Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,963 --> 00:00:28,564
He's really...
It's really messed up.
2
00:00:28,632 --> 00:00:30,633
Aah! Watch the door, okay?
3
00:00:31,869 --> 00:00:34,470
Hey, hello.
Habla English?
4
00:00:34,472 --> 00:00:37,472
Hey, are you the son? Ow!
5
00:00:37,674 --> 00:00:38,674
Grandson.
6
00:00:42,279 --> 00:00:44,647
She hit...
Hit him while driving.
7
00:00:44,649 --> 00:00:46,816
My leg.
El smack-o.
8
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
Look. Look.
9
00:00:51,522 --> 00:00:54,557
Just a crazy old biznatch
who ran over my brother.
10
00:00:54,559 --> 00:00:56,592
It hurts so bad.
It hurts so bad.
11
00:00:56,594 --> 00:00:58,494
It hurts so bad.
12
00:00:59,831 --> 00:01:01,998
Look at that.
Yeah, it's this one.
13
00:01:02,000 --> 00:01:03,599
My leg. She... She
broke his leg.
14
00:01:03,601 --> 00:01:05,668
And then she stood on the gas.
It's a hit-and-run.
15
00:01:05,670 --> 00:01:08,137
She... She felonied me. That's a felony.
Got the whole thing...
16
00:01:08,139 --> 00:01:09,005
Got the whole thing right here.
17
00:01:09,007 --> 00:01:10,773
Ay, dios mio.
Okay, hold on. Hold on.
18
00:01:10,775 --> 00:01:11,540
Let me talk to her.
19
00:01:11,542 --> 00:01:13,242
So, start talking.
Yeah, good.
20
00:01:15,713 --> 00:01:16,946
Aah!
Look. He can't...
21
00:01:16,948 --> 00:01:18,314
He can't put any pressure on it.
22
00:01:18,316 --> 00:01:19,248
I need to lean on you,
so...
23
00:01:19,250 --> 00:01:20,950
I think it's...
It's definitely broken.
24
00:01:20,952 --> 00:01:22,318
Es muy mal
for my leg-o.
25
00:01:22,320 --> 00:01:24,320
Here. Lean up.
Lean up on the mantel.
26
00:01:24,322 --> 00:01:25,087
No, man,
it really hurts.
27
00:01:25,089 --> 00:01:26,789
Just hang in there.
Hang in there.
28
00:01:26,791 --> 00:01:29,525
"Muy mal"?
Yeah, it's muy mal.
29
00:01:29,793 --> 00:01:31,193
Dude.
30
00:01:33,430 --> 00:01:34,930
Dude.
31
00:01:34,932 --> 00:01:36,032
Yes, si, problema.
32
00:01:36,034 --> 00:01:38,134
Shh, shh, shh!
And now dos problemas.
33
00:01:38,136 --> 00:01:38,834
Aah!
Dude!
34
00:01:38,836 --> 00:01:42,071
Si, d-dos
big problemas.
35
00:01:44,242 --> 00:01:46,676
I don't know
what you're saying, man.
36
00:01:46,678 --> 00:01:48,144
Dude.
Si.
37
00:01:48,146 --> 00:01:49,312
Dude.
Si.
38
00:01:49,314 --> 00:01:51,147
We got a real problem
here. Si.
39
00:01:51,149 --> 00:01:53,082
Yeah, si, problema.
Shh.
40
00:01:53,084 --> 00:01:55,951
Ay, dios mio.
Ay, dios mio.
41
00:01:58,289 --> 00:02:01,290
Hey, amigo, what are you gonna
do about this leg situation?
42
00:02:01,292 --> 00:02:02,258
I really need
to see a doctor.
43
00:02:02,260 --> 00:02:04,960
A doctor. Doctors ain't cheap, yo.
It's gonna cost.
44
00:02:04,962 --> 00:02:08,064
Either you or her.
Somebody's got to pay.
45
00:02:09,334 --> 00:02:10,232
You want money.
46
00:02:10,234 --> 00:02:11,834
Yes!
Yeah, damn straight.
47
00:02:11,836 --> 00:02:14,570
Hit-and-run?
It's no joke. We're...
48
00:02:14,572 --> 00:02:16,305
What are the cops
gonna say?
49
00:02:16,307 --> 00:02:18,641
Cops?
50
00:02:18,643 --> 00:02:19,909
They coming?
51
00:02:19,911 --> 00:02:23,512
Y-yeah, yeah, maybe.
That's up to you, man.
52
00:02:23,514 --> 00:02:24,513
They... The cops...
They can be looking
53
00:02:24,515 --> 00:02:26,949
at this tape anytime now.
It's all up to you.
54
00:02:27,284 --> 00:02:28,918
Aah!
55
00:02:29,286 --> 00:02:30,586
Oh,
that's really bad.
56
00:02:31,255 --> 00:02:35,291
You c-called her
"biznatch"?
57
00:02:35,293 --> 00:02:36,726
I didn't...
Yeah, but whatever, man.
58
00:02:36,728 --> 00:02:37,960
Please, hurry it up.
I'm hurting here.
59
00:02:37,962 --> 00:02:40,096
Show us the green, or la
policia is gonna come,
60
00:02:40,098 --> 00:02:42,064
and they're gonna be
taking granny away!
61
00:02:42,066 --> 00:02:44,033
She's gonna go to jail.
Do you want that?
62
00:02:44,035 --> 00:02:46,068
Yeah, that's right.
Play it smart. Okay, good.
63
00:02:46,070 --> 00:02:49,605
So, let's talk dollar amounts.
For what you did to my...
64
00:02:53,044 --> 00:02:54,443
No! No!
65
00:02:56,580 --> 00:02:58,280
Biznatch.
66
00:04:14,724 --> 00:04:16,225
Mijo?
67
00:04:22,332 --> 00:04:23,966
Mijo?
68
00:04:26,036 --> 00:04:27,803
Mijo...
69
00:04:34,377 --> 00:04:36,011
Ah, si.
70
00:04:47,524 --> 00:04:49,058
Ay, mijo.
71
00:04:49,060 --> 00:04:51,126
A-abuelita.
72
00:04:57,100 --> 00:04:58,434
Oh.
73
00:04:59,035 --> 00:05:00,703
Bueno.
74
00:05:00,937 --> 00:05:02,872
Si. Si.
