Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,330 --> 00:00:52,330
RICKWAERT HIJO DE UNA PERRA
MORIR EN EL INFIERNO
2
00:00:57,813 --> 00:01:00,755
Estación de tren, 7:00 p.m., perfecto.
¿Qué distribuimos?
3
00:01:00,791 --> 00:01:03,040
Esto funcionó bien, ¿verdad?
No imprimimos lo suficiente.
4
00:01:03,110 --> 00:01:06,471
Tendremos que reducir
Las páginas del comité de apoyo.
5
00:01:06,520 --> 00:01:08,373
Si.
Es lo menos que podemos hacer.
6
00:01:08,380 --> 00:01:09,620
Hola.
7
00:01:13,460 --> 00:01:16,430
Estamos teniendo una reunión.
Es por eso que estoy aquí.
8
00:01:16,890 --> 00:01:18,817
"Reunión de organización de elecciones,
9
00:01:18,871 --> 00:01:21,697
abierto a todos los activistas "
tal como está escrito en el correo electrónico.
10
00:01:22,200 --> 00:01:24,977
Pensé, tengo tiempo
para que yo pueda ayudar.
11
00:01:25,000 --> 00:01:27,973
Tengo dos brazos y piernas, puedo
Ayuda a preparar y distribuir volantes.
12
00:01:27,982 --> 00:01:30,310
Tengo que irme.
13
00:01:30,373 --> 00:01:32,480
Me ocuparé de
La estación de tren en cinco minutos.
14
00:01:32,480 --> 00:01:34,622
Buena idea. Yo solia hacerlo
un poco tarde,
15
00:01:34,640 --> 00:01:36,400
la gente no nos nota tanto
durante la hora pico.
16
00:01:36,410 --> 00:01:38,010
Si seguro.
17
00:01:43,164 --> 00:01:45,550
Tenemos muchas cosas que hacer.
18
00:01:46,604 --> 00:01:48,690
Allí.
Muy bien, ya veo.
19
00:01:48,844 --> 00:01:52,230
Sonia, ¿cómo es el día de la madre del domingo?
operación que viene?
20
00:01:52,355 --> 00:01:55,530
A las 6:00 a.m., nos estamos poniendo
Rosas frescas del mayorista.
21
00:01:55,564 --> 00:01:58,373
Estamos cubriendo tres mercados,
Tenemos tres equipos de quince cada uno.
22
00:01:58,391 --> 00:02:00,200
¿Qué pasa con los folletos?
¿Deberíamos distribuir menos?
23
00:02:00,222 --> 00:02:00,986
Si.
24
00:02:01,004 --> 00:02:04,284
¿Reduzco las cuatro páginas?
del comité de apoyo?
25
00:02:04,320 --> 00:02:05,970
No todavía.
26
00:02:05,973 --> 00:02:08,440
De acuerdo, Philippe.
¿Qué estás haciendo aquí?
27
00:02:08,568 --> 00:02:10,040
¿Qué estoy haciendo aquí?
28
00:02:10,666 --> 00:02:13,020
Este es mi lugar.
29
00:02:13,048 --> 00:02:15,250
De donde sacaste el dinero
comprar esta propiedad?
30
00:02:15,271 --> 00:02:19,770
Al vender mi sala del comité.
¿Quién lo pagó? Yo por supuesto.
31
00:02:20,444 --> 00:02:23,540
Así solía
el préstamo de mi diputado de cero intereses.
32
00:02:23,740 --> 00:02:27,850
Compré este lugar
para no hundirnos en deudas.
33
00:02:27,928 --> 00:02:29,880
No compré un piso para mí.
34
00:02:30,622 --> 00:02:33,180
Gracias a mi asignación de gastos.
35
00:02:33,217 --> 00:02:35,528
Compré los muebles
Y todo lo demás.
36
00:02:35,564 --> 00:02:37,160
Por cierto, te quedaste con todo.
