Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,662 --> 00:00:39,749
- Get your hands off me!
- Move on!
2
00:00:40,374 --> 00:00:42,501
- Get off me!
- Come on!
3
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
There's Black Jack.
Let's get at him!
4
00:01:06,859 --> 00:01:08,611
To the gallows!
5
00:01:10,446 --> 00:01:12,156
Go on!
6
00:01:14,158 --> 00:01:16,827
All good people! All good people!
7
00:01:17,662 --> 00:01:23,501
Pray heartily to God for these poor
sinners going to their deaths,
8
00:01:23,876 --> 00:01:27,046
and for whom this great bell
doth toll.
9
00:01:27,421 --> 00:01:30,091
And you there, condemned to die,
10
00:01:30,258 --> 00:01:33,511
repent yourselves
with lamentable tears
11
00:01:33,678 --> 00:01:37,306
and ask mercy of the Lord
for the salvation of your soul
12
00:01:38,266 --> 00:01:42,019
through the mercies,
death and passion of Jesus Christ.
13
00:01:42,937 --> 00:01:45,481
Lord, have mercy upon your soul.
14
00:01:45,648 --> 00:01:48,192
Lord, have mercy upon you all.
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,436
Come on, children. Get a move on.
16
00:03:47,645 --> 00:03:49,563
This one ain't half heavy.
17
00:03:49,688 --> 00:03:51,690
Nice piece. Worth every penny.
18
00:03:54,360 --> 00:03:56,320
There's plenty of ways
of earning a living
19
00:03:56,487 --> 00:03:58,781
but not many as strange
as Mrs. Gorgandy's.
20
00:03:59,115 --> 00:04:01,575
Mrs. Gorgandy was a Tyburn widow.
21
00:04:01,742 --> 00:04:03,577
You see, on the days there were
to be hangings,
22
00:04:03,661 --> 00:04:04,662
she begged the hangman
23
00:04:04,870 --> 00:04:07,081
to take any unclaimed body
round to her house
24
00:04:07,456 --> 00:04:09,375
and that's how she made her brass.
25
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
The surgeons would pay
up to seven pounds ten
26
00:04:12,336 --> 00:04:13,921
for a body in good condition.
27
00:04:14,255 --> 00:04:17,049
When Black Jack was hanged
at Knavesmire outside York
28
00:04:17,216 --> 00:04:18,717
in the spring of 1750,
29
00:04:19,009 --> 00:04:22,221
sure enough, she was there.
Half the city were there an'all.
30
00:04:22,430 --> 00:04:23,722
Some shops were shut
31
00:04:23,889 --> 00:04:25,474
and apprentices had taken
the day off.
32
00:04:25,808 --> 00:04:27,601
They called him Black Jack
33
00:04:27,768 --> 00:04:29,854
because no one could pronounce
his real name.
34
00:04:30,146 --> 00:04:31,439
He was a Frenchman,
you see,
35
00:04:31,605 --> 00:04:33,065
a sailor off one of them ships
36
00:04:33,149 --> 00:04:34,775
that bring wine up
the river to York.
37
00:04:34,942 --> 00:04:36,819
He'd come ashore, got himself drunk
38
00:04:36,986 --> 00:04:39,071
and murdered a local man in a brawl.
39
00:04:39,280 --> 00:04:41,532
He was so strong,
it killed him with one blow.
40
00:04:41,699 --> 00:04:44,201
Six foot six he stood,
and broad to match.
41
00:04:44,785 --> 00:04:46,036
When he was strung up,
42
00:04:46,203 --> 00:04:48,038
his great bulk
finished him off in seconds.
43
00:04:48,247 --> 00:04:50,541
And that's when Mrs. Gorgandy
piped up and said,
44
00:04:50,749 --> 00:04:53,335
"Why not take him round
to my place? I'll see you right. "
45
00:04:54,962 --> 00:04:55,921
There.
46
00:04:56,088 --> 00:04:59,425
- Thank you very much, lads.
- That's all right, missus.
47
00:04:59,592 --> 00:05:00,759
He was heavy, all right.
48
00:05:00,926 --> 00:05:04,805
His shipmates are coming
to see him tonight, you see.
49
00:05:04,972 --> 00:05:07,141
You've done a good thing.
50
00:05:07,308 --> 00:05:09,602
Thank you ever so much, lads.
51
00:05:10,478 --> 00:05:12,771
He's many friends, many friends.
52
00:05:12,980 --> 00:05:16,525
Thank you, lads. Thank you again.
53
00:05:16,692 --> 00:05:19,695
Good of you all
to help out an old widow like me.
54
00:05:21,655 --> 00:05:23,824
- He was heavy all right.
- You're telling me.
55
00:05:23,991 --> 00:05:24,950
Look.
56
00:05:25,159 --> 00:05:27,661
Can you see anything?
57
00:05:30,164 --> 00:05:32,583
- Hold his arm up?
- All right.
58
00:05:36,795 --> 00:05:38,714
- Not a bad jacket, this.
- Nice, isn't it?
59
00:05:40,049 --> 00:05:42,092
I don't think there'll be owt
left in his pockets?
60
00:05:42,760 --> 00:05:44,428
Thanks, lads, ever so much.
61
00:05:44,595 --> 00:05:46,972
- What about a glass of gin?
- No, not for me.
62
00:05:47,181 --> 00:05:50,643
- We haven't time, love.
- Right. This is what I owed you.
63
00:05:50,809 --> 00:05:52,311
There you are, love.
64
00:05:52,478 --> 00:05:54,980
- Goodbye, Mrs Gorgandy.
- Thanks, lads, very much.
65
00:05:58,234 --> 00:05:59,860
Thanks, lads. Goodbye.
66
00:06:00,736 --> 00:06:03,364
Now, then. One more favour
for a poor widow.
67
00:06:03,531 --> 00:06:04,907
- All right.
- Good lad.
68
00:06:05,074 --> 00:06:07,451
I just want you to stay with him
for half an hour
69
00:06:07,618 --> 00:06:10,579
- while I get his shipmates...
- I can't stop for half an hour.
70
00:06:10,788 --> 00:06:12,957
Look, lad,
it'll only take a few minutes,
71
00:06:13,123 --> 00:06:14,291
if you'll just wait.
72
00:06:14,708 --> 00:06:16,961
There's a bit of pie
in that cupboard.
73
00:06:17,169 --> 00:06:20,047
Finish it off, love.
Make yourself at home.
74
00:06:20,214 --> 00:06:23,342
But I'm apprentice to a draper.
I'm going to lose my job.
75
00:06:23,509 --> 00:06:25,970
Never mind, love.
Thanks very much.
76
00:06:26,136 --> 00:06:28,180
He's keen on being punctual,
Mr. Nicholson.
77
00:06:28,347 --> 00:06:30,432
- Good lad.
- Bye.
78
00:06:39,858 --> 00:06:42,736
Bartholomew Pickering,
apprentice to a draper,
79
00:06:42,945 --> 00:06:45,281
found himself guardian
of the corpse.
80
00:06:47,700 --> 00:06:50,202
To pass the time,
he inspected the remains
81
00:06:50,286 --> 00:06:52,371
of Mrs. Gorgandy's veal pie.
82
00:06:58,127 --> 00:07:00,045
It looked a little stale.
83
00:07:45,716 --> 00:07:48,594
Black Jack had cheated
the hangmen's noose.
84
00:07:49,094 --> 00:07:51,513
A bent spoon in his gullet
did the trick.
85
00:07:51,847 --> 00:07:53,766
Saved his windpipe
from being strangled
86
00:07:53,932 --> 00:07:55,851
by the rope, you see.
87
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
And young Bartholomew
was going to be even later
88
00:08:04,026 --> 00:08:05,944
back to work than he'd feared.
89
00:08:38,102 --> 00:08:39,978
That door's locked!
90
00:08:40,145 --> 00:08:43,232
It's locked. You'll not get out.
It's locked. She's locked it.
91
00:09:07,464 --> 00:09:09,133
- You come with me.
- No.
92
00:09:09,299 --> 00:09:11,719
Yeah, you come with me.
93
00:09:13,721 --> 00:09:16,140
You'll see, in my country,
94
00:09:16,432 --> 00:09:17,975
everybody knows me.
95
00:09:18,142 --> 00:09:20,269
Black Jack.
96
00:09:20,686 --> 00:09:22,229
That's my name.
97
00:09:29,278 --> 00:09:31,321
You'll come with me!
98
00:09:31,488 --> 00:09:34,116
And you'll speak for me.
99
00:09:34,283 --> 00:09:36,201
You'll speak for me.
100
00:09:36,660 --> 00:09:38,162
Understand?
101
00:09:38,328 --> 00:09:39,663
Understand?
102
00:10:31,799 --> 00:10:35,093
I'll need you to speak for me.
103
00:10:35,302 --> 00:10:37,346
- Your name?
- Bartholomew Pickering.
104
00:10:37,513 --> 00:10:39,306
- What?
- Bartholomew Pickering.
105
00:10:39,473 --> 00:10:41,767
Bartholomew? That is too long for me.
106
00:10:41,934 --> 00:10:44,228
For me it's Tolly. Understand? Tolly.
107
00:10:44,394 --> 00:10:45,813
Come on.
108
00:11:08,168 --> 00:11:10,420
Come on, Belle.
109
00:11:10,587 --> 00:11:12,965
What did you take your hat off for?
110
00:11:13,131 --> 00:11:15,968
Come on. That's better.
111
00:11:16,385 --> 00:11:17,344
What for?
112
00:11:17,553 --> 00:11:21,557
Two gentlemen have come to see you.
I've been telling you about it all week.
113
00:11:21,765 --> 00:11:23,517
Come on, give me your hand.
114
00:11:26,103 --> 00:11:27,479
Good girl.
115
00:11:39,825 --> 00:11:42,911
- I have the child, sir.
- Bring her in.
116
00:11:43,537 --> 00:11:45,247
Right away, sir.
117
00:11:45,998 --> 00:11:48,208
Can we speak freely in front of the child?
118
00:11:48,375 --> 00:11:51,086
She won't be affected.
She doesn't understand, poor child.
119
00:11:51,169 --> 00:11:53,547
How long has she suffered
from her disability?
120
00:11:53,755 --> 00:11:55,757
Some seven years.
121
00:11:57,092 --> 00:11:59,303
- She was five when it happened.
- So young?
122
00:11:59,469 --> 00:12:02,389
And the cause of the start of it was?
123
00:12:02,556 --> 00:12:05,517
- It was a high fever.
- A high fever? I see.
124
00:12:05,684 --> 00:12:09,688
- She almost died, Doctor.
- And then she recovered miraculously.
125
00:12:10,314 --> 00:12:14,026
But she didn't recognise
Mrs. Carter or myself.
126
00:12:14,234 --> 00:12:15,652
She was strange.
127
00:12:17,321 --> 00:12:20,616
Very silent and very unfriendly.
128
00:12:20,782 --> 00:12:26,121
Then she became moody.
She was sad and violent in turns.
129
00:12:26,622 --> 00:12:28,373
We never knew how she would be,
did we?
130
00:12:28,457 --> 00:12:29,374
No.
131
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
She would throw things
around the room. She was very untidy.
132
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
She would not use
the necessary house.
133
00:12:37,174 --> 00:12:39,968
- We put her in a little room upstairs.
- Most distressing.
134
00:12:40,052 --> 00:12:43,388
Mrs. Carter,
because she became violent,
135
00:12:43,597 --> 00:12:46,934
is that why you have asked
or our help at this particular time?
136
00:12:47,100 --> 00:12:50,187
- Increasingly violent.
- Yet you've managed for seven years.
137
00:12:50,270 --> 00:12:52,898
- Yes, well, there is another reason.
- Yes, indeed.
138
00:12:53,398 --> 00:12:55,567
Our daughter, Kate, an older girl,
139
00:12:55,734 --> 00:13:00,364
has the honour to be betrothed
to Lord Somers of the West Riding.
140
00:13:00,697 --> 00:13:01,990
Lord Somers?
141
00:13:02,157 --> 00:13:04,660
A very desirable match,
as you can imagine.
142
00:13:04,743 --> 00:13:08,205
A very desirable match
for any young lady.
143
00:13:08,538 --> 00:13:10,457
Indeed. We think so, too.
144
00:13:10,624 --> 00:13:13,794
You realise that
we wouldn't like too many people
145
00:13:13,961 --> 00:13:16,588
to know about
the unfortunate child there.
146
00:13:17,255 --> 00:13:19,466
Quite. I appreciate that.
147
00:13:19,633 --> 00:13:24,137
And though there may be
no hereditary taint,
148
00:13:24,596 --> 00:13:27,057
people don't always
understand such things.
149
00:13:27,224 --> 00:13:30,102
You may rely upon our discretion
at Spring Vale.
150
00:13:30,769 --> 00:13:34,606
It would be as though
the child had never been born.
151
00:13:34,815 --> 00:13:36,858
It would be as well
if we were to leave soon.
152
00:13:37,025 --> 00:13:39,319
There may be many folk
abroad before long.
153
00:13:39,486 --> 00:13:42,990
- I agree. As soon as possible.
- We would say our farewells.
154
00:13:43,323 --> 00:13:45,283
Thank you for
the refreshment you provided.
155
00:13:45,409 --> 00:13:46,451
Our pleasure.
156
00:13:47,035 --> 00:13:48,704
Come.
157
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
Come, child.
158
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
Come along, now.
159
00:14:02,092 --> 00:14:03,677
In you go.
160
00:14:40,464 --> 00:14:42,674
Come on.
We have to push and push hard.
161
00:14:45,802 --> 00:14:48,138
- We can do it.
- Are we bedding it down at the front?
162
00:14:49,473 --> 00:14:51,433
I think we're bogged at the front.
163
00:14:53,894 --> 00:14:59,232
- What are you going to do?
- There's few people so I am going in.
164
00:15:00,692 --> 00:15:02,527
Do you like blood?
165
00:15:02,778 --> 00:15:04,821
Tolly, come back! Tolly!
166
00:15:04,988 --> 00:15:08,408
- Hello. Want any help?
- Yes.
167
00:15:08,575 --> 00:15:11,995
- Very kind of you, lad.
- Can you push on the other side?
168
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
Let's go.
169
00:15:13,747 --> 00:15:15,540
- Are you ready at that side?
- Aye.
170
00:15:15,707 --> 00:15:17,542
Keep it going. Push forward.
171
00:15:18,960 --> 00:15:20,003
Come on!
172
00:15:21,505 --> 00:15:22,839
Keep it going!
173
00:15:24,925 --> 00:15:26,384
Together!
174
00:15:28,762 --> 00:15:30,097
Push!
175
00:15:31,848 --> 00:15:33,475
Heave!
176
00:15:39,564 --> 00:15:42,943
Could you give us a hand
to push the coach?
177
00:15:43,193 --> 00:15:45,654
We're bogged down
and we're stuck.
178
00:15:46,279 --> 00:15:48,698
I cannot speak but...
179
00:15:49,449 --> 00:15:50,992
- I am strong.
- Very good.
180
00:15:51,159 --> 00:15:55,163
- And I can give you a hand.
- He'll manage it on his own.
181
00:15:56,581 --> 00:15:58,959
- What are you doing with that gun?
- It's just fallen off the carriage.
182
00:15:59,292 --> 00:16:00,627
Well, get it put back.
183
00:16:00,794 --> 00:16:04,047
Come on, let's try again.
184
00:16:04,214 --> 00:16:05,715
Ready?
185
00:16:05,882 --> 00:16:08,135
- Go on, push.
- Come on.
186
00:16:11,555 --> 00:16:13,223
A bit more.
187
00:16:14,015 --> 00:16:15,350
- Come on.
- There.
188
00:16:22,399 --> 00:16:23,358
Thank you very much.
