ما تريده.
أنا أضع على عرض.
60
00:02:23,510 --> 00:02:25,212
كيارا: مرحبًا يا فتيات.
إيلونّا وبريانكا: مرحبًا!
61
00:02:25,212 --> 00:02:27,147
كيارا: لقد تم القيام به
اسحب لمدة عامين فقط ،
62
00:02:27,147 --> 00:02:29,916
لكن الناس ينادونني
النجم الصاعد القادم في مونتريال ،
63
00:02:29,916 --> 00:02:31,585
لذلك أعتقد أنني سآخذها.
64
00:02:31,585 --> 00:02:33,854
كيارا: [قبلات]
بريانكا: حتى الفرنسية.
65
00:02:33,854 --> 00:02:37,124
كيارا: نقطة ضعفي الرئيسية
كملكة هي ...
66
00:02:37,124 --> 00:02:39,860
أنا ... إيه ...
67
00:02:39,860 --> 00:02:43,530
امم ...
[يضحك]
68
00:02:43,530 --> 00:02:45,832
أوه ، تباً ، أنا لا تشوبه شائبة.
آسف.
69
00:02:45,832 --> 00:02:47,968
[يضحك]
70
00:02:47,968 --> 00:02:52,272
♪
71
00:02:52,272 --> 00:02:55,075
عصير بوكس: مم!
يعجبك ذلك؟
72
00:02:55,075 --> 00:02:56,710
كيارا: يا إلهي.
73
00:02:56,710 --> 00:02:58,178
عصير بوكس: اسمي
هو عصير Boxx.
74
00:02:58,178 --> 00:03:00,947
انا 31
من إسكس ، أونتاريو.
75
00:03:00,947 --> 00:03:03,717
يعيش في تورونتو.
76
00:03:03,717 --> 00:03:06,486
عصير العصير: مم.
77
00:03:06,486 --> 00:03:09,790
عصير بوكس: أنا حسي جدًا.
أحب أن أضرب شعري.
78
00:03:09,790 --> 00:03:12,359
أريد الملكات الأخريات
للنظر إلي والتفكير مثل ،
79
00:03:12,359 --> 00:03:14,961
"يا إلهي،
إنها مثيرة للغاية ".
80
00:03:14,961 --> 00:03:16,697
عصير بوكس: أنا عالق.
81
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
[يضحك]
82
00:03:18,365 --> 00:03:22,803
بريانكا: [يضحك]
عصير بوكس: مساعدة.
83
00:03:22,803 --> 00:03:25,605
لا أريد أن أمزق ثيابي.
84
00:03:25,605 --> 00:03:28,108
انا عالق.
85
00:03:28,108 --> 00:03:30,377
إيلاونا: سخيف فقط
اتركها تحدث.
86
00:03:30,377 --> 00:03:32,079
عصير بوكس: حسنًا.
[ضحك]
87
00:03:32,079 --> 00:03:33,980
بريانكا: مبدع.
هل تريد إعادة؟
88
00:03:33,980 --> 00:03:35,248
عصير بوكس: هل يمكنني القيام بذلك مرة أخرى؟
89
00:03:35,248 --> 00:03:38,085
إيلاونا: خذ اثنين!
[ضحك]
90
00:03:38,085 --> 00:03:40,087
♪
91
00:03:40,087 --> 00:03:41,922
ستارزي: إذا لم تفعل ذلك
تعرف اسمي ،
92
00:03:41,922 --> 00:03:46,860
فقط اتصل بي أمي.
93
00:03:46,860 --> 00:03:49,796
ستارزي: أنا كذلك
أناستارزيا أناكوواي ،
94
00:03:49,796 --> 00:03:52,833
وأنا أمثل
ملكة الملكات.
95
00:03:52,833 --> 00:03:55,502
كل ما أرتديه
أنا أجعل نفسي ،
96
00:03:55,502 --> 00:03:58,839
وكل شيء
سوف يصلح ل T.
97
00:03:58,839 --> 00:04:01,675
[ضحك]
بريانكا: مرحبًا ملكة ملكة!
98
00:04:01,675 --> 00:04:03,643
ستارزي: قضيت
ال 17 سنة الماضية
99
00:04:03,643 --> 00:04:05,011
تتنافس حول العالم.
100
00:04:05,011 --> 00:04:06,780
لقد جمعت العديد من العناوين:
101
00:04:06,780 --> 00:04:07,914
ملكة جمال جزر البهاما ،
102
00:04:07,914 --> 00:04:10,484
ملكة جمال الكاريبي الدولية ،
ملكة جمال جاي تورونتو ،
103
00:04:10,484 --> 00:04:12,486
ملكة جمال كندا الدولية
وبالطبع،
104
00:04:12,486 --> 00:04:14,955
ملكة جمال الأسود القاري ،
الذي أنا الحاكم.
105
00:04:14,955 --> 00:04:16,523
إيلاونا: لماذا أنت
تحتاج سباق السحب ، ثم؟
106
00:04:16,523 --> 00:04:17,624
الحصول على وتا هنا.
[ضحك]
107
00:04:17,624 --> 00:04:18,692
الحصول على وتا هنا.
108
00:04:18,692 --> 00:04:20,961
STARZY: الجميع يعرف
Starzy نجم!
109
00:04:20,961 --> 00:04:24,598
[ضحك]
110
00:04:24,598 --> 00:04:27,601
♪
111
00:04:27,601 --> 00:04:30,670
♪
112
00:04:30,670 --> 00:04:32,773
♪
113
00:04:32,773 --> 00:04:34,541
الليمون: تجعد ،
موظر.
114
00:04:34,541 --> 00:04:36,143
ايلونا: أوه!
[كل هتافات]
115
00:04:36,143 --> 00:04:39,713
الليمون: أنا ليمون ،
تماما مثل ثمار الحمضيات.
116
00:04:39,713 --> 00:04:41,915
♪
117
00:04:41,915 --> 00:04:44,251
الليمون: أنا من تورنتو ،
لكنني أعيش في مدينة نيويورك ،
118
00:04:44,251 --> 00:04:47,821
وأنا رائع ، فرحان ،
وتعكر كالجحيم.
119
00:04:47,821 --> 00:04:49,022
أنا راقصة.
120
00:04:49,022 --> 00:04:51,458
كان حبي للرقص
انتهى بي الأمر بي
121
00:04:51,458 --> 00:04:52,726
إلى مدينة نيويورك.
122
00:04:52,726 --> 00:04:54,895
دخلت مدرسة هناك ،
ثم بعد ذلك ،
123
00:04:54,895 --> 00:04:56,363
لقد وجدت السحب
وكان مثل
124
00:04:56,363 --> 00:04:58,598
"أوه ، هذا ما
أنا من المفترض أن أفعل ".
125
00:04:58,598 --> 00:05:00,700
عصير بوكس: أوه ، إنها
مما يمنحك تلك الأرجل الحقيقية.
126
00:05:00,700 --> 00:05:02,669
الليمون: لقد مشيت
أسبوع الموضة في نيويورك.
127
00:05:02,669 --> 00:05:05,472
لقد تنافس في كل
مسابقة السحب الفردي
128
00:05:05,472 --> 00:05:07,807
في مدينة نيويورك،
وقد فزت بها جميعًا ،
129
00:05:07,807 --> 00:05:09,342
لذا ، نعم ، الكلبة تعمل بجد.
130
00:05:09,342 --> 00:05:11,011
الليمون: يا إلهي!
مرحبًا أيها العاهرات.
131
00:05:11,011 --> 00:05:13,713
بريانكا: أحب لحافك.
إيلاونا: أوه!
132
00:05:13,713 --> 00:05:15,148
الليمون: فقط أريكتي.
133
00:05:15,148 --> 00:05:17,117
الليمون: أعرف أنني
أحد أفضل الراقصين
134
00:05:17,117 --> 00:05:18,618
التي شهدها سباق الدراج.
135
00:05:18,618 --> 00:05:19,886
ليمون: ها نحن ذا.
فعلتها.
136
00:05:19,886 --> 00:05:21,388
بريانكا: على طول الطريق
من نيويورك.
137
00:05:21,388 --> 00:05:25,025
الليمون: إذن أنا على وشك أن أصنع
هؤلاء الفتيات يشعرن بالمرارة الحقيقية.
138
00:05:25,025 --> 00:05:28,161
♪
139
00:05:28,161 --> 00:05:30,163
سكارليت: لم تعتقد أنك
يمكن أن يجلب السباق إلى كندا
140
00:05:30,163 --> 00:05:31,932
بدون سكارليت بوبو ، أليس كذلك؟
141
00:05:31,932 --> 00:05:33,533
ها ها ها!
142
00:05:33,533 --> 00:05:35,402
سكارليت: اسمي
هو سكارليت بوبو ،
143
00:05:35,402 --> 00:05:39,406
وأنا المفضل لديك
غريب السيرك. [يضحك]
144
00:05:39,406 --> 00:05:40,740
سكارليت: نعم!
145
00:05:40,740 --> 00:05:42,576
سكارليت: لقد كنت
السحب لمدة 12 سنة.
146
00:05:42,576 --> 00:05:46,046
أنا مثل الهبي ،
طفل متوحش ، نجم موسيقى الروك ،
147
00:05:46,046 --> 00:05:50,717
ملفوفة في قوس.
[ضحكات]
148
00:05:50,717 --> 00:05:52,619
إيلا: بوبو!
سكارليت: [الصرير]
149
00:05:52,619 --> 00:05:54,955
STARZY: وبالطبع
إنه بوبو.
150
00:05:54,955 --> 00:05:56,923
إنها غريبة مثل الجحيم.
151
00:05:56,923 --> 00:05:58,358
سكارليت: نعم!
152
00:05:58,358 --> 00:06:01,862
STARZY: ولكن واحدة من تورونتو
الفنانين العنوان.
153
00:06:01,862 --> 00:06:03,163
كيارا: وأنت
تورنتو ، صحيح؟
154
00:06:03,163 --> 00:06:04,564
سكارليت: نعم.
155
00:06:04,564 --> 00:06:06,700
سكارليت: مشهد السحب
تورنتو تنافسية بجنون.
156
00:06:06,700 --> 00:06:09,369
هناك 20 ملكات سحب جديدة
التي تنبثق أسبوعًا ،
157
00:06:09,369 --> 00:06:11,938
يقاتلون بعضهم البعض ،
ومخالب لهذا الحفل.
158
00:06:11,938 --> 00:06:14,274
عصير بوكس: تورنتو لديها
أفضل سحب في العالم.
159
00:06:14,274 --> 00:06:16,409
نحن نعمل بجد أكثر من العمل
حتى ملكات نيويورك.
160
00:06:16,409 --> 00:06:18,078
الليمون: لا.
إيلاونا: أوه!
161
00:06:18,078 --> 00:06:21,481
سكارليت: حسنًا ، أيا كان.
[يضحك]
162
00:06:21,481 --> 00:06:23,450
♪
163
00:06:23,450 --> 00:06:25,118
STARZY: أوه.
164
00:06:25,118 --> 00:06:28,021
كاين: انتباه 5s ،
وصل 10 للتو.
165
00:06:28,021 --> 00:06:30,624
[كل هتافات]
166
00:06:30,624 --> 00:06:31,691
كاين: اسمي كين.
167
00:06:31,691 --> 00:06:34,461
عمري 21 سنة،
من كيتشنر ، أونتاريو.
168
00:06:34,461 --> 00:06:37,430
عندما تأتي إلى عرض Kyne ،
ستحصل على إلهة.
169
00:06:37,430 --> 00:06:40,000
أنا أغني ، أمثل ، أرقص.
170
00:06:40,000 --> 00:06:41,368
لا يتصلون بي
المغنية الراقصة
171
00:06:41,368 --> 00:06:43,536
كيتشنر-واترلو
منطقة كامبريدج الثلاثية
172
00:06:43,536 --> 00:06:44,738
من أجل لا شيء.
173
00:06:44,738 --> 00:06:46,973
كاين: نعم!
[كل الهتاف]
174
00:06:46,973 --> 00:06:49,342
كاين: يعرفني الكثير من الناس
لقناتي على YouTube ،
175
00:06:49,342 --> 00:06:51,011
أكثر من 100.000 مشترك.
176
00:06:51,011 --> 00:06:54,581
أري الناس كيفية صنع الشعر المستعار ،
كيفية خياطة الأزياء.
177
00:06:54,581 --> 00:06:56,816
أنا ملكة وسائل التواصل الاجتماعي.
178
00:06:56,816 --> 00:06:59,019
كيارا: تعلمت التصميم
الشعر المستعار بلدي من أشرطة الفيديو الخاصة بك.
179
00:06:59,019 --> 00:07:00,153
كاين: حقاً؟
كيارا: نعم ، لقد فعلت.
180
00:07:00,153 --> 00:07:01,554
كاين: أوه!
181
00:07:01,554 --> 00:07:04,024
كاين: لقد علمت 100.000 شخص
كيفية السحب في مقاطع الفيديو الخاصة بي ،
182
00:07:04,024 --> 00:07:06,593
وأنا هنا لتدريس 11 آخرين.
183
00:07:06,593 --> 00:07:08,428
♪
184
00:07:08,428 --> 00:07:09,963
[كل اللحظات]
185
00:07:09,963 --> 00:07:11,197
عصير بوكس: ماذا؟
186
00:07:11,197 --> 00:07:12,732
بريانكا: ما هذا؟
187
00:07:12,732 --> 00:07:15,669
[تأثير صوت مو]
188
00:07:15,669 --> 00:07:18,471
بوا: أنا لا أحب ذلك
ملكات الضرع.
189
00:07:19,673 --> 00:07:21,741
[ضحك]
190
00:07:21,741 --> 00:07:23,843
بوا: اسمي بوا ،
العاهرة عند الوصول ،
191
00:07:23,843 --> 00:07:27,280
في الأصل من وندسور ،
24 سنة ، وأنا ماذا؟
192
00:07:27,280 --> 00:07:29,082
مصاب بالإمساك.
[نقرات اللسان]
193
00:07:29,082 --> 00:07:30,216
[كل اللحظات]
194
00:07:30,216 --> 00:07:32,218
عصير بوكس: أنا
أرضية لرؤية بوا.
195
00:07:32,218 --> 00:07:35,021
بوا لديه مندوب سيئ في تورونتو.
196
00:07:35,021 --> 00:07:39,125
إنها فوضوية وهي صغيرة
مزعجة ، لكنها مضحكة للغاية.
197
00:07:39,125 --> 00:07:41,661
بوا: آه ...
[ضحك]
198
00:07:41,661 --> 00:07:45,165
بوا: انشقاقات ، ركلات عالية ،
قطرات الموت ، يقفز ،
199
00:07:45,165 --> 00:07:48,201
أنا لا أفعل أيًا منها.
200
00:07:48,201 --> 00:07:51,338
بوا: [صرخات]
بريانكا: بوا ، بوا ، بوا!
201
00:07:51,338 --> 00:07:53,273
عصير بوكس: كيف فعلت
هل تجاوزت الأمن؟
202
00:07:53,273 --> 00:07:54,607
بريانكا: يا إلهي!
203
00:07:54,607 --> 00:07:56,343
بوا: كوينز في هذه المسابقة
سوف يشكون لي.
204
00:07:56,343 --> 00:07:59,312
سيقللون من تقديري ،
وهذا بخير سخيف ،
205
00:07:59,312 --> 00:08:01,848
الكلبة ، لأن هذه هي الطريقة
سأنتزع التاج.
206
00:08:01,848 --> 00:08:03,983
بوا: لنبدأ الحلب!
207
00:08:03,983 --> 00:08:05,752
[كل هتافات]
208
00:08:05,752 --> 00:08:09,356
♪
209
00:08:09,356 --> 00:08:11,424
♪
210
00:08:11,424 --> 00:08:12,759
ريتا: مرحبًا!
211
00:08:12,759 --> 00:08:15,161
قل مرحبا
لملكة مونتريال.
212
00:08:15,161 --> 00:08:17,130
ريتا: بونجور.
Je suis Rita Baga ،
213
00:08:17,130 --> 00:08:20,233
32 الإجابة ، وآخرون
لا كوين دي مونتريال العليا.
214
00:08:20,233 --> 00:08:22,736
ريتا: واحتضان!
215
00:08:22,736 --> 00:08:25,839
ريتا: احتضن ذلك
هذه اللهجة الكثيفة.
216
00:08:25,839 --> 00:08:29,142
ريتا: مرحبًا!
[كل الهتاف]
217
00:08:29,142 --> 00:08:31,111
كيارا: ريتا
صفقة كبيرة في مونتريال.
218
00:08:31,111 --> 00:08:33,146
إنها ملكة منزل.
إنها شرسة.
219
00:08:33,146 --> 00:08:34,714
لديها دائما مظهر رائع.
220
00:08:34,714 --> 00:08:36,683
كيارا: أعطتني
أول حفل لي في مونتريال.
221
00:08:36,683 --> 00:08:37,984
كاين: حقاً؟
ريتا: إنهم يفعلون.
222
00:08:37,984 --> 00:08:41,154
يعلمون جميعًا أنني عمري الآن.
شكرا لك.
223
00:08:41,154 --> 00:08:44,090
ريتا: لقد تم السحب
منذ 13 عامًا.
224
00:08:44,090 --> 00:08:46,726
لقد تم تصويتي أربع مرات
أفضل سحب لمونتريال.
225
00:08:46,726 --> 00:08:48,128
كاين: اسمي كين.
ريتا: طيب؟
226
00:08:48,128 --> 00:08:49,295
كاين: نعم.
Kyne.
227
00:08:49,295 --> 00:08:50,296
ريتا: كاين.
كاين: نعم.
228
00:08:50,296 --> 00:08:51,498
ريتا: كاين.
KYNE: Qui ، weh.
229
00:08:51,498 --> 00:08:52,866
ريتا: واه؟
أوي ، كين؟
230
00:08:52,866 --> 00:08:54,401
كاين: أوي.
ريتا: سأحضره.
231
00:08:54,401 --> 00:08:56,970
ريتا: الجيل الجديد هم
اتصل بي أسطورة في بعض الأحيان ،
232
00:08:56,970 --> 00:08:59,939
وأنا دائما أحب
"أنا لست بهذا العاهرة العاهرة."
233
00:08:59,939 --> 00:09:02,609
إيلونا: أنا سعيد يا رفاق
لا تتحدث الفرنسية فقط
234
00:09:02,609 --> 00:09:04,244
لأن ذلك من شأنه
كانت مخيفة ،
235
00:09:04,244 --> 00:09:05,478
لأن كل ما يمكنني قوله هو
236
00:09:05,478 --> 00:09:07,480
"Est-que je peux
أليز المرحاض؟ "
237
00:09:07,480 --> 00:09:09,449
ريتا: ولكن هل تريد الذهاب الآن؟
إيلونا: إلى المرحاض؟
238
00:09:09,449 --> 00:09:11,117
ريتا: نعم
أن طلب حقيقي؟
239
00:09:11,117 --> 00:09:15,288
إيلاونا: ليس الآن.
ريتا: حسنًا.
240
00:09:15,288 --> 00:09:18,725
جيمبو: أوه ، رائع!
يا بلادي ...
241
00:09:18,725 --> 00:09:23,730
الله!
242
00:09:23,730 --> 00:09:24,764
STARZY: وا ...
243
00:09:24,764 --> 00:09:26,299
ما الذي يحدث الآن؟
244
00:09:26,299 --> 00:09:28,601
جيمبو: حسنًا.