37
00:02:37,893 --> 00:02:41,490
Pagué la silla
en el que estás sentado
38
00:02:41,973 --> 00:02:43,860
Cuando fui alcalde durante ocho años,
39
00:02:43,911 --> 00:02:46,770
te pagaron
con el subsidio del asistente.
40
00:02:47,697 --> 00:02:50,940
Me acuerdo bien
Cuando te ofrecí unirte al equipo,
41
00:02:51,013 --> 00:02:53,640
usted dijo: "Ahora
No tengo las habilidades, Philippe ".
42
00:02:53,653 --> 00:02:56,110
Ya ves, todo salió bien
en el final.
43
00:02:56,186 --> 00:03:00,810
Y ahora, seis años después,
Eres un asesor seguro de la comunidad.
44
00:03:01,182 --> 00:03:02,862
Hermoso trabajo.
45
00:03:02,915 --> 00:03:05,422
Por supuesto,
También disfrutaste los beneficios.
46
00:03:05,813 --> 00:03:10,020
Sigue adelante Amélie tuvo éxito
y Pascal también lo estará.
47
00:03:10,871 --> 00:03:15,330
¿Por qué continúa este éxito "
Yo diré. tu por que
48
00:03:16,510 --> 00:03:18,850
Porque fui a la policía.
49
00:03:18,951 --> 00:03:21,150
Porque me sacrifiqué a mí mismo.
50
00:03:22,222 --> 00:03:25,790
¿Sabes lo que es enfrentar?
Tu hija en la habitación de visitas?
51
00:03:26,053 --> 00:03:28,890
Tal vez piensas que esta es una historia nueva
Pues te equivocas.
52
00:03:29,333 --> 00:03:30,830
- Creo que es la misma historia.
53
00:03:31,990 --> 00:03:35,400
Y te diré, es mío.
Lo perdí todo.
54
00:03:35,600 --> 00:03:38,600
Acepté perderlo todo.
55
00:03:39,457 --> 00:03:42,711
Yo sabia lo que estaba haciendo
cuando fui a la policía.
56
00:03:42,737 --> 00:03:44,510
Es un sacrificio del que no me arrepiento.
57
00:03:45,244 --> 00:03:48,380
Pero perder el derecho a sentarse
En la sala de mi propio comité,
58
00:03:48,400 --> 00:03:51,250
mi partido político
mi sección, mi ciudad
59
00:03:51,342 --> 00:03:55,120
Perder el derecho a sentarse
con mis camaradas y mis amigos.
60
00:03:55,790 --> 00:03:58,090
No puedes quitarme eso.
61
00:04:42,915 --> 00:04:45,130
¡Ver! No fue tanto tiempo.
Estas bromeando
62
00:04:45,226 --> 00:04:46,840
Dame ese.
Allí
63
00:04:47,520 --> 00:04:48,970
¿Estás bien?
Tengo hambre.
64
00:04:49,170 --> 00:04:50,880
Siempre tienes hambre
65
00:04:52,284 --> 00:04:54,610
Suficiente con eso.
No me gusta su cara.
66
00:04:54,684 --> 00:04:56,240
Eres estúpido.
67
00:04:56,280 --> 00:04:57,902
Bueno, no me gusta su cara.
68
00:04:57,950 --> 00:05:00,350
Te extraño. Beso. Sí, yo también.
69
00:05:03,390 --> 00:05:04,990
Salomé ...
Como esta londres
70
00:05:05,422 --> 00:05:08,355
Está bien. Ella se queda con
su prima en un pequeño departamento.
71
00:05:08,373 --> 00:05:11,390
La veré la semana que viene.
Entonces, mira.
72
00:05:13,400 --> 00:05:14,960
¡Mira eso!
73
00:05:15,400 --> 00:05:17,582
Ligeramente diferente de Haute-Saone
74
00:05:17,635 --> 00:05:21,670
¿Te estás estableciendo aquí?
¿Qué tengo en París? Amélie?
75
00:05:21,870 --> 00:05:24,293
Ella es una niña grande ahora.
No quiero molestarla.