189
00:16:23,441 --> 00:16:25,527
We'd have been in a
right mess without you.
190
00:16:27,279 --> 00:16:30,991
I think we ought
to have a collection for this fellow.
191
00:16:31,158 --> 00:16:32,826
Aye.
192
00:16:34,703 --> 00:16:36,163
Thank you.
193
00:16:37,914 --> 00:16:40,125
Thank you. Thank you, madam.
194
00:16:43,295 --> 00:16:46,173
Thank you very much.
Very good of you.
195
00:16:48,842 --> 00:16:52,387
We might have been set on
with a set of brigands and bandits.
196
00:16:52,596 --> 00:16:54,764
- Anyway, must toddle on.
- Thank you.
197
00:16:54,931 --> 00:16:58,393
Thank you. We're very grateful.
198
00:16:58,768 --> 00:17:00,145
Hurry along.
199
00:17:01,897 --> 00:17:05,150
- How's your head, sir?
- Not so painful but still a bit dizzy.
200
00:17:05,317 --> 00:17:08,111
- It was a nasty crack, you know.
- Yes. Certainly it was.
201
00:17:08,945 --> 00:17:10,655
In you get, madam.
202
00:17:13,408 --> 00:17:16,161
I'm going to give us a start
at the back of the coach.
203
00:17:16,536 --> 00:17:17,537
Right.
204
00:17:17,704 --> 00:17:19,372
Away we go, coachman.
205
00:17:19,539 --> 00:17:20,957
Off we go.
206
00:17:22,375 --> 00:17:24,502
It's good to be on the move again.
207
00:17:37,349 --> 00:17:40,518
Three pounds seventeen shillings
and a silver buckle.
208
00:17:40,644 --> 00:17:42,771
And all that without harming
a living soul.
209
00:17:42,854 --> 00:17:43,980
It's easier that way, isn't it?
210
00:17:58,578 --> 00:18:00,205
What are you going to do now?
211
00:18:05,585 --> 00:18:07,128
What are you doing?
212
00:18:16,179 --> 00:18:18,306
If you put that there,
you'll kill somebody.
213
00:18:18,473 --> 00:18:20,058
You're right, Tolly.
214
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
- That's murder, that.
- The rock is money.
215
00:18:26,523 --> 00:18:30,402
- That rock's murder.
- It's not murder. It's an accident.
216
00:18:30,527 --> 00:18:32,612
- You'll kill somebody doing that!
- No!
217
00:18:34,572 --> 00:18:36,533
- What do you say?
- Nowt.
218
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
I hear you think. Come with me.
219
00:18:46,376 --> 00:18:48,086
You stay there.
220
00:18:48,712 --> 00:18:49,921
Stay!
221
00:18:57,429 --> 00:18:59,639
- Where are you going?
- I'm getting my cap.
222
00:19:54,652 --> 00:19:57,238
Where's that child? Where is she?
223
00:19:57,405 --> 00:19:59,366
- Dr. Jones?
- It's only a stone.
224
00:19:59,532 --> 00:20:02,994
Parson, will you go and try
and find the child?
225
00:20:03,286 --> 00:20:05,997
- Where is the child?
- You know I can't run.
226
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
- She went this way.
- Why didn't you stop her?
227
00:20:09,542 --> 00:20:11,002
Belle!
228
00:20:11,169 --> 00:20:13,004
Come back, child.
229
00:20:13,421 --> 00:20:16,049
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
230
00:20:16,424 --> 00:20:19,052
- Do you want a hand?
- We're in desperate need of help.
231
00:20:19,344 --> 00:20:22,430
There's a lunatic child in our charge
and she's escaped.
232
00:20:22,597 --> 00:20:24,849
She's gone somewhere over there.
233
00:20:25,225 --> 00:20:27,310
There's ten pounds if you
can bring her back.
234
00:20:27,394 --> 00:20:29,396
We have two pounds fifty
between us here.
235
00:20:29,479 --> 00:20:30,855
We'll give you the rest
when we get home
236
00:20:30,897 --> 00:20:31,606
if you can help us.
237
00:20:31,689 --> 00:20:34,067
- Certainly, gentlemen.
- You will help?
238
00:20:34,234 --> 00:20:36,444
Tolly! Tolly!
239
00:20:43,076 --> 00:20:46,329
Tolly, you are not afraid of
a mad girl, are you?
240
00:20:46,496 --> 00:20:48,957
- A lunatic?
- Yeah. You are not afraid?
241
00:20:49,040 --> 00:20:51,876
- Well, I don't know.
- Go and bring her for the gentlemen.
242
00:20:52,210 --> 00:20:54,587
- Me?
- Yeah, you. Of course.
243
00:20:55,004 --> 00:20:57,799
- Which way did she go?
- Somewhere in that direction.
244
00:20:58,216 --> 00:21:00,677
Keep your eyes open.
She can't have gone very far.
245
00:21:00,969 --> 00:21:01,928
Hurry, lad!
246
00:21:02,011 --> 00:21:04,222
He's a good lad.
247
00:21:04,389 --> 00:21:06,724
- He'll find her.
- I hope so.
248
00:21:19,946 --> 00:21:21,489
Hello!
249
00:22:00,528 --> 00:22:02,280
Hello!
250
00:22:10,121 --> 00:22:11,623
Who's there?
251
00:22:26,804 --> 00:22:29,057
Come on, give us your hand.
252
00:22:29,265 --> 00:22:33,311
I use the privy.
I'm clean and tidy, honest to God.
253
00:22:33,937 --> 00:22:36,814
Give us your hand.
I'll get you back down to the coach.
254
00:22:36,940 --> 00:22:39,984
You can sit with horses.
Come on, give us your hand.
255
00:22:40,151 --> 00:22:42,278
Come on. I'm not going to hurt you.
256
00:22:57,585 --> 00:23:00,004
- Do you see it?
- What?
257
00:23:01,214 --> 00:23:03,800
- That.
- There's nowt there.
258
00:23:03,967 --> 00:23:06,970
That! A tall black tower
with a golden top.
259
00:23:07,428 --> 00:23:09,180
All the world's singing a lullaby.
260
00:23:09,347 --> 00:23:11,307
The sun's gone to bed in a blanket.
261
00:23:11,474 --> 00:23:13,476
- Look. Do you see it?
- There's nowt there.
262
00:23:13,643 --> 00:23:16,104
- There is. Look.
- There's nowt there.
263
00:23:16,854 --> 00:23:19,107
There is! I've seen it!
264
00:23:23,194 --> 00:23:24,529
I've seen it!
265
00:23:24,696 --> 00:23:26,948
There is! There is!
266
00:23:27,323 --> 00:23:29,742
Calm down. Calm now.
267
00:23:30,577 --> 00:23:32,412
You're mad. You must be.
268
00:23:33,746 --> 00:23:35,373
Mind your head.
269
00:23:42,797 --> 00:23:45,049
Where's your carriage?
270
00:23:45,550 --> 00:23:47,468
It's gone.
271
00:23:48,761 --> 00:23:50,888
It's gone without you.
272
00:23:55,310 --> 00:23:56,978
Mr. Jack!
273
00:23:59,230 --> 00:24:00,940
Mr. Jack!
274
00:24:08,740 --> 00:24:10,867
There's no sign of it
so it's definitely gone.
275
00:24:11,951 --> 00:24:13,786
Where do you come from?
276
00:24:14,954 --> 00:24:18,916
- From where you found me.
- No. I mean, where do you live?
277
00:24:19,334 --> 00:24:21,836
Here. If you listen closely,
278
00:24:22,003 --> 00:24:24,047
you'll hear them knocking
at home.
279
00:24:25,048 --> 00:24:28,760
- What's your name?
- Belle. I told you.
280
00:24:28,926 --> 00:24:31,429
And your name's Tolly.
Isn't that so?
281
00:24:31,596 --> 00:24:33,973
Yeah.
Have you got any other names?
282
00:24:34,515 --> 00:24:36,893
Yes, sometimes they call me
"poor thing".
283
00:24:40,021 --> 00:24:41,606
Come on. Might as well
make tracks up that way.
284
00:24:41,689 --> 00:24:43,107
We might catch them.
285
00:24:45,109 --> 00:24:46,903
They were heading that way.
286
00:24:48,863 --> 00:24:50,990
I thought we'd find them again
287
00:24:51,157 --> 00:24:54,243
but someone must have taken them.
288
00:24:54,952 --> 00:24:57,872
And... they took my magic thimble.
289
00:24:58,498 --> 00:25:01,501
It was a special thimble.
I always used it.
290
00:25:01,709 --> 00:25:03,878
Never mind. I've got an uncle
who lives in Hull
291
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
who's a sea captain.
292
00:25:05,338 --> 00:25:07,215
He'll know what's best to do.
293
00:25:13,096 --> 00:25:15,181
Mr. Jack?
294
00:25:15,264 --> 00:25:16,933
Is that you?
295
00:25:40,498 --> 00:25:43,126
I'm rather hungry.
They look good enough to eat.
296
00:25:43,209 --> 00:25:45,962
You can't eat them.
They're poisonous.
297
00:25:46,879 --> 00:25:50,341
- You can't eat them.
- Well, I am hungry.
298
00:25:50,508 --> 00:25:53,803
If they were raspberries you could,
but they're not.
299
00:25:56,305 --> 00:25:58,015
Look, there's a fair!
300
00:25:58,599 --> 00:26:00,643
We'll get something to eat at the fair.
301
00:26:00,810 --> 00:26:02,979
- No.
- I'll look after you.
302
00:26:03,855 --> 00:26:06,232
What are you scared of?
303
00:26:06,399 --> 00:26:10,027
- Come on.
- Only if you hold my hand.
304
00:26:45,021 --> 00:26:48,107
- What do you do?
- I tell the future, love.
305
00:26:48,274 --> 00:26:50,151
- How do you do it?
- In a crystal ball.
306
00:26:50,318 --> 00:26:52,612
You don't want to know about that.
307
00:26:52,779 --> 00:26:55,364
Look.
That man's selling things to eat.
308
00:26:55,531 --> 00:26:58,868
- What are you after?
- Put them down! Get off!
309
00:26:59,035 --> 00:27:00,369
Get away with you!
310
00:27:00,578 --> 00:27:01,996
How much?
311
00:27:02,163 --> 00:27:03,498
- You want some?
- Sure I do.
312
00:27:03,664 --> 00:27:06,000
Two for one pence to you, sir.
313
00:27:07,919 --> 00:27:09,504
There you are.
314
00:27:16,594 --> 00:27:19,472
Each bottle containing
my own name
315
00:27:19,639 --> 00:27:22,391
to prove that I, and I alone,
am the only one
316
00:27:22,767 --> 00:27:25,770
who can brew this
from the special formula
317
00:27:25,937 --> 00:27:28,189
gleaned in the valleys
of my own native country
318
00:27:28,564 --> 00:27:31,025
and brought here by my own hand.
319
00:27:31,400 --> 00:27:36,030
Gentlemen, you may feel
that age is passing you by.
320
00:27:36,405 --> 00:27:39,033
You may feel
you are losing your virility.
321
00:27:40,159 --> 00:27:41,160
You may feel
322
00:27:41,661 --> 00:27:45,373
that you would like
to be young and handsome again.
323
00:27:45,915 --> 00:27:48,042
This is for you.
324
00:27:48,209 --> 00:27:50,044
And, ladies,
325
00:27:50,211 --> 00:27:54,924
if you feel that your husband
falls asleep too early at night,
326
00:27:55,174 --> 00:27:57,260
this is the cure for him.
327
00:27:57,426 --> 00:27:59,804
If it's so good, let's have some!
328
00:27:59,971 --> 00:28:01,973
- Boy! Come back!
- I'll drink it.
329
00:28:02,056 --> 00:28:05,184
Come back! Stop him! Young man!
330
00:28:05,726 --> 00:28:08,312
It's no good, this!
It's as weak as virgins' piss!
331
00:28:08,479 --> 00:28:10,523
Don't drink that! Stop him!
332
00:28:10,690 --> 00:28:12,525
It's dangerous! Don't drink it!
333
00:28:13,568 --> 00:28:14,902
Don't drink it!
334
00:28:15,069 --> 00:28:16,445
Lord, no!
335
00:28:16,612 --> 00:28:18,656
Bring him back! Come back, boy!
336
00:28:18,823 --> 00:28:22,577
Listen to what you're told.
Go and see the doctor now!
337
00:28:23,578 --> 00:28:26,372
Oh, God!
338
00:28:26,539 --> 00:28:30,167
I knew when I made that,
it would bring someone to disaster.
339
00:28:30,376 --> 00:28:33,379
Oh, God! Look what he's done
to my son!
340
00:28:33,546 --> 00:28:36,465
- Is that your son?
- Yes. He's turned him into a baby.
341
00:28:37,383 --> 00:28:39,760
- I'm going to the justice now.
- But, ma'am...
342
00:28:39,927 --> 00:28:42,138
- It's a disgrace!
- But I warned the boy.
343
00:28:42,930 --> 00:28:46,309
I'll go to the justice and have you
hung for this. Stay there.
344
00:28:46,475 --> 00:28:51,355
You will all bear witness
that I warned the boy.
345
00:28:52,231 --> 00:28:54,025
Pardon me, my friends.
I must go
346
00:28:54,108 --> 00:28:55,359
before they arrest me.
347
00:28:55,443 --> 00:28:57,403
- I'll have one.
- Yes, sir. Here you are.
348
00:28:57,570 --> 00:28:59,280
I'll have one, too.
349
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
Yes, yes, yes.
350
00:29:02,158 --> 00:29:03,492
Please, do not detain me.
351
00:29:03,659 --> 00:29:06,662
- How much is it?
- One shilling a bottle, sir.
352
00:29:06,829 --> 00:29:08,831
It'll be good for my headaches.
353
00:29:10,875 --> 00:29:13,794
- Give me a bottle.
- Me, too. I'll have a bottle.
354
00:29:15,713 --> 00:29:18,633
There you go. One shilling.
Thank you kindly.
355
00:29:19,675 --> 00:29:22,637
- No, sir. I beseech you.
- Here's a shilling.
356
00:29:23,679 --> 00:29:25,222
Thank you, sir.
357
00:29:26,223 --> 00:29:28,476
- Can I have one?
- You're young enough, Belle.
358
00:29:28,935 --> 00:29:31,312
If your spirit were any younger,
you'd fade away.
359
00:29:31,479 --> 00:29:33,230
- Thank you.
- What about me?
360
00:29:33,397 --> 00:29:34,357
Yes, boy?
361
00:29:34,482 --> 00:29:35,942
Sir, I'm wondering if
you could help me.
362
00:29:35,983 --> 00:29:37,818
It's my friend,
she's as daft as a brush, sir.
363
00:29:37,985 --> 00:29:41,030
Please, no. I cannot sell you any.
364
00:29:41,530 --> 00:29:43,491
She fell out of a carriage.
They sent me to find her.
365
00:29:43,574 --> 00:29:44,825
Please, help her.
366
00:29:50,122 --> 00:29:52,792
- Where are you taking her?
- To my uncle's in Hull.
367
00:29:52,959 --> 00:29:55,127
He was our only hope
till I came across you.
368
00:29:55,336 --> 00:29:56,837
I thought you might
be able to help.
369
00:29:57,296 --> 00:29:59,048
I'd be pleased to.
370
00:30:02,426 --> 00:30:03,928
The case interests me.
371
00:30:14,772 --> 00:30:18,484
- Who's he got with him this time?
- I don't know.
372
00:30:19,568 --> 00:30:23,406
- Who's that there?
- That's Hatch, my apprentice.
373
00:30:24,240 --> 00:30:25,992
Wasn't he that lad
that was supposed
374
00:30:26,117 --> 00:30:27,743
to have turned into a baby
at the fair?