75
00:05:12,816 --> 00:05:14,383
Si. Si.
76
00:05:14,651 --> 00:05:16,118
Si.
77
00:05:33,670 --> 00:05:36,372
Hi. Get over here.
78
00:05:36,473 --> 00:05:38,407
Uh, my abuelita's.
79
00:05:38,409 --> 00:05:42,044
Bring No-doze and tell
Nacho to bring his van.
80
00:06:14,111 --> 00:06:15,978
Open up!
Officer of the court!
81
00:06:15,980 --> 00:06:18,447
Open up
in the name of the law!
82
00:06:21,017 --> 00:06:23,177
Good afternoon.
This...
83
00:06:27,424 --> 00:06:29,592
Whoa, whoa, whoa, whoa.
I'm showing hands.
84
00:06:29,594 --> 00:06:34,563
I'm... I'm relaxed... Okay?
Um, non-threatening.
85
00:06:38,635 --> 00:06:42,137
You move,
and you're dead.
86
00:06:43,039 --> 00:06:44,573
Got it.
87
00:06:46,309 --> 00:06:47,176
Seems to be
a misunderstanding.
88
00:06:47,178 --> 00:06:50,846
Is there, by any chance,
a Betsy Kettleman here?
89
00:06:50,848 --> 00:06:51,981
See, I'm not sure
if this is a situation
90
00:06:51,983 --> 00:06:55,317
where I should or should
not look you in the eye.
91
00:06:55,319 --> 00:06:57,653
Sit.
92
00:07:02,192 --> 00:07:04,059
Who are you?
93
00:07:04,160 --> 00:07:05,828
Are you with those
redheaded scumbags?
94
00:07:05,830 --> 00:07:08,697
My name's James McGill.
I'm an attorney.
95
00:07:08,699 --> 00:07:11,066
Uh, I got a call
from some clients, uh,
96
00:07:11,068 --> 00:07:13,702
said something
about an accident.
97
00:07:13,704 --> 00:07:15,838
I did not
get any details.
98
00:07:15,840 --> 00:07:19,074
When I saw some skateboards
in your front yard,
99
00:07:19,076 --> 00:07:20,809
I assumed they might...
100
00:07:20,811 --> 00:07:22,311
Mijo...
101
00:07:53,309 --> 00:07:55,010
Si, si.
102
00:08:12,962 --> 00:08:13,829
Talk.
103
00:08:13,831 --> 00:08:17,866
I'm gonna make an educated
guess what happened here.
104
00:08:17,868 --> 00:08:20,803
My two clients,
frick and frack, the mopheads,
105
00:08:20,805 --> 00:08:23,672
were in a simple
traffic accident,
106
00:08:23,674 --> 00:08:24,373
a minor fender bender,
107
00:08:24,375 --> 00:08:26,642
but maybe they were on
the wrong side of the street,
108
00:08:26,644 --> 00:08:28,110
or they didn't look
both ways.
109
00:08:28,112 --> 00:08:30,479
It could happen to anyone.
110
00:08:30,481 --> 00:08:34,383
My clients, exhibiting
extremely poor judgment,
111
00:08:34,385 --> 00:08:35,751
uh, followed
your grandmother
112
00:08:35,753 --> 00:08:38,454
to this delightful,
well-tended home.
113
00:08:39,123 --> 00:08:41,557
Now, at this juncture,
I'm deducing
114
00:08:41,559 --> 00:08:43,726
that they said
or did something that...
115
00:08:43,728 --> 00:08:47,229
Crossed a line, and you,
with some justification...
116
00:08:47,231 --> 00:08:49,565
You put them
in their place.
117
00:08:50,668 --> 00:08:53,669
Based on the
salsa stain there,
118
00:08:53,671 --> 00:08:55,104
could have gone a couple ways.
119
00:08:55,106 --> 00:08:57,906
The bottom line.
Not to be morbid,
120
00:08:57,908 --> 00:09:02,444
but if they're dead, um,
I'm guessing that I'm...
121
00:09:05,381 --> 00:09:06,215
I'm gonna... I'm gonna...
122
00:09:06,217 --> 00:09:08,751
Yeah, I'm gonna go
with glass half full here
123
00:09:08,753 --> 00:09:09,418
and say they're not.
124
00:09:09,420 --> 00:09:11,987
Uh, my point is, if they're
still alive, why kill us? Why?
125
00:09:11,989 --> 00:09:14,356
Because of a misunderstanding?
Our own stupidity?
126
00:09:14,358 --> 00:09:16,992
Why mess up your lovely
abuelita's place?
127
00:09:16,994 --> 00:09:19,828
Why jump
to the nuclear option?
128
00:09:19,830 --> 00:09:21,930
See, I'm saying
keep it simple.
129
00:09:21,932 --> 00:09:25,534
I will collect
my moronic clients, and...
130
00:09:25,536 --> 00:09:27,169
Poof! We are gone.
131
00:09:27,171 --> 00:09:28,937
Neither you
nor your lovely abuelita
132
00:09:28,939 --> 00:09:32,708
will ever lay eyes on us
ever again, guaranteed.
133
00:09:32,710 --> 00:09:35,511
Signed, sealed,
and delivered.
134
00:09:37,314 --> 00:09:41,383
Assuming, you know,
that they're still breathing.
135
00:09:49,526 --> 00:09:50,926
Wow.
136
00:09:52,462 --> 00:09:55,130
You got a mouth
on you.
137
00:09:56,266 --> 00:09:58,100
Thank you.
138
00:10:00,570 --> 00:10:02,171
Get up.
139
00:10:07,043 --> 00:10:07,943
That way.
140
00:10:07,945 --> 00:10:11,446
That way.
Y-yeah, sure. Why not?
141
00:10:28,031 --> 00:10:32,000
So, what?
I should cut 'em loose?
142
00:10:42,478 --> 00:10:43,145
Oh!
143
00:10:43,147 --> 00:10:45,147
It was him!
It was all his idea!
144
00:10:45,149 --> 00:10:48,283
- No, no, no!
- You shut up!
145
00:10:49,652 --> 00:10:50,352
Say what?
146
00:10:50,354 --> 00:10:51,987
He...
He wanted to scam you.
147
00:10:51,989 --> 00:10:55,224
He said we could clear
2 grand, easy.
148
00:10:58,995 --> 00:11:00,996
You punking me?