جيمبو: اسمي جيمبو.
245
00:09:28,601 --> 00:09:33,373
أنا 37 سنة،
وأنا رجل من طاحونة.
246
00:09:33,373 --> 00:09:36,810
جيمبو: أنا ذاهب
لتدور في دائرة.
247
00:09:36,810 --> 00:09:39,712
جيمبو: في عرض جيمبو ،
الكثير من الناس يأتون لمجرد رؤيته
248
00:09:39,712 --> 00:09:42,615
ما الزي الذي صنعته
أو أي فكرة غريبة لدي
249
00:09:42,615 --> 00:09:44,417
أو ما سأكون
الانسحاب من حيث.
250
00:09:44,417 --> 00:09:47,720
لدي سمعة لكوني
عرض غريب ومذهل.
251
00:09:47,720 --> 00:09:49,689
سكارليت: أنت تبدو شرسة يا فتاة!
252
00:09:49,689 --> 00:09:51,291
جيمبو: لن أقول
لدي نظرة توقيع.
253
00:09:51,291 --> 00:09:53,993
توقيعي هو أنني أفعل ما
أريد عندما أريد أن أفعل ذلك.
254
00:09:53,993 --> 00:09:55,829
بريانكا: أريد أن أوظف
لك لحفلة عيد ميلادي.
255
00:09:55,829 --> 00:09:56,863
جيمبو: يمكنك ذلك!
256
00:09:56,863 --> 00:09:57,964
بريانكا: هل تستطيع
القيام بحيل سحرية؟
257
00:09:57,964 --> 00:09:59,799
جيمبو: يمكنني أن أصنع
قضيبي يختفي.
258
00:09:59,799 --> 00:10:02,368
[ضحك]
259
00:10:02,368 --> 00:10:05,171
سكارليت: آه!
260
00:10:05,171 --> 00:10:07,106
TYNOMI: خدمة الجسم
وإعطاء الوجه.
261
00:10:07,106 --> 00:10:09,642
احترس ، كندا.
أنا هنا للفوز بهذا السباق.
262
00:10:09,642 --> 00:10:13,079
[كل هتافات]
263
00:10:13,079 --> 00:10:15,048
تاينومي: أنا تاينومي بانكس
264
00:10:15,048 --> 00:10:17,250
من تورونتو ، أونتاريو.
265
00:10:17,250 --> 00:10:20,386
إذا تايرا بانكس ونعومي كامبل
كان لديه طفل حب صغير ،
266
00:10:20,386 --> 00:10:21,454
سيكون أنا.
267
00:10:21,454 --> 00:10:24,257
يمكنني أن أكون ناعمة ،
ويا لطيف جدا ، أو ...
268
00:10:24,257 --> 00:10:27,594
[يزيل الحلق] ... جاهز
لإعطاء هذه الرقبة اللعينة ،
269
00:10:27,594 --> 00:10:30,263
وموقف كل سخيف ...
[يضحك]
270
00:10:30,263 --> 00:10:32,632
طوال الوقت.
271
00:10:32,632 --> 00:10:33,833
[كل الهتاف]
272
00:10:33,833 --> 00:10:36,803
TYNOMI: مرحبًا!
كيارا: مرحبًا ، أنا كيارا.
273
00:10:36,803 --> 00:10:39,372
ليمون: تاينومي هنا ،
وكنت راقصة احتياطية بالكامل
274
00:10:39,372 --> 00:10:40,607
لها عندما كان عمري 18.
275
00:10:40,607 --> 00:10:44,377
أنا مكمما جدا
أنها هنا.
276
00:10:44,377 --> 00:10:46,279
سكارليت: أسطورة سخيف!
277
00:10:46,279 --> 00:10:48,248
TYNOMI: كيف حالك؟
انظر لحالك.
278
00:10:48,248 --> 00:10:50,517
سكارليت: الكلبة ،
أنا على الأرض لرؤية Tynomi
279
00:10:50,517 --> 00:10:54,454
المشي في غرفة العمل.
ظهرت هذه المنافسة للتو.
280
00:10:54,454 --> 00:10:56,122
سكارليت: هذا هو.
TYNOMI: هذا كل شيء؟
281
00:10:56,122 --> 00:10:57,423
هل أنا آخر شخص؟
من خلال البوب؟
282
00:10:57,423 --> 00:10:59,559
[يضحك]
283
00:10:59,559 --> 00:11:00,760
أعتقد أنهم أنقذوا
الأفضل للأخير.
284
00:11:00,760 --> 00:11:03,196
[الآهات والضحك]
285
00:11:03,196 --> 00:11:05,265
سكارليت: آخر واحد في
أول واحد ، أيتها العاهرة!
286
00:11:05,265 --> 00:11:07,233
TYNOMI: لذا ، أم ، من مستعد؟
أنا مستعد.
287
00:11:07,233 --> 00:11:09,402
بوا: أنا مستعد.
أنا جاهز!
288
00:11:09,402 --> 00:11:11,471
[صوت صفارات الإنذار]
289
00:11:11,471 --> 00:11:14,807
[كل هتافات]
290
00:11:14,807 --> 00:11:16,009
سكارليت: لقد بدأ!
291
00:11:16,009 --> 00:11:18,478
روبول: أوه ، كندا.
292
00:11:18,478 --> 00:11:22,048
فعلت بالفعل
فعلت كان لها راتبها.
293
00:11:22,048 --> 00:11:24,517
الملكات الكنديات ...
294
00:11:24,517 --> 00:11:26,119
[كل الهتاف]
295
00:11:26,119 --> 00:11:27,754
روبول: مرحبًا بك في العائلة.
296
00:11:27,754 --> 00:11:29,022
سكارليت: نعم!
297
00:11:29,022 --> 00:11:32,125
RUPAUL: بعد سنوات عديدة
الحلم ، إنه رسمي.
298
00:11:32,125 --> 00:11:35,862
نحن نبحث عن كندا
اسحب النجم الأول.
299
00:11:35,862 --> 00:11:38,331
الآن ، لدي شيء واحد لأقوله.
300
00:11:38,331 --> 00:11:42,135
حان الوقت ، أليس كذلك؟
[ضحك]
301
00:11:42,135 --> 00:11:43,703
عصير بوكس: إنه يشعر
مجنون لسماع الواقع
302
00:11:43,703 --> 00:11:45,471
صوتها يخاطبنا.
303
00:11:45,471 --> 00:11:47,941
RUPAUL: لذلك انتشرت
الكاريزما ، والتفرد ، والأعصاب ،
304
00:11:47,941 --> 00:11:51,010
والمواهب عبر
الشمال الأبيض العظيم
305
00:11:51,010 --> 00:11:53,212
ليراها العالم بأسره.
306
00:11:53,212 --> 00:11:56,516
إعطائها أفضل بالرصاص،
سيداتي ، ومهما فعلت
307
00:11:56,516 --> 00:11:59,319
لا تفسد الأمر.
308
00:11:59,319 --> 00:12:02,021
[كل الهتاف]
309
00:12:02,021 --> 00:12:04,190
[تصفيق وتصفيق]
310
00:12:04,190 --> 00:12:05,525
ايلونا: واو!
311
00:12:05,525 --> 00:12:09,228
ستايسي: Bonjour ،
صباح الخير ، صباح الخير!
312
00:12:09,228 --> 00:12:12,231
بروك لين: مرحبًا!
[كل الهتاف]
313
00:12:12,231 --> 00:12:14,834
بروك لين: يا إلهي!
بريانكا: انه جزار!
314
00:12:14,834 --> 00:12:19,806
[الهتاف والضحك]
315
00:12:19,806 --> 00:12:24,043
كاين: يا إلهي القضاة
يدخل ، وأنا مكمما جدا!
316
00:12:24,043 --> 00:12:26,713
عصير بوكس: ستايسي مذهل!
317
00:12:26,713 --> 00:12:29,148
من الجنون رؤيتها شخصياً.
318
00:12:29,148 --> 00:12:32,352
بوا: بروك لين
ملكة الشمال.
319
00:12:32,352 --> 00:12:34,687
TYNOMI: جيفري ...
بريانكا: إنه ساخن جداً!
320
00:12:34,687 --> 00:12:36,990
TYNOMI: يا إلهي ،
جلده مثل الكراميل.
321
00:12:36,990 --> 00:12:39,859
[ضحك]
322
00:12:39,859 --> 00:12:41,327
ستايسي: واجوان ، أعزائي!
323
00:12:41,327 --> 00:12:43,863
[تصفيق وتصفيق]
324
00:12:43,863 --> 00:12:45,732
ستايسي: جميعكم تبدو رائعة!
325
00:12:45,732 --> 00:12:47,100
كيارا: شكرا.
إيلاونا: وكذلك أنت!
326
00:12:47,100 --> 00:12:49,602
ستايسي: نحن في غاية السعادة
ليكونوا حكامكم
327
00:12:49,602 --> 00:12:51,304
وموجهو الموسم.
328
00:12:51,304 --> 00:12:52,605
[تصفيق وتصفيق]
329
00:12:52,605 --> 00:12:54,774
ستايسي: أنتم جميعاً
الآن رسميا في علاقة
330
00:12:54,774 --> 00:12:56,042
مع مجموعة.
331
00:12:56,042 --> 00:12:57,944
إيلاونا: أوه.
[يضحك]
332
00:12:57,944 --> 00:12:59,245
جيفري: هذا صحيح.
كل اسبوع،
333
00:12:59,245 --> 00:13:03,783
نحن الثلاثة سنقرر
من يبقى ومن ...
334
00:13:03,783 --> 00:13:05,585
sashays بعيدا.
الليمون: أوه!
335
00:13:05,585 --> 00:13:08,855
بروك لين: خذها من موي ،
يشبه سباق السحب
336
00:13:08,855 --> 00:13:11,190
طويلة وصعبة ...
337
00:13:11,190 --> 00:13:12,959
شتاء البراري بلا هوادة.
338
00:13:12,959 --> 00:13:15,361
[ضحك]
339
00:13:15,361 --> 00:13:16,996
بروك لين: لكن أنا
يمكن أن أعدك ...
340
00:13:16,996 --> 00:13:19,866
سيكون الأمر يستحق ذلك.
إيلاونا: أوه!
341
00:13:19,866 --> 00:13:23,469
جيفري: لأنه في النهاية ،
الفائز بسباق كندا للسباق
342
00:13:23,469 --> 00:13:27,340
سيتم حشد كندا
أول سحب سوبرستار!
343
00:13:27,340 --> 00:13:29,175
[كل الهتاف]
344
00:13:29,175 --> 00:13:32,111
جيفري: وإبتعد عن
إقامة لمدة عام في الفندق
345
00:13:32,111 --> 00:13:34,280
من أصدقائنا في هيلتون.
346
00:13:34,280 --> 00:13:35,581
[كل هتافات]
347
00:13:35,581 --> 00:13:37,450
الليمون: نعم ، باريس!
تعطيه لنا.
348
00:13:37,450 --> 00:13:41,621
جيفري: وجائزة نقدية
349
00:13:41,621 --> 00:13:44,624
من 100.000 دولار.
350
00:13:44,624 --> 00:13:45,725
[كل الهتاف]
351
00:13:45,725 --> 00:13:46,826
بريانكا: خذ المال!
352
00:13:46,826 --> 00:13:48,795
TYNOMI: تخطي القطع النقدية!
353
00:13:48,795 --> 00:13:51,264
بروك لين: لقد حان الوقت
لتساقط الدموع ، العاهرات!
354
00:13:51,264 --> 00:13:54,100
[ضحك وهتاف]
355
00:13:54,100 --> 00:13:56,335
بروك لين:
356
00:13:56,335 --> 00:13:58,938
[كل الهتاف]
357
00:13:58,938 --> 00:14:01,474
ستايسي: حسنًا ، من هو مستعد
على المقربة؟
358
00:14:01,474 --> 00:14:03,543
كلي!
359
00:14:03,543 --> 00:14:07,780
ستايسي: حسنًا ، استعد
لأن الشتاء قادم.
360
00:14:07,780 --> 00:14:09,849
TYNOMI: أوه!
جيمبو: بر ، بارد!
361
00:14:09,849 --> 00:14:14,654
بروك لين: [يضحك]
ستايسي: دعنا نذهب!
362
00:14:14,654 --> 00:14:16,856
RUPAUL: الفائز
كندا تستقبل سباق السحب
363
00:14:16,856 --> 00:14:19,492
عام من الإقامة في الفندق
من هيلتون ،
364
00:14:19,492 --> 00:14:22,795
وجائزة نقدية بقيمة 100.000 دولار.
365
00:14:22,795 --> 00:14:26,632
مع جيفري بوير تشابمان ،
ستايسي ماكنزي ،
366
00:14:26,632 --> 00:14:29,068
ومرتفعات بروك لين.
367
00:14:29,068 --> 00:14:32,939
مع الليلة الخاصة اضافية
المضيف الضيف ، إليشا كوثبرت.
368
00:14:32,939 --> 00:14:36,175
♪
369
00:14:36,175 --> 00:14:39,579
♪
370
00:14:39,579 --> 00:14:41,981
♪
371
00:14:41,981 --> 00:14:45,885
جيفري: إيلونا فيرلي ، مرحبًا
إلى الواقعية المذهلة
372
00:14:45,885 --> 00:14:48,454
جبال صخرية.
373
00:14:48,454 --> 00:14:49,655
إيلاونا: يا إلهي!
374
00:14:49,655 --> 00:14:52,058
ستايسي: قل مرحبا لنا
المصور مات بارنز.
375
00:14:52,058 --> 00:14:54,193
إيلونا: مرحبًا مات بارنز!
مات: مرحبًا ، كيف حالك؟
376
00:14:54,193 --> 00:14:57,730
ستايسي: لقد أطلق النار على الجميع
أورفيل بيك ، أريانا غراندي ،
377
00:14:57,730 --> 00:14:59,932
ولدينا
بروك لين هايتس.
378
00:14:59,932 --> 00:15:04,003
لذا لديك بعض الأحذية الكبيرة
لملء حرفيا. [يضحك]
379
00:15:04,003 --> 00:15:05,505
بروك لين: أنا بحجم 6.
380
00:15:05,505 --> 00:15:06,973
ستايسي: [همست]
لا ليست هي.
381
00:15:06,973 --> 00:15:08,741
بروك لين: لكن دعنا
ابدأ بالعمل.
382
00:15:08,741 --> 00:15:10,943
للاحتفال سباق السحب
قادم إلينا
383
00:15:10,943 --> 00:15:12,712
هومو وأرض الوطن ،
384
00:15:12,712 --> 00:15:14,647
سيكون لديك
خمس دقائق للقياس
385
00:15:14,647 --> 00:15:16,382
هذا الجبل الصخري الكندي ،
386
00:15:16,382 --> 00:15:19,485
وزرع علمك
في ذروته الثلجية.
387
00:15:19,485 --> 00:15:22,054
ايلونا: أوه ، يجب علي
يصعد في أعقاب؟
388
00:15:22,054 --> 00:15:23,256
أوه ، مريض.
389
00:15:23,256 --> 00:15:25,825
جيفري: الملكة مع
أروع لقطة تفوز.
390
00:15:25,825 --> 00:15:28,628
إيلاونا: كلمة ، حسنًا.
بروك لين: لكن كن حذرًا.
391
00:15:28,628 --> 00:15:31,197
نسمع هناك
لقطة باردة تتحرك.
392
00:15:32,665 --> 00:15:33,900
هل أنت جاهز،
إيلونا؟
393
00:15:33,900 --> 00:15:35,535
إيلاونا: نعم.
بروك لين: انطلق!
394
00:15:35,535 --> 00:15:37,436
إيلونا: آه ها ها!
جيفري: [يضحك]
395
00:15:37,436 --> 00:15:39,438
إيلاونا: يا إلهي ،
لقد فقدت بالفعل مسمار.
396
00:15:39,438 --> 00:15:41,174
إيلا: استمع ،
اعتدت على التسلق الاجتماعي ،
397
00:15:41,174 --> 00:15:46,045
لكن تسلق جبل حرفي
في الكعب بينما يحمل العلم؟
398
00:15:46,045 --> 00:15:47,713
عذرًا ...
399
00:15:47,713 --> 00:15:49,982
إيلاونا: سنخلع هذا.
انها حقا الساخنة.
400
00:15:49,982 --> 00:15:52,785
جيفري: البغيض
ملكة الثلج تجرد!
401
00:15:52,785 --> 00:15:55,254
إيلاونا: إلى اللقاء أيتها العاهرة.
402
00:15:55,254 --> 00:15:57,590
إيلاونا: كنت أحاول أن أكون مثل ،
أوه ، مثل فتاة مثيرة!
403
00:15:57,590 --> 00:15:59,325
كل مارلين مونرو.
404
00:15:59,325 --> 00:16:01,427
بروك لين: أنت تعلم ،
أنا أحب حفرة المجد المضمنة.
405
00:16:01,427 --> 00:16:03,663
جيفري: [يضحك]
إيلاونا: أوه!
406
00:16:03,663 --> 00:16:04,897
لا لا لا لا!
407
00:16:04,897 --> 00:16:06,899
إيلاونا: يا إلهي
هناك معجب كبير.
408
00:16:06,899 --> 00:16:09,335
ستايسي: أوه!
يا إلهي ، أخرج الخاتم!
409
00:16:09,335 --> 00:16:10,736
[قضاة يهتفون]
410
00:16:10,736 --> 00:16:14,774
ايلونا: [صراخ]
411
00:16:14,774 --> 00:16:18,144
لا لا لا لا لا!
لا لا لا!
412
00:16:18,144 --> 00:16:21,681
جيفري: عزيزتي ، نعم!
413
00:16:21,681 --> 00:16:23,516
إيلونا: كان ذلك مثيرًا جدًا!
414
00:16:23,516 --> 00:16:26,352
إيلاونا: سأفعل أي شيء
لخدمة جيدة.
415
00:16:26,352 --> 00:16:27,486
ايلونا: [صراخ]
جيفري: أوه!
416
00:16:27,486 --> 00:16:28,754
بروك لين: ها أنت ذا!
417
00:16:28,754 --> 00:16:31,424
ستايسي: بريانكا!
بريانكا: [صراخ]
418
00:16:31,424 --> 00:16:32,758
[ضحك]
419
00:16:32,758 --> 00:16:34,126
مات: نعم ، هذا لطيف.
420
00:16:34,126 --> 00:16:36,896
بريانكا: أنا هناك
الجبل يشعر بالشوفان.
421
00:16:36,896 --> 00:16:38,965
ثم...
[آلة الرياح تعمل]
422
00:16:38,965 --> 00:16:40,466
بريانكا: ماذا؟
423
00:16:40,466 --> 00:16:42,068
بريانكا: ماذا تقصد؟
لا!
424
00:16:42,068 --> 00:16:44,170
[صراخ]
[يضحك القضاة]
425
00:16:44,170 --> 00:16:46,572
ستسقط رموشي ،
موظر!
426
00:16:46,572 --> 00:16:49,775
ستايسي: التركيز ، الفتاة ، التركيز.
بريانكا: [صراخ]
427
00:16:49,775 --> 00:16:50,943
ستايسي: أوه ، صحيح.
428
00:16:50,943 --> 00:16:52,845
بروك لين: هل
دعا سماز؟
429
00:16:52,845 --> 00:16:54,046
ستايسي: نعم.