375
00:30:27,910 --> 00:30:29,996
- Yes, that's right, but...
376
00:30:30,204 --> 00:30:33,249
People have to go to strange lengths
to make a living nowadays.
377
00:30:42,216 --> 00:30:44,343
What kind of madness is this?
378
00:30:44,510 --> 00:30:46,846
Do you want to see us
all in jail, Dr. Carmody?
379
00:30:46,971 --> 00:30:49,015
Look, I know what you're
going to say,
380
00:30:49,306 --> 00:30:50,766
but this is different.
381
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
Different?
Who are these two?
382
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
They're just two
harmless youngsters.
383
00:30:55,688 --> 00:30:58,232
- She's an idiot.
- You're an idiot as well.
384
00:30:58,357 --> 00:31:02,319
Wait now.
I can see big possibilities here.
385
00:31:02,945 --> 00:31:06,282
This girl could help me
to prove my genius.
386
00:31:06,782 --> 00:31:09,326
- Who'll look after them?
- I'll look after them.
387
00:31:09,493 --> 00:31:11,245
You cannot even look after us,
388
00:31:11,328 --> 00:31:12,913
never mind another
two mouths to feed.
389
00:31:13,122 --> 00:31:14,665
Was there ever any question of it?
390
00:31:14,749 --> 00:31:16,709
I'll look after them. I'll feed them.
391
00:31:16,876 --> 00:31:18,711
They will not be your responsibility.
392
00:31:19,253 --> 00:31:20,379
You've brought me
nothing but trouble.
393
00:31:20,463 --> 00:31:21,338
I wish I'd never met you.
394
00:31:21,714 --> 00:31:22,798
Get in the wagon, will you?
395
00:31:23,007 --> 00:31:24,341
Get that wagon open for me,
396
00:31:24,425 --> 00:31:25,760
so I can get in
and get this baby fed.
397
00:31:27,595 --> 00:31:29,138
It's OK for you.
398
00:31:29,597 --> 00:31:31,182
Every time I try to find you,
399
00:31:31,348 --> 00:31:33,267
you're off with your nose
stuck in a book.
400
00:31:33,893 --> 00:31:37,521
- For God's sake, woman, shut up.
- What's your name, then?
401
00:31:37,688 --> 00:31:40,983
- Bartholomew Pickering. Call her Belle.
- Belle.
402
00:31:41,150 --> 00:31:43,486
- What are you called?
- Hatch.
403
00:31:43,569 --> 00:31:46,030
- Not got a second name?
- No, only Hatch.
404
00:31:47,031 --> 00:31:48,824
- You coming with us?
- Yes.
405
00:31:50,493 --> 00:31:53,412
- Others coming, Doctor?
- They'll be along in a moment.
406
00:32:01,796 --> 00:32:05,091
Why don't you run round
to Mrs. Carmody, my dear?
407
00:32:05,174 --> 00:32:07,134
She might find you something to eat.
408
00:32:16,602 --> 00:32:19,772
Don't get worried by our
little pretence. You see,
409
00:32:20,231 --> 00:32:24,235
The money I gain from this will go
to a very good cause,
410
00:32:24,610 --> 00:32:27,113
to further my research into the
411
00:32:27,238 --> 00:32:29,657
workings of the
human mind and body.
412
00:32:29,990 --> 00:32:32,326
- Tolly!
- What do you want, Belle?
413
00:32:32,493 --> 00:32:35,412
Quick, Tolly! Can you see that?
414
00:32:35,579 --> 00:32:37,164
That. Straight above.
415
00:32:37,915 --> 00:32:40,543
- What?
- That.
416
00:32:41,544 --> 00:32:44,672
- A black tower with the golden top.
- Don't see anything, child.
417
00:32:44,880 --> 00:32:47,508
With angels flying with white wings.
418
00:32:47,883 --> 00:32:49,677
All the world's singing a lullaby
419
00:32:49,802 --> 00:32:51,470
and the sun's gone to bed
in a blanket.
420
00:32:51,720 --> 00:32:53,681
- There is no such thing.
- There is. Look!
421
00:32:53,848 --> 00:32:57,351
- It is all in your mind, my dear.
- I can see it!
422
00:32:57,810 --> 00:33:00,187
- Belle. Belle.
- All right, I believe you.
423
00:33:00,688 --> 00:33:02,690
Belle.
424
00:33:03,107 --> 00:33:06,152
- What's going on?
- I'm all right, woman.
425
00:33:06,443 --> 00:33:09,280
All right, now. Don't get on to me.
426
00:33:09,446 --> 00:33:12,158
Is this how you're going
to prove your genius?
427
00:33:12,700 --> 00:33:14,535
It's all right. It's gone now.
428
00:33:16,745 --> 00:33:19,123
I'm all right now. I'm all right.
429
00:33:24,795 --> 00:33:26,422
Dr. Carmody!
430
00:33:26,589 --> 00:33:30,551
- Doctor, come here!
- Come quickly.
431
00:33:30,759 --> 00:33:34,180
Come and see what's in our wagon.
Come quickly, Doctor.
432
00:33:34,680 --> 00:33:37,600
- Come and see.
- It's incredible.
433
00:33:37,766 --> 00:33:40,311
What can it be
that's got you so worked up?
434
00:33:42,104 --> 00:33:44,481
I think he's a foreigner.
435
00:33:44,690 --> 00:33:48,319
- He's got a funny accent!
- He's as big as a mountain.
436
00:33:48,485 --> 00:33:51,739
- Look at him.
- He can pick us all up together.
437
00:33:51,906 --> 00:33:54,366
- Good evening, sir.
- Look at him.
438
00:33:54,575 --> 00:33:55,951
Look at the size of him.
439
00:33:56,118 --> 00:34:00,372
You think I am not there
but I hear you at all times.
440
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
The girl is ten pounds
and I want ten pounds.
441
00:34:16,972 --> 00:34:20,601
- Has he said owt yet?
- He's a queer 'un, this one.
442
00:34:20,768 --> 00:34:21,977
Yes.
443
00:34:22,144 --> 00:34:23,812
Where's that Tolly?
444
00:34:24,396 --> 00:34:26,315
Under that caravan there
with the dwarves.
445
00:34:30,110 --> 00:34:31,946
Why? Do you want him?
446
00:34:45,042 --> 00:34:46,794
Listen to me.
447
00:34:50,756 --> 00:34:53,801
- What happened to that carriage?
- That is my affair.
448
00:34:54,218 --> 00:34:56,095
- Did you kill them?
- No!
449
00:34:56,387 --> 00:34:59,640
But I know where they are.
450
00:35:00,099 --> 00:35:02,643
The lunatic must go
to the madhouse.
451
00:35:02,810 --> 00:35:06,272
- But she can't...
- And that's where she's going, Tolly.
452
00:35:06,480 --> 00:35:10,025
- She can't...
- She is worth ten pounds.
453
00:35:10,651 --> 00:35:14,405
Understand? Ten pounds.
You know what ten pounds is?
454
00:35:14,530 --> 00:35:15,656
She's no trouble.
455
00:35:15,781 --> 00:35:17,157
She doesn't cause
any trouble at all.
456
00:35:18,367 --> 00:35:21,328
♪ There was once an old woman
tucked up in a blanket ♪
457
00:35:21,495 --> 00:35:24,999
♪ Seventeen times
as high as the moon ♪
458
00:35:27,042 --> 00:35:30,170
That is Belle? That is the lunatic?
459
00:35:30,337 --> 00:35:32,339
Yeah, that's Belle.
Poor mad Belle.
460
00:35:32,840 --> 00:35:34,300
You're not afraid of her,
are you?
461
00:35:35,217 --> 00:35:37,261
That's why you
wouldn't walk behind us.
462
00:35:37,636 --> 00:35:39,471
Because you're afraid
of a lunatic.
463
00:35:39,638 --> 00:35:42,933
- You'll not go against me, Tolly.
- I ain't going with you, neither.
464
00:35:43,100 --> 00:35:46,395
You're not taking her
to the madhouse for ten pounds.
465
00:35:46,562 --> 00:35:49,273
- Not for ten thousand pounds.
- She'll strangle you.
466
00:35:49,773 --> 00:35:52,276
She'll strangle you.
I know lunatics.
467
00:35:52,443 --> 00:35:55,904
She'll come one night
and catch you unawares and...
468
00:35:56,363 --> 00:35:58,240
- Don't be daft.
- Finished, Tolly.
469
00:35:58,407 --> 00:36:00,951
She's only as strong as a mouse.
470
00:36:01,118 --> 00:36:02,953
You bring her.
471
00:36:03,120 --> 00:36:06,999
You bring her when I tell you.
472
00:36:18,886 --> 00:36:20,971
Ow! You're hurting me.
473
00:36:21,138 --> 00:36:23,057
Have you all had your
glass of elixir?
474
00:36:23,223 --> 00:36:24,391
Get off me!
475
00:36:25,017 --> 00:36:27,102
- Who's in there?
- No idea.
476
00:36:30,439 --> 00:36:33,692
- Tolly!
- It's all right, Belle. I'm coming.
477
00:36:34,193 --> 00:36:35,319
Calm down. I'm coming.
478
00:36:35,402 --> 00:36:37,154
You can't come in here.
She's got no clothes on.
479
00:36:37,529 --> 00:36:40,115
She's almost naked,
the shameless trollop.
480
00:36:40,282 --> 00:36:43,118
Where's my white sash?
I'll wear my white sash.
481
00:36:43,452 --> 00:36:45,454
Don't be silly.
Look at the mess.
482
00:36:46,080 --> 00:36:47,373
You'll have to clear all this up.
483
00:36:47,581 --> 00:36:51,126
Look, it's going through my clothes!
My clothes are being eaten! Tolly!
484
00:36:51,960 --> 00:36:53,295
- Who's down there?
- This is your fault!
485
00:36:53,462 --> 00:36:54,880
My clothes! Look!
486
00:36:55,047 --> 00:36:57,257
My clothes have gone!
487
00:37:01,345 --> 00:37:03,305
So it's you, you thieving rat!
488
00:37:09,686 --> 00:37:11,230
Hey, come back!
489
00:37:17,694 --> 00:37:19,196
It's the two boys.
490
00:37:19,363 --> 00:37:21,115
Oh, leave them.
491
00:37:21,740 --> 00:37:24,660
- One of them's got a knife!
- He has an' all!
492
00:37:24,910 --> 00:37:29,039
- Be careful, Tolly!
- Put that knife down!
493
00:37:29,957 --> 00:37:31,667
Ow, my arm! My arm!
494
00:37:35,129 --> 00:37:39,174
Put that knife away.
Don't be stupid. You'll hurt each other.
495
00:37:39,341 --> 00:37:41,802
Leave him be. He's my friend.
496
00:37:42,386 --> 00:37:45,722
- What did he do to you?
- Are you all right?
497
00:37:45,889 --> 00:37:47,850
What's going on?
498
00:37:50,811 --> 00:37:53,188
Bring it back, thief!
499
00:37:53,397 --> 00:37:55,274
- What's he got?
- What's he got there?
500
00:37:56,483 --> 00:37:59,278
Come here, you little pillock!
501
00:38:00,737 --> 00:38:02,489
I told you when you
first brought him
502
00:38:02,781 --> 00:38:03,824
he'd bring us trouble.
503
00:38:03,907 --> 00:38:07,536
- What did he run off with?
- The little girl's clothing.
504
00:38:07,744 --> 00:38:11,373
- I wouldn't trouble, if I were you.
- I knew it.
505
00:38:11,540 --> 00:38:14,376
If he's a thief,
we don't want him in this company.
506
00:38:16,753 --> 00:38:19,673
Did he take anything else?
Have you any money put away?
507
00:38:20,090 --> 00:38:21,592
Belle, there's your clothes.
508
00:38:26,597 --> 00:38:28,765
I want a word with you
in private, lad.
509
00:38:28,932 --> 00:38:32,227
Hatch has run off,
as you can see.
510
00:38:32,603 --> 00:38:34,980
I want to offer you the job
he was doing for me.
511
00:38:35,147 --> 00:38:36,940
My apprentice. What do you say?
512
00:38:37,399 --> 00:38:40,068
I can't. I've got a job
as an apprentice to a draper.
513
00:38:40,235 --> 00:38:43,113
Well, a very worthwhile profession,
I must say,
514
00:38:43,489 --> 00:38:47,618
but there's big possibilities
travelling with me, you know.
515
00:38:47,784 --> 00:38:49,036
My uncle's a sea captain.
516
00:38:49,077 --> 00:38:50,913
He wouldn't approve
of this sort of life.
517
00:38:51,413 --> 00:38:53,582
It's not a bad life, lad.
518
00:38:53,749 --> 00:38:56,502
I have stuck it
for a long number of years.
519
00:38:57,294 --> 00:39:01,006
Now, I think that you and I
could make a go of it.
520
00:39:01,215 --> 00:39:04,760
We could hang a tinsel
on every tree, so to speak.
521
00:39:04,927 --> 00:39:08,639
This is an offer that no money
can buy or no articles define.
522
00:39:08,931 --> 00:39:10,849
What do you say, lad?
Will you come?
523
00:39:14,853 --> 00:39:18,190
- Yeah, all right.
- Good lad. You're a good lad.
524
00:39:39,545 --> 00:39:41,630
- Yes?
- It's Hatch to see Dr. Jones.
525
00:39:41,797 --> 00:39:42,798
What about?
526
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
That girl that was lost
out of that carriage.
527
00:39:44,925 --> 00:39:48,303
- What do you know about her?
- I know that this is her shawl.
528
00:39:52,808 --> 00:39:54,977
You'd better come in.
The doctor's upstairs.
529
00:39:59,231 --> 00:40:01,316
Wait in there.
What did you say your name was?
530
00:40:01,525 --> 00:40:02,943
Hatch.
531
00:40:45,485 --> 00:40:46,987
The doctor will see you now.
532
00:41:00,292 --> 00:41:01,793
Tom, what are you doing there?
533
00:41:01,918 --> 00:41:03,378
You know you're not
supposed to be there.
534
00:41:03,545 --> 00:41:05,213
Get yourself off. Go on.
535
00:41:05,380 --> 00:41:07,341
Get yourself off.
536
00:41:12,304 --> 00:41:14,389
This is the lad, gentlemen.
537
00:41:17,351 --> 00:41:19,978
You're not the boy we sent
after our charge.
538
00:41:20,354 --> 00:41:22,314
Who are you? Mr. Hall!
539
00:41:23,732 --> 00:41:25,359
- This is not the lad.
- Are you sure?
540
00:41:25,525 --> 00:41:27,402
I am quite sure.
541
00:41:27,486 --> 00:41:28,654
Aren't you the boy
that went after
542
00:41:28,779 --> 00:41:30,030
the mad girl for us?
543
00:41:30,530 --> 00:41:32,491
Might have been,
but might not have.
544
00:41:32,783 --> 00:41:33,784
What do you mean by that?
545
00:41:33,867 --> 00:41:35,911
- I mean what I say.
- Where is the girl now?
546
00:41:36,078 --> 00:41:40,207
- Has the big man got her?
- He might have but he might not.
547
00:41:40,374 --> 00:41:42,668
Why are you being so evasive?
548
00:41:43,168 --> 00:41:45,796
- Tell us. Where is she?
- I'm not being evasive.
549
00:41:45,921 --> 00:41:48,006
I came to tell you about that girl
550
00:41:48,090 --> 00:41:50,300
but it appears I've come
on a wild goose chase.
551
00:41:50,801 --> 00:41:54,221
- How do you mean?
- I had a look in your register.
552
00:41:54,680 --> 00:41:56,348
It says that you've got
a Belle Carter here
553
00:41:56,431 --> 00:41:57,474
who's comfortable.
