All language subtitles for Better.Call.Saul.S01E02.720p.HDTV.X264-MRSK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,963 --> 00:00:28,564 He's really... It's really messed up. 2 00:00:28,632 --> 00:00:30,633 Aah! Watch the door, okay? 3 00:00:31,869 --> 00:00:34,470 Hey, hello. Habla English? 4 00:00:34,472 --> 00:00:37,472 Hey, are you the son? Ow! 5 00:00:37,674 --> 00:00:38,674 Grandson. 6 00:00:42,279 --> 00:00:44,647 She hit... Hit him while driving. 7 00:00:44,649 --> 00:00:46,816 My leg. El smack-o. 8 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 Look. Look. 9 00:00:51,522 --> 00:00:54,557 Just a crazy old biznatch who ran over my brother. 10 00:00:54,559 --> 00:00:56,592 It hurts so bad. It hurts so bad. 11 00:00:56,594 --> 00:00:58,494 It hurts so bad. 12 00:00:59,831 --> 00:01:01,998 Look at that. Yeah, it's this one. 13 00:01:02,000 --> 00:01:03,599 My leg. She... She broke his leg. 14 00:01:03,601 --> 00:01:05,668 And then she stood on the gas. It's a hit-and-run. 15 00:01:05,670 --> 00:01:08,137 She... She felonied me. That's a felony. Got the whole thing... 16 00:01:08,139 --> 00:01:09,005 Got the whole thing right here. 17 00:01:09,007 --> 00:01:10,773 Ay, dios mio. Okay, hold on. Hold on. 18 00:01:10,775 --> 00:01:11,540 Let me talk to her. 19 00:01:11,542 --> 00:01:13,242 So, start talking. Yeah, good. 20 00:01:15,713 --> 00:01:16,946 Aah! Look. He can't... 21 00:01:16,948 --> 00:01:18,314 He can't put any pressure on it. 22 00:01:18,316 --> 00:01:19,248 I need to lean on you, so... 23 00:01:19,250 --> 00:01:20,950 I think it's... It's definitely broken. 24 00:01:20,952 --> 00:01:22,318 Es muy mal for my leg-o. 25 00:01:22,320 --> 00:01:24,320 Here. Lean up. Lean up on the mantel. 26 00:01:24,322 --> 00:01:25,087 No, man, it really hurts. 27 00:01:25,089 --> 00:01:26,789 Just hang in there. Hang in there. 28 00:01:26,791 --> 00:01:29,525 "Muy mal"? Yeah, it's muy mal. 29 00:01:29,793 --> 00:01:31,193 Dude. 30 00:01:33,430 --> 00:01:34,930 Dude. 31 00:01:34,932 --> 00:01:36,032 Yes, si, problema. 32 00:01:36,034 --> 00:01:38,134 Shh, shh, shh! And now dos problemas. 33 00:01:38,136 --> 00:01:38,834 Aah! Dude! 34 00:01:38,836 --> 00:01:42,071 Si, d-dos big problemas. 35 00:01:44,242 --> 00:01:46,676 I don't know what you're saying, man. 36 00:01:46,678 --> 00:01:48,144 Dude. Si. 37 00:01:48,146 --> 00:01:49,312 Dude. Si. 38 00:01:49,314 --> 00:01:51,147 We got a real problem here. Si. 39 00:01:51,149 --> 00:01:53,082 Yeah, si, problema. Shh. 40 00:01:53,084 --> 00:01:55,951 Ay, dios mio. Ay, dios mio. 41 00:01:58,289 --> 00:02:01,290 Hey, amigo, what are you gonna do about this leg situation? 42 00:02:01,292 --> 00:02:02,258 I really need to see a doctor. 43 00:02:02,260 --> 00:02:04,960 A doctor. Doctors ain't cheap, yo. It's gonna cost. 44 00:02:04,962 --> 00:02:08,064 Either you or her. Somebody's got to pay. 45 00:02:09,334 --> 00:02:10,232 You want money. 46 00:02:10,234 --> 00:02:11,834 Yes! Yeah, damn straight. 47 00:02:11,836 --> 00:02:14,570 Hit-and-run? It's no joke. We're... 48 00:02:14,572 --> 00:02:16,305 What are the cops gonna say? 49 00:02:16,307 --> 00:02:18,641 Cops? 50 00:02:18,643 --> 00:02:19,909 They coming? 51 00:02:19,911 --> 00:02:23,512 Y-yeah, yeah, maybe. That's up to you, man. 52 00:02:23,514 --> 00:02:24,513 They... The cops... They can be looking 53 00:02:24,515 --> 00:02:26,949 at this tape anytime now. It's all up to you. 54 00:02:27,284 --> 00:02:28,918 Aah! 55 00:02:29,286 --> 00:02:30,586 Oh, that's really bad. 56 00:02:31,255 --> 00:02:35,291 You c-called her "biznatch"? 57 00:02:35,293 --> 00:02:36,726 I didn't... Yeah, but whatever, man. 58 00:02:36,728 --> 00:02:37,960 Please, hurry it up. I'm hurting here. 59 00:02:37,962 --> 00:02:40,096 Show us the green, or la policia is gonna come, 60 00:02:40,098 --> 00:02:42,064 and they're gonna be taking granny away! 61 00:02:42,066 --> 00:02:44,033 She's gonna go to jail. Do you want that? 62 00:02:44,035 --> 00:02:46,068 Yeah, that's right. Play it smart. Okay, good. 63 00:02:46,070 --> 00:02:49,605 So, let's talk dollar amounts. For what you did to my... 64 00:02:53,044 --> 00:02:54,443 No! No! 65 00:02:56,580 --> 00:02:58,280 Biznatch. 66 00:04:14,724 --> 00:04:16,225 Mijo? 67 00:04:22,332 --> 00:04:23,966 Mijo? 68 00:04:26,036 --> 00:04:27,803 Mijo... 69 00:04:34,377 --> 00:04:36,011 Ah, si. 70 00:04:47,524 --> 00:04:49,058 Ay, mijo. 71 00:04:49,060 --> 00:04:51,126 A-abuelita. 72 00:04:57,100 --> 00:04:58,434 Oh. 73 00:04:59,035 --> 00:05:00,703 Bueno. 74 00:05:00,937 --> 00:05:02,872 Si. Si. 75 00:05:12,816 --> 00:05:14,383 Si. Si. 76 00:05:14,651 --> 00:05:16,118 Si. 77 00:05:33,670 --> 00:05:36,372 Hi. Get over here. 78 00:05:36,473 --> 00:05:38,407 Uh, my abuelita's. 79 00:05:38,409 --> 00:05:42,044 Bring No-doze and tell Nacho to bring his van. 80 00:06:14,111 --> 00:06:15,978 Open up! Officer of the court! 