430
00:16:54,046 --> 00:16:55,314
بروك لين: تعال
نزولا ، بريانكا.
431
00:16:55,314 --> 00:16:56,549
جيفري: سكارليت بوبو!
432
00:16:56,549 --> 00:16:59,518
سكارليت: يا إلهي ،
هذا يستحق الإسكات.
433
00:16:59,518 --> 00:17:01,153
يا إلهي!
434
00:17:01,153 --> 00:17:03,055
يا!
435
00:17:03,055 --> 00:17:06,225
يا!
يا إلهي!
436
00:17:06,225 --> 00:17:08,160
بروك لين: أعتقد
لقد رأيت هذه الإباحية.
437
00:17:08,160 --> 00:17:10,296
سيد الحلقة،
عيد الميلاد الأبيض.
438
00:17:10,296 --> 00:17:11,564
سكارليت: [سعال]
439
00:17:11,564 --> 00:17:13,165
لقد أخذت حمولة سخيف للتو.
440
00:17:13,165 --> 00:17:16,269
[ضحك]
يا إلهي!
441
00:17:16,269 --> 00:17:17,703
جيفري: ريتا باغا!
442
00:17:17,703 --> 00:17:19,071
ريتا: حسنًا!
443
00:17:19,071 --> 00:17:23,843
ماذا؟
444
00:17:23,843 --> 00:17:25,711
♪
445
00:17:25,711 --> 00:17:27,613
بروك لين: لها
الثنية انفصالية.
446
00:17:29,515 --> 00:17:33,753
جيفري: مرحبًا كيارا!
447
00:17:33,753 --> 00:17:35,288
كيارا: [صراخ]
448
00:17:35,288 --> 00:17:37,857
جيفري: أوه ، التوقعات
عاصفة ثلجية شرسة.
449
00:17:37,857 --> 00:17:39,091
كيارا: أوه!
450
00:17:39,091 --> 00:17:41,494
بروك لين: فرقعها
مثل الجو بارد يا عسل.
451
00:17:41,494 --> 00:17:42,561
كيارا: شكرا لكم.
452
00:17:43,562 --> 00:17:47,066
جيفري: أناستارزيا أناكوواي!
453
00:17:47,066 --> 00:17:48,601
أوه ، أوه!
454
00:17:48,601 --> 00:17:50,469
هناك ضربات!
455
00:17:50,469 --> 00:17:51,904
STARZY: أوه ، أوه ،
انها في حلقي.
456
00:17:51,904 --> 00:17:53,172
إنه في أنفي.
اوه!
457
00:17:53,172 --> 00:17:54,407
اوه!
458
00:17:54,407 --> 00:17:56,442
STARZY: [السعال]
459
00:17:56,442 --> 00:17:59,412
بروك لين: الآن ، هذا
ما أسميه مسار أوكاناغان.
460
00:17:59,412 --> 00:18:02,081
جيفري: تاينومي بانكس.
461
00:18:02,081 --> 00:18:04,216
مات: دعنا نرى بعض الغنائم.
462
00:18:04,216 --> 00:18:06,152
نعم ، شغل تلك المساحة كلها.
463
00:18:06,152 --> 00:18:08,688
بروك لين: ملكة قاعة الرقص
في مشهد عاصفة ثلجية.
464
00:18:08,688 --> 00:18:10,589
TYNOMI: [يضحك]
465
00:18:10,589 --> 00:18:11,757
بوا: يا إلهي!
466
00:18:11,757 --> 00:18:15,628
بروك لين: الكلبة
عند الوصول ، ملكة جمال بوا!
467
00:18:15,628 --> 00:18:18,597
بروك لين: هل هي
يستعد للشحن؟
468
00:18:18,597 --> 00:18:19,999
بوا: آه ، آه!
469
00:18:19,999 --> 00:18:21,801
[يضحك]
470
00:18:21,801 --> 00:18:23,302
جيفري: إنها
الحلب حقا.
471
00:18:23,302 --> 00:18:26,405
بروك لين: الجائزة الأولى
في المعرض القطري.
472
00:18:26,405 --> 00:18:27,573
جيفري: ليمون!
473
00:18:27,573 --> 00:18:29,141
الليمون: أوه نعم.
474
00:18:29,141 --> 00:18:30,943
أوه ، جبال روكي.
475
00:18:30,943 --> 00:18:33,045
[ضحك]
476
00:18:33,045 --> 00:18:35,081
الليمون: أحاول أن أخدم
هذا البريق العالي ، مثل ،
477
00:18:35,081 --> 00:18:37,183
"أوه ، أنا أتسلق جبل ،
أنا جميل،"
478
00:18:37,183 --> 00:18:40,987
لكن رموشي هكذا ،
ورأسي كله هكذا ،
479
00:18:40,987 --> 00:18:44,957
وأنا أشعر فقط
قليلا مثل ... اووه!
480
00:18:44,957 --> 00:18:46,826
الليمون: هاه!
481
00:18:46,826 --> 00:18:48,828
جيفري: أوه ، يمكنني
انظر سلحفاة الليمون.
482
00:18:48,828 --> 00:18:51,564
[ضحك]
483
00:18:51,564 --> 00:18:53,966
KYNE: جاهز لي المقربة.
484
00:18:53,966 --> 00:18:55,568
مات: هذا رائع.
485
00:18:55,568 --> 00:18:57,670
كاين: أفكر
إنها مجرد جلسة تصوير بسيطة.
486
00:18:57,670 --> 00:19:00,006
بروك لين: الجراء ،
أعشق الجراء!
487
00:19:00,006 --> 00:19:01,340
[ضحك]
كاين: وبعد ذلك ،
488
00:19:01,340 --> 00:19:04,110
يضرب عاصفة ثلجية.
489
00:19:04,110 --> 00:19:06,579
ستايسي: [يضحك]
490
00:19:06,579 --> 00:19:08,180
جيفري: تمسك
قبعتك عزيزي!
491
00:19:08,180 --> 00:19:09,482
كاين: وو!
492
00:19:09,482 --> 00:19:11,183
كاين: أنا فقط أحاول البقاء
شرسة وتجد نوري.
493
00:19:11,183 --> 00:19:12,785
كاين: وو!
494
00:19:12,785 --> 00:19:14,086
مات: رائع.
495
00:19:14,086 --> 00:19:15,955
جيفري: لطيف أو شقي؟
496
00:19:15,955 --> 00:19:17,156
جيفري: عصير بوكس!
497
00:19:17,156 --> 00:19:18,724
عصير بوكس: أحاول
كن رقيقا ورشيقا ،
498
00:19:18,724 --> 00:19:21,560
وأنا أحاول خدمتك
مثل ، "نعم ، أنا رائع."
499
00:19:21,560 --> 00:19:23,629
جيفري: هذا الملاك
على وشك الطيران!
500
00:19:23,629 --> 00:19:25,364
عصير بوكس: هكذا
أشعر بالرضا حقا.
501
00:19:25,364 --> 00:19:26,899
جيفري: رشيقة جدًا.
502
00:19:26,899 --> 00:19:28,200
عصير بوكس: إلى اللقاء!
503
00:19:28,200 --> 00:19:29,668
جيفري: أوه!
ستايسي: Aiee!
504
00:19:29,668 --> 00:19:31,570
عصير بوكس: بالطبع أنا أسقط.
505
00:19:32,938 --> 00:19:35,141
عصير بوكس: هل
جناحي لا تزال قيد التشغيل؟
506
00:19:35,141 --> 00:19:36,342
جيفري: جيمبو!
507
00:19:36,342 --> 00:19:38,444
جيمبو: رائع ، شريحة كبيرة!
508
00:19:38,444 --> 00:19:40,913
جيفري: مرحبًا بك في
الجبال الصخرية.
509
00:19:40,913 --> 00:19:42,415
جيمبو: لا أحب البرد.
510
00:19:42,415 --> 00:19:43,683
جيمبو: أنا من فيكتوريا ،
وليس لدينا ثلج ،
511
00:19:43,683 --> 00:19:44,850
وأنا خائفة.
512
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
ما كل هذا الأبيض
الاشياء من حولي؟
513
00:19:46,852 --> 00:19:48,421
جيمبو: أوه ، هذا هو
في الواقع لطيف جدا!
514
00:19:48,421 --> 00:19:50,222
[ضحك]
515
00:19:50,222 --> 00:19:52,024
جيمبو: اعتقدت ذلك
كان سيكون صعبًا.
516
00:19:52,024 --> 00:19:54,760
[ضحك]
جيمبو: أوه رائع ، أنا أحب الثلج.
517
00:19:54,760 --> 00:19:57,997
آه أجل.
آه أجل!
518
00:19:57,997 --> 00:20:01,600
[صراخ]
[ضحك]
519
00:20:01,600 --> 00:20:05,504
[صراخ]
520
00:20:05,504 --> 00:20:09,675
[صراخ]
521
00:20:09,675 --> 00:20:12,578
[ضحك]
522
00:20:12,578 --> 00:20:15,181
♪
523
00:20:15,181 --> 00:20:16,515
جيمبو: واو.
524
00:20:16,515 --> 00:20:21,487
ستيسي: أوه ، أوه ، أوه.
جيمبو: لقد كانت مهمة صعبة!
525
00:20:21,487 --> 00:20:23,956
سكارليت: هل يمكن لشخص ما
ساعدني في خلع هذا؟
526
00:20:23,956 --> 00:20:25,624
بريانكا: أوه!
[ضحك]
527
00:20:25,624 --> 00:20:27,927
سكارليت: نعم ،
هذا شعور جيد جدا.
528
00:20:27,927 --> 00:20:30,563
STARZY: [صيحات]
انظروا يا رفاق!
529
00:20:30,563 --> 00:20:31,997
من أنت بحق الجحيم؟
530
00:20:31,997 --> 00:20:33,799
كاين: إذن الجميع
إزالة السحب.
531
00:20:33,799 --> 00:20:37,670
أنا أبحث عنه
فتيان لطيفون ، ومن الواضح ،
532
00:20:37,670 --> 00:20:39,538
لا أحد لطيف أكثر مني.
533
00:20:39,538 --> 00:20:40,973
عصير بوكس: أنا مندهش
لم يسألوني
534
00:20:40,973 --> 00:20:42,475
لتكون في طاقم الحفرة.
[ضحك]
535
00:20:42,475 --> 00:20:45,478
أريد أن أرى ما Jimbo
يبدو خارج السحب.
536
00:20:45,478 --> 00:20:48,914
جيمبو: لا أعرف حتى!
كيف سأبدو؟
537
00:20:48,914 --> 00:20:50,583
سكارليت: كلنا مثل ...
538
00:20:50,583 --> 00:20:51,884
ايلونا: [يضحك]
539
00:20:51,884 --> 00:20:52,952
يمكن أن يكون هناك سكارليت
كان هناك أي شخص هناك.
540
00:20:52,952 --> 00:20:54,286
يمكن أن أمي
كان هناك.
541
00:20:54,286 --> 00:20:56,589
[يضحك]
542
00:20:56,589 --> 00:20:59,391
جيمبو: آه!
[كل هتافات]
543
00:20:59,391 --> 00:21:01,760
بوا: يا إلهي.
بريانكا: وما الذي نحصل عليه؟
544
00:21:01,760 --> 00:21:03,395
بابا.
545
00:21:03,395 --> 00:21:04,797
بريانكا: مرحبًا ، جيمبو.
546
00:21:04,797 --> 00:21:06,565
جيمبو: مرحبًا!
547
00:21:06,565 --> 00:21:07,967
بريانكا: هل تريد بعض بويانكا؟
548
00:21:07,967 --> 00:21:10,035
TYNOMI: إجمالي كبير.
549
00:21:10,035 --> 00:21:12,671
بريانكا: [يضحك]
550
00:21:12,671 --> 00:21:15,674
جيفري: واو ، تلك البعثة
تغيرت حقا ، أليس كذلك؟
551
00:21:15,674 --> 00:21:17,109
[ضحك]
552
00:21:17,109 --> 00:21:21,547
جيفري: لكن أحدكم بلغ ذروته
في الوقت المناسب.
553
00:21:21,547 --> 00:21:25,050
الفائز اليوم
التحدي الصغير هو ...
554
00:21:25,050 --> 00:21:27,686
♪
555
00:21:27,686 --> 00:21:29,388
جيفري: كين.
كاين: نعم!
556
00:21:29,388 --> 00:21:31,423
[تصفيق وتصفيق]
557
00:21:31,423 --> 00:21:32,858
جيفري: مبروك.
558
00:21:32,858 --> 00:21:34,260
كاين: ماذا أفوز؟
559
00:21:34,260 --> 00:21:38,564
جيفري: لقد فزت بمبلغ 1.000 دولار أمريكي
تصميم اللاتكس من Polymorphe.
560
00:21:38,564 --> 00:21:40,132
كاين: قف!
561
00:21:40,132 --> 00:21:43,035
كاين: لقد فزت بالمصغرة الأولى
تحدي على سباق السحب في كندا!
562
00:21:43,035 --> 00:21:44,336
واو!
563
00:21:44,336 --> 00:21:48,040
من الأفضل أن تتذكر هذه الكلبات.
564
00:21:48,040 --> 00:21:50,242
بروك لين: سيداتي ،
آمل أن تكوني مذابة تمامًا
565
00:21:50,242 --> 00:21:52,311
مع مخالبك ،
566
00:21:52,311 --> 00:21:55,481
لأن هذا السباق
على وشك أن تصبح حقيقة.
567
00:21:55,481 --> 00:21:58,050
لطالما أردت أن أقول هذا.
[يضحك]
568
00:21:58,050 --> 00:22:00,719
أوه ، طاقم حفرة!
569
00:22:00,719 --> 00:22:02,521
سكارليت: يا إلهي.
ايلونا: أوه ، أوه!
570
00:22:02,521 --> 00:22:03,989
بريانكا: نعم!
571
00:22:03,989 --> 00:22:05,624
إيلاونا: تعال إلى هنا.
سكارليت: أوه!
572
00:22:05,624 --> 00:22:08,894
[كل هتافات]
573
00:22:08,894 --> 00:22:10,563
كيارا: يأتي طاقم الحفرة ،
574
00:22:10,563 --> 00:22:14,400
والهرمونات
قادمون أيضا ، عزيزي!
575
00:22:14,400 --> 00:22:16,001
أوه ، أشعر بالحر الشديد!
576
00:22:16,001 --> 00:22:18,704
سكارليت: رائع.
منظمة العفو الدولية منظمة العفو الدولية منظمة العفو الدولية.
577
00:22:19,705 --> 00:22:21,340
ستايسي: هذا الأسبوع
تحدي ماكسي ،
578
00:22:21,340 --> 00:22:24,376
تحتاج إلى تصميم وإنشاء
نظرة الموضة
579
00:22:24,376 --> 00:22:26,812
للمدرج
باستخدام هذه الصناديق
580
00:22:26,812 --> 00:22:30,182
محشوة بالعناصر
أن تصرخ "يا كندا".
581
00:22:30,182 --> 00:22:34,153
جيفري: ولا تصميم للأزياء الراقية
ستكتمل بدون
582
00:22:34,153 --> 00:22:37,256
بعض الكندية الكلاسيكية
الأقمشة والاكسسوارات ،
583
00:22:37,256 --> 00:22:39,825
التي تقدمها لنا
الأصدقاء في روتس.
584
00:22:39,825 --> 00:22:41,527
[كل الهتاف]
585
00:22:41,527 --> 00:22:43,929
بروك لين: Kyne ، لأنك
غزا التحدي الصغير ،
586
00:22:43,929 --> 00:22:45,564
يمكنك اختيار صندوقك الخاص ،
587
00:22:45,564 --> 00:22:49,001
وتعيين الآخر
يقدم لأخواتك.
588
00:22:49,001 --> 00:22:50,202
سكارليت: كن لطيفًا معنا!
589
00:22:50,202 --> 00:22:51,737
عصير بوكس: لا تفعل
جعل الأعداء اليوم الأول!
590
00:22:51,737 --> 00:22:52,938
بروك لين: لذا ، كاين ،
591
00:22:52,938 --> 00:22:54,607
اي مربع انت ذاهب
تختار بنفسك؟
592
00:22:54,607 --> 00:22:56,075
كاين: لا أقول
أنا منقب عن الذهب
593
00:22:56,075 --> 00:22:59,478
لكنني سآخذ
صندوق يوكون لحفر الذهب.
594
00:22:59,478 --> 00:23:01,814
كاين: لا أعرف ماذا
المواد في هذه الصناديق ،
595
00:23:01,814 --> 00:23:03,782
لكن هذا الصندوق فقط
يصرخ اسمي.
596
00:23:03,782 --> 00:23:04,950
بروك لين: لدينا ليمون.
597
00:23:04,950 --> 00:23:06,752
ما الهدية لك
منحها؟
598
00:23:06,752 --> 00:23:08,821
كاين: أسمع نوعًا ما
همسات لما يريده الناس ،
599
00:23:08,821 --> 00:23:11,657
ثم أنا فقط ،
أعطهم شيئًا آخر.
600
00:23:11,657 --> 00:23:13,926
كاين: أنت ذاهب
الحصول على قصاصات جوك.
601
00:23:13,926 --> 00:23:15,394
الليمون: أنا
راقصة محترفة.
602
00:23:15,394 --> 00:23:19,531
ليس لدي فكرة سخيف ماذا
الرياضة ، ولكن دعونا لعب الكرة.
603
00:23:19,531 --> 00:23:22,334
بروك لين: حسنًا.
التالي ، لدينا Ilona Verley.
604
00:23:22,334 --> 00:23:24,303
كاين: Muskokurrrrr!
605
00:23:24,303 --> 00:23:25,804
إيلاونا: آه!
606
00:23:25,804 --> 00:23:27,306
بروك لين: التالي ، ريتا باغا.
607
00:23:27,306 --> 00:23:29,541
كاين: كيبيك فرويد.
ملكات: أوه.
608
00:23:29,541 --> 00:23:31,010
KYNE: لأنك Quebecois.
609
00:23:31,010 --> 00:23:33,112
بروك لين: ما هو الحاضر
تريد أن تعطي لجيمبو هنا؟
610
00:23:33,112 --> 00:23:35,547
كاين: قم بتفجيرها.
[ضحك]
611
00:23:35,547 --> 00:23:36,782
بروك لين: بريانكا ...
612
00:23:36,782 --> 00:23:38,584
كاين: ذهب مريب.
بريانكا: شكرًا.
613
00:23:38,584 --> 00:23:40,686
بروك لين: التالي ، بوا.
614
00:23:40,686 --> 00:23:43,522
كاين: لا خيار آخر
من رجل أخضر مثلي الجنس.
615
00:23:43,522 --> 00:23:47,092
[ضحك]
بروك لين: كيارا ...
616
00:23:47,092 --> 00:23:48,594
كاين: مثل البراري.
617
00:23:48,594 --> 00:23:50,496
كيارا: شكرا!
[ضحك]
618
00:23:50,496 --> 00:23:51,830
بروك لين: Tynomi Banks.
619
00:23:51,830 --> 00:23:54,867
كاين: الأخشاب جينس.
تاينومي: شكرًا.
620
00:23:54,867 --> 00:23:56,702
بروك لين: أناستارزيا
أناكواي.
621
00:23:56,702 --> 00:23:59,238
كاين: كندا غاي.
STARZY: آه.