76
00:05:24,320 --> 00:05:27,013
Ella ha estado negociando con Thorigny
detras de tu espalda.
77
00:05:27,040 --> 00:05:28,755
Ella va a destruir la fiesta de la izquierda.
78
00:05:28,764 --> 00:05:31,315
Hiciste su presidente,
¿Y así es como se comporta?
79
00:05:31,351 --> 00:05:33,342
No me arrepiento de nada.
Hice lo que tenía que hacer.
80
00:05:33,377 --> 00:05:35,697
Mi partido político fue elegido,
serás diputado del gobierno y
81
00:05:35,715 --> 00:05:36,826
Vero está en el Elíseo.
82
00:05:36,844 --> 00:05:39,250
No está mal, ¿no te parece?
No podemos dejar que se salga con la suya.
83
00:05:39,626 --> 00:05:41,173
Tu voz importa, Philippe.
84
00:05:41,290 --> 00:05:43,320
Soy un simple activista, ahora.
85
00:05:43,475 --> 00:05:49,200
Asisto a reuniones, distribuyo volantes,
Este es un nuevo capítulo para mí.
86
00:05:49,253 --> 00:05:50,530
Si.
87
00:06:32,780 --> 00:06:36,310
A. Dorendeu presentando sus respetos a
H. Auclert.
88
00:06:41,150 --> 00:06:44,950
¿No quieres ningún sonido?
Podemos ver mejor sin.
89
00:06:45,690 --> 00:06:47,220
Me acostumbré a eso en la cárcel
90
00:06:47,790 --> 00:06:50,490
¡Esta tranquilidad es agradable!
91
00:06:50,690 --> 00:06:53,330
¿Donde esta ella?
Père-Lachaise.
92
00:06:54,230 --> 00:06:57,830
Antes del "soldado desconocido",
ella visita la tumba de Hubertine Auclert.
93
00:06:58,177 --> 00:07:00,440
Es importante para ella.
Frio.
94
00:07:00,970 --> 00:07:03,840
Hubertine Auclert
Fue la primera mujer en votar.
95
00:07:04,270 --> 00:07:06,510
Ella protestó contra los impuestos,
96
00:07:06,710 --> 00:07:09,973
Ella se negó a pagar impuestos a un país
eso no la dejó votar.
97
00:07:19,320 --> 00:07:21,220
Entonces, ¿deberíamos trabajar un poco?
98
00:07:21,720 --> 00:07:24,230
No manejamos seis horas
solo para ver televisión.
99
00:07:24,690 --> 00:07:27,297
No puedo esperar para ver tu cara
en un cartel
100
00:07:27,742 --> 00:07:29,730
No es realmente ...
101
00:07:31,870 --> 00:07:33,270
Muéstrame.
102
00:07:37,111 --> 00:07:40,010
El eslogan es un poco simplista,
Sé que no es ...
103
00:07:44,250 --> 00:07:47,650
No, está bien. Realmente bueno.
104
00:08:16,186 --> 00:08:18,150
Sr. Kalhenberg
105
00:08:19,066 --> 00:08:21,635
¿Cómo te va, Daniel?
Todo bien gracias.
106
00:08:24,106 --> 00:08:27,777
Nominaré a Stéphane Thorigny
como jefe de un equipo importante en Bercy
107
00:08:27,804 --> 00:08:30,577
para gestionar la economía, las finanzas,
industria y trabajo
108
00:08:30,622 --> 00:08:31,660
Todo bien
109
00:08:31,822 --> 00:08:34,311
Solo ganamos el 53% de
elecciones presidenciales votos.
110
00:08:34,355 --> 00:08:38,530
¿No crees que necesitamos un cambio?
ganar contra el Frente Nacional?
111
00:08:38,540 --> 00:08:41,288
Desplazará las políticas al centro
ayuda a cambiar las cosas?
112
00:08:41,306 --> 00:08:43,660
No estoy hablando de
deshacerse de un individuo aquí.