81 00:06:15,980 --> 00:06:18,447 Open up in the name of the law! 82 00:06:21,017 --> 00:06:23,177 Good afternoon. This... 83 00:06:27,424 --> 00:06:29,592 Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm showing hands. 84 00:06:29,594 --> 00:06:34,563 I'm... I'm relaxed... Okay? Um, non-threatening. 85 00:06:38,635 --> 00:06:42,137 You move, and you're dead. 86 00:06:43,039 --> 00:06:44,573 Got it. 87 00:06:46,309 --> 00:06:47,176 Seems to be a misunderstanding. 88 00:06:47,178 --> 00:06:50,846 Is there, by any chance, a Betsy Kettleman here? 89 00:06:50,848 --> 00:06:51,981 See, I'm not sure if this is a situation 90 00:06:51,983 --> 00:06:55,317 where I should or should not look you in the eye. 91 00:06:55,319 --> 00:06:57,653 Sit. 92 00:07:02,192 --> 00:07:04,059 Who are you? 93 00:07:04,160 --> 00:07:05,828 Are you with those redheaded scumbags? 94 00:07:05,830 --> 00:07:08,697 My name's James McGill. I'm an attorney. 95 00:07:08,699 --> 00:07:11,066 Uh, I got a call from some clients, uh, 96 00:07:11,068 --> 00:07:13,702 said something about an accident. 97 00:07:13,704 --> 00:07:15,838 I did not get any details. 98 00:07:15,840 --> 00:07:19,074 When I saw some skateboards in your front yard, 99 00:07:19,076 --> 00:07:20,809 I assumed they might... 100 00:07:20,811 --> 00:07:22,311 Mijo... 101 00:07:53,309 --> 00:07:55,010 Si, si. 102 00:08:12,962 --> 00:08:13,829 Talk. 103 00:08:13,831 --> 00:08:17,866 I'm gonna make an educated guess what happened here. 104 00:08:17,868 --> 00:08:20,803 My two clients, frick and frack, the mopheads, 105 00:08:20,805 --> 00:08:23,672 were in a simple traffic accident, 106 00:08:23,674 --> 00:08:24,373 a minor fender bender, 107 00:08:24,375 --> 00:08:26,642 but maybe they were on the wrong side of the street, 108 00:08:26,644 --> 00:08:28,110 or they didn't look both ways. 109 00:08:28,112 --> 00:08:30,479 It could happen to anyone. 110 00:08:30,481 --> 00:08:34,383 My clients, exhibiting extremely poor judgment, 111 00:08:34,385 --> 00:08:35,751 uh, followed your grandmother 112 00:08:35,753 --> 00:08:38,454 to this delightful, well-tended home. 113 00:08:39,123 --> 00:08:41,557 Now, at this juncture, I'm deducing 114 00:08:41,559 --> 00:08:43,726 that they said or did something that... 115 00:08:43,728 --> 00:08:47,229 Crossed a line, and you, with some justification... 116 00:08:47,231 --> 00:08:49,565 You put them in their place. 117 00:08:50,668 --> 00:08:53,669 Based on the salsa stain there, 118 00:08:53,671 --> 00:08:55,104 could have gone a couple ways. 119 00:08:55,106 --> 00:08:57,906 The bottom line. Not to be morbid, 120 00:08:57,908 --> 00:09:02,444 but if they're dead, um, I'm guessing that I'm... 121 00:09:05,381 --> 00:09:06,215 I'm gonna... I'm gonna... 122 00:09:06,217 --> 00:09:08,751 Yeah, I'm gonna go with glass half full here 123 00:09:08,753 --> 00:09:09,418 and say they're not. 124 00:09:09,420 --> 00:09:11,987 Uh, my point is, if they're still alive, why kill us? Why? 125 00:09:11,989 --> 00:09:14,356 Because of a misunderstanding? Our own stupidity? 126 00:09:14,358 --> 00:09:16,992 Why mess up your lovely abuelita's place? 127 00:09:16,994 --> 00:09:19,828 Why jump to the nuclear option? 128 00:09:19,830 --> 00:09:21,930 See, I'm saying keep it simple. 129 00:09:21,932 --> 00:09:25,534 I will collect my moronic clients, and... 130 00:09:25,536 --> 00:09:27,169 Poof! We are gone. 131 00:09:27,171 --> 00:09:28,937 Neither you nor your lovely abuelita 132 00:09:28,939 --> 00:09:32,708 will ever lay eyes on us ever again, guaranteed. 133 00:09:32,710 --> 00:09:35,511 Signed, sealed, and delivered. 134 00:09:37,314 --> 00:09:41,383 Assuming, you know, that they're still breathing. 135 00:09:49,526 --> 00:09:50,926 Wow. 136 00:09:52,462 --> 00:09:55,130 You got a mouth on you. 137 00:09:56,266 --> 00:09:58,100 Thank you. 138 00:10:00,570 --> 00:10:02,171 Get up. 139 00:10:07,043 --> 00:10:07,943 That way. 140 00:10:07,945 --> 00:10:11,446 That way. Y-yeah, sure. Why not? 141 00:10:28,031 --> 00:10:32,000 So, what? I should cut 'em loose? 142 00:10:42,478 --> 00:10:43,145 Oh! 143 00:10:43,147 --> 00:10:45,147 It was him! It was all his idea! 144 00:10:45,149 --> 00:10:48,283 - No, no, no! - You shut up! 145 00:10:49,652 --> 00:10:50,352 Say what? 146 00:10:50,354 --> 00:10:51,987 He... He wanted to scam you. 147 00:10:51,989 --> 00:10:55,224 He said we could clear 2 grand, easy. 148 00:10:58,995 --> 00:11:00,996 You punking me? 149 00:11:09,572 --> 00:11:12,841 Are you punking my abuelita? 150 00:11:12,942 --> 00:11:16,445 He hit his head. He doesn't know what he's saying. 