622
00:23:59,238 --> 00:24:00,706
بروك لين: سكارليت بوبو.
623
00:24:00,706 --> 00:24:02,608
كاين: جلام-بيدي.
سكارليت: أوه!
624
00:24:02,608 --> 00:24:03,809
[ضحك]
625
00:24:03,809 --> 00:24:05,477
بروك لين: فعلت
مثل ركوب راعي بقر.
626
00:24:05,477 --> 00:24:06,512
[ضحك]
627
00:24:06,512 --> 00:24:09,915
وأخيرا وليس آخرا،
جوسي بوكس.
628
00:24:09,915 --> 00:24:11,617
كاين: الكثير من الفيديو Ru-Sic Prance.
629
00:24:11,617 --> 00:24:13,018
سكارليت: هل ترى؟
630
00:24:13,018 --> 00:24:14,820
عصير بوكس: أحب ذلك.
أنا في ذلك.
631
00:24:14,820 --> 00:24:17,790
جيفري: سيداتي ، ستكون
الحكم على مدى التعبير
632
00:24:17,790 --> 00:24:21,160
أسلوب السحب الشخصي ،
و غدا،
633
00:24:21,160 --> 00:24:25,331
ستظهر لأول مرة
إيليجانزا الروعة
634
00:24:25,331 --> 00:24:26,665
على المسرح الرئيسي.
635
00:24:26,665 --> 00:24:27,900
[تصفيق وتصفيق]
636
00:24:27,900 --> 00:24:30,002
جيفري: ... أين سنقوم
ستنضم بحلول هذا الأسبوع
637
00:24:30,002 --> 00:24:33,539
مضيف ضيف خاص إضافي ،
إليشا كوثبرت.
638
00:24:33,539 --> 00:24:36,709
بريانكا: [صراخ]
[كل هتافات]
639
00:24:36,709 --> 00:24:39,078
جيفري: السادة ،
شغل محركاتك ،
640
00:24:39,078 --> 00:24:41,347
وقد تفوز أفضل امرأة.
641
00:24:41,347 --> 00:24:42,815
[كل الهتاف]
642
00:24:42,815 --> 00:24:44,383
بريانكا: هيا يا رفاق!
643
00:24:44,383 --> 00:24:45,818
كاين: يا إلهي!
644
00:24:45,818 --> 00:24:46,985
تاينومي: انظر إلى كل هذا.
645
00:24:46,985 --> 00:24:48,354
الليمون: أوه!
646
00:24:48,354 --> 00:24:50,122
ليمون: بالنسبة لهذا التحدي الكبير ،
علينا أن نخلق
647
00:24:50,122 --> 00:24:52,891
تبدو الأزياء الراقية
دمج منتجات الجذور
648
00:24:52,891 --> 00:24:55,127
من صناديق O Canada الخاصة بنا.
649
00:24:55,127 --> 00:24:56,662
الليمون: أريد فقط ارتداء هذا.
650
00:24:56,662 --> 00:24:58,564
سكارليت: يا إلهي ، انظر
على الإطلاق عصابات الجذور بلدي!
651
00:24:58,564 --> 00:25:01,700
جيمبو: أوه ، سحابات ،
سحابات ، سحابات.
652
00:25:01,700 --> 00:25:03,369
رائعة حقا!
653
00:25:03,369 --> 00:25:05,304
بريانكا: هل حصلت على سرطان البحر؟
من لديه سرطان البحر؟
654
00:25:05,304 --> 00:25:06,972
ليس لدي سرطان البحر.
655
00:25:06,972 --> 00:25:09,208
حسنًا ، كانت هناك مرة واحدة.
STARZY: [الآهات]
656
00:25:09,208 --> 00:25:10,376
STARZY: لذا أحصل على هذا الصندوق.
657
00:25:10,376 --> 00:25:13,145
أنا أتدحرج ،
أخذ كل شيء ،
658
00:25:13,145 --> 00:25:16,081
ثم النسيج السحري.
659
00:25:16,081 --> 00:25:17,783
STARZY: نعم ها ها ها!
بوا: [يضحك]
660
00:25:17,783 --> 00:25:19,952
STARZY: أوه ، الحياة!
661
00:25:19,952 --> 00:25:22,221
ثم هذا تضليع الجذور.
662
00:25:22,221 --> 00:25:24,656
مهما فعلت أنا ،
ستكون رائعة.
663
00:25:24,656 --> 00:25:27,626
ستارزي: أنا بخير ، حبيبي.
[يضحك]
664
00:25:27,626 --> 00:25:29,328
بوا: يا إلهي.
665
00:25:29,328 --> 00:25:32,931
بوا: لقد تم تكليفي
صندوق رجل مثلي الجنس الأخضر.
666
00:25:32,931 --> 00:25:36,068
فتاة ، أنا لا أعرف أي شيء
عن آن من جرين جابلز.
667
00:25:36,068 --> 00:25:38,837
أنا لا أعرفها
لم أقابلها قط.
668
00:25:38,837 --> 00:25:40,973
بوا: بطاطا.
لدي البطاطس.
669
00:25:40,973 --> 00:25:42,574
بوا: هناك بطاطس.
670
00:25:42,574 --> 00:25:47,513
ما أنا بحق الجحيم
ستفعل مع البطاطس؟
671
00:25:47,513 --> 00:25:49,648
الليمون: عصا هوكي.
[يضحك]
672
00:25:49,648 --> 00:25:51,984
الليمون: إذاً صندوقي
هي قصاصات جوك.
673
00:25:51,984 --> 00:25:54,686
كرات التنس،
أشياء تنس الريشة ،
674
00:25:54,686 --> 00:25:57,389
والمعدات الرياضية
لا أعرف أسماءهم.
675
00:25:57,389 --> 00:25:59,558
الليمون: أوه.
الكثير من هذه.
676
00:25:59,558 --> 00:26:00,759
عصير البوكس: الأشرطة السباغيتي.
677
00:26:00,759 --> 00:26:02,961
الليمون: لا ، لكن ماذا
هل هم في الحياة؟
678
00:26:02,961 --> 00:26:04,797
هل من رياضي؟
679
00:26:04,797 --> 00:26:06,698
لا.
لا أحد هنا.
680
00:26:06,698 --> 00:26:07,733
عصير بوكس: أوه!
681
00:26:07,733 --> 00:26:08,901
الليمون: هل فعلت
من أي وقت مضى لعبت رياضة؟
682
00:26:08,901 --> 00:26:10,436
بريانكا: لقد لعبت
كرة اليد الأوروبية.
683
00:26:10,436 --> 00:26:11,570
[ضحك]
684
00:26:11,570 --> 00:26:13,138
الليمون: إذن ، لا ،
لم تلعب رياضة أبدًا.
685
00:26:13,138 --> 00:26:14,540
نعم ، هذا لا يحسب.
686
00:26:14,540 --> 00:26:16,341
[يضحك]
687
00:26:16,341 --> 00:26:17,709
تاينومي: إنني أتلقى أفكارًا ،
كل واحد.
688
00:26:17,709 --> 00:26:19,845
ربما سأحصل
هذه الجوانب مثل هذا.
689
00:26:19,845 --> 00:26:21,847
بريانكا: هذا هو مو مو.
690
00:26:21,847 --> 00:26:23,715
TYNOMI: لا ، لا ، لا.
الكلبة ، والاسترخاء.
691
00:26:23,715 --> 00:26:24,983
[ضحك]
692
00:26:24,983 --> 00:26:27,920
ريتا: لدي الكثير
من أشياء من مسقط رأسي.
693
00:26:27,920 --> 00:26:30,556
ريتا: يتم تكليفي
مربع كيبيك فرويد.
694
00:26:30,556 --> 00:26:32,791
إنه حلم.
شكرا لك كين.
695
00:26:32,791 --> 00:26:35,594
إنها مليئة بالقفازات ،
البطانيات ،
696
00:26:35,594 --> 00:26:37,763
والأشياء التي تبدو
مثل علم كيبيك.
697
00:26:37,763 --> 00:26:40,766
أستطيع أن أرى كل الأشياء
التي أحبها من مسقط رأسي.
698
00:26:40,766 --> 00:26:42,267
ريتا: أوه!
بوا: يا إلهي ، الكلبة ،
699
00:26:42,267 --> 00:26:45,204
هل يمكنني الحصول على هذه ، من فضلك؟
أطعمني.
700
00:26:45,204 --> 00:26:48,974
ريتا: أنا سعيد جدًا بذلك
ترى هذه خثارة الجبن ، طفل.
701
00:26:48,974 --> 00:26:51,243
لقد كانت تأكله منذ سنوات.
702
00:26:51,243 --> 00:26:55,080
ريتا: لقد أكلت زيي للتو.
703
00:26:55,080 --> 00:26:56,648
إيلاونا: أوه ، ما هذا؟
هذا يبدو شرساً.
704
00:26:56,648 --> 00:26:59,585
أوه ، ريش.
ثقافتي جدا جدا.
705
00:26:59,585 --> 00:27:01,386
حسنًا ، أشعر أنني حرفيًا
قفزت للتو في شجيرة
706
00:27:01,386 --> 00:27:02,621
مع هذا الصندوق.
707
00:27:02,621 --> 00:27:04,156
حسنًا ، هذا الجلد الأحمر
هي في الحقيقة لحظة.
708
00:27:04,156 --> 00:27:05,491
إنها أيضًا نوع من ثقافتي.
709
00:27:05,491 --> 00:27:06,792
كاين: أنت الأمم الأولى؟
710
00:27:06,792 --> 00:27:09,328
إيلاونا: نعم ، من ريز ، يا فتاة.
[يضحك]
711
00:27:09,328 --> 00:27:11,530
سكارليت: أي قبيلة؟
إيلا: سكوبا.
712
00:27:11,530 --> 00:27:13,499
إيلا: كشخص أصلي ،
أعتقد أنه من المهم للغاية
713
00:27:13,499 --> 00:27:16,135
أنا أمثل الجميع
من أهل Nlaka'pamux
714
00:27:16,135 --> 00:27:17,703
وعائلتي سكوبا.
715
00:27:17,703 --> 00:27:19,738
عندما كبرت ، كنت
لذلك في هذه العقلية من مثل ،
716
00:27:19,738 --> 00:27:21,840
انت ذكر؛
يجب أن تكون ذكرا.
717
00:27:21,840 --> 00:27:24,543
ثم عندما كبرت وحصلت
أكثر انخراطًا في ثقافتي الخاصة ،
718
00:27:24,543 --> 00:27:27,446
تعلمت أن تكون غريبًا
وأن تكون ذو روحين ،
719
00:27:27,446 --> 00:27:29,281
مما يعني أن تجد نفسك
بين الذكر
720
00:27:29,281 --> 00:27:32,184
والطاقة الأنثوية ،
لكن مع الاعتراف بهما.
721
00:27:32,184 --> 00:27:33,485
إيلاونا: هذا مثل
كيف نشأت.
722
00:27:33,485 --> 00:27:36,755
لقد نشأت في صغيرة
المدينة الزراعية مع الصيادين.
723
00:27:36,755 --> 00:27:38,824
إيلاونا: من المهم حقًا
بالنسبة لي الذي أتحدث عنه
724
00:27:38,824 --> 00:27:40,526
كونها روح ، وأنا أتحدث
حول كونها من السكان الأصليين ،
725
00:27:40,526 --> 00:27:42,928
وكن فخورًا بما أنا عليه ،
ونأمل أن تكون ملهمة
726
00:27:42,928 --> 00:27:44,663
الآخرين ليكونوا أنفسهم فقط.
727
00:27:44,663 --> 00:27:46,465
ايلونا: حسنًا ،
هذا ليس مخطط الألوان الخاص بي
728
00:27:46,465 --> 00:27:47,599
لكننا ذاهبون
افعل ذلك.
729
00:27:47,599 --> 00:27:50,135
الليمون: يا إلهي ،
ما هذا بحق الجحيم؟
730
00:27:50,135 --> 00:27:54,139
عصير بوكس: يعينني كاين
الكثير من الفيديو Ru-Sic Prance.
731
00:27:54,139 --> 00:27:55,707
لدي أشرطة.
732
00:27:55,707 --> 00:27:57,175
لدي أقراص مدمجة.
733
00:27:57,175 --> 00:27:58,544
لدي خدوش.
734
00:27:58,544 --> 00:28:01,513
عصير بوكس: أوه ، لدي
المئات من هؤلاء.
735
00:28:01,513 --> 00:28:03,081
عصير بوكس: لذا أنا
مجرد نوع من مثل ...
736
00:28:03,081 --> 00:28:04,349
"الآن ماذا أفعل؟"
737
00:28:04,349 --> 00:28:05,551
الليمون: إذن ، هل تخيطين؟
738
00:28:05,551 --> 00:28:07,753
العصير: يمكنني وضع اثنين
قطع من القماش معًا ،
739
00:28:07,753 --> 00:28:09,821
حتى أتمكن من جعلها تعمل.
740
00:28:09,821 --> 00:28:11,089
عصير بوكس: الخياطة
ليس بدلتي القوية ،
741
00:28:11,089 --> 00:28:12,991
ولكن سأفعل
أفضل ما في الأمر ،
742
00:28:12,991 --> 00:28:14,393
وسأكتشف ذلك.
743
00:28:14,393 --> 00:28:15,627
عصير بوكس: كيف
تكسر هذه؟
744
00:28:15,627 --> 00:28:17,229
هل هذا خطير؟
745
00:28:17,229 --> 00:28:18,797
يمكنك قطع الأقراص المدمجة؟
746
00:28:18,797 --> 00:28:20,065
نعم.
747
00:28:20,065 --> 00:28:21,733
عصير بوكس: لقد بدأت للتو
قطع هذه الأقراص المدمجة.
748
00:28:21,733 --> 00:28:23,602
عصير بوكس: أنا ذاهب
تعطيك هذه المرآة.
749
00:28:23,602 --> 00:28:25,003
الليمون: أوه ، أحب ذلك.
عصير بوكس: مثل ، أليس كذلك؟
750
00:28:25,003 --> 00:28:27,472
عصير بوكس: أريد أن أقدم لكم
هذا الشعور مثير عصير Boxx ،
751
00:28:27,472 --> 00:28:29,875
لذلك أريد فقط أن أكون قادرًا على ذلك
العثور على شيء سيعمل
752
00:28:29,875 --> 00:28:31,343
اظهار ذلك بطريقة جيدة.
753
00:28:31,343 --> 00:28:35,180
عصير بوكس: أنا حرفياً فقط
سأقطعها لساعات.
754
00:28:35,180 --> 00:28:37,015
جيمبو: واو ، انظر
على الإطلاق من ذهبك.
755
00:28:37,015 --> 00:28:39,318
كاين: أعرف!
جيمبو: أوه ، رائع.
756
00:28:39,318 --> 00:28:42,254
كاين: لقد ذهبت
صندوق يوكون للذهب الحفار.
757
00:28:42,254 --> 00:28:43,422
كاين: الحلي.
758
00:28:43,422 --> 00:28:46,425
كاين: أعتقد أنني أستطيع
تفعل الخيال ديسكو ديفا.
759
00:28:46,425 --> 00:28:49,261
أصمم وخياطة
تقريبا كل مظهري.
760
00:28:49,261 --> 00:28:50,929
كلهم يخرجون من هذا الرأس.
761
00:28:50,929 --> 00:28:51,964
جيمبو: هل أنت مجاري؟
762
00:28:51,964 --> 00:28:53,665
كاين: نعم ، أنا خيط
الكثير من أزيائي.
763
00:28:53,665 --> 00:28:56,301
كاين: ولذا أعتقد أنه ينبغي
تخويف الملكات الأخريات.
764
00:28:56,301 --> 00:28:57,669
كاين: هل الجميع
مثل الخيارات
765
00:28:57,669 --> 00:28:59,071
التي اخترتها لهم؟
766
00:28:59,071 --> 00:29:01,440
بوا: أكرهك!
أنا أكرهكم!
767
00:29:01,440 --> 00:29:03,642
كاين: لم أكن أرغب في ذلك
كن من يختار الصناديق ،
768
00:29:03,642 --> 00:29:05,844
لكن لا يسعني إلا أن أفوز.
769
00:29:05,844 --> 00:29:07,946
أنا...
لا استطيع المساعدة.
770
00:29:07,946 --> 00:29:11,016
سكارليت: Kyne هو
بدأت تضرب العصب.
771
00:29:11,016 --> 00:29:12,317
كاين: ما الذي يحدث هنا؟
772
00:29:12,317 --> 00:29:14,586
سكارليت: آه ، الكثير من
مناديل سخيف ، الكلبة.
773
00:29:14,586 --> 00:29:16,054
[ضحك]
كاين: هل خياطة؟
774
00:29:16,054 --> 00:29:17,956
سكارليت: لا.
كاين: [يضحك] لا؟
775
00:29:17,956 --> 00:29:19,491
كان من الجميل الحصول عليها
لكى أعرفك.
776
00:29:19,491 --> 00:29:21,026
ايلونا: [صيحات]
بوا: اللعنة!
777
00:29:21,026 --> 00:29:22,594
كاين: سأتركك
لذلك ، يا طفل.
778
00:29:22,594 --> 00:29:25,430
[ضحك]
779
00:29:26,498 --> 00:29:29,801
♪
780
00:29:29,801 --> 00:29:32,804
♪
781
00:29:32,804 --> 00:29:34,506
بوا: لقد عدنا!
TYNOMI: يا فتاة!
782
00:29:34,506 --> 00:29:35,674
بريانكا: لا تفعل ، بوا!
783
00:29:35,674 --> 00:29:37,976
إيلاونا: إنها الأولى
يوم الإزالة ،
784
00:29:37,976 --> 00:29:39,778
وعلينا أن نخلق
تبدو الأزياء الراقية
785
00:29:39,778 --> 00:29:42,547
الجاهزة للمدرج
من هذه المربعات
786
00:29:42,547 --> 00:29:45,017
تقول "يا كندا"
787
00:29:45,017 --> 00:29:47,252
وعند هذه النقطة ، نحن لسنا
متأكد حقا من هو في ورطة ،
788
00:29:47,252 --> 00:29:49,621
لكنني على استعداد للسماح
هؤلاء الفتيات.
789
00:29:49,621 --> 00:29:51,723
بوا: العمل ، الكلبة!
790
00:29:51,723 --> 00:29:54,092
نعم!
[يضحك]
791
00:29:54,092 --> 00:29:55,160
بريانكا: كم عمر
هل انت مجددا
792
00:29:55,160 --> 00:29:56,828
TYNOMI: أنا؟
38.
793
00:29:56,828 --> 00:29:57,963
بريانكا: إذن أنت
الأقدم هنا.
794
00:29:57,963 --> 00:29:59,064
تاينومي: أنا
الأقدم هنا ، ولكن--
795
00:29:59,064 --> 00:30:00,399
بريانكا: لا أحد يعرف ذلك.
796
00:30:00,399 --> 00:30:02,668
TYNOMI: ولكن لا أحد يعرف لأنه
بشرتي السوداء مليئة بالعصير.
797
00:30:02,668 --> 00:30:03,869
بريانكا: [يضحك]
798
00:30:03,869 --> 00:30:05,804
الليمون: [أنين]
أين ملمع الشفاه الخاص بي؟
799
00:30:05,804 --> 00:30:07,873
أكره حياتي.
800
00:30:07,873 --> 00:30:09,341
سكارليت: يا إلهي.