554
00:41:58,350 --> 00:42:01,144
So I think I'll go to Beverley
and see the Carters.
555
00:42:01,603 --> 00:42:02,979
Must be two Belle Carters.
556
00:42:03,146 --> 00:42:04,981
You've got one because it says it
in your book.
557
00:42:05,524 --> 00:42:06,983
We've got the other
so there must be two.
558
00:42:07,651 --> 00:42:10,153
- What is it you want of us?
- Forty pounds.
559
00:42:10,320 --> 00:42:11,571
Forty pounds? For what?
560
00:42:11,697 --> 00:42:13,949
To stop me from going
to Beverley.
561
00:42:14,324 --> 00:42:17,035
How do we know that you
know anything about the girl?
562
00:42:17,285 --> 00:42:19,329
Well, there's this.
563
00:42:19,496 --> 00:42:22,332
- What's that?
- It's her shawl.
564
00:42:22,749 --> 00:42:25,585
See?
It's got Carter written on it.
565
00:42:26,086 --> 00:42:29,005
- Her shawl?
- Yeah. It's got her name there.
566
00:42:29,214 --> 00:42:30,465
Good lord.
567
00:42:31,925 --> 00:42:33,260
Dr. Jones.
568
00:42:53,655 --> 00:42:54,740
Now then.
569
00:42:56,575 --> 00:42:58,869
Here's the money
but we want to see the girl.
570
00:42:59,077 --> 00:43:01,371
- Well...
- Bring her here.
571
00:43:01,830 --> 00:43:04,958
That could be a bit difficult, you know,
things being as they are.
572
00:43:18,138 --> 00:43:20,891
Come and have your fortune told!
573
00:43:23,769 --> 00:43:25,729
Let's go over there
where it's quieter.
574
00:43:28,231 --> 00:43:30,525
Come on, ladies and gentlemen,
just one penny
575
00:43:30,609 --> 00:43:32,819
to see the wildest man
in the world.
576
00:43:33,069 --> 00:43:34,070
Roll up, roll up.
577
00:43:34,529 --> 00:43:36,490
Who wants to win
a golden guinea?
578
00:43:37,324 --> 00:43:39,451
Thank you, my dear.
Here are four balls.
579
00:43:39,534 --> 00:43:41,077
Throw them at the holes.
580
00:43:41,244 --> 00:43:43,830
Come along, ladies. Look here.
581
00:43:44,956 --> 00:43:47,667
Slice of bacon!
Halfpenny a slice.
582
00:43:48,376 --> 00:43:50,295
You want a piece
from here, sir?
583
00:43:53,799 --> 00:43:56,468
Come on. Watch your pockets.
584
00:44:00,096 --> 00:44:04,142
Now be careful because
he's in a rotten mood tonight.
585
00:44:04,309 --> 00:44:07,687
Stand over there
on that side of him.
586
00:44:10,023 --> 00:44:12,234
- Go on!
- No!
587
00:44:12,442 --> 00:44:13,360
Go on, throw him.
588
00:44:13,527 --> 00:44:16,238
Go on, throw him!
589
00:44:16,446 --> 00:44:19,491
- Go on!
- Anybody else who's brave?
590
00:44:21,993 --> 00:44:22,744
Come on now,
591
00:44:22,828 --> 00:44:24,329
I've never seen
such a scared bunch.
592
00:44:25,038 --> 00:44:26,623
Come on!
593
00:44:27,040 --> 00:44:28,792
Anybody else? Madam?
594
00:44:28,959 --> 00:44:31,503
- Come on.
- No. No!
595
00:44:32,587 --> 00:44:35,382
Come on, madam. This is the way.
596
00:44:36,007 --> 00:44:38,343
Have you got her money?
597
00:44:39,094 --> 00:44:41,805
Touch him on the cheek.
Come on, madam.
598
00:44:41,972 --> 00:44:44,307
No. No. No!
599
00:44:46,142 --> 00:44:47,769
Come on, madam.
600
00:44:54,401 --> 00:44:56,778
No one else in the world,
I am pleased to say,
601
00:44:56,987 --> 00:45:00,490
knows exactly how to transform
602
00:45:00,657 --> 00:45:02,325
this simple little plant
603
00:45:02,492 --> 00:45:05,704
into the most potent medicine
ever used on a human being.
604
00:45:06,037 --> 00:45:09,749
You will not find it in the medical books,
my friends, oh no,
605
00:45:09,916 --> 00:45:13,420
because the name is
only known to me.
606
00:45:13,712 --> 00:45:18,216
So I will now ask you,
my good friends,
607
00:45:18,466 --> 00:45:21,011
is there anyone amongst you
who has a complaint,
608
00:45:21,177 --> 00:45:22,304
a weak limb?
609
00:45:22,679 --> 00:45:24,723
If you cannot see properly,
come forward.
610
00:45:24,890 --> 00:45:27,392
If you cannot hear properly,
come forward.
611
00:45:27,475 --> 00:45:30,353
Let me demonstrate on you
the powers of my medicine.
612
00:45:30,520 --> 00:45:32,939
Now is your time to come forward.
613
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
- Yes, sir?
- I can't move my fingers.
614
00:45:36,610 --> 00:45:39,529
- You cannot move your fingers?
- No.
615
00:45:44,701 --> 00:45:46,244
Do not despair, sir.
616
00:45:46,411 --> 00:45:49,414
I will just show you
what is not a miracle.
617
00:45:49,581 --> 00:45:52,417
Oh, no, my friends.
This is not a miracle.
618
00:45:52,500 --> 00:45:54,669
This is a cure.
619
00:46:06,556 --> 00:46:08,642
Try moving your fingers.
620
00:46:11,519 --> 00:46:13,480
Can you see, my friends?
621
00:46:14,064 --> 00:46:16,566
The gentleman's hand
is completely cured.
622
00:46:17,275 --> 00:46:19,569
- Do you feel better?
- Yes.
623
00:46:19,694 --> 00:46:22,030
You can have that free of charge,
my good sir.
624
00:46:22,781 --> 00:46:24,783
- Thank you.
- Thank you, too.
625
00:46:24,950 --> 00:46:28,870
And now I would like
to introduce to you
626
00:46:29,204 --> 00:46:31,122
my elixir of youth.
627
00:46:31,289 --> 00:46:34,376
It is almost a miracle.
628
00:46:34,751 --> 00:46:36,294
Almost, I say,
629
00:46:36,378 --> 00:46:38,296
because people think
I'm a miracle worker.
630
00:46:38,463 --> 00:46:41,299
I am not, my friends.
I am not even a salesman.
631
00:46:41,549 --> 00:46:46,012
I am just here to show to you
my elixir of youth.
632
00:46:46,346 --> 00:46:49,933
And this... Boy!
633
00:46:50,100 --> 00:46:52,060
It's all a load of rubbish, this.
634
00:46:52,352 --> 00:46:54,354
Come here, lad.
You don't want to sup that.
635
00:46:54,896 --> 00:46:58,191
- Look, sixpence.
- Thank you, madam.
636
00:46:59,693 --> 00:47:00,819
Thank you my dear lady.
637
00:47:00,902 --> 00:47:02,570
You were in the right place
at the right time.
638
00:47:03,446 --> 00:47:06,074
- Just smell that.
- That doesn't smell good.
639
00:47:06,241 --> 00:47:09,160
Now, go and get summat
from over there.
640
00:47:26,803 --> 00:47:27,387
Yes?
641
00:47:27,846 --> 00:47:30,265
My name's Hatch,
here to see Mr. Carter.
642
00:47:30,557 --> 00:47:33,435
- He's not at home, young man.
- It's all right, I'll wait.
643
00:47:33,935 --> 00:47:35,103
You know very well what I mean.
644
00:47:35,186 --> 00:47:36,771
He's not at home
to the likes of you.
645
00:47:37,230 --> 00:47:38,815
He doesn't see tradesmen
or owt like that.
646
00:47:38,940 --> 00:47:41,026
Well, I ain't got my card on me.
647
00:47:41,192 --> 00:47:42,944
Here's my bona fides.
648
00:47:43,069 --> 00:47:45,739
I'd appreciate it
if you took it to Mr. Carter.
649
00:47:46,072 --> 00:47:48,074
And tell him that Hatch is here.
650
00:47:50,994 --> 00:47:52,495
How did you come by this?
651
00:47:53,204 --> 00:47:55,165
In my line of work,
we don't talk much,
652
00:47:55,248 --> 00:47:57,333
especially to footmen and
the likes of them.
653
00:47:59,544 --> 00:48:01,713
I think you'd better come in.
654
00:48:06,551 --> 00:48:09,179
Son, sit there. Stay there.
655
00:48:25,570 --> 00:48:26,863
Come with me, young man.
656
00:48:33,953 --> 00:48:37,499
Well? What is it?
Has something happened to her?
657
00:48:37,791 --> 00:48:41,503
- No, nowt's happened.
- Then why has Dr. Jones sent you?
658
00:48:41,669 --> 00:48:43,546
Well, I was passing through
659
00:48:43,797 --> 00:48:45,340
and I thought I'd come
and tell you
660
00:48:45,465 --> 00:48:47,967
that everything's fine, considering.
661
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
Considering what?
662
00:48:50,595 --> 00:48:53,223
Fifty pounds isn't enough
to keep a young lady like that
663
00:48:53,389 --> 00:48:55,475
in the conditions she's used to.
664
00:48:55,767 --> 00:48:57,227
But we agreed on that money.
665
00:48:57,393 --> 00:49:00,063
The money you agreed with Dr. Jones
is between you and him.
666
00:49:00,563 --> 00:49:02,357
This is somewhat a bit different.
667
00:49:02,607 --> 00:49:04,859
Because sir, I wouldn't like
all Beverley to find out
668
00:49:04,943 --> 00:49:06,736
that you've got a daughter
that's mad
669
00:49:06,903 --> 00:49:08,404
and you keep her
locked up in conditions
670
00:49:08,488 --> 00:49:09,948
barely fit for an animal.
671
00:49:10,406 --> 00:49:13,034
And now that your
elder daughter's
672
00:49:13,118 --> 00:49:15,912
engaged to be married
to Lord Somers, well,
673
00:49:16,079 --> 00:49:18,790
I'd hate something
to happen to that.
674
00:49:19,040 --> 00:49:21,084
It'd be a tragedy, wouldn't it?
675
00:49:21,251 --> 00:49:23,253
So I've just come here
to reassure you,
676
00:49:24,337 --> 00:49:26,005
but that'll cost money.
677
00:49:26,714 --> 00:49:27,549
Who are you?
678
00:49:27,674 --> 00:49:29,801
Name's Hatch.
Didn't the footman tell you?
679
00:49:30,135 --> 00:49:34,514
Do you work for Dr. Jones?
What do you do there?
680
00:49:34,681 --> 00:49:37,058
- I don't work for him.
- How do you know my business?
681
00:49:37,225 --> 00:49:39,853
- How did you find my child's shawl?
- Never mind.
682
00:49:40,019 --> 00:49:41,437
- Did you steal it?
- No.
683
00:49:41,604 --> 00:49:43,148
Never mind how I did that.
684
00:49:43,898 --> 00:49:45,650
But I want you to give me
some money.
685
00:49:45,775 --> 00:49:47,944
And If you don't,
I'll go to certain people
686
00:49:48,236 --> 00:49:49,737
and tell them about your daughter.
687
00:49:50,363 --> 00:49:52,157
You think you can threaten me?
688
00:49:52,740 --> 00:49:53,908
- Yes.
- You wretch!
689
00:49:54,242 --> 00:49:55,785
Yes, if you don't give me
what I ask,
690
00:49:55,994 --> 00:49:57,537
what I know about
your daughter
691
00:49:57,620 --> 00:49:59,330
will reach certain people.
692
00:50:02,625 --> 00:50:04,586
- How much do you want?
- Fifty guineas.
693
00:50:04,752 --> 00:50:06,588
That's not much for
peace of mind, is it?
694
00:50:40,455 --> 00:50:43,458
Oh, and the shawl.
She's rather attached to that.
695
00:50:55,094 --> 00:50:57,513
You say she's all right?
She's alive and well?
696
00:50:57,722 --> 00:51:01,059
Yes, she's alive and kicking.
Biting and scratching as well.
697
00:51:01,226 --> 00:51:03,937
Why, you impertinent little wretch!
698
00:51:04,979 --> 00:51:06,272
Get out!
699
00:51:06,814 --> 00:51:09,400
It's not my fault
she's a raving idiot.
700
00:51:09,609 --> 00:51:12,070
It's you that's locked her up
and disowned her.
701
00:51:12,528 --> 00:51:14,530
I could have asked for more.
Plenty would.
702
00:51:14,697 --> 00:51:17,617
- But I'm keeping your lousy secret.
- Get out of this house!
703
00:51:17,784 --> 00:51:19,035
You dirty rascal!
704
00:51:43,851 --> 00:51:45,478
We'll be stopping to eat soon, boy.
705
00:51:45,561 --> 00:51:47,438
Would you run back and
tell the others?
706
00:51:47,855 --> 00:51:50,066
We're stopping to eat.
707
00:51:50,650 --> 00:51:51,776
Come on.
708
00:51:54,404 --> 00:51:56,406
We're having something to eat.
709
00:51:58,032 --> 00:52:01,703
Come on, everybody pull over.
We're having something to eat.
710
00:52:06,332 --> 00:52:08,543
There's still some of the elixir,
711
00:52:08,710 --> 00:52:11,129
and see if the others
would like some? Good lad.
712
00:52:12,213 --> 00:52:14,173
Belle, will you pass me that jug?
713
00:52:18,011 --> 00:52:18,970
Ta.
714
00:52:20,013 --> 00:52:22,515
- Do you want some elixir, Matt?
- No, not for me, Tolly.
715
00:52:24,267 --> 00:52:28,062
- Anybody want any elixir?
- I suppose so, yes.
716
00:52:34,235 --> 00:52:36,821
I don't know why I drink this stuff.
717
00:52:38,448 --> 00:52:40,325
It's very good for you.
718
00:52:40,491 --> 00:52:42,577
- Very good.
- I don't like it at all.
719
00:52:42,660 --> 00:52:43,911
It makes you strong.
720
00:52:43,995 --> 00:52:46,372
- Do you know what he puts in it?
- Herbs.
721
00:52:49,792 --> 00:52:51,169
Good?
722
00:52:52,837 --> 00:52:55,298
He's drinking it up! Greedy swine!
723
00:52:55,465 --> 00:52:57,467
Bastard!
724
00:52:57,633 --> 00:52:59,302
He really is a fat pig, isn't he?
725
00:53:00,053 --> 00:53:02,513
Tell me when you've got enough.
726
00:53:02,722 --> 00:53:04,682
- Enough there.
- Sure?
727
00:53:04,891 --> 00:53:07,060
- That was a relief.
- Do you want some elixir?
728
00:53:07,226 --> 00:53:08,728
- No, thanks.
- Are you sure?
729
00:53:09,020 --> 00:53:11,022
Watch where you throw it,
you'll burn the grass.
730
00:53:11,230 --> 00:53:12,899
You burnt it up there.
731
00:53:13,316 --> 00:53:14,984
At least I don't bottle it, do I?
732
00:53:37,256 --> 00:53:39,384
"Madness from birth is
a hopeless state
733
00:53:39,509 --> 00:53:41,177
but with madness coming on later,
734
00:53:41,386 --> 00:53:43,846
"there may be grounds
for cautious optimism,
735
00:53:44,347 --> 00:53:45,723
but very cautious,
736
00:53:45,890 --> 00:53:49,268
"and only if there has been
no history of the malady in the family.