149
00:11:09,572 --> 00:11:12,841
Are you punking
my abuelita?
150
00:11:12,942 --> 00:11:16,445
He hit his head. He doesn't
know what he's saying.
151
00:11:25,989 --> 00:11:27,856
For what?
152
00:11:27,858 --> 00:11:30,225
For what are you
getting 2 grand?
153
00:11:30,227 --> 00:11:31,827
It was for going
after your grandma,
154
00:11:31,829 --> 00:11:36,231
just for taking a header over
her car and then b-bracing her.
155
00:11:36,233 --> 00:11:38,767
It was him, I swear!
It was the lawyer!
156
00:12:11,868 --> 00:12:13,602
Who are you?
Why are you after me?
157
00:12:13,604 --> 00:12:15,604
I can explain. It's...
You're gonna laugh.
158
00:12:15,606 --> 00:12:19,241
It's so... I'm a lawyer.
I... Check my I.D., okay?
159
00:12:19,243 --> 00:12:20,509
But I was
running a scam.
160
00:12:20,511 --> 00:12:21,743
On my abuelita?
No, no!
161
00:12:21,745 --> 00:12:23,512
Not on your abuelita,
not on you.
162
00:12:23,514 --> 00:12:26,949
There's a woman named Betsy Kettleman.
I mentioned her.
163
00:12:26,951 --> 00:12:28,383
She's married to
Craig Kettleman.
164
00:12:28,385 --> 00:12:30,352
He's the treasurer
of Bernalillo county.
165
00:12:30,354 --> 00:12:31,687
I wanted his business
'cause...
166
00:12:31,689 --> 00:12:33,822
He stole a million and
a half bucks from the county.
167
00:12:33,824 --> 00:12:37,693
He's gonna be indicted
for embezzlement any day now.
168
00:12:37,695 --> 00:12:38,627
This is a good case for me.
169
00:12:38,629 --> 00:12:42,264
A lot of publicity.
I'll get my name out, and...
170
00:12:42,266 --> 00:12:44,666
Anyway, I thought
if I had these two
171
00:12:44,668 --> 00:12:47,703
run their little skateboard
hustle on Mrs. Kettleman,
172
00:12:47,705 --> 00:12:49,371
I could, you know,
rescue her.
173
00:12:49,373 --> 00:12:51,873
Come in, throw some
oil on troubled waters,
174
00:12:51,875 --> 00:12:53,575
and, yeah,
I'd get their business.
175
00:12:53,577 --> 00:12:54,743
That was the plan.
176
00:12:54,745 --> 00:12:57,312
But it turns out
your lovely abuelita...
177
00:12:57,314 --> 00:12:59,247
She drives a car...
178
00:12:59,249 --> 00:13:01,316
...that's a whole lot
like the kettle-mobile.
179
00:13:01,318 --> 00:13:05,854
So, these two geniuses ran their
little stunt on the wrong one.
180
00:13:05,856 --> 00:13:07,589
So, joke's on me.
Ha ha!
181
00:13:07,591 --> 00:13:10,025
I...
Simple as that.
182
00:13:18,102 --> 00:13:20,869
Where's he going?
183
00:13:21,204 --> 00:13:22,671
Talk to me, okay?
184
00:13:23,440 --> 00:13:26,742
Who do you think I am?
What is he getting?
185
00:13:29,213 --> 00:13:31,346
I was running a scam
to get a client.
186
00:13:31,348 --> 00:13:33,115
I made a mistake.
That's all this is.
187
00:13:33,117 --> 00:13:36,718
Oh, geez.
188
00:13:36,720 --> 00:13:38,987
Y-you don't need...
189
00:13:39,622 --> 00:13:43,125
That's not...
I'll talk, okay?
190
00:13:43,127 --> 00:13:46,128
Tell me what
you want to know!
191
00:13:46,996 --> 00:13:49,364
Who do...
Who do you think I am?
192
00:13:49,366 --> 00:13:51,400
Hey, use your words,
okay?
193
00:13:51,402 --> 00:13:53,001
What?
194
00:13:53,003 --> 00:13:55,284
You know
what I smell?
195
00:13:55,738 --> 00:13:57,773
I smell lies.
196
00:13:59,308 --> 00:14:01,276
I smell pork.
197
00:14:01,278 --> 00:14:02,310
No,
that's not necessary.
198
00:14:02,312 --> 00:14:05,647
Okay, we know you're with the heat.
The question is, who?
199
00:14:05,649 --> 00:14:07,649
Local? FBI?
No, no, no.
200
00:14:07,651 --> 00:14:08,884
D.E.A?
No, I'm a lawyer.
201
00:14:08,886 --> 00:14:12,554
Just reach in my pocket
right now! Right there!
202
00:14:20,763 --> 00:14:22,230
Truth.
203
00:14:24,268 --> 00:14:25,167
That is the truth!
204
00:14:25,169 --> 00:14:28,870
I'm a lawyer! Guys, I passed
the bar! Ask me anything!
205
00:14:28,872 --> 00:14:30,906
Not contract law, okay?
206
00:14:30,908 --> 00:14:33,108
I'm down at
the courts every day!
207
00:14:33,110 --> 00:14:34,309
People know me!
208
00:14:34,311 --> 00:14:36,745
I'm a known quantity.
I am!
209
00:14:36,747 --> 00:14:38,146
Aah!
210
00:14:38,514 --> 00:14:39,314
I'm...
211
00:14:39,316 --> 00:14:42,784
I'm special agent
Jeffrey Steele, FBI.
212
00:14:42,786 --> 00:14:44,152
FBI?
FBI.
213
00:14:44,154 --> 00:14:46,188
I'm undercover, okay?
You got me.
214
00:14:46,190 --> 00:14:47,222
I'm the tip
of the spear,
215
00:14:47,224 --> 00:14:50,425
and releasing me
would be the smart move.
216
00:14:51,094 --> 00:14:53,095
You hear that shit?
217
00:14:53,097 --> 00:14:56,698
I told you the business
was too good.
218
00:14:57,066 --> 00:15:00,168
I knew it.
I told you.
219
00:15:00,170 --> 00:15:01,703
Can I?
220
00:15:04,307 --> 00:15:09,544
Okay, uh, Special Agent,
uh, Steele?
221
00:15:09,546 --> 00:15:10,178
Jeffrey A. Steele.