801
00:30:09,341 --> 00:30:10,709
الليمون: أريد فقط ملمع شفتي.
802
00:30:10,709 --> 00:30:12,944
سكارليت: أنا أحب الليمون ،
لكنها مزعجة قليلاً ،
803
00:30:12,944 --> 00:30:14,479
مثل قليلا ،
"بوو هوو لي".
804
00:30:14,479 --> 00:30:15,947
الليمون: أريد فقط
ملمع شفتي.
805
00:30:15,947 --> 00:30:19,685
شفتي جافة جدا.
806
00:30:19,685 --> 00:30:22,621
الليمون: في بعض الأحيان يراني الناس
والتفكير بسرعة كبيرة ،
807
00:30:22,621 --> 00:30:24,322
"أوه نعم ، أعرف ذلك."
808
00:30:24,322 --> 00:30:25,957
ليمون: لم أفعل
إحضار ما يكفي من الماكياج.
809
00:30:25,957 --> 00:30:27,993
كاين: حقاً؟
لماذا ا؟
810
00:30:27,993 --> 00:30:29,961
الليمون: بصراحة ،
لم أستطع تحمل ذلك.
811
00:30:29,961 --> 00:30:32,531
الليمون: لقد عملت بجد
لتكون في هذه المسابقة.
812
00:30:32,531 --> 00:30:35,500
لقد ذهبت على الأرجح
مدرسة الرقص المرموقة
813
00:30:35,500 --> 00:30:38,403
في العالم كله
في مدينة نيويورك ، ألفين أيلي ،
814
00:30:38,403 --> 00:30:40,338
ودخلت
منحة كاملة.
815
00:30:40,338 --> 00:30:44,009
أن أكون 19 عامًا وأعيش بمفردي ،
ودفع الإيجار الخاص بي
816
00:30:44,009 --> 00:30:46,511
في مدينة مثل مدينة نيويورك
يجعلك تكبر أسرع
817
00:30:46,511 --> 00:30:48,613
من أي مكان في العالم.
818
00:30:48,613 --> 00:30:51,316
إذا استطعت الوصول هناك ،
يمكنك جعله في أي مكان ،
819
00:30:51,316 --> 00:30:56,154
ولقد وصلت بالفعل هناك ،
لذا احضروا الملكات.
820
00:30:56,154 --> 00:30:58,290
بوا: إيلونا ، من أين أنت؟
إيلاونا: أنا من فانكوفر.
821
00:30:58,290 --> 00:30:59,558
بوا: أوه ، هذا ممتع.
822
00:30:59,558 --> 00:31:01,460
إيلاونا: لكني كنت كذلك
يعيشون في لوس أنجلوس مؤخرًا.
823
00:31:01,460 --> 00:31:02,594
بوا: حقا؟
824
00:31:02,594 --> 00:31:03,895
إيلاونا: كانت كذلك
التغيير الذي احتاجه.
825
00:31:03,895 --> 00:31:07,532
كانت طريقة جميلة مثل
لتحديث وجهة نظري
826
00:31:07,532 --> 00:31:10,202
لأنني كنت صغيرا جدا
عندما بدأت في السحب هناك.
827
00:31:10,202 --> 00:31:12,003
كنت مثل غير ناضجة للغاية.
828
00:31:12,003 --> 00:31:15,273
ثم ، عندما كبرت ، لم يكن أحد
على استعداد لفهم ذلك
829
00:31:15,273 --> 00:31:16,675
الناس يكبرون ويتغيرون.
830
00:31:16,675 --> 00:31:19,878
بوا: لدي نوعًا ما
نفس القصة مع ذلك ،
831
00:31:19,878 --> 00:31:22,748
حيث شربت للتو
ولقد شاركت كثيرا.
832
00:31:22,748 --> 00:31:25,317
كان علي أن أتخطى ذلك
833
00:31:25,317 --> 00:31:27,519
ويصبح رصينًا
وتوقف عن الشرب.
834
00:31:27,519 --> 00:31:28,787
كنت مجرد فوضى.
835
00:31:28,787 --> 00:31:31,156
استيقظت للتو وكنت مثل ،
"هذه هي."
836
00:31:31,156 --> 00:31:32,958
مثل ، "أنا بحاجة إلى الإقلاع عن الشرب ،
837
00:31:32,958 --> 00:31:34,493
"وأنا بحاجة للحصول عليها
قذوتي معا ".
838
00:31:34,493 --> 00:31:35,727
إيلونا: إذن أنت مثل
واقعي تمامًا الآن؟
839
00:31:35,727 --> 00:31:37,295
بوا: نعم ، رصين تمامًا.
ايلونا: الطريق الصحيح.
840
00:31:37,295 --> 00:31:38,597
عصير بوكس: كم
لقد تغيرت حياتك
841
00:31:38,597 --> 00:31:40,565
منذ أن استيقظت؟
بوا: يا إلهي.
842
00:31:40,565 --> 00:31:41,967
لدي الوضوح الذي أحتاجه ،
843
00:31:41,967 --> 00:31:45,370
وليس لدي الثابت
تقلق بشأن الخجل.
844
00:31:45,370 --> 00:31:46,938
عصير بوكس: هل الناس
توقف عن القدوم إلى عروضك
845
00:31:46,938 --> 00:31:48,240
عندما استيقظت؟
846
00:31:48,240 --> 00:31:49,908
بوا: آه ، حسنًا ، أيها الناس
لا تذهب إلى عروضي
847
00:31:49,908 --> 00:31:52,010
في المقام الأول.
[ضحك]
848
00:31:52,010 --> 00:31:54,513
عصير بوكس: يحب الناس
ممتلئ توقف عن القدوم إلى منجم.
849
00:31:54,513 --> 00:31:55,981
بوا: حقا؟
عصير بوكس: نعم.
850
00:31:55,981 --> 00:31:58,917
عصير بوكس: لقد كنت رصينًا
لمدة عامين الآن.
851
00:31:58,917 --> 00:32:00,285
شعرت بالارتياح
لديك محادثة
852
00:32:00,285 --> 00:32:01,586
مع بوا حول الاعتدال.
853
00:32:01,586 --> 00:32:03,955
أنا فخور بها حقًا
لرحلتها الرصانة بسبب
854
00:32:03,955 --> 00:32:06,258
يجري في الصناعة التي نحن
في ، هناك الكثير من الناس
855
00:32:06,258 --> 00:32:08,026
التي تأتي للعرض
فقط لنرى
856
00:32:08,026 --> 00:32:09,394
كيف ستشرب ،
857
00:32:09,394 --> 00:32:11,563
ورؤية كل البكم
أشياء ستفعلها.
858
00:32:11,563 --> 00:32:13,632
عصير بوكس: كنت أحمق
عندما كنت في حالة سكر ،
859
00:32:13,632 --> 00:32:16,501
ومثل ما لم أكن
شخص لطيف.
860
00:32:16,501 --> 00:32:18,436
عصير بوكس: قررت أنني لم أفعل
مثل الشخص الذي كنت عليه
861
00:32:18,436 --> 00:32:20,806
بينما كنت أشرب ،
ولم تعجبني القرارات
862
00:32:20,806 --> 00:32:23,942
التي صنعتها ، لذلك قررت
لتغيير تلك القصة.
863
00:32:23,942 --> 00:32:27,212
لقد كان القرار الأفضل
لقد صنعت في حياتي.
864
00:32:27,212 --> 00:32:29,648
أنا فخور بنفسي
لاتخاذ هذه القرارات ،
865
00:32:29,648 --> 00:32:32,417
وأنا فخور للغاية
من نفسي ...
866
00:32:32,417 --> 00:32:35,887
نوع من التمسك بها ،
أنت تعلم؟
867
00:32:35,887 --> 00:32:39,558
سكارليت: حسنًا يا سيدات ، كيف
هل نشعر بالاستعداد
868
00:32:39,558 --> 00:32:42,160
للحديث عن المدرج الأول
في سباق السحب الكندي؟
869
00:32:42,160 --> 00:32:44,496
[الهتاف والضحك]
870
00:32:44,496 --> 00:32:46,832
كاين: أنا متحمس
لمعرفة الجائزة التي فزت بها.
871
00:32:46,832 --> 00:32:49,067
بريانكا: [صيحات]
872
00:32:49,067 --> 00:32:51,903
كيارا: تذكرة سفر إلى الوطن.
سكارليت: آه!
873
00:32:51,903 --> 00:32:54,406
سكارليت: نحن
في ذلك الآن ، الفتيات.
874
00:32:54,406 --> 00:32:58,343
♪
875
00:32:58,343 --> 00:33:02,547
♪
876
00:33:02,547 --> 00:33:05,684
♪
877
00:33:05,684 --> 00:33:09,321
♪
878
00:33:09,321 --> 00:33:12,924
♪
879
00:33:12,924 --> 00:33:16,561
♪
880
00:33:16,561 --> 00:33:19,497
♪
881
00:33:19,497 --> 00:33:20,799
♪
882
00:33:20,799 --> 00:33:22,367
جيفري: نعم يا فتاة!
بروك لين: نعم!
883
00:33:22,367 --> 00:33:25,904
إليشا: مرحبًا بك في الصفحة الرئيسية
مرحلة سباق السحب الكندي.
884
00:33:25,904 --> 00:33:27,739
أنا إليشا كوثبرت
وأنا سعيد للغاية
885
00:33:27,739 --> 00:33:31,843
لتكون الضيف الأول
المضيف للعمل على هذا المدرج.
886
00:33:31,843 --> 00:33:33,378
ستايسي ماكنزي!
887
00:33:33,378 --> 00:33:34,512
ستايسي: كيف الحال يا فتاة؟
888
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
إليشا: ستايسي ، ما
الفرق بين
889
00:33:36,014 --> 00:33:37,782
نموذج أعلى وملكة السحب؟
890
00:33:37,782 --> 00:33:39,851
ستايسي: أود أن أقول
حوالي خمسة أحجام للأحذية.
891
00:33:39,851 --> 00:33:41,119
[ضحك]
892
00:33:41,119 --> 00:33:42,754
إليشا: زميلي ألبرتان ،
893
00:33:42,754 --> 00:33:44,522
جيفري بوير-تشابمان!
894
00:33:44,522 --> 00:33:46,057
أليس هذا غير واقعي؟
895
00:33:46,057 --> 00:33:47,626
جيفري: [يضحك]
896
00:33:47,626 --> 00:33:49,561
أليشا: والآنسة
بروك لين هيتس.
897
00:33:49,561 --> 00:33:50,695
بروك لين: مرحبًا.
898
00:33:50,695 --> 00:33:52,264
أليشا: كيف تشعر
يجري على هذا الجانب
899
00:33:52,264 --> 00:33:53,598
من مكتب القضاة؟
900
00:33:53,598 --> 00:33:55,567
بروك لين: أنت تعلم ،
كله يرجع الى الان.
901
00:33:55,567 --> 00:33:58,136
لكن الحقيقة هي،
أنا متحمس قليلا.
902
00:33:58,136 --> 00:34:01,439
أليشا: أوه ، دع هذه
تبدأ ألعاب كندا!
903
00:34:01,439 --> 00:34:02,741
[ضحك]
904
00:34:02,741 --> 00:34:04,609
إليشا: الملكات هذا الأسبوع
تم تحدي لجعل
905
00:34:04,609 --> 00:34:08,346
انطباع أول موضة باستخدام
المواد الكندية الكلاسيكية.
906
00:34:08,346 --> 00:34:10,015
وهذه الليلة على المدرج ،
907
00:34:10,015 --> 00:34:14,252
أنهم على استعداد للخدمة
خيالهم في Canuck للأزياء الراقية.
908
00:34:14,252 --> 00:34:18,690
أيها السادة ، ابدأوا محركاتكم ،
وقد تفوز أفضل امرأة.
909
00:34:18,690 --> 00:34:22,260
♪
910
00:34:22,260 --> 00:34:23,595
♪
911
00:34:23,595 --> 00:34:27,232
إليشا: أولاً ،
أناستارزيا أناكوواي.
912
00:34:27,232 --> 00:34:30,101
ستارزي: أنا أعرض
حرفية القضاة ،
913
00:34:30,101 --> 00:34:34,272
مضلع من الرأس إلى القدمين ،
جميلتي تمتد
914
00:34:34,272 --> 00:34:36,775
لامعة مهما كان النسيج هذا.
915
00:34:36,775 --> 00:34:38,910
جيفري: أحمر لحاف.
916
00:34:38,910 --> 00:34:40,812
إليشا: التالي ، كيارا.
917
00:34:40,812 --> 00:34:42,948
كيارا: الخيال ،
"مرحبًا يا فتاة ، مرحبًا!"
918
00:34:42,948 --> 00:34:46,651
لذلك هذه الكلبة بابادوك ،
سوف تسير عليه ، حبيبي.
919
00:34:46,651 --> 00:34:49,054
أليشا: مرحبًا!
[ضحك]
920
00:34:49,054 --> 00:34:50,622
كيارا: أنا عقد
هذا مذراة ؛
921
00:34:50,622 --> 00:34:52,290
لدي قبعة كبيرة.
922
00:34:52,290 --> 00:34:55,226
هذه الفزاعة جاهزة
لتخويف كل تلك العاهرات
923
00:34:55,226 --> 00:34:57,395
تحاول أن تأتي من أجلي
في هذه المسابقة.
924
00:34:57,395 --> 00:34:59,064
جيفري: فزاعة ،
من الأفضل ألا تفعل!
925
00:34:59,064 --> 00:35:00,398
أليشا: آه.
926
00:35:00,398 --> 00:35:03,335
بروك لين: إنها تبدو
سوف تسرق صومعة.
927
00:35:03,335 --> 00:35:04,869
أليشا: ليمون.
ستايسي: تجعد!
928
00:35:04,869 --> 00:35:05,870
[ضحك]
929
00:35:05,870 --> 00:35:07,238
ليمون: أعمل على المدرج.
930
00:35:07,238 --> 00:35:09,708
أنا أضرب بيسبول
خارج الحديقة.
931
00:35:09,708 --> 00:35:11,676
أنا أدرك ذلك
هذه عصا هوكي ،
932
00:35:11,676 --> 00:35:12,978
ولكن هذا لا يهم
933
00:35:12,978 --> 00:35:15,480
أنا أخدمك
كل خيال رياضي
934
00:35:15,480 --> 00:35:17,582
طوى في الكلبة الصغيرة.
935
00:35:17,582 --> 00:35:21,119
بروك لين: أوه ،
لدي طبيب أسنان رائع.
936
00:35:21,119 --> 00:35:22,687
إليشا: إيلونا فيرلي.
937
00:35:22,687 --> 00:35:26,358
إيلونا: الخيال مخيف ،
أوكي ملكة ملكة الواقع.
938
00:35:26,358 --> 00:35:28,526
يديها كلها قذرة
لأنها كانت تحفر طريقها
939
00:35:28,526 --> 00:35:31,629
خارج القبر للتنافس فيه
هالوين ملكة جمال الكلبة ملكة جمال
940
00:35:31,629 --> 00:35:32,764
أو أيا كان ، كما تعلم.
941
00:35:32,764 --> 00:35:34,599
إنها تحاول الفوز بهذا التاج.
942
00:35:34,599 --> 00:35:36,534
جيفري: الآن لا أقول
انها حفار الفحم ...
943
00:35:36,534 --> 00:35:37,736
بروك لين: لكن
ماذا تقول؟
944
00:35:37,736 --> 00:35:40,271
جيفري: إنها عاهرة.
[ضحك]
945
00:35:40,271 --> 00:35:41,840
إليشا: التالي ، كين.
946
00:35:41,840 --> 00:35:46,177
كاين: أنا أخدمكم في الديسكو
ديفا تلتقي بحفار الذهب يوكون.
947
00:35:46,177 --> 00:35:47,779
إنها ترقص.
انها تبختر.
948
00:35:47,779 --> 00:35:49,280
إنها تبحث عن زوج جديد
949
00:35:49,280 --> 00:35:51,516
وأنا فقط أترك
هؤلاء القضاة ينغمسون فيه.
950
00:35:51,516 --> 00:35:53,952
ستيسي: ديسكو لم يمت.
إنه مثلي الجنس.
951
00:35:53,952 --> 00:35:55,553
أليشا: أعتقد أنها
الكرات انخفضت للتو.
952
00:35:55,553 --> 00:35:58,690
[ضحك]
إليشا: سكارليت بوبو.
953
00:35:58,690 --> 00:36:00,258
جيفري: يي هاو!
954
00:36:00,258 --> 00:36:02,527
أليشا: يا-يا-يا!
[ضحك]
955
00:36:02,527 --> 00:36:05,930
سكارليت: أنا أخدم
هذه الفتاة رعاة البقر رائعتين نظرة.
956
00:36:05,930 --> 00:36:07,499
أنا أرتدي هذا
منديل الصدرية.
957
00:36:07,499 --> 00:36:08,900
المظهر شرسة.
958
00:36:08,900 --> 00:36:11,703
سوف أحصل على الكثير من ديك في
كالجاري تدافع في هذا الزي.
959
00:36:11,703 --> 00:36:12,937
يي هوو ، عسل.
960
00:36:12,937 --> 00:36:15,240
إليشا: إنقاذ حصان ،
تلميح ملكة السحب.
961
00:36:15,240 --> 00:36:17,142
[ضحك]
962
00:36:17,142 --> 00:36:18,176
أليشا: جيمبو.
963
00:36:18,176 --> 00:36:20,445
جيمبو: سأعطيك
حقيقة قوس قزح.
964
00:36:20,445 --> 00:36:21,579
السير على المدرج ،
965
00:36:21,579 --> 00:36:24,683
أنا أخدم 645
جيوب العمل ،
966
00:36:24,683 --> 00:36:26,785
ولكن لا يمكنني العثور على أجرة الحافلة الخاصة بي!
967
00:36:26,785 --> 00:36:29,354
الخيال على قيد الحياة ،
وهي ثقيلة مثل الجحيم ،
968
00:36:29,354 --> 00:36:31,189
ولا أشعر بقدمي.
969
00:36:31,189 --> 00:36:33,358
بروك لين: فخر سعيد!
970
00:36:33,358 --> 00:36:35,293
إليشا: Tynomi Banks.
971
00:36:35,293 --> 00:36:36,561
أليشا: جورب لي يا فتاة.
972
00:36:36,561 --> 00:36:39,264
تاينومي: أنا أخدم
حقيقة خشب جين ،
973
00:36:39,264 --> 00:36:41,900
المشي عبر الغابة ،
ذاهب إلى مقصورة رجلي.
974
00:36:41,900 --> 00:36:44,102
جيفري: لماذا
تلك الجوارب قاسية جدا؟
975
00:36:44,102 --> 00:36:46,538
[ضحك]
976
00:36:46,538 --> 00:36:47,839
أليشا: بوا.
977
00:36:47,839 --> 00:36:50,742
بوا: العسل ، الخيال
هي ملكة جمال البطاطا الصغيرة في جزيرة الأمير إدوارد.
978
00:36:50,742 --> 00:36:53,545
لقد ألصقت كل مكانها الأول
شرائط إلى الحمار اللامع
979
00:36:53,545 --> 00:36:57,215
مشد أخضر ، وهي ترتدي
تاج البطاطا رائع.
980
00:36:57,215 --> 00:37:00,552
بروك لين: P-E-ay-yay-yay!
[ضحك]
981
00:37:00,552 --> 00:37:03,321
بوا: أعطيك
جميع أنواع البطاطس.