113
00:08:43,670 --> 00:08:47,110
Thorigny y yo hemos acordado
a un marco de centro socialista y
114
00:08:47,310 --> 00:08:49,410
para apoyar candidatos comunes.
115
00:08:49,448 --> 00:08:51,350
Usted estuvo de acuerdo?
116
00:08:52,195 --> 00:08:55,720
Sí, tenemos 10 iniciativas,
todo en línea con el pensamiento socialista.
117
00:08:56,062 --> 00:08:59,520
Quiero cambiar nuestro pais
Transfórmalo por completo.
118
00:08:59,580 --> 00:09:01,626
Cuantos distritos
le has prometido?
119
00:09:01,662 --> 00:09:03,160
Cuarenta.
¿Cuarenta?
120
00:09:03,208 --> 00:09:04,960
El cambio real tiene un precio.
121
00:09:06,830 --> 00:09:10,400
Quiero dejar de jugar
y hacer cambios reales
122
00:09:10,426 --> 00:09:13,470
Algunos cambios sorprenderán a la izquierda,
y otros, el derecho.
123
00:09:13,751 --> 00:09:16,470
Pase lo que pase,
Haré todo lo que esté en mi poder
124
00:09:16,670 --> 00:09:21,680
para evitar que el NF se transforme
Este lugar en una Estrella de la Muerte.
125
00:09:22,140 --> 00:09:24,450
Esta vez, cambiamos o morimos.
126
00:09:25,964 --> 00:09:30,120
Honestamente, Daniel, es Thorigny más
a la derecha que nuestro querido Mirmont?
127
00:09:30,320 --> 00:09:33,937
La única diferencia está en la etiqueta,
en el fondo, ¿no son lo mismo?
128
00:09:34,490 --> 00:09:38,560
Nuestras políticas están más cerca del centro.
que a la política de izquierda al estilo de Chávez.
129
00:09:40,160 --> 00:09:44,630
Escucha, no estoy aquí para comenzar
Un debate ideológico con usted.
130
00:09:44,977 --> 00:09:48,960
Pero las elecciones están a un mes de distancia,
Será muy difícil.
131
00:09:48,986 --> 00:09:52,740
El NF está en una buena posición ...
Entonces necesitamos intensificar nuestro juego.
132
00:09:52,800 --> 00:09:57,510
Necesitamos llegar en segundo lugar para evitar
perder a cualquier candidato,
133
00:09:57,710 --> 00:09:59,564
De ahí el acuerdo con Thorigny.
134
00:09:59,626 --> 00:10:03,180
¿Qué pasa si perdemos votos?
En la primera ronda?
135
00:10:04,471 --> 00:10:09,020
Vidal obtuvo 15%, Thorigny 12%,
Parece un cambio en las alianzas.
136
00:10:09,220 --> 00:10:13,660
Podríamos ser castigados por personas de
la izquierda y pierde las elecciones.
137
00:10:13,733 --> 00:10:15,208
Vidal va a ser feliz.
138
00:10:15,260 --> 00:10:19,570
Por eso necesitamos Dupraz y
campaña y apoyo gubernamental
139
00:10:19,770 --> 00:10:24,240
desde la izquierda. La percepción
del acuerdo dependerá de ellos
140
00:10:24,284 --> 00:10:26,471
Si todo va bien,
Ellos lo defenderán.
141
00:10:26,510 --> 00:10:28,640
El partido socialista
no se desplaza hacia la derecha
142
00:10:28,648 --> 00:10:30,710
El centro se desplaza hacia la izquierda.
143
00:10:30,910 --> 00:10:33,880
-Así que Dupraz tendrá a Matignon.
-Absolutamente.
144
00:10:34,080 --> 00:10:39,120
Un gobierno mezclado
Con un líder de la izquierda
145
00:10:39,528 --> 00:10:42,890
trabajando con el líder de
el centro, como segundo en poder
146
00:10:43,004 --> 00:10:46,693
Esto inyectará
juventud, innovación, audacia
147
00:10:46,960 --> 00:10:49,760
y nuevas ideas para mejoras
En el gobierno
148
00:10:49,970 --> 00:10:52,897
Podemos establecer un sólido
Parlamento mayoritario.