222
00:15:10,180 --> 00:15:13,115
Okay, Agent Steele,
what business are we in?
223
00:15:13,117 --> 00:15:15,784
Business?
You're investigating
us, right?
224
00:15:15,786 --> 00:15:18,386
For what?
What did we do?
225
00:15:19,489 --> 00:15:21,456
What do we sell?
Drugs.
226
00:15:21,458 --> 00:15:23,938
What kind of drugs?
Uh...
227
00:15:25,228 --> 00:15:26,061
It's title 21,
228
00:15:26,063 --> 00:15:28,663
schedule II through schedule
V, including part B.
229
00:15:28,665 --> 00:15:31,566
That's what we call them
down at the bureau. It's...
230
00:15:31,568 --> 00:15:35,203
The task force is designated
"operation king breaker."
231
00:15:35,205 --> 00:15:37,305
"King breaker"?
So...
232
00:15:37,307 --> 00:15:40,609
That makes me
the king! Whoo-hoo!
233
00:15:41,511 --> 00:15:42,811
Can I?
234
00:15:47,483 --> 00:15:48,984
All right.
235
00:15:50,119 --> 00:15:54,756
The next words out of your
mouth got to be the truth.
236
00:15:55,258 --> 00:15:57,259
You understand?
237
00:15:57,426 --> 00:15:58,960
Uh-huh.
238
00:15:59,128 --> 00:16:01,129
Who are you?
239
00:16:06,469 --> 00:16:08,236
I'm James Morgan McGill.
I'm a lawyer.
240
00:16:08,238 --> 00:16:10,372
I was trolling for business,
okay? That's the truth.
241
00:16:10,374 --> 00:16:11,540
Now, you find a bible,
I'll swear on it.
242
00:16:11,542 --> 00:16:14,376
Okay, what about, uh, operation,
uh, king breaker, FBI?
243
00:16:14,378 --> 00:16:17,078
I made it up, okay?
I'm sorry. I'm sorry.
244
00:16:17,080 --> 00:16:19,548
I don't know you.
I don't want to.
245
00:16:19,550 --> 00:16:24,653
Uh, this was a mistake, okay.
It's my mistake, okay?
246
00:16:24,655 --> 00:16:26,922
I take full and complete
responsibility,
247
00:16:26,924 --> 00:16:30,325
but I don't know
any of your names,
248
00:16:30,327 --> 00:16:32,527
and I got a bad case
of face-blindness.
249
00:16:32,529 --> 00:16:35,163
You let us go, we're gonna
forget this happened.
250
00:16:35,165 --> 00:16:36,364
Guys,
we're gonna forget, right?
251
00:16:36,366 --> 00:16:38,767
Nod your heads.
252
00:16:38,769 --> 00:16:39,801
Okay?
253
00:16:39,803 --> 00:16:43,338
So, if you just
let us go and just...
254
00:16:43,340 --> 00:16:46,641
We want to just go...
Home.
255
00:17:01,057 --> 00:17:03,558
I say cut 'em loose.
256
00:17:04,193 --> 00:17:07,662
He said he was FBI.
He admitted it.
257
00:17:07,664 --> 00:17:10,065
You had your
wire cutters on him.
258
00:17:10,067 --> 00:17:11,833
He would have
said anything.
259
00:17:11,835 --> 00:17:16,004
You really see the FBI
hiring those two flaquitos?
260
00:17:18,507 --> 00:17:20,108
Maybe.
261
00:17:21,377 --> 00:17:25,513
Croaking a lawyer for no
reason is bad business.
262
00:17:25,515 --> 00:17:28,717
He goes away, someone's
gonna come look for him.
263
00:17:28,719 --> 00:17:31,152
They walked
into my house.
264
00:17:31,154 --> 00:17:34,189
They disrespected
my abuelita.
265
00:17:34,191 --> 00:17:36,291
They call her
"biznatch"!
266
00:17:36,293 --> 00:17:39,261
And they just walk?
267
00:17:39,729 --> 00:17:41,463
Uh-uh!
268
00:17:46,769 --> 00:17:49,271
What about the lawyer?
269
00:17:51,475 --> 00:17:54,009
He's giving respect.
270
00:17:56,746 --> 00:17:58,146
Okay.
271
00:18:03,919 --> 00:18:07,088
"James M. McGill...
272
00:18:07,090 --> 00:18:09,958
"A lawyer
you can trust."
273
00:18:13,296 --> 00:18:15,730
I know how to find you,
James McGill.
274
00:18:15,732 --> 00:18:18,166
Understand
what I'm saying?
275
00:18:18,601 --> 00:18:20,001
Yeah.
276
00:18:28,944 --> 00:18:30,312
Up.
277
00:18:34,417 --> 00:18:35,950
Okay?
278
00:18:37,186 --> 00:18:39,821
Take him
back to his car.
279
00:18:40,890 --> 00:18:41,389
Thank you.
280
00:18:41,391 --> 00:18:43,525
Uh, uh, this is...
This is good.
281
00:18:43,527 --> 00:18:46,594
This... This is right.
Thank you. Come on.
282
00:18:48,365 --> 00:18:50,432
What... What...
What about them?
283
00:18:50,434 --> 00:18:52,434
Come on.
Yeah, right.
284
00:18:52,436 --> 00:18:55,437
Come on.
Uh, yeah, right.
285
00:19:02,611 --> 00:19:05,046
Whoa. Uh...
Yo, where you going?
286
00:19:05,048 --> 00:19:06,648
Uh, wait. Can I...
Can I say something?
287
00:19:06,650 --> 00:19:08,350
Where you going?
Can you let them go?
288
00:19:08,352 --> 00:19:10,485
Just let them go.
Are you stupid?
289
00:19:10,487 --> 00:19:14,022
They don't deserve to die.
I put them up to it.
290
00:19:14,024 --> 00:19:17,225
I don't deserve to die,
but they don't, either.
291
00:19:17,227 --> 00:19:19,994
I'm gonna skin them,
like javelinas!
292
00:19:19,996 --> 00:19:21,896
Forget about them!
They're insects!
293
00:19:21,898 --> 00:19:25,767
They're...
Hey, think about their mother.
294
00:19:27,036 --> 00:19:29,571
I spit on their mama!
295
00:19:29,573 --> 00:19:33,274
She is a sweet little lady.
She... She's a widow.