982
00:37:03,321 --> 00:37:06,458
لدينا البطاطا المخبوزة ،
بطاطس مقلية ، بطاطس مهروسة.
983
00:37:06,458 --> 00:37:08,526
بروك لين: كنت أعرف ذلك.
آن لديها توأمان. [ضحك]
984
00:37:08,526 --> 00:37:11,096
هل ترى ما يحدث متى
ماريلا تضع بعض المكياج؟
985
00:37:11,096 --> 00:37:12,931
[ضحك]
986
00:37:12,931 --> 00:37:14,466
إليشا: عصير Boxx.
987
00:37:14,466 --> 00:37:16,468
عصير بوكس: لهذا المدرج ،
أنا أخدم
988
00:37:16,468 --> 00:37:18,970
كرة ديسكو فلينستون،
989
00:37:18,970 --> 00:37:21,172
صغيرتي الصغيرة
تطل الغنائم.
990
00:37:21,172 --> 00:37:22,674
أنا أعطيك دوامات.
991
00:37:22,674 --> 00:37:24,609
سأعطيك هذا
ذيل حصان صغير.
992
00:37:24,609 --> 00:37:28,980
أنا أعطيك الكثير Ru-Sic
فيديو Prance Ho ،
993
00:37:28,980 --> 00:37:30,615
تحاول كسب دولار.
994
00:37:30,615 --> 00:37:31,950
واحد فقط.
995
00:37:31,950 --> 00:37:34,619
بروك لين: أوه ،
يمكنها التحدث في زاويتي.
996
00:37:34,619 --> 00:37:36,454
إليشا: التالي ، بريانكا.
997
00:37:36,454 --> 00:37:39,257
برييانكا: سأعطيك
صيد اليوم.
998
00:37:39,257 --> 00:37:41,025
بروك لين: يا إلهي
تلك السلطعون على حذائها؟
999
00:37:41,025 --> 00:37:42,293
هناك شامبو لذلك.
1000
00:37:42,293 --> 00:37:44,763
بريانكا: سأعطيك
أنت بحري كامل
1001
00:37:44,763 --> 00:37:47,132
خيال الأسماك بوليوود ،
1002
00:37:47,132 --> 00:37:50,835
سلطعون غير محدود في
المطعم المحلي المفضل.
1003
00:37:50,835 --> 00:37:52,237
بروك لين: سيدات
أيها السادة ،
1004
00:37:52,237 --> 00:37:54,205
طبق ملكة جمال المأكولات البحرية 2019.
1005
00:37:54,205 --> 00:37:55,974
جيفري: مم.
[ضحك]
1006
00:37:55,974 --> 00:37:59,544
بروك لين: أنا أحب الملكة
التي تنظف بعد نفسها.
1007
00:37:59,544 --> 00:38:01,246
إليشا: ريتا باغا.
1008
00:38:01,246 --> 00:38:05,483
ريتا: أخدم المجمدة
الواقع ، المصاصات ، كل شيء.
1009
00:38:05,483 --> 00:38:07,485
إنها عاهرة شريرة.
1010
00:38:07,485 --> 00:38:09,754
بروك لين: لقد أتت للتو
موعد العلاج بالتبريد.
1011
00:38:09,754 --> 00:38:12,423
ريتا: سأعطيك
كيبيك-فرويد كاملة ،
1012
00:38:12,423 --> 00:38:15,527
ولديها بعض
خثارة الجبن ، طفل.
1013
00:38:15,527 --> 00:38:17,462
بروك لين: أوه ، الجبن!
قل الجبن.
1014
00:38:17,462 --> 00:38:18,730
[ضحك]
1015
00:38:18,730 --> 00:38:22,333
عندك
بوتين لإخماد.
1016
00:38:22,333 --> 00:38:25,203
♪
1017
00:38:25,203 --> 00:38:27,071
♪
1018
00:38:27,071 --> 00:38:30,542
أليشا: مرحبًا بك مرة أخرى ، سيداتي.
1019
00:38:30,542 --> 00:38:32,944
بروك لين: بناء على الخاص بك
كاناك كوتور فانتسي ،
1020
00:38:32,944 --> 00:38:34,712
وعرض المدرج الخاص بك ،
1021
00:38:34,712 --> 00:38:38,316
القضاة
اتخذ بعض القرارات.
1022
00:38:38,316 --> 00:38:41,419
بروك لين: متى
أدعو اسمك،
1023
00:38:41,419 --> 00:38:44,422
يرجى التقدم إلى الأمام.
1024
00:38:44,422 --> 00:38:47,425
أناستارزيا أناكوواي ،
1025
00:38:47,425 --> 00:38:49,160
كيارا،
1026
00:38:49,160 --> 00:38:52,163
إيلونا فيرلي ،
1027
00:38:52,163 --> 00:38:54,866
سكارليت بوبو ،
1028
00:38:54,866 --> 00:38:57,535
تاينومي بانكس ،
1029
00:38:57,535 --> 00:39:00,071
بريانكا.
1030
00:39:00,071 --> 00:39:02,841
أنت كل...
1031
00:39:02,841 --> 00:39:04,943
...آمنة.
بريانكا: يا إلهي.
1032
00:39:04,943 --> 00:39:08,947
بروك لين: يجوز لك
العودة إلى غرفة العمل.
1033
00:39:08,947 --> 00:39:11,683
♪
1034
00:39:11,683 --> 00:39:13,651
بروك لين: مرحبًا سيداتي.
1035
00:39:13,651 --> 00:39:15,920
جميعكم يمثلون القمم
1036
00:39:15,920 --> 00:39:19,791
وقيعان الأسبوع.
1037
00:39:19,791 --> 00:39:23,261
الليمون ، كان لديك قصاصات جوك.
1038
00:39:23,261 --> 00:39:24,529
الليمون: بالتأكيد فعلت.
1039
00:39:24,529 --> 00:39:27,198
جيفري: إذا فهمت ما
كنت ستذهب الليلة.
1040
00:39:27,198 --> 00:39:30,668
اعتقدت أنك كنت
ملتوي ، وعصبي ، ولطيف ،
1041
00:39:30,668 --> 00:39:33,838
ولكن هذا لم يكن بالتأكيد
يكفي أن أشتري
1042
00:39:33,838 --> 00:39:35,273
ما كنت تبيعه.
1043
00:39:35,273 --> 00:39:39,844
الملاءمة ليست رائعة ، وكل شيء ،
في النهاية ، يبدو أنه تم التراجع عنه.
1044
00:39:39,844 --> 00:39:42,313
بروك لين: رئيسي
مع هذا الزي
1045
00:39:42,313 --> 00:39:44,549
هو الشكل فقط:
انها مجرد مربع للغاية.
1046
00:39:44,549 --> 00:39:46,818
ستايسي: أعتقد أن لديك
مثل وجود عظيم.
1047
00:39:46,818 --> 00:39:48,386
ومع ذلك ، بالنسبة لي ، كان الأمر فوضويًا.
1048
00:39:48,386 --> 00:39:50,221
إليشا: أعتقد أنك محبوب
وأعتقد أن مكياجك
1049
00:39:50,221 --> 00:39:51,289
تبدو جميلة الليلة.
1050
00:39:51,289 --> 00:39:52,624
الليمون: شكرًا.
إليشا: إنه أمر مضحك.
1051
00:39:52,624 --> 00:39:54,759
التفاصيل الصغيرة مثل
حارس الفم على الجورب
1052
00:39:54,759 --> 00:39:56,494
والحذاء ،
فاتني تماما.
1053
00:39:56,494 --> 00:39:58,830
أنا بالفعل
أحبه الآن.
1054
00:39:58,830 --> 00:40:01,199
بروك لين: إنني أقدر حقًا
الطريقة التي جئت بها هنا.
1055
00:40:01,199 --> 00:40:04,502
كان لديك شخصية ، لذا شكرا لك
لإعطائنا أداء ،
1056
00:40:04,502 --> 00:40:07,639
على الرغم من أنها كانت خارج برودواي.
1057
00:40:07,639 --> 00:40:09,540
بروك لين: خارج برودواي.
1058
00:40:09,540 --> 00:40:10,942
ليمون: نعم.
1059
00:40:10,942 --> 00:40:13,378
جيفري: كين ، للأسف ،
1060
00:40:13,378 --> 00:40:14,979
الجزء المفضل لدي
من ملابسك ،
1061
00:40:14,979 --> 00:40:18,783
قيعان الجرس ،
كانوا ينهارون.
1062
00:40:18,783 --> 00:40:22,186
هذا ما كانت عيناي مباشرة
تنجذب إليه ، بينما كنت تمشي.
1063
00:40:22,186 --> 00:40:24,122
بروك لين: فقط
يراقبك تمشي فيه ،
1064
00:40:24,122 --> 00:40:26,457
بدا الأمر وكأنك فقط
تأتي من عقدة Grindr.
1065
00:40:26,457 --> 00:40:29,294
كنت مثل ...
[شخير]
1066
00:40:29,294 --> 00:40:30,895
إليشا: الزي ،
للأسف،
1067
00:40:30,895 --> 00:40:33,665
أعطتني الكثير
مثل مشاعر عيد الميلاد.
1068
00:40:33,665 --> 00:40:35,066
ليست إطلالتي المفضلة الليلة.
1069
00:40:35,066 --> 00:40:37,168
كاين: حسنًا ، إنها
نظرة المفضلة الليلة.
1070
00:40:37,168 --> 00:40:38,703
ستايسي: حسنًا ، أولاً وقبل كل شيء ،
يجب أن أقول هذا.
1071
00:40:38,703 --> 00:40:40,905
أشعر أنك ذهبت
بأمان مع ملابسك.
1072
00:40:40,905 --> 00:40:44,175
اجعلها أكبر من الحياة.
تجاوز منطقة الراحة الخاصة بك.
1073
00:40:44,175 --> 00:40:46,744
كاين: شعرت وكأنني شعرت بذلك
ذهب خارج صندوقي
1074
00:40:46,744 --> 00:40:48,313
مع قيعان الجرس.
1075
00:40:48,313 --> 00:40:50,715
لم يكن علي فعل ذلك
مثل هذه السراويل من قبل.
1076
00:40:50,715 --> 00:40:52,684
ستايسي: حسنًا ، هذا جيد ،
ولكن أحضره قليلاً ،
1077
00:40:52,684 --> 00:40:55,286
ولا تخف
للذهاب حقا.
1078
00:40:55,286 --> 00:40:57,288
تريد أن تقول شيئا؟
كاين: نعم ، أجل.
1079
00:40:57,288 --> 00:41:00,525
هذا أمر جوهري للغاية
صورة ظلية بالنسبة لي.
1080
00:41:00,525 --> 00:41:02,327
أنا فخور جدًا بزيّ.
1081
00:41:02,327 --> 00:41:04,395
بروك لين: شكرًا لك ، كين.
كاين: شكرا لك.
1082
00:41:04,395 --> 00:41:06,197
بروك لين: التالي ، جيمبو!
1083
00:41:06,197 --> 00:41:07,598
جيمبو: مرحبًا ، مرحبًا.
1084
00:41:07,598 --> 00:41:09,967
جيفري: أميل إلى الحصول على
بقعة لينة للملكات الغريبة ،
1085
00:41:09,967 --> 00:41:12,236
ولكن في بعض الأحيان أعتقد
هناك القلق
1086
00:41:12,236 --> 00:41:14,272
أن هذا كل ما هو موجود ،
1087
00:41:14,272 --> 00:41:18,409
وقد أثبتت ذلك الليلة
أنت لست مهر واحد خدعة.
1088
00:41:18,409 --> 00:41:20,411
جيمبو: شكرًا لك.
لدي الكثير من الحيل.
1089
00:41:20,411 --> 00:41:21,846
بروك لين: هذا الزي
مبدع للغاية.
1090
00:41:21,846 --> 00:41:24,916
إليشا: أكثر ما أحبه
هي كل الألوان المختلفة
1091
00:41:24,916 --> 00:41:26,551
وأين وضعتها.
1092
00:41:26,551 --> 00:41:28,653
العمل الشاق لك
قضى ، ترى.
1093
00:41:28,653 --> 00:41:30,488
عمل جيد.
جيمبو: شكرا جزيلا.
1094
00:41:30,488 --> 00:41:32,290
بروك لين: بوا!
بوا: مرحبًا!
1095
00:41:32,290 --> 00:41:35,159
ستايسي: لقد كنت في حالة من الرعب
منذ أن خرجت
1096
00:41:35,159 --> 00:41:38,296
من خلال تقديم شخصيتك ،
إبداعك.
1097
00:41:38,296 --> 00:41:41,566
لذا أنت بالتأكيد
جذب انتباهنا.
1098
00:41:41,566 --> 00:41:43,801
بوا: كنت عصبيا جدا
للمشي هنا.
1099
00:41:43,801 --> 00:41:46,204
ستايسي: لا ، اسمعي.
لم يظهر التوتر.
1100
00:41:46,204 --> 00:41:47,672
أنت تملكه.
1101
00:41:47,672 --> 00:41:50,541
أليشا: هؤلاء المغفلون ...
[ضحك]
1102
00:41:50,541 --> 00:41:52,543
أليشا: هذا رائع.
1103
00:41:52,543 --> 00:41:54,245
بوا: كا!
أليشا: نعم.
1104
00:41:54,245 --> 00:41:55,546
بروك لين: أنت فقط مرح.
1105
00:41:55,546 --> 00:41:57,749
بوا: أنت مرح.
بروك لين: أنت مرح.
1106
00:41:57,749 --> 00:42:00,218
بوا: أنت فتاة مرحة.
بروك لين: شكرًا.
1107
00:42:00,218 --> 00:42:02,086
[ضحك]
1108
00:42:02,086 --> 00:42:04,689
التالي ، ريتا باغا.
1109
00:42:04,689 --> 00:42:07,525
جيفري: أنت بالتأكيد
الأكثر مصقول
1110
00:42:07,525 --> 00:42:08,826
على المسرح الليلة.
1111
00:42:08,826 --> 00:42:11,996
بروك لين: كان هذا
لذلك مونتريال ، مخيم مرتفع جدا ،
1112
00:42:11,996 --> 00:42:14,966
أسلوب ملهى لسحب ذلك
مونتريال تفعل ذلك بشكل جميل.
1113
00:42:14,966 --> 00:42:17,602
ضربت العرض التقديمي
حتى الآن خارج الحديقة.
1114
00:42:17,602 --> 00:42:20,571
ستايسي: أحب أن مظهرك
مثل مصقول من الرأس إلى أخمص القدمين.
1115
00:42:20,571 --> 00:42:22,640
إنها أزياء عالية للغاية.
1116
00:42:22,640 --> 00:42:24,275
في احسن الاحوال.
احببته.
1117
00:42:24,275 --> 00:42:25,610
ريتا: مرسي!
1118
00:42:25,610 --> 00:42:27,578
بروك لين: عصير Boxx.
عصير بوكس: مرحبًا.
1119
00:42:27,578 --> 00:42:31,282
جيفري: نشأت وأنا أذهب
إلى الكثير من رقصات الفيديو الموسيقي
1120
00:42:31,282 --> 00:42:32,717
عندما كنت طفلا.
عصير بوكس: نفس الشيء.
1121
00:42:32,717 --> 00:42:36,020
جيفري: إنني أقدر حقًا
طريقتك الصغيرة الرائعة
1122
00:42:36,020 --> 00:42:38,723
والطاقة التي جلبتها
المدرج ، ولكن للأسف ،
1123
00:42:38,723 --> 00:42:42,293
ليس تماما
ما يكفي للتستر ...
1124
00:42:42,293 --> 00:42:44,829
هذا الزي.
عصير بوكس: حسنًا.
1125
00:42:44,829 --> 00:42:48,499
جيفري: أعني ، كل شيء فقط
قذر قليلا بالنسبة لي.
1126
00:42:48,499 --> 00:42:52,336
التنورة قصيرة جداً
غير مصقول ، غير مكتمل.
1127
00:42:52,336 --> 00:42:53,871
عصير بوكس: حسنًا.
ستيسي: عصير Boxx ، مرحبًا.
1128
00:42:53,871 --> 00:42:55,573
كيف حالك؟
عصير بوكس: مرحبًا ، أنا بخير.
1129
00:42:55,573 --> 00:42:58,142
ستايسي: أنت متأكد؟
عصير بوكس: حسنًا ، ليس الآن!
1130
00:42:58,142 --> 00:43:01,646
ستايسي: هذا فوضوي.
إنه آمن للغاية.
1131
00:43:01,646 --> 00:43:03,047
عصير بوكس: حسنًا.
1132
00:43:03,047 --> 00:43:04,549
ستايسي: أنا أحاول فعلاً
ايجاد شيء ايجابي هنا ،
1133
00:43:04,549 --> 00:43:06,484
وبصراحة ، لا أستطيع.
1134
00:43:06,484 --> 00:43:08,219
بروك لين: هذه النظرة ،
سوف أقول،
1135
00:43:08,219 --> 00:43:10,121
انها علامة تجارية للغاية بالنسبة لك.
1136
00:43:10,121 --> 00:43:12,690
انها أميرة البوب لطيف جدا.
1137
00:43:12,690 --> 00:43:16,327
إنها مجرد فكرة بسيطة.
1138
00:43:16,327 --> 00:43:17,995
عصير بوكس: نعم.
1139
00:43:17,995 --> 00:43:19,430
بروك لين: هل أنت بخير؟
1140
00:43:19,430 --> 00:43:24,001
عصير بوكس: أشعر بالقليل
جزء من نوبة هلع قادمة.
1141
00:43:24,001 --> 00:43:27,672
ستيسي: حسنًا ، لا داعي للذعر.
1142
00:43:27,672 --> 00:43:29,073
بروك لين: هل يمكننا الحصول عليها
عصير بعض الماء ، من فضلك؟
1143
00:43:29,073 --> 00:43:32,043
ستايسي: نعم ،
أحضر لها بعض الماء.
1144
00:43:32,043 --> 00:43:34,445
عصير بوكس: إنه
فقط بارد حقا.
1145
00:43:34,445 --> 00:43:37,014
جيفري: فقط تنفس يا عسل.
1146
00:43:37,014 --> 00:43:38,783
عصير بوكس: أنا آسف.
أنا أشعر بالحرج جدا.
1147
00:43:38,783 --> 00:43:39,984
ستايسي: لا بأس.
حسنا.
1148
00:43:39,984 --> 00:43:41,519
بروك لين: لا تكن كذلك
محرج ، لا بأس.
1149
00:43:41,519 --> 00:43:43,421
عصير ، ها هو رداءك.
1150
00:43:43,421 --> 00:43:46,023
♪
1151
00:43:46,023 --> 00:43:48,526
♪
1152
00:43:48,526 --> 00:43:52,663
بروك لين: اعلم أننا
يريدون أن يروا جميعكم بخير.
1153
00:43:52,663 --> 00:43:55,533
أليشا: لم تحصل على
لسماع انتقاداتي.
1154
00:43:55,533 --> 00:43:56,601
عصير بوكس: أوه لا ، حبيبي.
1155
00:43:56,601 --> 00:43:57,902
سأكون هنا
لنقدك ،
1156
00:43:57,902 --> 00:43:59,737
بمجرد أن الدم
يندفع إلى رأسي.
1157
00:43:59,737 --> 00:44:01,138
[ضحك]
عصير بوكس: نعم ، نعم.