151 00:11:25,989 --> 00:11:27,856 For what? 152 00:11:27,858 --> 00:11:30,225 For what are you getting 2 grand? 153 00:11:30,227 --> 00:11:31,827 It was for going after your grandma, 154 00:11:31,829 --> 00:11:36,231 just for taking a header over her car and then b-bracing her. 155 00:11:36,233 --> 00:11:38,767 It was him, I swear! It was the lawyer! 156 00:12:11,868 --> 00:12:13,602 Who are you? Why are you after me? 157 00:12:13,604 --> 00:12:15,604 I can explain. It's... You're gonna laugh. 158 00:12:15,606 --> 00:12:19,241 It's so... I'm a lawyer. I... Check my I.D., okay? 159 00:12:19,243 --> 00:12:20,509 But I was running a scam. 160 00:12:20,511 --> 00:12:21,743 On my abuelita? No, no! 161 00:12:21,745 --> 00:12:23,512 Not on your abuelita, not on you. 162 00:12:23,514 --> 00:12:26,949 There's a woman named Betsy Kettleman. I mentioned her. 163 00:12:26,951 --> 00:12:28,383 She's married to Craig Kettleman. 164 00:12:28,385 --> 00:12:30,352 He's the treasurer of Bernalillo county. 165 00:12:30,354 --> 00:12:31,687 I wanted his business 'cause... 166 00:12:31,689 --> 00:12:33,822 He stole a million and a half bucks from the county. 167 00:12:33,824 --> 00:12:37,693 He's gonna be indicted for embezzlement any day now. 168 00:12:37,695 --> 00:12:38,627 This is a good case for me. 169 00:12:38,629 --> 00:12:42,264 A lot of publicity. I'll get my name out, and... 170 00:12:42,266 --> 00:12:44,666 Anyway, I thought if I had these two 171 00:12:44,668 --> 00:12:47,703 run their little skateboard hustle on Mrs. Kettleman, 172 00:12:47,705 --> 00:12:49,371 I could, you know, rescue her. 173 00:12:49,373 --> 00:12:51,873 Come in, throw some oil on troubled waters, 174 00:12:51,875 --> 00:12:53,575 and, yeah, I'd get their business. 175 00:12:53,577 --> 00:12:54,743 That was the plan. 176 00:12:54,745 --> 00:12:57,312 But it turns out your lovely abuelita... 177 00:12:57,314 --> 00:12:59,247 She drives a car... 178 00:12:59,249 --> 00:13:01,316 ...that's a whole lot like the kettle-mobile. 179 00:13:01,318 --> 00:13:05,854 So, these two geniuses ran their little stunt on the wrong one. 180 00:13:05,856 --> 00:13:07,589 So, joke's on me. Ha ha! 181 00:13:07,591 --> 00:13:10,025 I... Simple as that. 182 00:13:18,102 --> 00:13:20,869 Where's he going? 183 00:13:21,204 --> 00:13:22,671 Talk to me, okay? 184 00:13:23,440 --> 00:13:26,742 Who do you think I am? What is he getting? 185 00:13:29,213 --> 00:13:31,346 I was running a scam to get a client. 186 00:13:31,348 --> 00:13:33,115 I made a mistake. That's all this is. 187 00:13:33,117 --> 00:13:36,718 Oh, geez. 188 00:13:36,720 --> 00:13:38,987 Y-you don't need... 189 00:13:39,622 --> 00:13:43,125 That's not... I'll talk, okay? 190 00:13:43,127 --> 00:13:46,128 Tell me what you want to know! 191 00:13:46,996 --> 00:13:49,364 Who do... Who do you think I am? 192 00:13:49,366 --> 00:13:51,400 Hey, use your words, okay? 193 00:13:51,402 --> 00:13:53,001 What? 194 00:13:53,003 --> 00:13:55,284 You know what I smell? 195 00:13:55,738 --> 00:13:57,773 I smell lies. 196 00:13:59,308 --> 00:14:01,276 I smell pork. 197 00:14:01,278 --> 00:14:02,310 No, that's not necessary. 198 00:14:02,312 --> 00:14:05,647 Okay, we know you're with the heat. The question is, who? 199 00:14:05,649 --> 00:14:07,649 Local? FBI? No, no, no. 200 00:14:07,651 --> 00:14:08,884 D.E.A? No, I'm a lawyer. 201 00:14:08,886 --> 00:14:12,554 Just reach in my pocket right now! Right there! 202 00:14:20,763 --> 00:14:22,230 Truth. 203 00:14:24,268 --> 00:14:25,167 That is the truth! 204 00:14:25,169 --> 00:14:28,870 I'm a lawyer! Guys, I passed the bar! Ask me anything! 205 00:14:28,872 --> 00:14:30,906 Not contract law, okay? 206 00:14:30,908 --> 00:14:33,108 I'm down at the courts every day! 207 00:14:33,110 --> 00:14:34,309 People know me! 208 00:14:34,311 --> 00:14:36,745 I'm a known quantity. I am! 209 00:14:36,747 --> 00:14:38,146 Aah! 210 00:14:38,514 --> 00:14:39,314 I'm... 211 00:14:39,316 --> 00:14:42,784 I'm special agent Jeffrey Steele, FBI. 212 00:14:42,786 --> 00:14:44,152 FBI? FBI. 213 00:14:44,154 --> 00:14:46,188 I'm undercover, okay? You got me. 214 00:14:46,190 --> 00:14:47,222 I'm the tip of the spear, 215 00:14:47,224 --> 00:14:50,425 and releasing me would be the smart move. 216 00:14:51,094 --> 00:14:53,095 You hear that shit? 217 00:14:53,097 --> 00:14:56,698 I told you the business was too good. 218 00:14:57,066 --> 00:15:00,168 I knew it. I told you. 219 00:15:00,170 --> 00:15:01,703 Can I? 220 00:15:04,307 --> 00:15:09,544 Okay, uh, Special Agent, uh, Steele? 221 00:15:09,546 --> 00:15:10,178 Jeffrey A. Steele. 222 00:15:10,180 --> 00:15:13,115 Okay, Agent Steele, what business are we in? 223 00:15:13,117 --> 00:15:15,784 Business? You're investigating us, right? 