296
00:19:33,276 --> 00:19:36,010
She works hard all day,
every day,
297
00:19:36,012 --> 00:19:39,381
just like her mother before
her, from dawn till dusk,
298
00:19:39,383 --> 00:19:42,283
scrubbing the floors
of rich people.
299
00:19:42,285 --> 00:19:43,952
She needs a cane to walk,
you know?
300
00:19:43,954 --> 00:19:48,356
She's got arthritis. And
still, she works every day.
301
00:19:48,358 --> 00:19:49,924
What? For herself?
No. No.
302
00:19:49,926 --> 00:19:55,663
For them... For these two, her
boys, her apples of her eye.
303
00:19:55,665 --> 00:19:57,665
You say
they don't deserve her?
304
00:19:57,667 --> 00:20:01,503
Maybe so,
but they're all she's got.
305
00:20:01,505 --> 00:20:04,806
Now... you turn them
inside out,
306
00:20:04,808 --> 00:20:07,208
I want you to think
about what happens to her.
307
00:20:07,210 --> 00:20:08,309
No, that's on them.
308
00:20:08,311 --> 00:20:09,577
They should have
thought about that.
309
00:20:09,579 --> 00:20:11,346
When I was at
your abuelita's place,
310
00:20:11,348 --> 00:20:12,814
you were gonna
let them go.
311
00:20:12,816 --> 00:20:16,384
Way I see it, that's because
you're tough, but you're fair.
312
00:20:16,386 --> 00:20:18,920
You're all
about justice.
313
00:20:18,922 --> 00:20:22,690
That's what I'm saying...
Justice.
314
00:20:22,692 --> 00:20:25,193
These... These two shit-for-brains?
These big-mouths?
315
00:20:25,195 --> 00:20:27,662
You... You already beat
the living hell out of them.
316
00:20:27,664 --> 00:20:29,898
Do you think they're ever
gonna forget today?
317
00:20:29,900 --> 00:20:31,566
Never...
10 years from now,
318
00:20:31,568 --> 00:20:34,736
they're still gonna
be crapping their Jockeys.
319
00:20:34,738 --> 00:20:36,704
It's not enough.
320
00:20:36,706 --> 00:20:37,539
Okay, okay.
321
00:20:37,541 --> 00:20:39,941
Then let's
talk proportionality.
322
00:20:39,943 --> 00:20:40,809
They're guilty.
323
00:20:40,811 --> 00:20:42,377
Oh, agreed.
324
00:20:42,379 --> 00:20:46,948
Now you have to decide,
what's the right sentence?
325
00:20:48,517 --> 00:20:50,452
Like a judge?
326
00:20:51,120 --> 00:20:52,220
Like a judge.
327
00:20:52,222 --> 00:20:53,955
Ever hear of the code
of Hammurabi.
328
00:20:53,957 --> 00:20:57,926
Let the punishment fit
the crime, eye for an eye?
329
00:20:57,928 --> 00:20:59,928
Eye for an eye.
330
00:20:59,930 --> 00:21:01,162
You want me
to blind them.
331
00:21:01,164 --> 00:21:02,630
No, no.
332
00:21:02,632 --> 00:21:04,365
All they did
was trash-talk.
333
00:21:04,367 --> 00:21:05,733
So I cut their tongues out!
334
00:21:06,870 --> 00:21:09,637
Wait.
See, I'm advising...
335
00:21:09,639 --> 00:21:12,874
That you make
the punishment fit the crime.
336
00:21:12,876 --> 00:21:17,145
Punishment fit the crime.
337
00:21:17,147 --> 00:21:18,012
Columbian neckties.
338
00:21:18,014 --> 00:21:23,084
I cut their throats, and then I pull
their lying tongues through the slits!
339
00:21:23,086 --> 00:21:24,486
"Biznatch"!
340
00:21:24,488 --> 00:21:27,856
Or you... You could
give them black eyes.
341
00:21:27,858 --> 00:21:30,625
Black eyes?
342
00:21:30,627 --> 00:21:32,327
That ain't nothing.
343
00:21:32,329 --> 00:21:33,329
That one there, homes...
344
00:21:33,330 --> 00:21:36,364
He already got
a black eye, fool.
345
00:21:42,438 --> 00:21:45,507
Stop helping.
346
00:21:45,774 --> 00:21:48,176
Or you could
sprain their ankles.
347
00:21:48,178 --> 00:21:50,812
Sprain? They're... They're
skateboarders, right?
348
00:21:50,814 --> 00:21:52,714
That... That's how
they run their scam.
349
00:21:52,716 --> 00:21:54,148
They can't skate.
350
00:21:54,150 --> 00:21:57,318
You... You hit them
where they live.
351
00:21:57,386 --> 00:22:00,421
I ain't spraining
nothing, bitch.
352
00:22:00,423 --> 00:22:02,290
I'm gonna break
their arms,
353
00:22:02,292 --> 00:22:03,424
and I'm gonna
break their legs.
354
00:22:03,426 --> 00:22:05,593
Arms? When... When...
When did we get on to arms?
355
00:22:05,595 --> 00:22:07,695
Let's...
I'm cutting their legs off.
356
00:22:07,697 --> 00:22:11,099
But...
We could go that way, but...
357
00:22:11,101 --> 00:22:12,200
We were talking
about breaking.
358
00:22:12,202 --> 00:22:15,236
I think we're heading
in the wrong direction.
359
00:22:15,238 --> 00:22:16,771
Okay.
360
00:22:18,574 --> 00:22:20,241
Break their legs.
361
00:22:20,243 --> 00:22:21,243
How many legs?
362
00:22:21,244 --> 00:22:23,444
Two...
They got two legs.
363
00:22:23,812 --> 00:22:25,914
One leg. Each.
364
00:22:25,916 --> 00:22:27,582
One leg. Each?
365
00:22:27,584 --> 00:22:28,850
They're...
366
00:22:28,852 --> 00:22:32,420
One leg each, that's
a total of two legs.
367
00:22:32,422 --> 00:22:35,423
Uh, hey, look.
368
00:22:35,425 --> 00:22:37,592
They can't skateboard
for six months,
369
00:22:37,594 --> 00:22:39,260
and they're
scared of you forever.
370
00:22:39,262 --> 00:22:41,195
You show everybody
that you are the man,
371
00:22:41,197 --> 00:22:45,400
but that you're fair,
that you're just.