1158
00:44:01,138 --> 00:44:05,376
[ضحك]
عصير بوكس: إذهب إليه.
1159
00:44:05,376 --> 00:44:06,911
أليشا: كان هذا
يعطيني مثل هذا لطيف
1160
00:44:06,911 --> 00:44:08,713
مثل الاميرة البوب فيبي.
1161
00:44:08,713 --> 00:44:11,048
اعتقدت أنه كان رائعا.
عصير بوكس: شكرًا لك.
1162
00:44:11,048 --> 00:44:12,817
إليشا: اسمع الجميع
لديها آرائهم الخاصة ،
1163
00:44:12,817 --> 00:44:14,986
ولكن في الحقيقة فكرت
كان هذا لطيفًا حقًا.
1164
00:44:14,986 --> 00:44:16,220
عصير بوكس: شكرًا لك.
1165
00:44:16,220 --> 00:44:17,588
بروك لين: من الملكة إلى الملكة ،
أنا أعرف الضغط
1166
00:44:17,588 --> 00:44:18,956
من هذه المسابقة مباشرة.
1167
00:44:18,956 --> 00:44:21,726
إنه شديد ،
ولكنك هنا لسبب ما ،
1168
00:44:21,726 --> 00:44:25,229
للعثور على كندا
اسحب النجم التالي ،
1169
00:44:25,229 --> 00:44:29,834
وهذه التجربة سوف
غير حياتك بالكامل.
1170
00:44:29,834 --> 00:44:31,936
بينما أنت untuck
في غرفة العمل ،
1171
00:44:31,936 --> 00:44:34,171
القضاة وأنا
سوف تتداول.
1172
00:44:34,171 --> 00:44:36,841
يمكنك المغادرة.
1173
00:44:36,841 --> 00:44:39,343
♪
1174
00:44:39,343 --> 00:44:42,146
إيلاونا: أوه!
سكارليت: ما الأمر؟
1175
00:44:42,146 --> 00:44:43,814
إيلاونا: لقد عادوا.
سكارليت: ماذا حدث؟
1176
00:44:43,814 --> 00:44:45,683
عصير بوكس: كان لدي
نوبة هلع.
1177
00:44:45,683 --> 00:44:47,318
سكارليت: لا!
1178
00:44:47,318 --> 00:44:50,821
عصير بوكس: كان لدي
نوبة ذعر كاملة ،
1179
00:44:50,821 --> 00:44:52,657
وأنا لا أحب ذلك
تريد أن تكون ذلك الشخص.
1180
00:44:52,657 --> 00:44:53,858
كيارا: ماذا قالوا؟
1181
00:44:53,858 --> 00:44:56,527
كاين: القيعان أنا ،
عصير الليمون والعصير.
1182
00:44:56,527 --> 00:44:57,929
كيارا: لا!
كيارا: نعم!
1183
00:44:57,929 --> 00:45:01,499
كنت على استعداد لأكون مثل "مرحبًا ،
الرجال ، نعم ، أنا الفائز ".
1184
00:45:01,499 --> 00:45:04,969
بوا: مثل ، مجرد وجودك هناك
لأول مرة فقط
1185
00:45:04,969 --> 00:45:07,738
مكثف جدا.
1186
00:45:07,738 --> 00:45:09,273
كاين: إنها أعلى!
1187
00:45:09,273 --> 00:45:10,675
سكارليت: هل وصلت إلى القمة؟
1188
00:45:10,675 --> 00:45:12,843
كاين: نعم ، لقد أحبوها!
1189
00:45:12,843 --> 00:45:15,813
عصير بوكس: كاين
من الواضح جدا مستاء ،
1190
00:45:15,813 --> 00:45:17,982
لكنها هي
قليلا من شقي.
1191
00:45:17,982 --> 00:45:18,983
مثل ، حقا ، حبيبتي؟
1192
00:45:18,983 --> 00:45:20,217
سكارليت: أنت أعلى؟
1193
00:45:20,217 --> 00:45:22,587
كاين: نحن نعيش
عالم حيث يضربني بوا!
1194
00:45:22,587 --> 00:45:24,689
بوا: حسنًا ، استمع ، الكلبة!
1195
00:45:24,689 --> 00:45:28,259
لقد قمت بخياطة هذا يدويًا
مشد كل نفسي ،
1196
00:45:28,259 --> 00:45:30,628
تناسب كل منحنى
1197
00:45:30,628 --> 00:45:32,997
من كرات اللحم الكبيرة هذه
الحق هنا ، الكلبة!
1198
00:45:32,997 --> 00:45:34,498
بوا: لا كين
مثل مظهري.
1199
00:45:34,498 --> 00:45:36,934
إنها تعطيني
وقت صعب الآن ،
1200
00:45:36,934 --> 00:45:39,036
وأنا أفكر ، "حسنًا ، ربما
إذا لم تكن مثل هذه العاهرة
1201
00:45:39,036 --> 00:45:40,871
"وأظهر أكثر
الشخصية على المدرج ،
1202
00:45:40,871 --> 00:45:42,406
"لن تكون
أين أنت يا عسل ".
1203
00:45:42,406 --> 00:45:44,809
بوا: أعطيتني هذا
مربع الحمار مجنون ، الكلبة ،
1204
00:45:44,809 --> 00:45:47,678
ثم أخذت الصندوق الذهبي ،
1205
00:45:47,678 --> 00:45:51,415
وكل ما فعلوه كان سخيف
اقرأ مؤخرتك طوال اليوم أيتها العاهرة
1206
00:45:51,415 --> 00:45:53,684
كاين: ما سلمته
كان أسلوبي المميز.
1207
00:45:53,684 --> 00:45:55,553
هذا هو الديسكو.
هذا كين.
1208
00:45:55,553 --> 00:45:57,321
ستارزي: هذا يعني بالتأكيد
لا شيء إذا لم تفعل ذلك
1209
00:45:57,321 --> 00:46:00,524
لها شخصية في تلك المرحلة.
1210
00:46:00,524 --> 00:46:02,159
إيلاونا: لذلك يبدأ Kyne
الخروج ، ومثل ،
1211
00:46:02,159 --> 00:46:03,427
نعم ، نحن جميعًا
في مسابقة،
1212
00:46:03,427 --> 00:46:05,229
لكنها أخذتها
من المنافسة مثل
1213
00:46:05,229 --> 00:46:06,697
إلى تيلينوفيلا الحمار الكامل.
1214
00:46:06,697 --> 00:46:08,432
KYNE: بوا ضربنا!
1215
00:46:08,432 --> 00:46:10,468
يا إلهي.
بوا: حسنًا ، أنا مذهل ، أيتها العاهرة!
1216
00:46:10,468 --> 00:46:12,236
انظر لي يا عزيزي!
1217
00:46:12,236 --> 00:46:15,673
إيلا: استقر.
داخل الأصوات ، المخنثين.
1218
00:46:15,673 --> 00:46:19,276
بروك لين: حسنًا ، فقط
بيننا كاريبو-بوس ،
1219
00:46:19,276 --> 00:46:21,479
لدينا بعض
القرارات التي يجب اتخاذها.
1220
00:46:21,479 --> 00:46:22,947
بروك لين: ماذا تفعل
نفكر في الليمون؟
1221
00:46:22,947 --> 00:46:24,281
ستايسي: إنها بالتأكيد
امتلكت مظهرها ،
1222
00:46:24,281 --> 00:46:26,017
ولكن في نهاية اليوم ،
الزي،
1223
00:46:26,017 --> 00:46:27,385
كانت فوضى كاملة.
1224
00:46:27,385 --> 00:46:30,621
جيفري: كانت ذاهبة
لاعب كرة القدم والمشجع ،
1225
00:46:30,621 --> 00:46:32,923
وكان الأمر كله أكثر من اللازم.
1226
00:46:32,923 --> 00:46:34,458
أليشا: هذا الوضع
طعم حامض في فمي.
1227
00:46:34,458 --> 00:46:35,693
[ضحك]
1228
00:46:35,693 --> 00:46:37,228
بروك لين: أنا أقدر ذلك
كيف استطاعت
1229
00:46:37,228 --> 00:46:38,262
على الرغم من ذلك ،
1230
00:46:38,262 --> 00:46:39,330
جيفري: متفق عليه.
أليشا: نعم.
1231
00:46:39,330 --> 00:46:40,531
بروك لين: هي
أخذها بأمان.
1232
00:46:40,531 --> 00:46:42,366
لم تقاوم.
لم يكن هناك نظرات حامضة.
1233
00:46:42,366 --> 00:46:43,834
[ضحك]
1234
00:46:43,834 --> 00:46:45,603
بالحديث عن المظهر الحامض ،
1235
00:46:45,603 --> 00:46:47,071
كين ...
1236
00:46:47,071 --> 00:46:48,472
هل حصلت على هذا الموقف؟
1237
00:46:48,472 --> 00:46:49,507
ستايسي: نعم.
1238
00:46:49,507 --> 00:46:51,175
جيفري: من الواضح
ليست ملكة مسابقة ،
1239
00:46:51,175 --> 00:46:53,844
ليس شخصا كبر
تعلم أخذ النقد.
1240
00:46:53,844 --> 00:46:56,080
أعتقد أن هذا جزء من
خطر مع ملكات وسائل الإعلام الاجتماعية.
1241
00:46:56,080 --> 00:46:58,649
لقد اعتادوا على تلقي
كل هذه الجوائز
1242
00:46:58,649 --> 00:47:00,217
والتأكيد المستمر فقط.
1243
00:47:00,217 --> 00:47:01,952
أليشا: فكرت
كان لديها فائز ،
1244
00:47:01,952 --> 00:47:03,587
لكنها لم تصل إلى العلامة.
1245
00:47:03,587 --> 00:47:06,290
بروك لين: وتلك الكرات
في الجزء السفلي ، لم تستطع المشي.
1246
00:47:06,290 --> 00:47:08,859
ستايسي: كان كين
موقف متسلط للغاية ،
1247
00:47:08,859 --> 00:47:11,395
لذلك هي بحاجة إلى أن تمتص
مهما شعرت
1248
00:47:11,395 --> 00:47:14,365
واعلم أننا هنا
لمساعدتها ، وليس لإعاقتها.
1249
00:47:14,365 --> 00:47:17,034
بروك لين: ماذا تفعل
كلنا نفكر في جيمبو؟
1250
00:47:17,034 --> 00:47:20,705
جيفري: ملون جدًا
وممتعة ونابضة بالحياة.
1251
00:47:20,705 --> 00:47:22,206
بروك لين: ألوان قوس قزح
من الصعب العمل معهم.
1252
00:47:22,206 --> 00:47:24,141
هذا صعب
جعل الأزياء تبدو ،
1253
00:47:24,141 --> 00:47:26,343
وأعتقد حقا أنها فعلت
بعمل جيد مع ما كان لديها.
1254
00:47:26,343 --> 00:47:28,746
ستيسي: شخصيتها
متوحش للغاية وهناك ،
1255
00:47:28,746 --> 00:47:30,348
شنيع وغريب.
1256
00:47:30,348 --> 00:47:33,718
أليشا: لم تقطع الزوايا ،
وقدرت ذلك.
1257
00:47:33,718 --> 00:47:35,419
بروك لين: الانتقال ، بوا.
1258
00:47:35,419 --> 00:47:37,588
جيفري: يا له من غريب الأطوار.
[ضحك]
1259
00:47:37,588 --> 00:47:40,124
أليشا: يا إلهي.
جيفري: إنها رائعة.
1260
00:47:40,124 --> 00:47:42,460
شخصيتها حقا
أشرق الليلة.
1261
00:47:42,460 --> 00:47:46,363
عرفت في غضون دقيقة
بالضبط من تكون.
1262
00:47:46,363 --> 00:47:50,501
أليشا: كان الزي نفسه
مثل مزيج مثل بيتر بان ،
1263
00:47:50,501 --> 00:47:54,305
وسم اللبلاب وآن
من Green Gables ، ولكن حتى الآن ،
1264
00:47:54,305 --> 00:47:56,240
أنا هنا ، لا أستطيع أن أتحمل
عيني بعيدا عنها.
1265
00:47:56,240 --> 00:47:58,008
بروك لين: هذا الزي
لا ينبغي أن يعمل.
1266
00:47:58,008 --> 00:47:59,510
أليشا: لا!
[ضحك]
1267
00:47:59,510 --> 00:48:00,778
بروك لين: وكان الأمر غريبًا ،
1268
00:48:00,778 --> 00:48:02,046
وقلت ،
"لماذا أحب هذا؟
1269
00:48:02,046 --> 00:48:04,381
"لا ينبغي أن أحب هذا."
لكن أعجبني ذلك.
1270
00:48:04,381 --> 00:48:06,517
ستايسي: يجب أن تكون قادرًا
لإشراك الجمهور.
1271
00:48:06,517 --> 00:48:09,253
هذا هو المفتاح عندما يتعلق الأمر
مدرج ، وهي تعلمون ،
1272
00:48:09,253 --> 00:48:10,488
فعلت ذلك بشكل جيد للغاية.
1273
00:48:10,488 --> 00:48:11,756
بروك لين: عصير Boxx.
1274
00:48:11,756 --> 00:48:15,126
جيفري: كان هناك حقًا
لا شيء عن الزي
1275
00:48:15,126 --> 00:48:16,494
أعجبني.
1276
00:48:16,494 --> 00:48:17,962
شعر مستعار كان يهز وانطلق.
1277
00:48:17,962 --> 00:48:21,165
التنورة كانت غير مصقولة
غير مكتملة.
1278
00:48:21,165 --> 00:48:23,501
استطعت أن أرى الحاشية
يتدحرج في الأسفل.
1279
00:48:23,501 --> 00:48:25,536
لقد كان الأمر مغرًا للغاية.
1280
00:48:25,536 --> 00:48:28,773
بروك لين: شخصيتها
شمبانيا ومحبوب وممتع ،
1281
00:48:28,773 --> 00:48:31,709
ولكن هذا المظهر كان مثل
بارتي سيتي ويلما فلينتستون.
1282
00:48:31,709 --> 00:48:33,010
جيفري: إيه.
1283
00:48:33,010 --> 00:48:34,311
ستايسي: إنها ليست مثلها
لم يكن لديك الكثير من الخيارات.
1284
00:48:34,311 --> 00:48:36,547
كان لديها خيارات.
كانت لديها أقراص مدمجة.
1285
00:48:36,547 --> 00:48:37,815
بروك لين: افعل
تتذكر الأقراص المدمجة؟
1286
00:48:37,815 --> 00:48:39,650
ستايسي: نعم ، كانت لديها أقراص مدمجة.
ما زلت أستخدمها.
1287
00:48:39,650 --> 00:48:41,519
بروك لين: هل ما زلت تستخدم الأقراص المضغوطة؟
أليشا: نعم.
1288
00:48:41,519 --> 00:48:45,055
ستايسي: أنت أيضًا ، أليس كذلك؟
أليشا: لا ، لا ، لا.
1289
00:48:45,055 --> 00:48:46,657
ستايسي: بالنسبة لي ،
كان بإمكانها فعلها
1290
00:48:46,657 --> 00:48:48,125
أكثر بكثير مع ملابسها.
1291
00:48:48,125 --> 00:48:49,960
أليشا: أشعر بالسوء
لأنني أعتقد أنني أفهم
1292
00:48:49,960 --> 00:48:51,762
ما كانت تحاول الذهاب إليه.
جيفري: مم.
1293
00:48:51,762 --> 00:48:53,831
بروك لين: وأخيرًا ،
وأخيرا وليس آخرا،
1294
00:48:53,831 --> 00:48:54,999
ريتا باغا.
1295
00:48:54,999 --> 00:48:57,201
ستايسي: الحب ، الحب ،
الحب ، الحب ريتا باغا.
1296
00:48:57,201 --> 00:48:58,936
أليشا: هذا الزي
تم رفعه.
1297
00:48:58,936 --> 00:49:00,971
كان مستوى الذوق
من خلال السقف.
1298
00:49:00,971 --> 00:49:04,074
بروك لين: أحب ذلك
تفاصيل القفازات الجذور.
1299
00:49:04,074 --> 00:49:06,043
أليشا: نوع من
سحق ريتا.
1300
00:49:06,043 --> 00:49:08,512
جيفري: أردت الزحف
في القباني لها وعادلة
1301
00:49:08,512 --> 00:49:10,181
احتضان هناك
والبقاء هناك طوال الليل.
1302
00:49:10,181 --> 00:49:12,850
بروك لين: أعرف من هي
بعد رؤيتها على هذا المدرج.
1303
00:49:12,850 --> 00:49:15,119
إنها معسكر
ملكة كيبيكيس.
1304
00:49:15,119 --> 00:49:17,555
هم فوق القمة جدا
وملهى ،
1305
00:49:17,555 --> 00:49:20,691
ولذا اعتقدت أن ذلك كان
إيماءة لطيفة حقا لمقاطعتها.
1306
00:49:20,691 --> 00:49:23,227
وخثارة الجبن ،
اردت بعض هؤلاء!
1307
00:49:23,227 --> 00:49:24,662
[ضحك]
1308
00:49:24,662 --> 00:49:27,731
بروك لين: أعتقد أن الثلاثة
منا اتخذ قرارنا.
1309
00:49:27,731 --> 00:49:30,234
نعيد أحواضنا.
1310
00:49:30,234 --> 00:49:33,671
[مكالمة طفيفة]
[ضحك]
1311
00:49:35,372 --> 00:49:37,708
أليشا: مرحبًا بك مرة أخرى ، سيداتي.
1312
00:49:37,708 --> 00:49:40,277
بروك لين: كل أسبوع ،
نحن الثلاثة يجب أن نقرر
1313
00:49:40,277 --> 00:49:43,447
الذي يبقى ويبتعد.
1314
00:49:43,447 --> 00:49:46,383
الكثير من الملكات من
تطبيق عبر كندا ،
1315
00:49:46,383 --> 00:49:47,885
لكنك جميعًا وصلت إلى هنا ،
1316
00:49:47,885 --> 00:49:49,386
وهذا إنجاز
1317
00:49:49,386 --> 00:49:51,288
لا يستطيع أحد
يسلب منك.
1318
00:49:51,288 --> 00:49:54,625
فقط من خلال التواجد هنا ،
يجب أن تكونوا فخورين جداً.
1319
00:49:54,625 --> 00:49:57,928
جيمبو ، حسنا ،
زيبردي دو داه غاي.
1320
00:49:57,928 --> 00:50:00,431
لقد خدمتنا قوس قزح بشكل صحيح.
1321
00:50:00,431 --> 00:50:03,567
بوا ، فتاة ،
أعطتك الحياة بطاطا ،
1322
00:50:03,567 --> 00:50:05,502
وقمت بعمل راقٍ.
1323
00:50:05,502 --> 00:50:07,738
[ضحك]
1324
00:50:07,738 --> 00:50:09,473
بروك لين: ريتا باغا ،
1325
00:50:09,473 --> 00:50:12,977
احببنا منكم
أمامي بارد إلى الخلف.
1326
00:50:12,977 --> 00:50:14,511
ريتا باغا ...
1327
00:50:14,511 --> 00:50:18,048
احتكاكات السحب.
[تصفيق]
1328
00:50:18,048 --> 00:50:20,651
أنت الفائز
تحدي هذا الأسبوع.
1329
00:50:20,651 --> 00:50:24,488
ريتا: شكرًا!