149
00:10:54,186 --> 00:10:58,010
Dos mujeres liderando el ejecutivo
Es un gran "demasiado".
150
00:10:58,210 --> 00:11:00,657
¿Lo cuestionamos?
cuando son dos hombres?
151
00:11:02,780 --> 00:11:04,720
Mirmont va a tener un ataque.
152
00:11:04,755 --> 00:11:06,660
Si ofreces Matignon a Dupraz,
153
00:11:06,702 --> 00:11:09,580
tendrás que comprar Mirmont,
te costará
154
00:11:09,790 --> 00:11:10,990
¿Relaciones Exteriores?
155
00:11:15,208 --> 00:11:17,546
El quiere ser
presidente de la Asamblea,
156
00:11:17,564 --> 00:11:20,426
a partir de ahí se preparará
para un papel en el congreso
157
00:11:20,800 --> 00:11:24,200
y empujame afuera
entonces tendrás un problema conmigo.
158
00:11:24,400 --> 00:11:26,257
¡Pero me amas!
159
00:11:27,100 --> 00:11:29,000
Pero no seré engañado.
160
00:11:29,670 --> 00:11:32,071
Todo el mundo saca algo de esto
pero yo.
161
00:11:32,160 --> 00:11:35,610
Dentro de dos años tendré
resultados obtenidos en el congreso,
162
00:11:35,973 --> 00:11:38,080
las reformas ya estarán en marcha.
163
00:11:38,124 --> 00:11:41,911
Serás reconocido como el
haber habilitado cambios en nuestra fiesta.
164
00:11:41,928 --> 00:11:43,680
¿Por qué seguir siendo primer secretario?
165
00:11:43,946 --> 00:11:48,190
Si usted acepta
para liderar la campaña europea,
166
00:11:48,390 --> 00:11:52,302
serás elegible para ser
un candidato presidencial
167
00:11:52,364 --> 00:11:54,186
por el Parlamento Europeo.
168
00:12:03,395 --> 00:12:06,151
El límite de gasto es de 38.425 euros.
169
00:12:06,311 --> 00:12:07,031
No.
170
00:12:08,088 --> 00:12:11,280
Puede agregar 15 centavos por residente.
171
00:12:11,306 --> 00:12:13,422
Cuanta gente
vive en tu distrito?
172
00:12:13,480 --> 00:12:15,550
Tenemos 119625 residentes.
173
00:12:15,617 --> 00:12:20,150
Multiplique eso por 0.15 ...
174
00:12:21,220 --> 00:12:24,590
Eso representa 17.943,75 euros.
175
00:12:24,790 --> 00:12:27,130
Entonces, su límite de gasto es ...
176
00:12:28,017 --> 00:12:32,100
Su presupuesto es de 56.368,75 euros ...
177
00:12:32,124 --> 00:12:35,030
Pero el estado solo reembolsa
mitad de 38,000 euros ..
178
00:12:35,100 --> 00:12:36,800
Entonces necesitas buscar donaciones.
179
00:12:36,951 --> 00:12:40,210
No hay campaña sin dinero,
Especialmente en tu caso.
180
00:12:40,610 --> 00:12:43,710
Eres un novato, el; no te conozco
Tienes que anunciarte.
181
00:12:43,813 --> 00:12:46,350
¿Quién es responsable de
tu publicidad?
182
00:12:46,373 --> 00:12:47,720
Escribo mi propio material
183
00:12:47,751 --> 00:12:50,542
La agencia de comunicación de la fiesta
se encarga del resto.
184
00:12:50,586 --> 00:12:53,653
Hacen conceptos, imprimen ...
¿Cuánto tienes que pagar?
185
00:12:53,720 --> 00:12:58,390
Son 8000 euros por el diseño.
8000 euros? Ladrones!
186
00:12:59,022 --> 00:13:02,960
¿Por qué no contratas a PR Conseil?
Son buenos y cuestan la mitad del precio.