224 00:15:15,786 --> 00:15:18,386 For what? What did we do? 225 00:15:19,489 --> 00:15:21,456 What do we sell? Drugs. 226 00:15:21,458 --> 00:15:23,938 What kind of drugs? Uh... 227 00:15:25,228 --> 00:15:26,061 It's title 21, 228 00:15:26,063 --> 00:15:28,663 schedule II through schedule V, including part B. 229 00:15:28,665 --> 00:15:31,566 That's what we call them down at the bureau. It's... 230 00:15:31,568 --> 00:15:35,203 The task force is designated "operation king breaker." 231 00:15:35,205 --> 00:15:37,305 "King breaker"? So... 232 00:15:37,307 --> 00:15:40,609 That makes me the king! Whoo-hoo! 233 00:15:41,511 --> 00:15:42,811 Can I? 234 00:15:47,483 --> 00:15:48,984 All right. 235 00:15:50,119 --> 00:15:54,756 The next words out of your mouth got to be the truth. 236 00:15:55,258 --> 00:15:57,259 You understand? 237 00:15:57,426 --> 00:15:58,960 Uh-huh. 238 00:15:59,128 --> 00:16:01,129 Who are you? 239 00:16:06,469 --> 00:16:08,236 I'm James Morgan McGill. I'm a lawyer. 240 00:16:08,238 --> 00:16:10,372 I was trolling for business, okay? That's the truth. 241 00:16:10,374 --> 00:16:11,540 Now, you find a bible, I'll swear on it. 242 00:16:11,542 --> 00:16:14,376 Okay, what about, uh, operation, uh, king breaker, FBI? 243 00:16:14,378 --> 00:16:17,078 I made it up, okay? I'm sorry. I'm sorry. 244 00:16:17,080 --> 00:16:19,548 I don't know you. I don't want to. 245 00:16:19,550 --> 00:16:24,653 Uh, this was a mistake, okay. It's my mistake, okay? 246 00:16:24,655 --> 00:16:26,922 I take full and complete responsibility, 247 00:16:26,924 --> 00:16:30,325 but I don't know any of your names, 248 00:16:30,327 --> 00:16:32,527 and I got a bad case of face-blindness. 249 00:16:32,529 --> 00:16:35,163 You let us go, we're gonna forget this happened. 250 00:16:35,165 --> 00:16:36,364 Guys, we're gonna forget, right? 251 00:16:36,366 --> 00:16:38,767 Nod your heads. 252 00:16:38,769 --> 00:16:39,801 Okay? 253 00:16:39,803 --> 00:16:43,338 So, if you just let us go and just... 254 00:16:43,340 --> 00:16:46,641 We want to just go... Home. 255 00:17:01,057 --> 00:17:03,558 I say cut 'em loose. 256 00:17:04,193 --> 00:17:07,662 He said he was FBI. He admitted it. 257 00:17:07,664 --> 00:17:10,065 You had your wire cutters on him. 258 00:17:10,067 --> 00:17:11,833 He would have said anything. 259 00:17:11,835 --> 00:17:16,004 You really see the FBI hiring those two flaquitos? 260 00:17:18,507 --> 00:17:20,108 Maybe. 261 00:17:21,377 --> 00:17:25,513 Croaking a lawyer for no reason is bad business. 262 00:17:25,515 --> 00:17:28,717 He goes away, someone's gonna come look for him. 263 00:17:28,719 --> 00:17:31,152 They walked into my house. 264 00:17:31,154 --> 00:17:34,189 They disrespected my abuelita. 265 00:17:34,191 --> 00:17:36,291 They call her "biznatch"! 266 00:17:36,293 --> 00:17:39,261 And they just walk? 267 00:17:39,729 --> 00:17:41,463 Uh-uh! 268 00:17:46,769 --> 00:17:49,271 What about the lawyer? 269 00:17:51,475 --> 00:17:54,009 He's giving respect. 270 00:17:56,746 --> 00:17:58,146 Okay. 271 00:18:03,919 --> 00:18:07,088 "James M. McGill... 272 00:18:07,090 --> 00:18:09,958 "A lawyer you can trust." 273 00:18:13,296 --> 00:18:15,730 I know how to find you, James McGill. 274 00:18:15,732 --> 00:18:18,166 Understand what I'm saying? 275 00:18:18,601 --> 00:18:20,001 Yeah. 276 00:18:28,944 --> 00:18:30,312 Up. 277 00:18:34,417 --> 00:18:35,950 Okay? 278 00:18:37,186 --> 00:18:39,821 Take him back to his car. 279 00:18:40,890 --> 00:18:41,389 Thank you. 280 00:18:41,391 --> 00:18:43,525 Uh, uh, this is... This is good. 281 00:18:43,527 --> 00:18:46,594 This... This is right. Thank you. Come on. 282 00:18:48,365 --> 00:18:50,432 What... What... What about them? 283 00:18:50,434 --> 00:18:52,434 Come on. Yeah, right. 284 00:18:52,436 --> 00:18:55,437 Come on. Uh, yeah, right. 285 00:19:02,611 --> 00:19:05,046 Whoa. Uh... Yo, where you going? 286 00:19:05,048 --> 00:19:06,648 Uh, wait. Can I... Can I say something? 287 00:19:06,650 --> 00:19:08,350 Where you going? Can you let them go? 288 00:19:08,352 --> 00:19:10,485 Just let them go. Are you stupid? 289 00:19:10,487 --> 00:19:14,022 They don't deserve to die. I put them up to it. 290 00:19:14,024 --> 00:19:17,225 I don't deserve to die, but they don't, either. 291 00:19:17,227 --> 00:19:19,994 I'm gonna skin them, like javelinas! 292 00:19:19,996 --> 00:19:21,896 Forget about them! They're insects! 293 00:19:21,898 --> 00:19:25,767 They're... Hey, think about their mother. 294 00:19:27,036 --> 00:19:29,571 I spit on their mama! 295 00:19:29,573 --> 00:19:33,274 She is a sweet little lady. She... She's a widow. 