السعادة!
1330
00:50:24,488 --> 00:50:28,125
بروك لين: لقد فزت
فورة تسوق بقيمة 5.000 دولار
1331
00:50:28,125 --> 00:50:29,727
من أصدقائنا في روتس.
1332
00:50:29,727 --> 00:50:31,562
ريتا: شكرًا!
1333
00:50:31,562 --> 00:50:33,030
بروك لين: يجوز لك
انضم للفتيات الأخريات.
1334
00:50:33,030 --> 00:50:34,431
ريتا: رائع!
1335
00:50:34,431 --> 00:50:37,568
ريتا: هذا ، الآن ،
هي قصتها.
1336
00:50:37,568 --> 00:50:40,604
ربحت الأول على الإطلاق
تحدي ماكسي
1337
00:50:40,604 --> 00:50:43,507
في سباق السحب الكندي!
1338
00:50:43,507 --> 00:50:45,643
بروك لين: بوا وجيمبو ،
1339
00:50:45,643 --> 00:50:48,712
كلاكما آمن.
1340
00:50:48,712 --> 00:50:52,016
يمكن لكليكما أن تخطوا
إلى الجزء الخلفي من المسرح.
1341
00:50:52,016 --> 00:50:55,953
♪
1342
00:50:55,953 --> 00:50:57,655
بروك لين: عصير بوكس ،
1343
00:50:57,655 --> 00:51:01,058
نستطيع ان نرى
أن لديك الكثير من العصير.
1344
00:51:01,058 --> 00:51:04,495
نتمنى فقط أن يكون لديك
استخدم المزيد من مربع الخاص بك.
1345
00:51:04,495 --> 00:51:06,030
أنا آسف يا عزيزي
1346
00:51:06,030 --> 00:51:09,033
ولكن أنت مستيقظ
للقضاء.
1347
00:51:09,033 --> 00:51:11,535
بروك لين: Kyne ،
نحن نحب الكرات.
1348
00:51:11,535 --> 00:51:12,836
نحن نحبهم.
1349
00:51:12,836 --> 00:51:17,374
ولكن على المدرج ،
لم تحفر الذهب بعمق كافٍ.
1350
00:51:17,374 --> 00:51:21,111
الليمون ، أحضرت لك
لعبة انمي على المدرج
1351
00:51:21,111 --> 00:51:25,716
ولكن نظرة الرياضة الخاصة بك
لم يكن سوبر كاواي.
1352
00:51:25,716 --> 00:51:27,918
ليمون...
1353
00:51:27,918 --> 00:51:32,222
يؤسفني أن أقول ذلك
أنت على وشك القضاء.
1354
00:51:32,222 --> 00:51:34,658
بروك لين: كاين ، أنت بأمان.
1355
00:51:34,658 --> 00:51:36,794
ومع ذلك ، خلال انتقاداتك ،
1356
00:51:36,794 --> 00:51:40,064
حصل جميع القضاة
صد خطير منك.
1357
00:51:40,064 --> 00:51:43,534
هناك خط رفيع بين
الثقة والغطرسة.
1358
00:51:43,534 --> 00:51:45,936
نقترح جميعًا أن تجده.
1359
00:51:45,936 --> 00:51:50,474
يمكنك الانضمام إلى الفتيات الأخريات.
1360
00:51:50,474 --> 00:51:53,010
كاين: آسف.
1361
00:51:57,381 --> 00:52:00,017
[ضحك]
1362
00:52:00,017 --> 00:52:02,620
♪
1363
00:52:02,620 --> 00:52:06,323
بروك لين: ملكتان
قف أمامنا.
1364
00:52:06,323 --> 00:52:09,026
♪
1365
00:52:09,026 --> 00:52:10,561
بروك لين: قبل الليلة ،
1366
00:52:10,561 --> 00:52:12,963
طُلب منك الاستعداد
أداء تزامن الشفاه
1367
00:52:12,963 --> 00:52:16,600
من كارلي راي جيبسن
"أنامعجب بك أيضا حقا."
1368
00:52:16,600 --> 00:52:20,804
سيداتي هذا ملكك
الفرصة الأخيرة لإقناعنا
1369
00:52:20,804 --> 00:52:25,509
وأنقذ نفسك
من القضاء.
1370
00:52:25,509 --> 00:52:28,278
إليشا: لقد حان الوقت
1371
00:52:28,278 --> 00:52:32,316
بالنسبة لك لتزامن الشفاه
لحياتك.
1372
00:52:32,316 --> 00:52:34,485
♪
1373
00:52:34,485 --> 00:52:37,821
الليمون: أشعر بالرعب ،
وكأنني لم أعتقد أنني سأكون
1374
00:52:37,821 --> 00:52:39,356
أسفل اثنين في وقت مبكر.
1375
00:52:39,356 --> 00:52:42,926
لا أعتقد أن نظري
كان يستحق القاع الثاني.
1376
00:52:42,926 --> 00:52:45,996
أنا فعلا اهتزت.
1377
00:52:45,996 --> 00:52:48,966
عصير بوكس: آسف ، يا أختي
ولكن يجب أن يذهب شخص ما.
1378
00:52:48,966 --> 00:52:50,868
هذا سيكون
حمام دم كامل.
1379
00:52:50,868 --> 00:52:52,703
سيكون عرض.
1380
00:52:52,703 --> 00:52:57,007
إليشا: حظًا سعيدًا ،
ولا تفسد الأمر
1381
00:52:57,007 --> 00:53:00,077
♪
1382
00:53:00,077 --> 00:53:03,647
♪
1383
00:53:03,647 --> 00:53:07,951
really أريد حقاً التوقف
ولكن لدي فقط طعم لذلك ♪
1384
00:53:07,951 --> 00:53:11,588
♪ أشعر أنه يمكنني الطيران
مع الصبي على القمر ♪
1385
00:53:11,588 --> 00:53:13,357
♪ لذا عزيزي ، امسك يدي ♪
1386
00:53:13,357 --> 00:53:15,659
making تحب أن تجعلني
انتظر ذلك ♪
1387
00:53:15,659 --> 00:53:17,394
♪ أشعر أنني يمكن أن أموت
1388
00:53:17,394 --> 00:53:20,497
♪ المشي إلى الغرفة ،
أوه نعم ♪
1389
00:53:20,497 --> 00:53:24,501
♪ في وقت متأخر من الليل ،
مشاهدة التلفزيون ♪
1390
00:53:24,501 --> 00:53:28,105
♪ لكن كيف سنحصل
في هذا الموقف؟ ♪
1391
00:53:28,105 --> 00:53:29,606
♪ إنها طريقة مبكرة ... ♪
1392
00:53:29,606 --> 00:53:31,141
ليمون: لا توجد طريقة
انا ذاهب الي البيت.
1393
00:53:31,141 --> 00:53:32,543
لا يهمني ما يتطلبه الأمر.
1394
00:53:32,543 --> 00:53:34,111
أحب عصير Boxx كثيرًا ،
1395
00:53:34,111 --> 00:53:35,612
ولكن أنا على وشك الإرسال
هذا الكلبة التعبئة.
1396
00:53:35,612 --> 00:53:37,081
♪ أقول لك شيئا ♪
1397
00:53:37,081 --> 00:53:40,951
♪ أنا حقًا حقًا حقًا
حقا حقا حقا مثلك ♪
1398
00:53:40,951 --> 00:53:43,053
♪ وأريدك ♪
♪ هل تريدني؟ ♪
1399
00:53:43,053 --> 00:53:44,721
♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪
1400
00:53:44,721 --> 00:53:48,826
♪ أنا حقًا حقًا حقًا
حقا حقا حقا مثلك ♪
1401
00:53:48,826 --> 00:53:51,028
♪ وأريدك ♪
♪ هل تريدني؟ ♪
1402
00:53:51,028 --> 00:53:52,196
♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪
1403
00:53:52,196 --> 00:53:55,332
♪ أوه ، هل قلت الكثير؟ ♪
1404
00:53:55,332 --> 00:53:57,034
♪ أنا في رأسي ♪
1405
00:53:57,034 --> 00:54:00,070
♪ عندما نكون خارج نطاق التواصل ♪
1406
00:54:00,070 --> 00:54:04,341
♪ أنا حقًا حقًا حقًا
حقا حقا حقا مثلك ♪
1407
00:54:04,341 --> 00:54:06,710
♪ وأريدك ♪
♪ هل تريدني؟ ♪
1408
00:54:06,710 --> 00:54:08,278
♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪
1409
00:54:08,278 --> 00:54:10,147
♪ من أعطاك عينين هكذا؟ ♪
1410
00:54:10,147 --> 00:54:12,082
♪ هل يمكنك الاحتفاظ بها؟ ♪
1411
00:54:12,082 --> 00:54:13,784
♪ لا أعرف كيف أتصرف ♪
1412
00:54:13,784 --> 00:54:15,152
♪ أو إذا كان يجب أن أغادر ♪
1413
00:54:15,152 --> 00:54:18,055
TYNOMI: مزامنة الشفاه هذه
الآن نار.
1414
00:54:18,055 --> 00:54:21,959
♪ الخروج من ذهني ♪
♪ أريد أن أخبرك بشيء ♪
1415
00:54:21,959 --> 00:54:24,728
eah نعم ، أحتاج
اقول لكم شيئا ♪
1416
00:54:24,728 --> 00:54:29,666
eah نعم ، أنا حقًا حقًا
حقا حقا حقا مثلك ♪
1417
00:54:29,666 --> 00:54:32,035
♪ وأريدك ♪
♪ هل تريدني؟ ♪
1418
00:54:32,035 --> 00:54:33,403
♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪
1419
00:54:33,403 --> 00:54:37,808
♪ أنا حقا حقا حقا حقا حقا
أحبك حقًا ♪
1420
00:54:37,808 --> 00:54:39,910
♪ وأريدك ♪
♪ هل تريدني؟ ♪
1421
00:54:39,910 --> 00:54:42,045
♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪
1422
00:54:42,045 --> 00:54:44,448
♪ أوه ، هل قلت الكثير؟
(هل قلت الكثير؟) ♪
1423
00:54:44,448 --> 00:54:46,617
♪ أنا في رأسي
(أنا في رأسي) ♪
1424
00:54:46,617 --> 00:54:49,253
♪ عندما نكون بعيدين عن الاتصال
(عندما نكون خارج الاتصال) ♪
1425
00:54:49,253 --> 00:54:53,557
♪ أنا حقًا حقًا حقًا
أحبك حقًا ♪
1426
00:54:53,557 --> 00:54:55,492
♪ وأريدك ♪
♪ هل تريدني؟ ♪
1427
00:54:55,492 --> 00:54:56,960
♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪
1428
00:54:56,960 --> 00:55:01,398
eah نعم ، أنا حقًا حقًا
حقا حقا حقا مثلك ♪
1429
00:55:01,398 --> 00:55:03,267
♪ وأريدك ♪
♪ هل تريدني؟ ♪
1430
00:55:03,267 --> 00:55:04,735
♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪
1431
00:55:04,735 --> 00:55:08,672
♪ أنا حقًا حقًا حقًا
حقا حقا حقا مثلك ♪
1432
00:55:08,672 --> 00:55:11,008
♪ وأريدك ♪
♪ هل تريدني؟ ♪
1433
00:55:11,008 --> 00:55:14,044
♪ هل تريدني أيضًا؟ ♪
1434
00:55:14,044 --> 00:55:17,247
[تصفيق وتصفيق]
1435
00:55:17,247 --> 00:55:20,150
بوا: عمل جيد ، الكلبة!
نعم!
1436
00:55:20,150 --> 00:55:23,153
نجاح باهر.
1437
00:55:23,153 --> 00:55:26,423
بروك لين: السيدات ، آمل
جميعكم ينتبهون.
1438
00:55:26,423 --> 00:55:30,727
هذه هي الطريقة التي تزامن الشفاه
لحياتك.
1439
00:55:30,727 --> 00:55:33,664
ولكن يجب اتخاذ قرار.
1440
00:55:33,664 --> 00:55:37,267
♪
1441
00:55:37,267 --> 00:55:40,737
♪
1442
00:55:40,737 --> 00:55:43,807
بروك لين: ليمون ...
1443
00:55:43,807 --> 00:55:46,276
شانت ، يمكنك البقاء.
1444
00:55:46,276 --> 00:55:50,080
♪
1445
00:55:50,080 --> 00:55:53,750
بروك لين: يجوز لك
انضم للفتيات الأخريات.
1446
00:55:53,750 --> 00:55:57,854
ليمون: أحبك.
1447
00:55:57,854 --> 00:56:00,190
عصير بوكس: لا بأس.
1448
00:56:00,190 --> 00:56:02,559
♪
1449
00:56:02,559 --> 00:56:04,194
بروك لين: عصير بوكس ،
1450
00:56:04,194 --> 00:56:06,964
ربما لم تحضر
منزل لحم الخنزير المقدد الكندي ،
1451
00:56:06,964 --> 00:56:10,234
ولكنك ستكون دائما
فرم لحم الخنزير الكندي.
1452
00:56:10,234 --> 00:56:11,335
عصير بوكس: ها-ها.
1453
00:56:11,335 --> 00:56:12,703
بروك لين: ارتشف الآن ذلك.
1454
00:56:12,703 --> 00:56:14,972
عصير بوكس: سأفعل.
شكرا جزيلا يا رفاق
1455
00:56:14,972 --> 00:56:17,341
أنا أقدر كل ذلك
من اعماق قلبي.
1456
00:56:17,341 --> 00:56:19,876
هذه فرصة رائعة،
وأنا سعيد للغاية
1457
00:56:19,876 --> 00:56:21,478
التي يجب أن أكون
جزء منه.
1458
00:56:21,478 --> 00:56:24,181
والآن أنا جزء من هؤلاء
مثل آلهة الفتيات
1459
00:56:24,181 --> 00:56:26,183
الذي عاد إلى المنزل أولاً.
[ضحك]
1460
00:56:26,183 --> 00:56:27,517
بروك لين: ينكسر
قلبي ليقول هذا ،
1461
00:56:27,517 --> 00:56:30,887
ولكن ... ساشا بعيدا.
1462
00:56:30,887 --> 00:56:32,689
نحن نحبك.
عصير بوكس: أحبك أيضًا.
1463
00:56:32,689 --> 00:56:34,224
بروك لين: ويجب عليك
كن فخورًا جدًا بنفسك.
1464
00:56:34,224 --> 00:56:35,659
عصير بوكس: شكرًا لك.
انا.
1465
00:56:35,659 --> 00:56:37,261
شكرا جزيلا يا رفاق
أنا أقدر ذلك.
1466
00:56:37,261 --> 00:56:38,562
بروك لين: نحن نحبك.
شكرا لك.
1467
00:56:38,562 --> 00:56:39,563
جيفري: نحن نحبك.
1468
00:56:39,563 --> 00:56:42,933
[تصفيق]
1469
00:56:42,933 --> 00:56:46,970
عصير بوكس: إلى اللقاء أيها الوغد
[ضحك]
1470
00:56:46,970 --> 00:56:49,273
♪
1471
00:56:49,273 --> 00:56:51,074
عصير بوكس: أنا فخور بنفسي
التي صنعتها هنا.
1472
00:56:51,074 --> 00:56:53,210
لم افكر ابدا انني
سيكون لديه فرصة حتى
1473
00:56:53,210 --> 00:56:55,479
للحصول على سباق دراغ ، وهنا
أنا في الموسم الأول
1474
00:56:55,479 --> 00:56:59,316
من سباق السحب الكندي ،
وأنا أشتبك في قتال سخيف.
1475
00:56:59,316 --> 00:57:00,851
جئت ، رأيت ،
1476
00:57:00,851 --> 00:57:02,319
لقد علقت في زي بلدي ،
1477
00:57:02,319 --> 00:57:05,522
لقد وقعت في التحدي الصغير ،
ثم رقصت على مؤخرتي.
1478
00:57:05,522 --> 00:57:09,459
ها أنت ذا ، كندا ،
تمتص على ذلك.
1479
00:57:09,459 --> 00:57:12,629
♪
1480
00:57:12,629 --> 00:57:14,798
بروك لين: حسنًا ،
التهاني ، السيدات.
1481
00:57:14,798 --> 00:57:19,369
وتذكر ، ابق صادقًا
الشمال قوي وشرس.
1482
00:57:19,369 --> 00:57:22,506
الآن دع الموسيقى تلعب!
1483
00:57:22,506 --> 00:57:23,674
♪ أنت تلبسها جيداً ♪
1484
00:57:23,674 --> 00:57:26,510
stick أحمر الشفاه ، أحمر الشفاه
رسمها على ♪
1485
00:57:26,510 --> 00:57:27,711
♪ أنت تلبسها جيداً ♪
1486
00:57:27,711 --> 00:57:31,315
♪ هذا يناسب بالتأكيد
أنت-أوه-أوه-أوه-أوه-♪
1487
00:57:31,315 --> 00:57:35,085
♪ اعملها لي ♪
♪ اعملها لي أنا،
1488
00:57:35,085 --> 00:57:36,687
♪ أنت تلبسه ♪
♪ أنت تلبسه ♪
1489
00:57:36,687 --> 00:57:38,655
♪ أنت تلبسها جيداً ♪
1490
00:57:38,655 --> 00:57:40,991
RUPAUL: في المرة القادمة
سباق كندا للسباق ...
1491
00:57:40,991 --> 00:57:44,194
بروك لين: مستوحاة من
دقائق التراث الشهيرة ،
1492
00:57:44,194 --> 00:57:48,432
سوف تبالغ
في لحظات تراثها.
1493
00:57:48,432 --> 00:57:49,900
جيفري: عمل.
1494
00:57:49,900 --> 00:57:54,371
STARZY: شخص ما اتصل بالطبيب
لأنني أشعر بالغثيان!
1495
00:57:54,371 --> 00:57:57,741
بوا: مكان متحيز ...
يا إلهي!
1496
00:57:57,741 --> 00:57:59,042
أنا آسف.
يا إلهي.
1497
00:57:59,042 --> 00:58:00,977
بريانكا: فقط قل السطور.
فقط قل الخطوط ، بوا.
1498
00:58:00,977 --> 00:58:03,747
بروك لين: كين ، لقد كنت
غير مسرور على المدرج.
1499
00:58:03,747 --> 00:58:06,216
كاين: أتعلم؟
أنا أسامحكم.
1500
00:58:06,216 --> 00:58:09,553
SCARLETT: الكلبة ، أنت
سوف يغفر بروك لين ؟!
1501
00:58:09,553 --> 00:58:11,054
ستيسي: لقد قتلتني من أجلي.
1502
00:58:11,054 --> 00:58:13,323
ضيف الضيافة: لقد كتبت للتو ،
"Yassss!"
1503
00:58:13,323 --> 00:58:16,159
جيفري: حقيقة أنك
الجديد في هذا ليس وثيق الصلة للغاية
1504
00:58:16,159 --> 00:58:17,728
لأنها قتلت اللعبة.
1505
00:58:17,728 --> 00:58:21,598
♪
1506
00:58:21,598 --> 00:58:25,769
♪
1507
00:58:25,769 --> 00:58:29,973
♪
1508
00:58:29,973 --> 00:58:33,543
♪
1509
00:58:33,543 --> 00:58:37,681
♪
1510
00:58:37,681 --> 00:58:40,684
♪
1511
00:58:40,684 --> 00:58:43,720
♪
137296