372
00:22:56,345 --> 00:22:58,012
One leg each.
373
00:23:03,519 --> 00:23:06,321
That's tough,
but it's fair.
374
00:23:07,623 --> 00:23:09,591
All right, lay 'em out!
I ain't got all day!
375
00:23:09,593 --> 00:23:12,126
It's hotter than
shit out here!
376
00:23:20,369 --> 00:23:23,705
Quit moving! You're only
gonna make it worse!
377
00:23:23,707 --> 00:23:25,673
We're sorry!
We're sorry!
378
00:23:27,911 --> 00:23:29,611
Lookit!
379
00:23:29,613 --> 00:23:31,446
Hell, yeah!
Hell, yeah!
380
00:23:31,448 --> 00:23:34,816
He said he had a broke leg.
Now he's got one for real!
381
00:23:34,818 --> 00:23:39,287
You... Tell your mama
you're sorry, bitch!
382
00:23:39,488 --> 00:23:41,289
Other one.
383
00:23:41,690 --> 00:23:45,226
Look! It's backwards.
384
00:23:47,464 --> 00:23:49,063
Check it out.
385
00:23:49,065 --> 00:23:51,366
I'm gonna do this one
real clean.
386
00:23:51,368 --> 00:23:53,368
No! Oh, my god! No!
387
00:23:53,370 --> 00:23:58,072
Whoo!
388
00:23:58,741 --> 00:24:02,677
Walk home now, bitch!
389
00:24:02,679 --> 00:24:07,015
Shut up! Shut up!
390
00:24:27,269 --> 00:24:29,037
Here you go. Here you go.
Easy, easy.
391
00:24:29,039 --> 00:24:31,406
You... You... You... Aah!
Aah! Save your breath.
392
00:24:31,408 --> 00:24:34,175
You... You are...
You are the worst lawyer,
393
00:24:34,177 --> 00:24:34,876
the worst lawyer ever!
394
00:24:34,878 --> 00:24:36,444
Hey, I just talked you down
from a death sentence...
395
00:24:36,446 --> 00:24:40,048
Oh, my god! Oh, my!
...to six months' probation.
396
00:24:41,917 --> 00:24:44,085
I'm the best lawyer ever.
397
00:24:44,087 --> 00:24:49,257
Dude, dude, dude, oh!
Oh, my god! Oh! No!
398
00:26:40,770 --> 00:26:41,669
Could you, uh...
399
00:26:41,671 --> 00:26:45,373
Could you, um...
I'll be right back.
400
00:27:10,399 --> 00:27:13,601
Ground yourself?
401
00:27:19,675 --> 00:27:22,343
Jimmy,
did you ground yourself?
402
00:27:38,126 --> 00:27:39,794
Oh.
403
00:27:39,796 --> 00:27:42,496
I don't think
you grounded yourself.
404
00:27:47,870 --> 00:27:49,403
Jesus.
405
00:27:49,805 --> 00:27:53,040
Jimmy, you didn't drive
like this, did you?
406
00:28:00,549 --> 00:28:02,817
Oh, no.
407
00:28:05,621 --> 00:28:08,990
No. I knew it.
408
00:28:23,038 --> 00:28:25,206
Oh.
409
00:28:44,359 --> 00:28:47,094
Ah. Oh.
410
00:28:48,597 --> 00:28:50,131
Aah.
411
00:29:48,957 --> 00:29:50,491
Chuck.
412
00:29:52,995 --> 00:29:54,562
Coffee?
413
00:29:55,764 --> 00:29:58,032
Yeah, thanks.
414
00:29:58,667 --> 00:30:00,668
You're gonna have
to take it black.
415
00:30:00,670 --> 00:30:02,636
We're out of milk?
416
00:30:05,240 --> 00:30:07,141
Oh, sorry.
417
00:30:22,357 --> 00:30:25,159
Why are you in
that space blanket?
418
00:30:25,161 --> 00:30:28,029
You brought your cellphone
in here last night.
419
00:30:28,031 --> 00:30:30,464
It was
in your pants pocket.
420
00:30:31,466 --> 00:30:32,900
Oh.
421
00:30:33,769 --> 00:30:36,404
Sorry about that.
422
00:30:37,339 --> 00:30:39,673
Where, uh...
Where is it?
423
00:30:39,875 --> 00:30:43,477
Outside.
I threw it out the door.
424
00:30:44,780 --> 00:30:46,247
Yeah.
425
00:30:53,021 --> 00:30:54,422
How did I get here?
426
00:30:54,424 --> 00:30:58,325
Your car's not outside,
so I'm assuming taxi.
427
00:31:01,129 --> 00:31:03,497
Right.
428
00:31:03,499 --> 00:31:07,301
Uh, the bartender...
Wouldn't let me drive.
429
00:31:20,549 --> 00:31:24,685
Why are you
in that space blanket?
430
00:31:25,120 --> 00:31:30,024
I told you, you brought your
cellphone into my house.
431
00:31:33,728 --> 00:31:37,364
Uh, Chuck,
um, did you...
432
00:31:38,401 --> 00:31:41,035
Chuck,
did you read this?
433
00:31:41,470 --> 00:31:43,170
Read what?
434
00:31:43,305 --> 00:31:46,907
Uh, this, um, this bill.
Did you read it?
435
00:31:46,909 --> 00:31:51,912
Emergency-room bill... Yeah,
I may have glanced at it.
436
00:31:51,914 --> 00:31:53,914
It fell
out of your pocket.
437
00:31:55,617 --> 00:31:59,120
Hey, Chuck, listen,
I... I know how this looks.
438
00:31:59,122 --> 00:32:01,555
I'm down to my last dime,
and, suddenly,
439
00:32:01,557 --> 00:32:04,658
I'm paying for broken legs,
but...
440
00:32:04,660 --> 00:32:06,460
It's... It's not that.
441
00:32:06,462 --> 00:32:08,963
I swear.
442
00:32:09,664 --> 00:32:14,668
This represents
a good thing, ultimately.
443
00:32:15,070 --> 00:32:16,137
Okay.
444
00:32:16,139 --> 00:32:20,508
I... I'm not backsliding.
This isn't slippin' Jimmy.
445
00:32:20,575 --> 00:32:22,109
Fine.