296 00:19:33,276 --> 00:19:36,010 She works hard all day, every day, 297 00:19:36,012 --> 00:19:39,381 just like her mother before her, from dawn till dusk, 298 00:19:39,383 --> 00:19:42,283 scrubbing the floors of rich people. 299 00:19:42,285 --> 00:19:43,952 She needs a cane to walk, you know? 300 00:19:43,954 --> 00:19:48,356 She's got arthritis. And still, she works every day. 301 00:19:48,358 --> 00:19:49,924 What? For herself? No. No. 302 00:19:49,926 --> 00:19:55,663 For them... For these two, her boys, her apples of her eye. 303 00:19:55,665 --> 00:19:57,665 You say they don't deserve her? 304 00:19:57,667 --> 00:20:01,503 Maybe so, but they're all she's got. 305 00:20:01,505 --> 00:20:04,806 Now... you turn them inside out, 306 00:20:04,808 --> 00:20:07,208 I want you to think about what happens to her. 307 00:20:07,210 --> 00:20:08,309 No, that's on them. 308 00:20:08,311 --> 00:20:09,577 They should have thought about that. 309 00:20:09,579 --> 00:20:11,346 When I was at your abuelita's place, 310 00:20:11,348 --> 00:20:12,814 you were gonna let them go. 311 00:20:12,816 --> 00:20:16,384 Way I see it, that's because you're tough, but you're fair. 312 00:20:16,386 --> 00:20:18,920 You're all about justice. 313 00:20:18,922 --> 00:20:22,690 That's what I'm saying... Justice. 314 00:20:22,692 --> 00:20:25,193 These... These two shit-for-brains? These big-mouths? 315 00:20:25,195 --> 00:20:27,662 You... You already beat the living hell out of them. 316 00:20:27,664 --> 00:20:29,898 Do you think they're ever gonna forget today? 317 00:20:29,900 --> 00:20:31,566 Never... 10 years from now, 318 00:20:31,568 --> 00:20:34,736 they're still gonna be crapping their Jockeys. 319 00:20:34,738 --> 00:20:36,704 It's not enough. 320 00:20:36,706 --> 00:20:37,539 Okay, okay. 321 00:20:37,541 --> 00:20:39,941 Then let's talk proportionality. 322 00:20:39,943 --> 00:20:40,809 They're guilty. 323 00:20:40,811 --> 00:20:42,377 Oh, agreed. 324 00:20:42,379 --> 00:20:46,948 Now you have to decide, what's the right sentence? 325 00:20:48,517 --> 00:20:50,452 Like a judge? 326 00:20:51,120 --> 00:20:52,220 Like a judge. 327 00:20:52,222 --> 00:20:53,955 Ever hear of the code of Hammurabi. 328 00:20:53,957 --> 00:20:57,926 Let the punishment fit the crime, eye for an eye? 329 00:20:57,928 --> 00:20:59,928 Eye for an eye. 330 00:20:59,930 --> 00:21:01,162 You want me to blind them. 331 00:21:01,164 --> 00:21:02,630 No, no. 332 00:21:02,632 --> 00:21:04,365 All they did was trash-talk. 333 00:21:04,367 --> 00:21:05,733 So I cut their tongues out! 334 00:21:06,870 --> 00:21:09,637 Wait. See, I'm advising... 335 00:21:09,639 --> 00:21:12,874 That you make the punishment fit the crime. 336 00:21:12,876 --> 00:21:17,145 Punishment fit the crime. 337 00:21:17,147 --> 00:21:18,012 Columbian neckties. 338 00:21:18,014 --> 00:21:23,084 I cut their throats, and then I pull their lying tongues through the slits! 339 00:21:23,086 --> 00:21:24,486 "Biznatch"! 340 00:21:24,488 --> 00:21:27,856 Or you... You could give them black eyes. 341 00:21:27,858 --> 00:21:30,625 Black eyes? 342 00:21:30,627 --> 00:21:32,327 That ain't nothing. 343 00:21:32,329 --> 00:21:33,329 That one there, homes... 344 00:21:33,330 --> 00:21:36,364 He already got a black eye, fool. 345 00:21:42,438 --> 00:21:45,507 Stop helping. 346 00:21:45,774 --> 00:21:48,176 Or you could sprain their ankles. 347 00:21:48,178 --> 00:21:50,812 Sprain? They're... They're skateboarders, right? 348 00:21:50,814 --> 00:21:52,714 That... That's how they run their scam. 349 00:21:52,716 --> 00:21:54,148 They can't skate. 350 00:21:54,150 --> 00:21:57,318 You... You hit them where they live. 351 00:21:57,386 --> 00:22:00,421 I ain't spraining nothing, bitch. 352 00:22:00,423 --> 00:22:02,290 I'm gonna break their arms, 353 00:22:02,292 --> 00:22:03,424 and I'm gonna break their legs. 354 00:22:03,426 --> 00:22:05,593 Arms? When... When... When did we get on to arms? 355 00:22:05,595 --> 00:22:07,695 Let's... I'm cutting their legs off. 356 00:22:07,697 --> 00:22:11,099 But... We could go that way, but... 357 00:22:11,101 --> 00:22:12,200 We were talking about breaking. 358 00:22:12,202 --> 00:22:15,236 I think we're heading in the wrong direction. 359 00:22:15,238 --> 00:22:16,771 Okay. 360 00:22:18,574 --> 00:22:20,241 Break their legs. 361 00:22:20,243 --> 00:22:21,243 How many legs? 362 00:22:21,244 --> 00:22:23,444 Two... They got two legs. 363 00:22:23,812 --> 00:22:25,914 One leg. Each. 364 00:22:25,916 --> 00:22:27,582 One leg. Each? 365 00:22:27,584 --> 00:22:28,850 They're... 366 00:22:28,852 --> 00:22:32,420 One leg each, that's a total of two legs. 367 00:22:32,422 --> 00:22:35,423 Uh, hey, look. 368 00:22:35,425 --> 00:22:37,592 They can't skateboard for six months, 369 00:22:37,594 --> 00:22:39,260 and they're scared of you forever. 