737
00:53:56,317 --> 00:53:57,860
"If there is such a history,
738
00:53:58,027 --> 00:54:00,196
then the outlook is gloomy
in the extreme,
739
00:54:00,613 --> 00:54:04,325
"presenting periods of well-being,
sometimes quite long,
740
00:54:04,492 --> 00:54:06,702
"which are disastrously
cut off by
741
00:54:06,911 --> 00:54:09,914
violence, murder or self-destruction.
742
00:54:10,373 --> 00:54:12,333
"This is most pitiable."
743
00:54:12,500 --> 00:54:13,960
- Tolly!
- What?
744
00:54:14,043 --> 00:54:15,962
What are the names
of these flowers?
745
00:54:16,254 --> 00:54:18,256
If you fetch them over here,
I'll tell you.
746
00:54:28,474 --> 00:54:30,017
Let's have a look.
747
00:54:32,687 --> 00:54:34,522
These are blue daisies.
748
00:54:36,399 --> 00:54:39,235
That one's a ragwort
and I hate ragworts.
749
00:54:42,238 --> 00:54:45,575
The small yellow one,
I think that's a toadflax.
750
00:54:45,992 --> 00:54:48,077
I don't know what these are.
My uncle would know.
751
00:54:48,202 --> 00:54:49,745
Your uncle would know
anything, won't he?
752
00:54:49,954 --> 00:54:53,499
You've only to ask him a bit
and he'll tell you any answer.
753
00:54:53,749 --> 00:54:56,210
He's always got an answer.
He's a walking book, isn't he?
754
00:54:56,419 --> 00:54:57,837
Be quiet, Belle. Let me read.
755
00:54:57,962 --> 00:54:59,797
He's the biggest memory
in the world.
756
00:54:59,964 --> 00:55:01,507
Just because you can't read
doesn't mean
757
00:55:01,632 --> 00:55:03,509
to say you've to stop everybody else
from reading.
758
00:55:03,843 --> 00:55:05,970
Stop being childish!
759
00:55:07,096 --> 00:55:10,349
- Look, leave me to read in peace.
- I didn't mean it!
760
00:55:13,644 --> 00:55:16,981
Belle, come back. Don't be silly.
761
00:55:20,401 --> 00:55:21,027
Come on, Belle.
762
00:55:21,194 --> 00:55:23,529
Get off. Get back to your uncle.
Go away!
763
00:55:23,696 --> 00:55:26,032
Come on. I promise you,
I'll not talk about him again.
764
00:55:26,365 --> 00:55:29,202
- Never again?
- No.
765
00:55:29,577 --> 00:55:31,579
Not to you, anyway.
766
00:55:32,580 --> 00:55:34,248
You'll never talk about
the sea, then?
767
00:55:34,415 --> 00:55:35,791
Not till you've seen it.
768
00:55:37,752 --> 00:55:39,504
What are you like, Belle?
769
00:55:39,670 --> 00:55:41,297
Poor thing.
770
00:55:53,226 --> 00:55:55,603
Tell me about the sea, Tolly.
771
00:55:55,770 --> 00:55:59,440
The sea?
It's water, as far as your eye can see.
772
00:55:59,941 --> 00:56:03,569
It rises up in great huge walls
with foam on top.
773
00:56:03,778 --> 00:56:05,238
When it crashes down
on the beach,
774
00:56:05,363 --> 00:56:07,281
it makes all the stones
and rocks fly up.
775
00:56:07,448 --> 00:56:09,408
What sound does it make?
776
00:56:09,951 --> 00:56:13,746
It slaps and sighs and whispers,
and sometimes it roars.
777
00:56:14,288 --> 00:56:16,832
What's underneath the sea?
778
00:56:17,166 --> 00:56:20,253
It's a great green forest
with strange flowers and weeds
779
00:56:20,628 --> 00:56:23,965
and sunken ships and treasures
and fishes swimming about.
780
00:56:24,131 --> 00:56:26,968
Why didn't you go to sea?
You loved it.
781
00:56:27,301 --> 00:56:29,637
Well, it seemed unlucky.
782
00:56:29,804 --> 00:56:32,515
Me mother and father,
they got killed at sea.
783
00:56:33,099 --> 00:56:35,184
Does it go back on you,
the way you die?
784
00:56:35,309 --> 00:56:37,144
Like, if your mother
and father died,
785
00:56:37,270 --> 00:56:38,396
would you die the same way?
786
00:56:38,521 --> 00:56:39,730
No, it's not a malady,
787
00:56:39,855 --> 00:56:42,483
not like what I've
just been reading about.
788
00:56:42,650 --> 00:56:45,695
Well, your uncle, he did
a very good thing.
789
00:56:46,153 --> 00:56:48,781
- I mean, not letting you go to sea.
- Why?
790
00:56:48,906 --> 00:56:50,950
Because then you would never
have found me
791
00:56:51,117 --> 00:56:54,412
when my coach got stuck.
792
00:56:54,745 --> 00:56:56,497
- Do you remember that?
- Yeah.
793
00:56:56,914 --> 00:56:59,417
- When your coach got stuck?
- Yeah.
794
00:56:59,584 --> 00:57:02,044
You've never remembered that before.
795
00:57:02,378 --> 00:57:03,337
Hey, come back!
796
00:57:03,504 --> 00:57:04,964
- Stop!
- Run after him.
797
00:57:05,131 --> 00:57:07,967
- What's he done? Stop him.
- He's stolen our money.
798
00:57:08,342 --> 00:57:09,552
Get him!
799
00:57:10,052 --> 00:57:12,805
- He's got our money!
- Hold him.
800
00:57:13,639 --> 00:57:15,808
- What's he doing?
- Do you think he stole it?
801
00:57:15,975 --> 00:57:16,934
I don't know.
802
00:57:18,394 --> 00:57:20,146
Don't let him go!
803
00:57:21,897 --> 00:57:24,108
Get out of here
and don't come back.
804
00:57:24,191 --> 00:57:26,402
You should be ashamed
of yourself.
805
00:57:26,611 --> 00:57:28,154
That's no way to behave.
806
00:57:28,279 --> 00:57:31,240
Looks like he's stolen summat.
He's a thief.
807
00:57:31,616 --> 00:57:34,243
Thieving swine!
Get out and don't come back!
808
00:57:34,368 --> 00:57:36,537
I told you he was no good
when he first come.
809
00:57:36,746 --> 00:57:39,999
- He's no good all right.
- Get out of here.
810
00:57:40,750 --> 00:57:42,418
What did he do that for?
811
00:58:14,867 --> 00:58:16,035
"My dear Uncle.
812
00:58:16,285 --> 00:58:18,996
I am sorry I have not written
to you for some time.
813
00:58:19,330 --> 00:58:21,791
"However, several events have occurred
814
00:58:22,083 --> 00:58:25,503
"which have resulted
in a change in my circumstances.
815
00:58:43,688 --> 00:58:45,856
"It is four weeks now
since he has gone
816
00:58:45,981 --> 00:58:48,109
and still no sign of that
monstrous man.
817
00:58:48,484 --> 00:58:51,946
"Either he has been caught
and hanged again, which I hope not,
818
00:58:52,279 --> 00:58:55,825
"or he has taken up honest employment,
which I doubt.
819
00:58:56,158 --> 00:58:58,744
"But to return to the girl,
she continues to make
820
00:58:58,911 --> 00:59:00,996
progress towards being
a rational soul
821
00:59:01,080 --> 00:59:03,582
"and her fits have disappeared entirely.
822
00:59:03,749 --> 00:59:06,669
"Still, all depends on whether
there is a history of the malady
823
00:59:06,794 --> 00:59:08,045
in her family.
824
00:59:08,129 --> 00:59:11,507
"And this, I'm sure you will agree,
I must discover
825
00:59:15,845 --> 00:59:18,013
"If only one might...
826
00:59:19,682 --> 00:59:20,725
"...be..."
827
00:59:21,976 --> 00:59:23,436
"...sure..."
828
00:59:24,562 --> 00:59:26,564
Sure of what?
829
00:59:26,939 --> 00:59:28,482
You were supposed to be fast asleep.
830
00:59:28,691 --> 00:59:33,028
- I look pretty in my yellow gown.
- Definitely tolerable.
831
00:59:33,863 --> 00:59:36,282
- And womanly.
- Beautiful.
832
00:59:36,449 --> 00:59:39,493
Mrs. Carmody says
she's never seen such bosoms
833
00:59:39,660 --> 00:59:41,579
swell so vigorously.
834
00:59:41,912 --> 00:59:44,915
- That's only the course of nature.
- She says it's her cooking.
835
00:59:45,082 --> 00:59:46,250
Well, it's not.
836
00:59:48,419 --> 00:59:51,046
- Don't you like them, then?
- Yeah, very elegant.
837
00:59:51,172 --> 00:59:53,799
Go on, go back to bed.
Go to sleep.
838
00:59:59,972 --> 01:00:03,476
- I can still see you.
- You're supposed to be fast asleep.
839
01:00:03,642 --> 01:00:05,603
I love you, Tolly.
840
01:00:05,770 --> 01:00:07,354
Go back to sleep.
841
01:00:08,522 --> 01:00:10,149
Do you love me?
842
01:00:11,859 --> 01:00:13,068
Tolly?
843
01:00:13,819 --> 01:00:15,488
Yes, Belle.
844
01:00:17,156 --> 01:00:19,200
- What is it?
- I asked you if you loved me.
845
01:00:19,366 --> 01:00:21,243
You answered, "Yes, Belle."
846
01:00:21,410 --> 01:00:24,246
So now that's settled,
when will you marry me?
847
01:00:24,288 --> 01:00:25,956
This year? Next year?
848
01:00:26,499 --> 01:00:28,083
Sometime.
849
01:00:29,710 --> 01:00:31,045
If you don't marry me,
850
01:00:31,253 --> 01:00:33,589
I'd have been better off
left in the wood.
851
01:00:33,964 --> 01:00:36,467
And I'd have been better off dead.
852
01:00:37,676 --> 01:00:38,636
Listen.
853
01:00:38,761 --> 01:00:41,388
I'll marry you
when I've passed my apprenticeship,
854
01:00:41,972 --> 01:00:43,808
when I've got enough money
to get us somewhere to live,
855
01:00:44,391 --> 01:00:45,893
a house or a cottage, maybe.
856
01:00:46,310 --> 01:00:49,104
Or a big ship with big white sails
857
01:00:49,438 --> 01:00:53,025
and when the wind blows,
it'll carry us across a great big sea,
858
01:00:53,192 --> 01:00:55,945
all clear and calm,
like a looking glass.
859
01:00:56,320 --> 01:00:58,948
And all the stars would drop down
out of the sky.
860
01:01:00,533 --> 01:01:02,284
That's when we'll get married.
861
01:01:05,871 --> 01:01:07,248
What's he doing here?
862
01:01:07,832 --> 01:01:10,668
- What's he doing here?
- Quiet, dog!
863
01:01:10,835 --> 01:01:12,795
Get yourself away.
We don't want you here.
864
01:01:14,672 --> 01:01:16,507
We don't want you here!
865
01:01:17,049 --> 01:01:19,385
No, leave him.
Leave him. He's ill.
866
01:01:19,718 --> 01:01:22,388
The man's no good.
He robbed the lads before.
867
01:01:23,097 --> 01:01:24,557
As far as I'm concerned,
868
01:01:24,682 --> 01:01:26,392
he's not stopping here
and that's an end of it.
869
01:01:26,851 --> 01:01:30,604
Will you all shut up
and let the man speak for himself?
870
01:01:30,938 --> 01:01:32,481
I am tired.
871
01:01:33,732 --> 01:01:35,067
And I am hungry.
872
01:01:36,151 --> 01:01:36,777
Tolly.
873
01:01:37,862 --> 01:01:40,781
- Tell him.
- I can't do owt for you at all.
874
01:01:41,866 --> 01:01:43,826
I can't do owt for you.
I've no say in it.
875
01:01:43,993 --> 01:01:46,620
It's all right. You rest.
876
01:01:46,787 --> 01:01:50,457
You sleep in my wagon tonight.
I'll look after you for tonight.
877
01:01:51,292 --> 01:01:55,337
Jed, you must be stupid
if you even think about taking him.
878
01:01:55,504 --> 01:01:59,425
And if you do,
don't expect any help from me.
879
01:01:59,633 --> 01:02:01,385
You're on your own, bonnie lad.
880
01:02:15,608 --> 01:02:16,775
Thank you.
881
01:02:17,943 --> 01:02:18,903
Thanks.
882
01:02:22,781 --> 01:02:24,533
Do you want any elixir, Jack?
883
01:02:25,659 --> 01:02:28,495
- Do you want some, Jed?
- I'll have some, thanks.
884
01:02:28,746 --> 01:02:30,497
You know Belle?
885
01:02:30,664 --> 01:02:32,708
She's nearly recovered
while you've been away.
886
01:02:35,169 --> 01:02:37,713
Don't know, Tolly.
You'll not get a lot out of him today,
887
01:02:37,796 --> 01:02:39,006
the mood he's in.
888
01:02:39,131 --> 01:02:42,343
She's nearly recovered.
She's nearly got her mind back.
889
01:02:43,469 --> 01:02:45,471
That might be a good idea.
Fetch her round.
890
01:02:45,638 --> 01:02:48,223
Might cheer Jack up,
the way he's feeling.
891
01:02:51,518 --> 01:02:52,895
- Want any of this?
- What is it?
892
01:02:53,062 --> 01:02:55,648
- Elixir.
- Go on.
893
01:02:56,023 --> 01:02:58,275
- Do you want any?
- I don't, thanks.
894
01:03:01,737 --> 01:03:04,114
And don't give none
to the dog. You'll poison it.
895
01:03:04,657 --> 01:03:06,241
Who does she think she is?
896
01:03:06,700 --> 01:03:08,786
There's more mystery
in our Cassandra's arse
897
01:03:08,869 --> 01:03:10,371
than in the pair of them.
898
01:03:10,496 --> 01:03:12,915
At it again with your
big mouth, aren't you?
899
01:03:13,248 --> 01:03:14,458
What are you going
to do about it?
900
01:03:14,541 --> 01:03:16,627
You've got a bigger mouth
than Tynemouth you have!
901
01:03:17,169 --> 01:03:18,337
Get away.
902
01:03:18,379 --> 01:03:20,506
Your broom's in there. Get on it!
903
01:03:21,298 --> 01:03:24,051
- At least I don't...
- I can't be bothered to argue.
904
01:03:24,218 --> 01:03:25,052
Mrs. Carmody,
905
01:03:25,135 --> 01:03:27,054
can you take Cassandra back
for two or three minutes?
906
01:03:28,013 --> 01:03:31,141
- Come on, Cassandra. Come to Mummy.
- Have you got her?
907
01:03:32,768 --> 01:03:36,021
Just stay where you are, woman.
Don't get yourself involved.
908
01:03:36,188 --> 01:03:38,315
I'm not getting involved.
909
01:03:40,109 --> 01:03:40,985
Do you hear what I'm saying?
910
01:03:41,110 --> 01:03:43,779
- This is Belle.
- It's all right, Jack. It's all right.
911
01:03:43,862 --> 01:03:46,782
It's all right. She's cured.
912
01:03:47,074 --> 01:03:49,451
It's all that fresh air and
fine cooking of Mrs. Carmody's.
913
01:03:49,535 --> 01:03:50,577
These are for you.
914
01:03:52,246 --> 01:03:54,289
- It's all right. Take them.
- Go on, Jack.
915
01:03:54,498 --> 01:03:56,417
She's picked them
for you, special.
916
01:03:56,959 --> 01:03:59,253
- Go on, Jack.
- Go on, take them.
917
01:04:01,046 --> 01:04:03,841
- They're beautiful.
- In a few days we'll be in Beverley.
918
01:04:04,091 --> 01:04:06,343
And then to the sea.