187
00:13:03,610 --> 00:13:07,422
Claro, estoy dentro. ¿Qué es PR Conseil?
Philippe Rickwaert Conseil.
188
00:13:07,440 --> 00:13:09,060
Brindamos estrategia de comunicación,
189
00:13:09,093 --> 00:13:11,370
consultoría del sector público
190
00:13:11,670 --> 00:13:14,010
Y servicios de gestión de proyectos.
191
00:13:14,210 --> 00:13:17,750
Estas loco. Tenemos un trato.
192
00:13:18,782 --> 00:13:20,684
No te enojes tanto.
No soy.
193
00:13:20,750 --> 00:13:22,266
Yo diría que estás un poco molesto
194
00:13:22,871 --> 00:13:26,690
Soy el líder del partido de izquierda.
Amélie quiere liderar con el centro.
195
00:13:26,728 --> 00:13:28,960
Por supuesto que estoy molesto.
196
00:13:29,160 --> 00:13:32,430
Daniel, si ella hace eso,
Es el final de nuestra fiesta.
197
00:13:33,360 --> 00:13:36,230
Mantente fuera de esto o
correrás el riesgo de perderlo todo también.
198
00:13:36,300 --> 00:13:39,208
¿Es eso un no?"
Nunca.
199
00:13:42,810 --> 00:13:46,835
Cualesquiera que sean las implicaciones para el personal?
¿Qué quieres decir?
200
00:13:48,510 --> 00:13:53,680
A nuestro presidente le gusta mantener el equilibrio
en su personal del gobierno.
201
00:13:56,604 --> 00:13:58,550
¿Hasta que nivel?
202
00:13:58,986 --> 00:14:00,640
Matignon
203
00:14:00,897 --> 00:14:03,320
Dupraz en Matignon,
debes estar bromeando!
204
00:14:03,368 --> 00:14:04,730
Por favor, no te enfades.
205
00:14:05,022 --> 00:14:06,702
¿Cómo podría no estar molesto?
206
00:14:07,128 --> 00:14:08,630
De alguna manera ganaste.
207
00:14:08,657 --> 00:14:12,115
Has estado diciendo que necesitamos cambiar
Alianzas para 10 sesiones ahora.
208
00:14:12,170 --> 00:14:13,700
¿Y qué?
209
00:14:13,900 --> 00:14:15,900
No me importan las victorias morales.
210
00:14:16,408 --> 00:14:17,875
No soy Rocard
211
00:14:18,417 --> 00:14:20,728
- Todo bien,
dame tu lista de condiciones.
212
00:14:22,580 --> 00:14:24,850
Quiero ser presidente de
la Asamblea.
213
00:14:26,053 --> 00:14:27,271
Es una posibilidad.
214
00:14:27,297 --> 00:14:29,688
Quiero dos representantes
En la Asamblea,
215
00:14:29,706 --> 00:14:32,110
el papel de presidente de
el partido socialista
216
00:14:32,133 --> 00:14:34,275
y cuatro ministros de mi elección.
217
00:14:34,302 --> 00:14:36,400
¿No suena esto
robo de carretera para usted?
218
00:14:36,435 --> 00:14:37,671
Claro, uno pequeño.
219
00:14:37,697 --> 00:14:43,030
El verdadero robo será cuando robe
la fiesta lejos de ti en el congreso.
220
00:14:43,500 --> 00:14:47,700
Mala idea de convertirse en la marioneta de Amélie,
Ella no respeta nuestras reglas.
221
00:14:48,728 --> 00:14:50,200
Ella es una idealista.
222
00:14:52,648 --> 00:14:55,351
Buenas tardes Michel Vidal.
Buenas tardes, Sra. Lapix.
223
00:14:56,000 --> 00:14:57,964
Buenas tardes, señor Vidal.
Buena noches.
224
00:14:57,991 --> 00:15:00,017
Por favor siéntate.
225
00:15:00,471 --> 00:15:02,053
No muy decepcionado?