370 00:22:39,262 --> 00:22:41,195 You show everybody that you are the man, 371 00:22:41,197 --> 00:22:45,400 but that you're fair, that you're just. 372 00:22:56,345 --> 00:22:58,012 One leg each. 373 00:23:03,519 --> 00:23:06,321 That's tough, but it's fair. 374 00:23:07,623 --> 00:23:09,591 All right, lay 'em out! I ain't got all day! 375 00:23:09,593 --> 00:23:12,126 It's hotter than shit out here! 376 00:23:20,369 --> 00:23:23,705 Quit moving! You're only gonna make it worse! 377 00:23:23,707 --> 00:23:25,673 We're sorry! We're sorry! 378 00:23:27,911 --> 00:23:29,611 Lookit! 379 00:23:29,613 --> 00:23:31,446 Hell, yeah! Hell, yeah! 380 00:23:31,448 --> 00:23:34,816 He said he had a broke leg. Now he's got one for real! 381 00:23:34,818 --> 00:23:39,287 You... Tell your mama you're sorry, bitch! 382 00:23:39,488 --> 00:23:41,289 Other one. 383 00:23:41,690 --> 00:23:45,226 Look! It's backwards. 384 00:23:47,464 --> 00:23:49,063 Check it out. 385 00:23:49,065 --> 00:23:51,366 I'm gonna do this one real clean. 386 00:23:51,368 --> 00:23:53,368 No! Oh, my god! No! 387 00:23:53,370 --> 00:23:58,072 Whoo! 388 00:23:58,741 --> 00:24:02,677 Walk home now, bitch! 389 00:24:02,679 --> 00:24:07,015 Shut up! Shut up! 390 00:24:27,269 --> 00:24:29,037 Here you go. Here you go. Easy, easy. 391 00:24:29,039 --> 00:24:31,406 You... You... You... Aah! Aah! Save your breath. 392 00:24:31,408 --> 00:24:34,175 You... You are... You are the worst lawyer, 393 00:24:34,177 --> 00:24:34,876 the worst lawyer ever! 394 00:24:34,878 --> 00:24:36,444 Hey, I just talked you down from a death sentence... 395 00:24:36,446 --> 00:24:40,048 Oh, my god! Oh, my! ...to six months' probation. 396 00:24:41,917 --> 00:24:44,085 I'm the best lawyer ever. 397 00:24:44,087 --> 00:24:49,257 Dude, dude, dude, oh! Oh, my god! Oh! No! 398 00:26:40,770 --> 00:26:41,669 Could you, uh... 399 00:26:41,671 --> 00:26:45,373 Could you, um... I'll be right back. 400 00:27:10,399 --> 00:27:13,601 Ground yourself? 401 00:27:19,675 --> 00:27:22,343 Jimmy, did you ground yourself? 402 00:27:38,126 --> 00:27:39,794 Oh. 403 00:27:39,796 --> 00:27:42,496 I don't think you grounded yourself. 404 00:27:47,870 --> 00:27:49,403 Jesus. 405 00:27:49,805 --> 00:27:53,040 Jimmy, you didn't drive like this, did you? 406 00:28:00,549 --> 00:28:02,817 Oh, no. 407 00:28:05,621 --> 00:28:08,990 No. I knew it. 408 00:28:23,038 --> 00:28:25,206 Oh. 409 00:28:44,359 --> 00:28:47,094 Ah. Oh. 410 00:28:48,597 --> 00:28:50,131 Aah. 411 00:29:48,957 --> 00:29:50,491 Chuck. 412 00:29:52,995 --> 00:29:54,562 Coffee? 413 00:29:55,764 --> 00:29:58,032 Yeah, thanks. 414 00:29:58,667 --> 00:30:00,668 You're gonna have to take it black. 415 00:30:00,670 --> 00:30:02,636 We're out of milk? 416 00:30:05,240 --> 00:30:07,141 Oh, sorry. 417 00:30:22,357 --> 00:30:25,159 Why are you in that space blanket? 418 00:30:25,161 --> 00:30:28,029 You brought your cellphone in here last night. 419 00:30:28,031 --> 00:30:30,464 It was in your pants pocket. 420 00:30:31,466 --> 00:30:32,900 Oh. 421 00:30:33,769 --> 00:30:36,404 Sorry about that. 422 00:30:37,339 --> 00:30:39,673 Where, uh... Where is it? 423 00:30:39,875 --> 00:30:43,477 Outside. I threw it out the door. 424 00:30:44,780 --> 00:30:46,247 Yeah. 425 00:30:53,021 --> 00:30:54,422 How did I get here? 426 00:30:54,424 --> 00:30:58,325 Your car's not outside, so I'm assuming taxi. 427 00:31:01,129 --> 00:31:03,497 Right. 428 00:31:03,499 --> 00:31:07,301 Uh, the bartender... Wouldn't let me drive. 429 00:31:20,549 --> 00:31:24,685 Why are you in that space blanket? 430 00:31:25,120 --> 00:31:30,024 I told you, you brought your cellphone into my house. 431 00:31:33,728 --> 00:31:37,364 Uh, Chuck, um, did you... 432 00:31:38,401 --> 00:31:41,035 Chuck, did you read this? 433 00:31:41,470 --> 00:31:43,170 Read what? 434 00:31:43,305 --> 00:31:46,907 Uh, this, um, this bill. Did you read it? 435 00:31:46,909 --> 00:31:51,912 Emergency-room bill... Yeah, I may have glanced at it. 436 00:31:51,914 --> 00:31:53,914 It fell out of your pocket. 437 00:31:55,617 --> 00:31:59,120 Hey, Chuck, listen, I... I know how this looks. 438 00:31:59,122 --> 00:32:01,555 I'm down to my last dime, and, suddenly, 439 00:32:01,557 --> 00:32:04,658 I'm paying for broken legs, but... 440 00:32:04,660 --> 00:32:06,460 It's... It's not that. 441 00:32:06,462 --> 00:32:08,963 I swear. 442 00:32:09,664 --> 00:32:14,668 This represents a good thing, ultimately. 443 00:32:15,070 --> 00:32:16,137 Okay. 444 00:32:16,139 --> 00:32:20,508 I... I'm not backsliding. This isn't slippin' Jimmy. 445 00:32:20,575 --> 00:32:22,109 Fine. 446 00:32:25,080 --> 00:32:29,183 Take off the space blanket, will you, please, Chuck? 447 00:32:29,185 --> 00:32:30,951 It helps. 