919
01:04:06,468 --> 01:04:08,637
That sea air will do her
a power of good.
920
01:04:08,971 --> 01:04:11,432
- Beverley?
- Yeah.
921
01:04:11,765 --> 01:04:13,559
Yeah, It'll not be long
before we're there.
922
01:04:13,684 --> 01:04:14,893
Beverley?
923
01:04:15,019 --> 01:04:17,396
My name is Belle Carter.
I live at Beverley.
924
01:04:17,521 --> 01:04:18,105
You what?
925
01:04:18,230 --> 01:04:20,441
- Is that your name?
- My name is Belle Carter.
926
01:04:20,816 --> 01:04:23,235
- She's remembered her name!
- Dr. Carmody!
927
01:04:24,236 --> 01:04:25,154
What is it, boy?
928
01:04:25,237 --> 01:04:26,739
It's Belle!
She's remembered her name!
929
01:04:27,072 --> 01:04:29,199
She's remembered her name
and where she lives.
930
01:04:32,703 --> 01:04:34,580
Belle, tell the doctor
what your name is
931
01:04:34,663 --> 01:04:35,414
and where you live.
932
01:04:35,497 --> 01:04:38,959
- Belle Carter of Beverley.
- Belle Carter of Beverley?
933
01:04:39,543 --> 01:04:43,130
And my house,
it was a big tall building
934
01:04:43,297 --> 01:04:47,134
and it had people
rushing about in it.
935
01:04:47,301 --> 01:04:51,180
It had plenty of bedrooms
and they had kind faces.
936
01:04:51,847 --> 01:04:52,806
Servants.
937
01:04:54,516 --> 01:04:58,520
And one day
there was this strange thing,
938
01:04:58,812 --> 01:05:00,731
a dream or something.
939
01:05:01,523 --> 01:05:05,736
I felt as though I was dreaming,
but I was awake.
940
01:05:05,903 --> 01:05:10,491
And the time seemed to go fast
and it was standing still.
941
01:05:11,909 --> 01:05:13,285
And...
942
01:05:13,994 --> 01:05:17,539
All these huge faces seemed
to be peering on me.
943
01:05:18,415 --> 01:05:20,417
The onset of the fever.
944
01:05:20,542 --> 01:05:22,628
Then they flew away
and came back.
945
01:05:23,212 --> 01:05:24,546
And...
946
01:05:25,506 --> 01:05:26,882
It was eaten by something
947
01:05:27,091 --> 01:05:30,844
and there was only a little room
about that big left, black.
948
01:05:31,470 --> 01:05:33,764
- Well...
- I can't remember anything else.
949
01:05:33,931 --> 01:05:37,267
You can't remember
what came after that?
950
01:05:37,810 --> 01:05:41,522
No matter. It's plain to be seen,
in spite of what you said,
951
01:05:42,022 --> 01:05:43,649
that I've cured her.
952
01:05:46,026 --> 01:05:49,613
Dearly beloved,
we are gathered together here,
953
01:05:49,780 --> 01:05:53,450
in the sight of God and in
the face of this congregation,
954
01:05:53,617 --> 01:05:55,327
to join together
955
01:05:55,452 --> 01:05:58,914
this man and this woman
in holy matrimony,
956
01:05:59,498 --> 01:06:01,458
which is an honourable estate,
957
01:06:01,625 --> 01:06:05,754
instituted of God
in the time of man's innocence,
958
01:06:05,921 --> 01:06:08,757
signifying unto us
the mystical union
959
01:06:08,841 --> 01:06:11,844
that is betwixt Christ and
His church,
960
01:06:12,344 --> 01:06:16,223
which holy estate Christ adorned
and beautified with His presence...
961
01:06:21,395 --> 01:06:25,149
"September 30th,
seventeen hundred and fifty.
962
01:06:25,524 --> 01:06:28,318
"To Dr. Jones of York.
963
01:06:28,485 --> 01:06:32,322
"Sir, you have neglected your duty
and betrayed my trust.
964
01:06:32,990 --> 01:06:38,036
"I have been the victim of blackmail,
but I will not continue so.
965
01:06:38,453 --> 01:06:41,999
"I would rather my tragedy
be shouted from the house tops.
966
01:06:42,791 --> 01:06:45,460
"Therefore, I charge you
to fetch back
967
01:06:45,586 --> 01:06:48,714
my unfortunate child,
Belle Carter, directly.
968
01:06:49,631 --> 01:06:53,677
"I want my daughter home again
without delay, sir.
969
01:06:53,844 --> 01:06:55,220
"Bring her"
970
01:07:01,185 --> 01:07:02,686
Ah, you!
971
01:07:03,228 --> 01:07:05,606
Just the lad we want to see.
972
01:07:05,898 --> 01:07:07,191
Dr. Jones?
973
01:07:09,193 --> 01:07:10,152
What is it?
974
01:07:10,319 --> 01:07:13,447
You will not leave quite so much
at your ease this time.
975
01:07:13,614 --> 01:07:16,867
There you are,
you treacherous little wretch!
976
01:07:17,034 --> 01:07:18,994
- What's wrong?
- What's wrong?
977
01:07:19,161 --> 01:07:22,122
- You've been blackmailing Mr. Carter.
- Who? Me?
978
01:07:22,539 --> 01:07:25,000
Yes, you.
I have a letter from him here,
979
01:07:25,167 --> 01:07:28,879
accusing me of betraying his trust
980
01:07:29,129 --> 01:07:31,882
and telling me
that he has been blackmailed.
981
01:07:32,049 --> 01:07:33,383
You've mistaken your man.
982
01:07:33,550 --> 01:07:35,969
He wants his idiot girl back
and we haven't got her.
983
01:07:36,136 --> 01:07:38,347
- Now where is she?
- Well...
984
01:07:38,889 --> 01:07:42,309
- I'm not sure about that.
- How long will it take to find out?
985
01:07:42,643 --> 01:07:45,771
Well, it could take a long time -
weeks, months even.
986
01:07:46,230 --> 01:07:50,067
You can have seven days,
and she must be here within the week.
987
01:07:50,776 --> 01:07:52,069
What if I can't find her?
988
01:07:52,236 --> 01:07:54,238
There's no "if" about it.
You'll have to bring her here.
989
01:07:54,613 --> 01:07:56,490
Find her and bring her here
and when you've brought her here
990
01:07:56,573 --> 01:07:58,492
we'll give you a hundred pounds.
991
01:07:58,575 --> 01:08:01,620
- How much?
- A hundred pounds and...
992
01:08:01,954 --> 01:08:05,999
- Fifty pounds a year.
- Well, let's think.
993
01:08:06,875 --> 01:08:08,168
It could be difficult.
994
01:08:08,335 --> 01:08:11,088
I'm making no promises
but I'll try my best.
995
01:08:11,546 --> 01:08:13,799
What about some money
for expenses, you know?
996
01:08:13,966 --> 01:08:17,302
I'll have to do loads of travelling
and persuading and all that.
997
01:08:17,594 --> 01:08:19,805
- Say fifty.
- That's out of the question.
998
01:08:20,138 --> 01:08:22,432
- Ten. That should be enough.
- Thirty-five.
999
01:08:23,517 --> 01:08:26,436
- Twenty.
- Twenty-five and I'm off like an arrow.
1000
01:08:26,979 --> 01:08:29,022
All right, if we've got it.
1001
01:08:40,993 --> 01:08:42,661
Here, boy.
1002
01:08:45,080 --> 01:08:47,833
- All right?
- Yeah. Don't worry, gentlemen.
1003
01:08:48,000 --> 01:08:51,461
- I'll get her here as soon as I can.
- Good lad.
1004
01:08:53,046 --> 01:08:55,632
You can be sure
he's going off to Beverley,
1005
01:08:56,008 --> 01:08:58,593
trying to get more money
out of Carter at our expense.
1006
01:08:58,760 --> 01:09:00,429
You'll have to get there
before he does
1007
01:09:00,554 --> 01:09:02,222
and explain to Mr. Carter
1008
01:09:02,389 --> 01:09:05,100
that we've got the girl
but she's not fit to travel.
1009
01:09:05,267 --> 01:09:07,978
Why in heaven's name did you
give him twenty-five pounds?
1010
01:09:08,145 --> 01:09:09,855
To try and delay him somewhat.
1011
01:09:09,980 --> 01:09:11,773
He'll probably stop somewhere
and spend some of it.
1012
01:09:12,024 --> 01:09:15,485
Now, explain to Mr. Carter
that it's your medical opinion
1013
01:09:15,986 --> 01:09:18,864
that the girl ought to stay here
for a while longer.
1014
01:09:29,791 --> 01:09:33,211
- Hurry. He'll have left York by now.
- No doubt.
1015
01:09:34,338 --> 01:09:39,134
If he goes through Buckden,
there is time enough.
1016
01:09:39,634 --> 01:09:41,803
- We must get to Carter first.
- The wretch!
1017
01:09:41,970 --> 01:09:45,390
- Good luck. Have a good journey.
- I hope I get there in time.
1018
01:09:46,016 --> 01:09:47,976
- Goodbye.
- Off you go.
1019
01:11:48,847 --> 01:11:51,475
- Good day. Is the master at home?
- He is at home, yes.
1020
01:11:51,641 --> 01:11:53,935
I would like to speak to him
rather urgently.
1021
01:11:54,352 --> 01:11:57,314
- Do you think he could see me?
- He probably would...
1022
01:12:01,276 --> 01:12:03,862
- Good God.
- It's the master!
1023
01:12:04,029 --> 01:12:05,655
- What on earth can have happened?
- Mr. Carter!
1024
01:12:06,406 --> 01:12:07,365
Doctor!
1025
01:12:08,742 --> 01:12:11,786
- Good heavens. What's happened?
- Quiet please, quiet!
1026
01:12:12,746 --> 01:12:14,664
His pulse is very faint.
1027
01:12:14,831 --> 01:12:16,958
Could you get
some blankets for me, please?
1028
01:12:17,042 --> 01:12:18,627
Come on. Do as the doctor says.
1029
01:12:19,336 --> 01:12:22,255
Hurry. Get me some blankets, will you?
1030
01:12:22,756 --> 01:12:25,717
Go and fetch some blankets
right away.
1031
01:12:25,884 --> 01:12:27,761
Go and get some blankets.
1032
01:12:28,261 --> 01:12:29,721
My God!
1033
01:12:31,348 --> 01:12:35,018
- Are you responsible for this?
- Yeah, but no time to explain.
1034
01:12:35,185 --> 01:12:37,270
Get me out now
or we're both in trouble.
1035
01:12:37,646 --> 01:12:39,648
Get into my carriage.
1036
01:12:41,316 --> 01:12:43,985
As quickly as you can.
Go on.
1037
01:12:45,946 --> 01:12:46,988
Oh no!
1038
01:12:47,447 --> 01:12:48,698
Madam!
1039
01:12:50,033 --> 01:12:51,826
William!
1040
01:12:51,993 --> 01:12:54,037
- Madam.
- No!
1041
01:12:55,247 --> 01:12:56,498
Madam.
1042
01:13:01,253 --> 01:13:03,046
I don't know how this happened.
1043
01:13:03,213 --> 01:13:06,675
It must have been an accident
of some sort.
1044
01:13:15,475 --> 01:13:18,311
So I woke him up and said that
1045
01:13:18,520 --> 01:13:20,397
I'd come but that this was
for the last time.
1046
01:13:20,564 --> 01:13:23,108
- To get some money, you say?
- Yeah.
1047
01:13:23,275 --> 01:13:25,694
And he said,
"You'll get no more money from me."
1048
01:13:25,860 --> 01:13:29,155
And he went over to his desk
and pulled a gun out
1049
01:13:29,364 --> 01:13:31,324
and he pointed it at me.
1050
01:13:31,741 --> 01:13:33,702
It must have been primed
already because
1051
01:13:34,327 --> 01:13:35,996
I went for his hand,
1052
01:13:36,538 --> 01:13:38,123
knocked his hand
up in the air
1053
01:13:38,206 --> 01:13:39,833
and then grabbed hold
of his wrist.
1054
01:13:40,083 --> 01:13:41,835
He tried to shake me off
and as he did that,
1055
01:13:42,002 --> 01:13:43,044
the gun went off.
1056
01:13:43,128 --> 01:13:45,213
But you're in very
grave danger now.
1057
01:13:45,422 --> 01:13:47,632
I think the best thing
for me to do
1058
01:13:48,383 --> 01:13:50,468
is to take you with me
to the retreat.
1059
01:13:50,635 --> 01:13:55,056
I'll give you some kind of job,
helping my housekeeper.
1060
01:13:55,515 --> 01:13:57,809
Do you mean to work
at the madhouse?
1061
01:13:57,976 --> 01:13:59,978
At the retreat.
1062
01:14:00,145 --> 01:14:01,646
We'll keep an eye
on you and see
1063
01:14:01,771 --> 01:14:03,315
you don't get into any trouble.
1064
01:14:36,389 --> 01:14:39,267
- Look, Belle. There's Beverley.
- Is it?
1065
01:14:39,643 --> 01:14:42,062
Yeah. That's Beverley, for sure.
1066
01:14:42,228 --> 01:14:43,688
When we get to the town,
1067
01:14:43,855 --> 01:14:45,857
I'll go along to the
house myself
1068
01:14:46,024 --> 01:14:48,026
and I'll have
a talk with them.
1069
01:14:48,318 --> 01:14:49,944
They'll not be very happy
to see her
1070
01:14:50,028 --> 01:14:52,447
teamed up with a
fairground apprentice, though.
1071
01:14:53,239 --> 01:14:55,116
Why shouldn't they
be happy about it?
1072
01:14:55,283 --> 01:14:58,328
Didn't I cure her
and didn't you feed her well?
1073
01:14:58,495 --> 01:15:00,121
I'll go along and see them.
1074
01:15:00,372 --> 01:15:02,666
The children can wait
at the inn for me.
1075
01:15:05,960 --> 01:15:09,381
- Does Phil Cundle come in nowadays?
- He doesn't.
1076
01:15:10,006 --> 01:15:11,758
And I don't want him in.
1077
01:15:12,050 --> 01:15:14,386
Have you found anyone
to replace him yet?
1078
01:15:14,719 --> 01:15:17,472
- Good day to you, sir.
- Well, Doctor Carmody?
1079
01:15:25,355 --> 01:15:28,400
I'm afraid I've got
very bad news for you, my dears.
1080
01:15:29,359 --> 01:15:32,654
Mr. Carter, your father, Belle...
1081
01:15:33,113 --> 01:15:36,116
He's had...
Well, there was an accident.
1082
01:15:36,491 --> 01:15:38,410
He's dead.
1083
01:15:38,785 --> 01:15:40,745
- Dead?
- Yes.
1084
01:15:40,995 --> 01:15:44,708
So there's nothing much
we can do here.
1085
01:15:44,791 --> 01:15:45,875
We'll go back home.
1086
01:15:51,881 --> 01:15:53,758
Have a good day, both?
Did you enjoy yourselves?
1087
01:15:53,925 --> 01:15:55,093
What's the matter?
1088
01:15:57,595 --> 01:15:59,848
- What's wrong, doctor?
- The doctor's dead.
1089
01:15:59,931 --> 01:16:03,393
- There's been a terrible accident.
- What's happened?
1090
01:16:03,893 --> 01:16:06,604
- Is it true? Her father is dead?
- Yeah.
1091
01:16:06,771 --> 01:16:09,149
- How?
- Accident, I think.
1092
01:16:09,315 --> 01:16:10,525
Accident?
1093
01:16:10,984 --> 01:16:12,610
She was really looking forward
to that an' all.
1094
01:16:12,652 --> 01:16:13,236
Yeah, she was.
1095
01:16:14,863 --> 01:16:18,616
- I'll see you later.