446
00:32:25,080 --> 00:32:29,183
Take off the space blanket,
will you, please, Chuck?
447
00:32:29,185 --> 00:32:30,951
It helps.
448
00:32:31,052 --> 00:32:33,654
Take off the space blanket.
I didn't do anything wrong.
449
00:32:33,656 --> 00:32:37,658
It has nothing to do with that.
It was your phone.
450
00:32:41,364 --> 00:32:43,931
Take off
the space blanket.
451
00:32:46,601 --> 00:32:48,269
Why?
452
00:32:51,439 --> 00:32:54,275
Take off the
space blanket, Chuck.
453
00:32:54,277 --> 00:32:58,179
Come on.
Take off the blanket.
454
00:33:10,625 --> 00:33:12,193
Thank you.
455
00:33:17,799 --> 00:33:20,134
Front yard?
Mmm.
456
00:33:21,804 --> 00:33:25,272
Uh, do you have any idea
where it landed?
457
00:33:25,674 --> 00:33:27,041
No.
458
00:33:51,367 --> 00:33:54,201
No.
459
00:33:55,303 --> 00:33:56,804
No.
460
00:33:57,872 --> 00:33:59,373
No.
461
00:34:00,675 --> 00:34:02,042
No.
462
00:34:07,515 --> 00:34:09,984
No. No.
463
00:34:10,118 --> 00:34:11,619
No.
464
00:34:15,290 --> 00:34:17,091
What do you want?
465
00:34:17,525 --> 00:34:19,793
Not to starve
to death.
466
00:34:21,696 --> 00:34:23,564
What do you say?
467
00:34:24,132 --> 00:34:26,500
Got something for me?
468
00:34:48,256 --> 00:34:50,591
It's showtime, folks.
469
00:35:05,440 --> 00:35:08,042
Globis, lawyer.
470
00:35:08,044 --> 00:35:08,642
I'm gonna kill him.
471
00:35:08,644 --> 00:35:11,779
"Your honor, I'm very sorry.
I'll never do it again."
472
00:35:11,781 --> 00:35:12,546
Say what?
Just...
473
00:35:12,548 --> 00:35:16,617
Your honor, I'm very sorry,
and I'll never do it again.
474
00:35:16,619 --> 00:35:18,652
Okay, Mr. Pearson,
up you go.
475
00:35:18,654 --> 00:35:20,054
Up you go.
All right.
476
00:35:20,056 --> 00:35:21,989
Whoa, whoa, whoa!
Whoa, whoa! Whoa, whoa!
477
00:35:21,991 --> 00:35:24,358
What's this? I told
you a suit, remember?
478
00:35:24,360 --> 00:35:25,492
Told you you
want to look sharp.
479
00:35:25,494 --> 00:35:28,028
That's a loaner, okay?
I need it back. Let's go.
480
00:35:28,030 --> 00:35:30,264
Petty with a prior. The kid
took a slice of pizza.
481
00:35:30,266 --> 00:35:32,566
Petty with a prior. Look, the
parents are a train wreck.
482
00:35:32,568 --> 00:35:34,201
There's no food in the house!
He was hungry!
483
00:35:34,203 --> 00:35:36,637
Petty with a prior.
Come on!
484
00:35:45,580 --> 00:35:48,115
- You're light on stickers.
- Come on.
485
00:35:48,117 --> 00:35:49,550
$5.
You serious?
486
00:35:49,552 --> 00:35:51,151
You got four.
You need five.
487
00:35:51,153 --> 00:35:53,220
There's four
90-minute stickers there.
488
00:35:53,222 --> 00:35:55,656
You've been here
6 hours and 5 minutes.
489
00:35:55,658 --> 00:35:57,358
It takes 10 minutes
to walk down here!
490
00:35:57,360 --> 00:36:00,928
$5, or you go get
another sticker.
491
00:36:02,932 --> 00:36:05,132
This makes you feel
real important, huh?
492
00:36:05,134 --> 00:36:08,302
Not enough stickers!
More stickers!
493
00:36:13,908 --> 00:36:16,410
It's showtime, folks.
494
00:36:19,914 --> 00:36:21,582
It's showtime.
495
00:36:45,440 --> 00:36:46,640
Petty with a prior.
496
00:36:46,642 --> 00:36:49,510
Prior will stay
on his sheet for life.
497
00:36:49,512 --> 00:36:51,278
Petty with a prior.
498
00:36:51,280 --> 00:36:53,580
You're overcharging him.
499
00:36:53,582 --> 00:36:55,382
Petty with a prior.
500
00:36:57,285 --> 00:37:00,053
That lady up there. She
shorts me every time, okay?
501
00:37:00,055 --> 00:37:04,158
This is not a me problem...
This is a you problem.
502
00:37:07,930 --> 00:37:10,164
It's showtime.
503
00:37:13,067 --> 00:37:15,002
What?
It's from a movie.
504
00:37:22,977 --> 00:37:24,511
Hey!
505
00:37:31,352 --> 00:37:33,587
Petty with a prior.
Misdemeanor shoplifting.
506
00:37:33,589 --> 00:37:35,989
Petty with a prior.
Come on. Meet me halfway.
507
00:37:35,991 --> 00:37:38,559
Petty with a prior.
I can't do it.
508
00:37:38,561 --> 00:37:41,228
Petty with a prior.
Okay, or how about this?
509
00:37:41,230 --> 00:37:42,196
I plead the kid
to the sheet,
510
00:37:42,198 --> 00:37:43,530
but you give me
a continued sentence.
511
00:37:43,532 --> 00:37:45,666
And in six months,
if he's still clean,
512
00:37:45,668 --> 00:37:46,767
you file
for a dismissal.
513
00:37:46,769 --> 00:37:50,370
Come on. Is this how you
want to spend your time?
514
00:37:50,372 --> 00:37:52,506
You can have
the rest of these.
515
00:38:04,753 --> 00:38:06,286
Berger, lawyer.
516
00:38:06,288 --> 00:38:08,355
Oh, Mr. Berger, we've met
before, haven't we?
517
00:38:08,357 --> 00:38:12,159
Mr. Edison, like the inventor?
I'm James McGill.
518
00:38:12,161 --> 00:38:12,826
I'll be your lawyer.
519
00:38:12,828 --> 00:38:15,496
Doesn't matter. Judge has
got to see your mother.