448 00:32:31,052 --> 00:32:33,654 Take off the space blanket. I didn't do anything wrong. 449 00:32:33,656 --> 00:32:37,658 It has nothing to do with that. It was your phone. 450 00:32:41,364 --> 00:32:43,931 Take off the space blanket. 451 00:32:46,601 --> 00:32:48,269 Why? 452 00:32:51,439 --> 00:32:54,275 Take off the space blanket, Chuck. 453 00:32:54,277 --> 00:32:58,179 Come on. Take off the blanket. 454 00:33:10,625 --> 00:33:12,193 Thank you. 455 00:33:17,799 --> 00:33:20,134 Front yard? Mmm. 456 00:33:21,804 --> 00:33:25,272 Uh, do you have any idea where it landed? 457 00:33:25,674 --> 00:33:27,041 No. 458 00:33:51,367 --> 00:33:54,201 No. 459 00:33:55,303 --> 00:33:56,804 No. 460 00:33:57,872 --> 00:33:59,373 No. 461 00:34:00,675 --> 00:34:02,042 No. 462 00:34:07,515 --> 00:34:09,984 No. No. 463 00:34:10,118 --> 00:34:11,619 No. 464 00:34:15,290 --> 00:34:17,091 What do you want? 465 00:34:17,525 --> 00:34:19,793 Not to starve to death. 466 00:34:21,696 --> 00:34:23,564 What do you say? 467 00:34:24,132 --> 00:34:26,500 Got something for me? 468 00:34:48,256 --> 00:34:50,591 It's showtime, folks. 469 00:35:05,440 --> 00:35:08,042 Globis, lawyer. 470 00:35:08,044 --> 00:35:08,642 I'm gonna kill him. 471 00:35:08,644 --> 00:35:11,779 "Your honor, I'm very sorry. I'll never do it again." 472 00:35:11,781 --> 00:35:12,546 Say what? Just... 473 00:35:12,548 --> 00:35:16,617 Your honor, I'm very sorry, and I'll never do it again. 474 00:35:16,619 --> 00:35:18,652 Okay, Mr. Pearson, up you go. 475 00:35:18,654 --> 00:35:20,054 Up you go. All right. 476 00:35:20,056 --> 00:35:21,989 Whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa! Whoa, whoa! 477 00:35:21,991 --> 00:35:24,358 What's this? I told you a suit, remember? 478 00:35:24,360 --> 00:35:25,492 Told you you want to look sharp. 479 00:35:25,494 --> 00:35:28,028 That's a loaner, okay? I need it back. Let's go. 480 00:35:28,030 --> 00:35:30,264 Petty with a prior. The kid took a slice of pizza. 481 00:35:30,266 --> 00:35:32,566 Petty with a prior. Look, the parents are a train wreck. 482 00:35:32,568 --> 00:35:34,201 There's no food in the house! He was hungry! 483 00:35:34,203 --> 00:35:36,637 Petty with a prior. Come on! 484 00:35:45,580 --> 00:35:48,115 - You're light on stickers. - Come on. 485 00:35:48,117 --> 00:35:49,550 $5. You serious? 486 00:35:49,552 --> 00:35:51,151 You got four. You need five. 487 00:35:51,153 --> 00:35:53,220 There's four 90-minute stickers there. 488 00:35:53,222 --> 00:35:55,656 You've been here 6 hours and 5 minutes. 489 00:35:55,658 --> 00:35:57,358 It takes 10 minutes to walk down here! 490 00:35:57,360 --> 00:36:00,928 $5, or you go get another sticker. 491 00:36:02,932 --> 00:36:05,132 This makes you feel real important, huh? 492 00:36:05,134 --> 00:36:08,302 Not enough stickers! More stickers! 493 00:36:13,908 --> 00:36:16,410 It's showtime, folks. 494 00:36:19,914 --> 00:36:21,582 It's showtime. 495 00:36:45,440 --> 00:36:46,640 Petty with a prior. 496 00:36:46,642 --> 00:36:49,510 Prior will stay on his sheet for life. 497 00:36:49,512 --> 00:36:51,278 Petty with a prior. 498 00:36:51,280 --> 00:36:53,580 You're overcharging him. 499 00:36:53,582 --> 00:36:55,382 Petty with a prior. 500 00:36:57,285 --> 00:37:00,053 That lady up there. She shorts me every time, okay? 501 00:37:00,055 --> 00:37:04,158 This is not a me problem... This is a you problem. 502 00:37:07,930 --> 00:37:10,164 It's showtime. 503 00:37:13,067 --> 00:37:15,002 What? It's from a movie. 504 00:37:22,977 --> 00:37:24,511 Hey! 505 00:37:31,352 --> 00:37:33,587 Petty with a prior. Misdemeanor shoplifting. 506 00:37:33,589 --> 00:37:35,989 Petty with a prior. Come on. Meet me halfway. 507 00:37:35,991 --> 00:37:38,559 Petty with a prior. I can't do it. 508 00:37:38,561 --> 00:37:41,228 Petty with a prior. Okay, or how about this? 509 00:37:41,230 --> 00:37:42,196 I plead the kid to the sheet, 510 00:37:42,198 --> 00:37:43,530 but you give me a continued sentence. 511 00:37:43,532 --> 00:37:45,666 And in six months, if he's still clean, 512 00:37:45,668 --> 00:37:46,767 you file for a dismissal. 513 00:37:46,769 --> 00:37:50,370 Come on. Is this how you want to spend your time? 514 00:37:50,372 --> 00:37:52,506 You can have the rest of these. 515 00:38:04,753 --> 00:38:06,286 Berger, lawyer. 516 00:38:06,288 --> 00:38:08,355 Oh, Mr. Berger, we've met before, haven't we? 517 00:38:08,357 --> 00:38:12,159 Mr. Edison, like the inventor? I'm James McGill. 518 00:38:12,161 --> 00:38:12,826 I'll be your lawyer. 519 00:38:12,828 --> 00:38:15,496 Doesn't matter. Judge has got to see your mother. 520 00:38:15,498 --> 00:38:19,266 Well, do you know anybody who looks like her? 521 00:38:19,268 --> 00:38:20,934 No, an uncle won't do it. 522 00:38:20,936 --> 00:38:24,738 Okay, so, a fire was started. 