- It's been a terrible shock for her.
1096
01:16:18,783 --> 01:16:22,078
There's something
I want to tell you, boy.
1097
01:16:23,204 --> 01:16:26,750
What I said in the inn
was partially true,
1098
01:16:26,916 --> 01:16:29,043
but I'm afraid there's more
than that to it.
1099
01:16:29,836 --> 01:16:30,712
Now,
1100
01:16:32,046 --> 01:16:34,758
I'm afraid it was not an accident.
1101
01:16:34,966 --> 01:16:37,343
- It was murder?
- Well, no, no, no.
1102
01:16:37,469 --> 01:16:39,763
I wouldn't say it was murder, but...
1103
01:16:39,929 --> 01:16:43,975
I'm afraid Mr. Carter died
by his own hand.
1104
01:16:45,018 --> 01:16:47,729
But there's one thing.
1105
01:16:48,354 --> 01:16:50,356
We must never let
the girl know about it.
1106
01:16:50,565 --> 01:16:52,859
Do you think Belle will kill herself?
1107
01:16:53,109 --> 01:16:56,237
Well, now, that's what
I don't know, boy.
1108
01:16:56,738 --> 01:16:58,782
There is that possibility, you know.
1109
01:16:59,199 --> 01:17:02,869
Madness comes down
from generation to generation.
1110
01:17:03,286 --> 01:17:05,622
I trust that you will never
let her know
1111
01:17:05,747 --> 01:17:06,915
what I've just told you.
1112
01:17:07,373 --> 01:17:10,877
We'll keep that a secret from her
as long as we possibly can.
1113
01:17:51,042 --> 01:17:53,503
You've got too many there.
Here, I'll carry some.
1114
01:17:56,256 --> 01:17:58,383
Don't get as many next time.
1115
01:17:58,550 --> 01:18:00,218
Why don't you want me
to carry any?
1116
01:18:00,385 --> 01:18:01,970
You're a girl. You're weak.
1117
01:18:18,820 --> 01:18:19,571
Belle.
1118
01:18:27,203 --> 01:18:29,998
Your place is in madhouse.
1119
01:18:31,374 --> 01:18:33,543
Your father is dead,
1120
01:18:33,960 --> 01:18:36,087
but it's not an accident.
1121
01:18:36,254 --> 01:18:37,797
He suicided.
1122
01:18:39,132 --> 01:18:40,508
Yeah, he suicided.
1123
01:18:40,925 --> 01:18:43,803
- He's that mad.
- You mean he killed himself?
1124
01:18:43,970 --> 01:18:46,431
Yeah, he suicided.
He's that mad.
1125
01:18:46,723 --> 01:18:49,726
And the madness is in
your blood.
1126
01:18:49,851 --> 01:18:52,145
You say "I love Tolly",
but it's not love.
1127
01:18:53,146 --> 01:18:54,772
It's no life for him.
1128
01:18:56,608 --> 01:18:58,484
I do love Tolly.
1129
01:18:58,651 --> 01:19:01,613
- Do you think I should go?
- Yes.
1130
01:19:02,655 --> 01:19:04,991
Enter Dr. Jones' madhouse.
1131
01:19:07,869 --> 01:19:08,745
Go.
1132
01:19:28,890 --> 01:19:31,267
Now remember what I told you.
1133
01:19:31,434 --> 01:19:33,227
Eat all your food, right?
1134
01:19:33,478 --> 01:19:36,439
Look after yourself
and be a good girl.
1135
01:19:36,773 --> 01:19:39,317
It'll not be long before
we see you again.
1136
01:19:39,525 --> 01:19:41,736
Keep yourself nice and clean.
1137
01:19:45,740 --> 01:19:49,494
Bye, Tolly.
Thank you for keeping me so long.
1138
01:19:49,661 --> 01:19:51,746
You've been ever so kind.
1139
01:19:55,708 --> 01:19:56,834
Bye, Tolly.
1140
01:20:08,930 --> 01:20:11,391
- Have you seen Black Jack?
- No.
1141
01:20:15,937 --> 01:20:17,689
- Have you seen Black Jack?
- No.
1142
01:20:21,901 --> 01:20:23,569
Black Jack!
1143
01:20:27,573 --> 01:20:29,617
You did this, didn't you?
1144
01:20:34,414 --> 01:20:36,582
You've got what you wanted,
you big fat fool!
1145
01:20:37,917 --> 01:20:39,168
Enough.
1146
01:20:39,544 --> 01:20:42,088
Lay off. He's upset. Give up, Tolly.
1147
01:20:42,255 --> 01:20:44,215
Tolly! No, Tolly!
1148
01:20:44,382 --> 01:20:46,384
Lay off the lad. He's upset.
1149
01:20:46,551 --> 01:20:48,386
Jack, lay off him.
1150
01:20:49,971 --> 01:20:54,308
- Tolly, it's all right.
- That's what he wanted all time!
1151
01:20:54,475 --> 01:20:57,729
- Tolly, it may be for the best.
- It's what he wanted all time.
1152
01:20:57,812 --> 01:21:00,648
- No, Tolly. It may be for the best.
- You can see he's upset.
1153
01:21:00,857 --> 01:21:03,776
Tolly. It was for the best, Tolly.
1154
01:21:03,943 --> 01:21:07,238
- It's what he wanted.
- It's very tragic but she understood.
1155
01:21:07,405 --> 01:21:09,365
She wanted Carmody to take her.
1156
01:21:09,866 --> 01:21:12,493
She didn't want to be here
when you woke up.
1157
01:21:12,660 --> 01:21:15,163
She loves you, you understand?
1158
01:21:15,872 --> 01:21:18,875
But it was no good for you or for her.
1159
01:21:19,042 --> 01:21:22,378
- Where did he take her?
- Never mind where he's taken her.
1160
01:21:22,545 --> 01:21:24,088
It's a private madhouse.
1161
01:21:24,297 --> 01:21:27,050
She'll be well looked after.
Don't worry about it.
1162
01:21:27,258 --> 01:21:30,136
And, listen, when you go to York,
you'll be able to see her.
1163
01:21:30,303 --> 01:21:32,972
Tolly, come back!
What are you doing, Tolly?
1164
01:21:33,139 --> 01:21:37,226
- Where's he going?
- Tolly, it may be for the best, lad!
1165
01:21:37,852 --> 01:21:39,687
Come back, Tolly, lad.
1166
01:22:30,822 --> 01:22:32,949
Just a minute!
1167
01:22:33,116 --> 01:22:34,283
Have you got
Belle Carter in there?
1168
01:22:34,367 --> 01:22:35,284
What for?
1169
01:22:35,368 --> 01:22:38,246
- I want to see her.
- Not today. Come back tomorrow.
1170
01:22:38,412 --> 01:22:41,207
- I've come ever such a long way.
- I'm sorry, not today.
1171
01:22:41,541 --> 01:22:42,625
Well, is she all right?
1172
01:22:42,792 --> 01:22:45,586
As well as any of our
poor souls, dear.
1173
01:22:45,753 --> 01:22:49,257
- Let me see her, please.
- Not today. Come back tomorrow.
1174
01:22:50,675 --> 01:22:54,011
The doctor will not let you in.
Come back tomorrow and we'll see.
1175
01:23:21,330 --> 01:23:22,498
Crikey, what a day!
1176
01:23:22,582 --> 01:23:24,167
You want to watch him.
He's a bad 'un.
1177
01:23:25,459 --> 01:23:28,379
- He said he'd be back tomorrow.
- You know what they say.
1178
01:23:28,546 --> 01:23:29,839
"Tomorrow never comes."
1179
01:23:30,006 --> 01:23:32,175
Fetch some coal up. It's cold in here.
1180
01:23:42,226 --> 01:23:44,478
"October the twelfth,
seventeen hundred and fifty.
1181
01:23:44,979 --> 01:23:46,314
"My dear Uncle,
1182
01:23:46,480 --> 01:23:49,233
"I am sorry my news is no better
than what I must tell you.
1183
01:23:49,525 --> 01:23:52,820
"I am now in employment
as a pot boy to the Black Swan
1184
01:23:53,613 --> 01:23:56,824
"for I have ties in the neighbourhood
that I will never break with. "
1185
01:23:57,033 --> 01:24:00,453
- Coming, Mr. Walker.
- Come here!
1186
01:24:05,750 --> 01:24:07,877
Mr. Walker, will you
post my letters while?
1187
01:24:08,044 --> 01:24:10,421
- While what?
- While I shift barrels.
1188
01:24:10,588 --> 01:24:12,757
You should have
done that hours ago.
1189
01:24:12,924 --> 01:24:14,634
- You've not been doing that
in my time, have you?
1190
01:24:14,717 --> 01:24:15,551
I haven't.
1191
01:24:15,801 --> 01:24:19,055
- What have you been doing?
- I just put my signature to it.
1192
01:24:19,222 --> 01:24:21,557
Don't give me that, lad.
"Just put your signature to it".
1193
01:24:22,016 --> 01:24:23,643
You've been writing letters
in my time.
1194
01:24:24,268 --> 01:24:27,688
I pay you to do a job of work,
never mind writing letters.
1195
01:24:39,450 --> 01:24:42,036
- Can I see Belle Carter today?
- Come back tomorrow.
1196
01:24:42,203 --> 01:24:43,913
Well, since I can't see her,
is it all right
1197
01:24:43,996 --> 01:24:45,706
if I leave this basket
of delicacies with you?
1198
01:24:45,998 --> 01:24:47,875
Ah, bless you.
1199
01:24:48,000 --> 01:24:49,835
Put it down on the step, love.
I'll see she gets it.
1200
01:24:50,378 --> 01:24:51,212
- On the step?
- Yes, I'll get it after. Just put it down there.
1201
01:24:51,462 --> 01:24:53,589
Yes, I'll get it after.
Just put it down there.
1202
01:24:54,006 --> 01:24:56,259
I'll see she gets it.
Come back tomorrow.
1203
01:24:56,384 --> 01:24:57,510
Can I see her tomorrow?
1204
01:24:57,593 --> 01:24:59,095
I'll see you when you come back.
1205
01:25:25,913 --> 01:25:28,624
Hatch,
come and see what I've got.
1206
01:25:28,791 --> 01:25:31,210
- What is it?
- A hamper.
1207
01:25:31,460 --> 01:25:33,671
That young lad left it for
that Carter lass.
1208
01:25:39,719 --> 01:25:42,763
Meat pie with sage and onions.
I love that.
1209
01:25:43,222 --> 01:25:44,557
Look at this!
1210
01:25:47,518 --> 01:25:51,731
I bet he got this lot at Johnson's.
That's their sausages.
1211
01:25:52,231 --> 01:25:53,983
What else is in there?
1212
01:25:55,443 --> 01:25:57,611
- Sauce.
- What do you make of this?
1213
01:26:00,614 --> 01:26:03,409
"My dear, Belle, I've been trying..."
1214
01:26:03,576 --> 01:26:04,910
"...since..."
1215
01:26:05,828 --> 01:26:08,706
Fancy writing a letter like that
to a poor lass like her!
1216
01:26:08,873 --> 01:26:11,625
- Like what?
- A love letter.
1217
01:26:14,086 --> 01:26:16,547
- You been at the spirits, Tolly?
- No, why?
1218
01:26:17,089 --> 01:26:19,550
- What cheers you, then?
- Nowt, Mr. Walker.
1219
01:26:20,301 --> 01:26:24,305
About time we had
a cheerful pot lad around here.
1220
01:26:24,472 --> 01:26:25,848
Keep at it, lad.
1221
01:26:33,481 --> 01:26:35,441
- Hey!
- What, Mr. Walker?
1222
01:26:35,608 --> 01:26:37,568
- I want you.
- Other than that?
1223
01:26:37,735 --> 01:26:39,653
Come here. I want you.
1224
01:26:42,198 --> 01:26:44,533
- I've got summat for you.
- What?
1225
01:26:46,869 --> 01:26:48,662
Give it to me.
1226
01:26:51,999 --> 01:26:54,794
It's from my uncle.
I can smell his snuff.
1227
01:26:54,960 --> 01:26:56,921
Can I read it now?
1228
01:26:57,088 --> 01:27:00,508
- Do you think I ought to let you?
- I'll do the scrubbing after.
1229
01:27:00,674 --> 01:27:02,635
You'd better. Go on, then, lad.
1230
01:27:15,147 --> 01:27:17,942
- A drink, my friend?
- All right.
1231
01:27:19,485 --> 01:27:20,861
- Mr. Walker?
- Yeah?
1232
01:27:21,028 --> 01:27:23,864
- What date is it today?
- November 8th.
1233
01:27:24,281 --> 01:27:26,575
My uncle's a sea captain
and his ship's
1234
01:27:26,659 --> 01:27:27,993
in York harbour today.
1235
01:27:29,078 --> 01:27:32,623
- Can we see the landlord, please?
- That's him over there.
1236
01:27:34,834 --> 01:27:36,961
Is there a lad called Tolly
working here?
1237
01:27:37,128 --> 01:27:40,589
- Who wants to know?
- We'd like a quick word with him.
1238
01:27:41,173 --> 01:27:42,341
What are you doing here?
1239
01:27:42,633 --> 01:27:45,261
We've travelled two days
to see you, Tolly.
1240
01:27:45,344 --> 01:27:47,471
- Is the fair working here?
- No, no.
1241
01:27:47,638 --> 01:27:49,515
It was Black Jack's idea
to come and find you.
1242
01:27:49,598 --> 01:27:50,891
So you've got a job?
1243
01:27:51,392 --> 01:27:54,562
Don't keep him too long.
He's got a job to do out there.
1244
01:27:54,728 --> 01:27:57,606
We just want a quick word,
landlord, if that's all right.
1245
01:27:57,773 --> 01:27:59,567
All right. Take them in the
back room, Tolly.
1246
01:28:00,067 --> 01:28:01,360
Go in the back room.
1247
01:28:01,527 --> 01:28:04,572
- A quick word, right?
- It's good to see you, Tolly, lad.
1248
01:28:05,406 --> 01:28:06,991
- Is everybody all right?
- Yeah.
1249
01:28:07,158 --> 01:28:09,618
Two minutes. Not a second more.
1250
01:28:09,785 --> 01:28:11,787
- Do you hear me, lad?
- Aye, all right.
1251
01:28:11,954 --> 01:28:13,831
That'll be plenty.
1252
01:28:14,623 --> 01:28:17,793
- Been here all the time?
- I've been working as a pot boy.
1253
01:28:17,960 --> 01:28:20,838
- I haven't come to say sorry.
- I'd be surprised if you had.
1254
01:28:21,213 --> 01:28:23,299
Have you seen Belle
while you've been here?
1255
01:28:23,466 --> 01:28:26,427
No, I've tried a couple of times,
but they won't let me in.
1256
01:28:27,386 --> 01:28:30,264
So I decided to send her
hampers of food and write to her,
1257
01:28:30,431 --> 01:28:32,558
see if they'd let me talk to her.
1258
01:28:32,725 --> 01:28:35,936
You haven't been inside?
All you've done is write letters?
1259
01:28:36,520 --> 01:28:38,022
I couldn't get inside. I've tried.
1260
01:28:38,147 --> 01:28:40,566
What do you
reckon to that, Black Jack?
1261
01:28:41,192 --> 01:28:43,402
- How long are you going to
carry on doing that?
1262
01:28:44,069 --> 01:28:45,738
As long as it takes, I expect.
1263
01:28:45,821 --> 01:28:47,823
- Wait here.
- Why? Where are you going?
1264
01:28:47,907 --> 01:28:49,617
To get her from the madhouse.
1265
01:28:49,867 --> 01:28:52,995
- You'll not get her out of there.
- What I've done, I can undo.