520
00:38:15,498 --> 00:38:19,266
Well, do you know anybody
who looks like her?
521
00:38:19,268 --> 00:38:20,934
No, an uncle won't do it.
522
00:38:20,936 --> 00:38:24,738
Okay, so,
a fire was started.
523
00:38:24,740 --> 00:38:25,305
We all know that.
524
00:38:25,307 --> 00:38:27,808
Freezing, shivering,
as she is now.
525
00:38:27,810 --> 00:38:31,411
In fact,
wrote a book about it.
526
00:38:31,679 --> 00:38:33,580
...to make some cookies.
527
00:38:33,582 --> 00:38:36,450
But because you...
...given her this name...
528
00:38:36,452 --> 00:38:38,852
You can see that this man...
529
00:38:38,854 --> 00:38:42,155
Chose... A bonehead move.
530
00:38:59,607 --> 00:39:01,475
Like a troll
under a bridge!
531
00:39:01,477 --> 00:39:04,912
"You must have the stickers,
or you won't pass!"
532
00:39:04,914 --> 00:39:07,814
Troll alert here.
Don't feed it!
533
00:39:21,063 --> 00:39:22,596
Ladies.
534
00:39:23,799 --> 00:39:25,866
Good evening,
Mrs. Nguyen.
535
00:39:25,868 --> 00:39:27,200
No mail.
536
00:39:27,202 --> 00:39:29,570
Hey, Vicki, Maggie.
537
00:40:04,773 --> 00:40:09,443
You have... Zero messages.
538
00:41:12,474 --> 00:41:13,573
Customer.
539
00:41:13,575 --> 00:41:16,610
What? For you. A
customer, waiting now.
540
00:41:16,612 --> 00:41:19,946
Oh, uh, sure, sure.
Uh, give me a minute.
541
00:41:45,574 --> 00:41:48,008
Welcome, welcome.
My office is being painted.
542
00:41:48,010 --> 00:41:52,312
Excuse the temporary,
uh, quarters.
543
00:41:52,880 --> 00:41:56,349
Wow. Cozy.
544
00:41:59,087 --> 00:42:01,221
Just me.
545
00:42:01,223 --> 00:42:03,857
Tuco freaked
you out, huh?
546
00:42:04,826 --> 00:42:08,795
It's cool.
He doesn't know I'm here.
547
00:42:23,111 --> 00:42:27,681
So, uh...
What can I do for you?
548
00:42:29,751 --> 00:42:31,418
I've been thinking
about what you said
549
00:42:31,420 --> 00:42:33,186
out there
in the desert.
550
00:42:33,188 --> 00:42:37,524
Those people that you were trying to scam.
How much did they steal?
551
00:42:37,725 --> 00:42:42,696
Um, north of a million
and a half bucks, I think.
552
00:42:42,698 --> 00:42:49,436
So, they have a million
and a half bucks somewhere.
553
00:42:49,438 --> 00:42:51,304
In what, cash?
554
00:42:51,306 --> 00:42:52,839
I don't... Well...
555
00:42:52,841 --> 00:42:55,342
Why are you asking me?
556
00:42:55,510 --> 00:42:59,780
I'm gonna rip them off.
Oh.
557
00:43:00,348 --> 00:43:01,248
I like
ripping off thieves
558
00:43:01,250 --> 00:43:04,951
'cause they can't go to the
cops. They have no recourse.
559
00:43:05,386 --> 00:43:06,219
Mmm.
560
00:43:06,221 --> 00:43:08,855
You point me at where
they have their cash,
561
00:43:08,857 --> 00:43:10,857
I'll pay you,
a what do you call it?
562
00:43:10,859 --> 00:43:16,163
A finder's fee.
Call it 10%, 100 large.
563
00:43:17,698 --> 00:43:23,403
Well, uh, why... Why would
you come to me for that?
564
00:43:24,272 --> 00:43:25,772
You already tried
ripping them off.
565
00:43:25,774 --> 00:43:27,641
I'm gonna finish
what you started.
566
00:43:27,643 --> 00:43:30,177
I... I wasn't trying
to rip them off.
567
00:43:30,179 --> 00:43:32,512
I... I just wanted
their business.
568
00:43:32,514 --> 00:43:34,714
Okay.
569
00:43:34,716 --> 00:43:37,484
I don't know
where their money is.
570
00:43:37,486 --> 00:43:39,319
Smart guy like you
could figure it out.
571
00:43:39,321 --> 00:43:42,289
If I know what I need
to know, nobody gets hurt.
572
00:43:42,291 --> 00:43:43,990
We rip them off.
Easy money.
573
00:43:43,992 --> 00:43:49,062
Hey, look, I'm a lawyer,
not a criminal.
574
00:43:53,334 --> 00:43:54,501
You are shitting me.
575
00:43:54,503 --> 00:43:57,838
I crossed a line.
I made a mistake.
576
00:43:57,840 --> 00:44:00,440
I'm not doing that
again, not ever.
577
00:44:00,442 --> 00:44:03,844
I got between
you and Tuco.
578
00:44:04,779 --> 00:44:07,247
Do you think you'd be here
now. I kept my mouth shut?
579
00:44:07,249 --> 00:44:10,750
And I appreciate that.
I owe you.
580
00:44:10,752 --> 00:44:13,320
And if you're
ever in trouble,
581
00:44:13,322 --> 00:44:15,155
god forbid,
legal trouble,
582
00:44:15,157 --> 00:44:19,726
I will be there,
24-7, as a lawyer.
583
00:44:20,795 --> 00:44:21,928
What's your angle?
584
00:44:21,930 --> 00:44:24,798
No! No angle.
585
00:44:25,399 --> 00:44:28,935
And I'm not saying anything
about this to anybody.
586
00:44:28,937 --> 00:44:32,405
As far as I'm concerned,
you're a client.
587
00:44:32,407 --> 00:44:33,139
This is
a consultation,
588
00:44:33,141 --> 00:44:37,911
and everything you just
told me is privileged.
589
00:44:38,412 --> 00:44:40,647
You rat, you die.
590
00:44:40,649 --> 00:44:43,617
And that, too, yes.
591
00:45:05,606 --> 00:45:08,108
For when you figure out
you're in the game.
592
00:45:08,110 --> 00:45:09,509
I'm not in the game.
593
00:45:09,511 --> 00:45:12,279
I... I promise.
41588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.