523 00:38:24,740 --> 00:38:25,305 We all know that. 524 00:38:25,307 --> 00:38:27,808 Freezing, shivering, as she is now. 525 00:38:27,810 --> 00:38:31,411 In fact, wrote a book about it. 526 00:38:31,679 --> 00:38:33,580 ...to make some cookies. 527 00:38:33,582 --> 00:38:36,450 But because you... ...given her this name... 528 00:38:36,452 --> 00:38:38,852 You can see that this man... 529 00:38:38,854 --> 00:38:42,155 Chose... A bonehead move. 530 00:38:59,607 --> 00:39:01,475 Like a troll under a bridge! 531 00:39:01,477 --> 00:39:04,912 "You must have the stickers, or you won't pass!" 532 00:39:04,914 --> 00:39:07,814 Troll alert here. Don't feed it! 533 00:39:21,063 --> 00:39:22,596 Ladies. 534 00:39:23,799 --> 00:39:25,866 Good evening, Mrs. Nguyen. 535 00:39:25,868 --> 00:39:27,200 No mail. 536 00:39:27,202 --> 00:39:29,570 Hey, Vicki, Maggie. 537 00:40:04,773 --> 00:40:09,443 You have... Zero messages. 538 00:41:12,474 --> 00:41:13,573 Customer. 539 00:41:13,575 --> 00:41:16,610 What? For you. A customer, waiting now. 540 00:41:16,612 --> 00:41:19,946 Oh, uh, sure, sure. Uh, give me a minute. 541 00:41:45,574 --> 00:41:48,008 Welcome, welcome. My office is being painted. 542 00:41:48,010 --> 00:41:52,312 Excuse the temporary, uh, quarters. 543 00:41:52,880 --> 00:41:56,349 Wow. Cozy. 544 00:41:59,087 --> 00:42:01,221 Just me. 545 00:42:01,223 --> 00:42:03,857 Tuco freaked you out, huh? 546 00:42:04,826 --> 00:42:08,795 It's cool. He doesn't know I'm here. 547 00:42:23,111 --> 00:42:27,681 So, uh... What can I do for you? 548 00:42:29,751 --> 00:42:31,418 I've been thinking about what you said 549 00:42:31,420 --> 00:42:33,186 out there in the desert. 550 00:42:33,188 --> 00:42:37,524 Those people that you were trying to scam. How much did they steal? 551 00:42:37,725 --> 00:42:42,696 Um, north of a million and a half bucks, I think. 552 00:42:42,698 --> 00:42:49,436 So, they have a million and a half bucks somewhere. 553 00:42:49,438 --> 00:42:51,304 In what, cash? 554 00:42:51,306 --> 00:42:52,839 I don't... Well... 555 00:42:52,841 --> 00:42:55,342 Why are you asking me? 556 00:42:55,510 --> 00:42:59,780 I'm gonna rip them off. Oh. 557 00:43:00,348 --> 00:43:01,248 I like ripping off thieves 558 00:43:01,250 --> 00:43:04,951 'cause they can't go to the cops. They have no recourse. 559 00:43:05,386 --> 00:43:06,219 Mmm. 560 00:43:06,221 --> 00:43:08,855 You point me at where they have their cash, 561 00:43:08,857 --> 00:43:10,857 I'll pay you, a what do you call it? 562 00:43:10,859 --> 00:43:16,163 A finder's fee. Call it 10%, 100 large. 563 00:43:17,698 --> 00:43:23,403 Well, uh, why... Why would you come to me for that? 564 00:43:24,272 --> 00:43:25,772 You already tried ripping them off. 565 00:43:25,774 --> 00:43:27,641 I'm gonna finish what you started. 566 00:43:27,643 --> 00:43:30,177 I... I wasn't trying to rip them off. 567 00:43:30,179 --> 00:43:32,512 I... I just wanted their business. 568 00:43:32,514 --> 00:43:34,714 Okay. 569 00:43:34,716 --> 00:43:37,484 I don't know where their money is. 570 00:43:37,486 --> 00:43:39,319 Smart guy like you could figure it out. 571 00:43:39,321 --> 00:43:42,289 If I know what I need to know, nobody gets hurt. 572 00:43:42,291 --> 00:43:43,990 We rip them off. Easy money. 573 00:43:43,992 --> 00:43:49,062 Hey, look, I'm a lawyer, not a criminal. 574 00:43:53,334 --> 00:43:54,501 You are shitting me. 575 00:43:54,503 --> 00:43:57,838 I crossed a line. I made a mistake. 576 00:43:57,840 --> 00:44:00,440 I'm not doing that again, not ever. 577 00:44:00,442 --> 00:44:03,844 I got between you and Tuco. 578 00:44:04,779 --> 00:44:07,247 Do you think you'd be here now. I kept my mouth shut? 579 00:44:07,249 --> 00:44:10,750 And I appreciate that. I owe you. 580 00:44:10,752 --> 00:44:13,320 And if you're ever in trouble, 581 00:44:13,322 --> 00:44:15,155 god forbid, legal trouble, 582 00:44:15,157 --> 00:44:19,726 I will be there, 24-7, as a lawyer. 583 00:44:20,795 --> 00:44:21,928 What's your angle? 584 00:44:21,930 --> 00:44:24,798 No! No angle. 585 00:44:25,399 --> 00:44:28,935 And I'm not saying anything about this to anybody. 586 00:44:28,937 --> 00:44:32,405 As far as I'm concerned, you're a client. 587 00:44:32,407 --> 00:44:33,139 This is a consultation, 588 00:44:33,141 --> 00:44:37,911 and everything you just told me is privileged. 589 00:44:38,412 --> 00:44:40,647 You rat, you die. 590 00:44:40,649 --> 00:44:43,617 And that, too, yes. 591 00:45:05,606 --> 00:45:08,108 For when you figure out you're in the game. 592 00:45:08,110 --> 00:45:09,509 I'm not in the game. 593 00:45:09,511 --> 00:45:12,279 I... I promise. 41588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.