1266
01:28:53,245 --> 01:28:56,123
- It's no good. You'll not get her out.
- Come with me.
1267
01:28:56,457 --> 01:28:58,626
- He's determined to get her out.
- She never takes the chain off.
1268
01:28:58,792 --> 01:29:00,461
We'll worry about that
when we get there.
1269
01:29:00,544 --> 01:29:01,921
You haven't got a
cat in hell's chance.
1270
01:29:01,962 --> 01:29:03,088
Black Jack will get her out.
1271
01:29:03,297 --> 01:29:04,465
You'll not get her out.
1272
01:29:04,798 --> 01:29:06,675
- Where are you going?
- Just two minutes, Mr. Walker.
1273
01:29:06,717 --> 01:29:07,927
What about my floors?
1274
01:29:17,561 --> 01:29:18,979
She's just round the corner,
1275
01:29:19,104 --> 01:29:21,065
but you'll not get in, Black Jack.
It's here.
1276
01:29:22,775 --> 01:29:24,985
I'm telling you, you won't get in.
1277
01:29:35,704 --> 01:29:36,997
What are you doing here?
1278
01:29:37,540 --> 01:29:38,791
Have you come for the ten pounds?
1279
01:29:38,874 --> 01:29:40,042
- Where is the girl?
- I'll just got get it.
1280
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
Where is the Carter girl?
1281
01:29:44,046 --> 01:29:46,590
What's all that noise?
What's going on down there?
1282
01:29:47,550 --> 01:29:49,093
Where is she?
1283
01:29:49,969 --> 01:29:51,971
You're not allowed in.
It's a private madhouse!
1284
01:29:52,972 --> 01:29:53,931
Tolly! Tolly!
1285
01:29:54,223 --> 01:29:56,892
Where is she?
Tell me or I'll slap you!
1286
01:29:57,351 --> 01:29:58,561
Belle?
1287
01:29:59,186 --> 01:30:01,021
Tell me. Tell me where she is.
1288
01:30:01,480 --> 01:30:04,733
Get back downstairs right away!
1289
01:30:04,900 --> 01:30:06,652
- Tolly?
- She's mad.
1290
01:30:06,777 --> 01:30:09,321
- Like her father. He killed himself.
- Tolly!
1291
01:30:10,281 --> 01:30:11,448
Go away.
1292
01:30:12,283 --> 01:30:13,325
Go away!
1293
01:30:15,452 --> 01:30:19,915
I want them to go away.
Send these people away!
1294
01:30:20,583 --> 01:30:23,335
- Go away!
- We've been expecting you.
1295
01:30:23,752 --> 01:30:26,255
What's your name?
Are you going to stay?
1296
01:30:28,048 --> 01:30:29,592
Have you seen Belle Carter?
1297
01:30:32,886 --> 01:30:35,723
She's a little lass, Belle Carter.
1298
01:30:39,351 --> 01:30:41,520
Let me go. I want to go.
1299
01:30:41,687 --> 01:30:43,063
Tell me where you're going.
1300
01:30:48,819 --> 01:30:51,697
Go away! Go away!
1301
01:30:51,864 --> 01:30:52,823
Belle?
1302
01:30:55,576 --> 01:30:57,536
Belle!
1303
01:30:57,703 --> 01:31:00,039
Tolly! what are you doing here?
1304
01:31:00,122 --> 01:31:01,707
I've come to get you out.
Are you all right?
1305
01:31:01,957 --> 01:31:02,875
Tolly!
1306
01:31:02,958 --> 01:31:04,460
Never mind about Tolly,
Black Jack.
1307
01:31:04,960 --> 01:31:05,919
What're you doing here, Hatch?
1308
01:31:06,003 --> 01:31:08,172
What on earth
is all this commotion?
1309
01:31:08,255 --> 01:31:10,674
Be calm. Calm yourselves.
1310
01:31:10,966 --> 01:31:12,343
I've given him a fright, Doctor.
1311
01:31:12,509 --> 01:31:13,719
I've told him how
Mr. Carter got killed.
1312
01:31:13,802 --> 01:31:15,971
You damn little fool! You'll get us hanged!
1313
01:31:16,055 --> 01:31:17,848
No, I didn't tell him I'd clone it.
1314
01:31:18,015 --> 01:31:20,976
- It was suicide.
- You little liar. Where's he buried?
1315
01:31:21,060 --> 01:31:23,395
You'd raise the dead?
Have you no respect?
1316
01:31:23,520 --> 01:31:24,938
Where's he buried?
1317
01:31:26,774 --> 01:31:29,526
- Where is he buried?
- You dirty great pig!
1318
01:31:29,693 --> 01:31:32,863
He's buried good and respectable
at Cornby Street.
1319
01:31:33,614 --> 01:31:35,908
- Jack, I've found Belle.
- Go fetch her.
1320
01:31:37,284 --> 01:31:38,327
Here!
1321
01:31:38,494 --> 01:31:40,579
Come back!
Where do you think you're going?
1322
01:31:40,746 --> 01:31:43,666
Come back here, sir.
1323
01:31:43,874 --> 01:31:45,542
Look she's here. Look.
1324
01:31:49,088 --> 01:31:50,714
Look, she's here. Look.
1325
01:31:51,256 --> 01:31:53,008
- Who are you?
- I've come to get Belle.
1326
01:31:56,470 --> 01:31:59,348
Let me talk to the man.
You do not understand, sir.
1327
01:31:59,431 --> 01:32:01,642
- Leave her.
- Leave her here so we can cure her.
1328
01:32:01,850 --> 01:32:06,021
- You don't have the authority.
- She's mad, just like her father!
1329
01:32:06,188 --> 01:32:08,816
- Leave her be. Leave her.
- Come on.
1330
01:32:09,733 --> 01:32:11,568
Come back, you two!
1331
01:32:11,735 --> 01:32:13,612
Come back, you bloody ignorant oaf!
1332
01:32:16,824 --> 01:32:19,159
You can't just take me away!
1333
01:32:19,326 --> 01:32:22,621
Tolly, I don't want to go!
1334
01:32:25,874 --> 01:32:27,501
Oi, you!
1335
01:32:27,668 --> 01:32:30,129
C'mon, you used to be
a butcher, didn't you?
1336
01:32:30,754 --> 01:32:32,840
Well, downstairs we've got
some lambs want slaughtering.
1337
01:32:33,674 --> 01:32:37,136
- Leave the poor girl.
- I don't want to go!
1338
01:32:37,302 --> 01:32:39,179
For heaven's sake!
1339
01:32:39,346 --> 01:32:40,723
This way.
1340
01:32:44,560 --> 01:32:46,270
Down here. That's where they are.
1341
01:32:46,812 --> 01:32:48,731
No, down there!
1342
01:32:52,067 --> 01:32:53,485
No, no, this way.
1343
01:32:58,365 --> 01:33:01,452
No, not me! No!
1344
01:33:13,505 --> 01:33:15,591
Hey, what do you think you're doing?
1345
01:33:15,966 --> 01:33:18,302
- Nowt, mister.
- What do you mean, nowt?
1346
01:33:25,142 --> 01:33:26,769
You're up to no good.
1347
01:33:28,145 --> 01:33:30,731
- Come on, out of it.
- Leave us alone.
1348
01:33:30,898 --> 01:33:32,024
What are you doing?
1349
01:33:32,149 --> 01:33:33,859
Well, we want a look at this body
in this coffin.
1350
01:33:34,234 --> 01:33:36,820
We've got to find out
how this bloke died.
1351
01:33:38,280 --> 01:33:40,532
- Come on. Out of it!
- You can't give me orders.
1352
01:33:40,699 --> 01:33:42,034
Will you leave him alone?
1353
01:33:42,242 --> 01:33:45,496
- I've got a gun and I'll use it.
- Out of it, come on.
1354
01:33:56,465 --> 01:33:59,760
Where is he?
Where have you taken him?
1355
01:34:00,093 --> 01:34:01,678
I can't understand it.
1356
01:34:01,845 --> 01:34:04,139
- He ain't in there.
- The undertakers will know.
1357
01:34:04,598 --> 01:34:07,768
- Where are they at?
- Corner of Brick Lane.
1358
01:34:12,147 --> 01:34:14,024
Skimple and Gorgandy.
1359
01:34:15,609 --> 01:34:17,611
I bet that's that old baggage we know.
1360
01:34:23,283 --> 01:34:24,576
It is.
1361
01:34:26,036 --> 01:34:29,873
Oh, my God!
Someone is risen from the dead!
1362
01:34:31,041 --> 01:34:32,584
- Where is Carter?
- I've seen you!
1363
01:34:32,751 --> 01:34:34,419
Carter of Beverley!
1364
01:34:34,503 --> 01:34:36,255
You know, the one you buried
two months ago.
1365
01:34:36,338 --> 01:34:38,715
Look, it wasn't my fault.
I didn't mean any harm.
1366
01:34:38,799 --> 01:34:40,384
Please forgive me!
1367
01:34:41,343 --> 01:34:43,720
The physicians down at Stonegate.
1368
01:34:43,887 --> 01:34:46,181
Come with me. Come with me!
1369
01:34:46,265 --> 01:34:47,891
I couldn't turn down their money!
1370
01:34:48,058 --> 01:34:50,519
I'm just a poor widow.
I've got to earn a living.
1371
01:34:51,144 --> 01:34:53,730
Let me go, sir, please!
1372
01:34:53,897 --> 01:34:58,151
I don't want to go, sir.
Let me go, I beg you!
1373
01:34:58,318 --> 01:35:01,488
Let me go, sir! Please!
1374
01:35:04,199 --> 01:35:05,325
Hey, Tolly.
1375
01:35:05,868 --> 01:35:07,995
If it's not what you hope for,
what then?
1376
01:35:08,120 --> 01:35:09,705
You mean if he killed himself?
1377
01:35:09,872 --> 01:35:11,957
- That is possible.
- She'll not know.
1378
01:35:12,124 --> 01:35:15,085
- Believe me, she'll know.
- I'll make her believe me.
1379
01:35:22,551 --> 01:35:25,387
What are you doing, Mrs. G?
Are you trying to get me finished?
1380
01:35:25,554 --> 01:35:27,723
Mr. Mills, please don't blame me.
1381
01:35:27,890 --> 01:35:31,226
I've been forcibly brought here.
I'm here by compulsion.
1382
01:35:31,476 --> 01:35:35,480
These gentlemen want to view
a Mr. Carter of Beverley.
1383
01:35:36,064 --> 01:35:38,817
Names? You should know
better than that, Mrs. G.
1384
01:35:38,984 --> 01:35:42,195
Just a minute, Mr. Mills.
I'll look at my book.
1385
01:35:42,779 --> 01:35:44,740
Oh, dear. Wait a minute.
1386
01:35:47,075 --> 01:35:50,287
Number 43, Mr. Mills. A peep at number 43.
1387
01:35:50,454 --> 01:35:53,665
Out of the question.
We're up to number 86 now.
1388
01:35:53,832 --> 01:35:55,584
Surely there's summat
we could view
1389
01:35:55,709 --> 01:35:57,419
to get a good idea
of how he died.
1390
01:35:57,628 --> 01:36:00,589
Well, there's the register. That may help.
1391
01:36:00,714 --> 01:36:02,549
It gives the cause of death
1392
01:36:02,633 --> 01:36:04,509
and the condition of the body
before and after death.
1393
01:36:04,676 --> 01:36:07,179
- Would you like to see the register?
- Yes, fetch it.
1394
01:36:09,348 --> 01:36:10,724
Just wait there.
1395
01:36:11,391 --> 01:36:14,269
- Thomas!
- Yes, Mr. Mills.
1396
01:36:14,436 --> 01:36:17,522
- Could you bring me the register?
- Didn't you have it last?
1397
01:36:17,689 --> 01:36:21,151
No, you had it this morning.
Stupid lad, forgets everything.
1398
01:36:21,318 --> 01:36:23,362
Lose his head if it was loose.
1399
01:36:24,488 --> 01:36:26,907
- Is it there?
- Wait. Here you are, sir.
1400
01:36:37,918 --> 01:36:39,753
Well-nourished male,
three and sixty years.
1401
01:36:39,836 --> 01:36:41,046
Could this be your friend?
1402
01:36:41,088 --> 01:36:41,922
Yeah.
1403
01:36:43,048 --> 01:36:45,342
Excellent health,
could have lived ten years
1404
01:36:45,509 --> 01:36:48,387
if it hadn't been for
the pistol shot through his heart.
1405
01:36:48,762 --> 01:36:51,431
Can you tell whether he
killed himself or not?
1406
01:36:51,765 --> 01:36:53,809
No. He didn't kill himself.
1407
01:36:53,976 --> 01:36:57,646
The bullet passed through his body,
through his heart,
1408
01:36:58,146 --> 01:37:00,816
and the larger hole is in his chest.
1409
01:37:01,942 --> 01:37:05,195
That means he was shot in the back,
which means he was murdered.
1410
01:37:05,988 --> 01:37:08,115
He was murdered.
He didn't kill himself.
1411
01:37:08,240 --> 01:37:10,033
He was murdered after all.
1412
01:37:10,200 --> 01:37:14,287
Mrs. Gorgandy,
for once you are really useful!
1413
01:37:14,830 --> 01:37:15,789
Come, Tolly.
1414
01:37:42,691 --> 01:37:45,652
He didn't die of madness
and that means that you're not mad.
1415
01:37:45,819 --> 01:37:48,238
- Are you sure?
- I'm sure, yeah. You're not mad!
1416
01:37:48,405 --> 01:37:51,783
Tolly, I found your uncle's ship.
It's that keel over there.
1417
01:37:51,992 --> 01:37:53,952
- Come on.
- Let's go and see him.
1418
01:38:06,214 --> 01:38:09,468
- Mr. Jarvis!
- No work, son. I'm sorry.
1419
01:38:09,634 --> 01:38:11,178
Will you look harder, Mr. Jarvis?
1420
01:38:11,720 --> 01:38:14,473
I'm Bartholomew,
Captain Pickering's nephew.
1421
01:38:14,681 --> 01:38:17,809
- Bartholomew Pickering.
- Bartholomew, by gum!
1422
01:38:17,976 --> 01:38:21,563
I didn't recognise you. You're scruffy.
Come on board, then, son.
1423
01:38:21,730 --> 01:38:24,232
- Good luck, Tolly, lad.
- Come on, Belle.
1424
01:38:24,900 --> 01:38:27,235
- Go on.
- You're all right, love.
1425
01:38:29,112 --> 01:38:30,447
Belle.
1426
01:38:31,531 --> 01:38:33,909
Take care of him.
1427
01:38:37,245 --> 01:38:38,371
Tolly.
1428
01:38:40,916 --> 01:38:42,459
Good luck.
1429
01:38:46,671 --> 01:38:49,007
Bye, Tolly, lad. Look after yourself.
1430
01:38:52,344 --> 01:38:53,428
Captain Pickering,
1431
01:38:53,512 --> 01:38:55,889
there's a young gentleman
and a young lady to see you.
1432
01:39:18,453 --> 01:39:20,080
- Do you see it?
- What?
1433
01:39:20,247 --> 01:39:22,332
- Look.
- There's nowt there.
1434
01:39:22,624 --> 01:39:25,210
- Look!
- There's nowt there, Belle.
1435
01:39:25,377 --> 01:39:27,629
A tall black tower with a golden top
1436
01:39:28,088 --> 01:39:29,965
and all the world's singing a lullaby
1437
01:39:30,257 --> 01:39:31,967
because the sun's
going to bed in a blanket.
1438
01:39:32,134 --> 01:39:36,054
- Can you see it now?
- Yeah, I can see it now.
1439
01:39:36,638 --> 01:39:40,892
You see? I was right all along.
It's been there all the time.
104224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.