226
00:15:02,350 --> 00:15:04,890
Enojado.
¡Este es un buen comienzo!
227
00:15:05,290 --> 00:15:07,946
Dejame explicar.
Sr. Cohen, usted es demócrata.
228
00:15:08,222 --> 00:15:11,590
Digamos que soy leal
a algunos valores.
229
00:15:11,617 --> 00:15:13,520
Exactamente. Eres leal
230
00:15:13,564 --> 00:15:16,860
¿Crees que una alianza con
Thorigny, que representa a la derecha,
231
00:15:16,924 --> 00:15:18,737
es un signo de lealtad a la izquierda?
232
00:15:18,746 --> 00:15:21,751
Amélie Dorendeu se une
Stéphane Thorigny, ¿es eso cierto?
233
00:15:21,770 --> 00:15:26,151
No me sorprenderia,
Lo hemos visto en España y Alemania.
234
00:15:26,160 --> 00:15:30,680
Este partido de izquierda europea
es la matriz de Amélie Dorendeu.
235
00:15:30,690 --> 00:15:32,915
Pero todos los socialistas de izquierda
estaría en contra
236
00:15:32,924 --> 00:15:34,440
especialmente Aurore Dupraz.
237
00:15:34,480 --> 00:15:36,702
Sabes algo
acerca de la ciencia del equilibrio de poder?
238
00:15:36,750 --> 00:15:38,124
Solférinologie?
239
00:15:38,190 --> 00:15:42,097
Es complicado,
pero tengo algunas habilidades en esta área.
240
00:15:42,133 --> 00:15:45,813
Si hay alianza con Thorigny.
¿Crees que Aurore Dupraz se irá?
241
00:15:45,866 --> 00:15:47,460
No, ella se quedará
242
00:15:47,537 --> 00:15:51,386
porque si ella se va, eso significa
ha habido un cambio en las alianzas
243
00:15:51,430 --> 00:15:54,070
y que los socialistas
Se han convertido en un partido liberal.
244
00:15:54,097 --> 00:15:55,866
He estado diciendo esto por años.
245
00:15:55,920 --> 00:16:00,070
Entonces Dupraz tendrá un papel
como jefe de un gran ministerio ...
246
00:16:00,097 --> 00:16:04,980
Asuntos internos, Bercy?
Como la fiesta de la izquierda está bien servida,
247
00:16:05,004 --> 00:16:08,257
la derecha querrá garantías
en todos los niveles
248
00:16:08,284 --> 00:16:12,150
Exactamente. Entonces, el equilibrio en el poder
se desplazará más a la derecha.
249
00:16:12,195 --> 00:16:15,955
Me gustaría decir una palabra para fidelizar
y militantes socialistas honestos.
250
00:16:16,020 --> 00:16:19,460
Tienes 14 llamadas perdidas, 15 mensajes de texto
y ocho mensajes de correo de voz.
251
00:16:19,660 --> 00:16:22,830
Mis amigos, durante las elecciones,
no dejes que se salgan con la suya
252
00:16:22,862 --> 00:16:27,235
recupera tu poder
y pon tu pie abajo.
253
00:16:27,244 --> 00:16:29,440
Tienes que hacer sonar la alarma
254
00:16:29,466 --> 00:16:33,937
para que los miembros de la izquierda
puede unirse como una voz unificada
255
00:16:33,964 --> 00:16:37,850
y construir un futuro, una alternativa,
para este pais
256
00:16:40,250 --> 00:16:42,320
Jodido Rickwaert,
Tiene el trabajo fácil.
257
00:16:42,968 --> 00:16:43,937
Lo siento, Sylvie.
258
00:16:43,950 --> 00:16:45,537
Todos los detalles están aquí.
259
00:16:45,591 --> 00:16:49,004
"¿Sabes lo que es enfrentar?
tu hija en la habitación de visitas?
260
00:16:49,040 --> 00:16:52,160
Hubo un soplón en la reunión.
Ha habido un montaje.
261
00:16:52,311 --> 00:16:56,300
¿Bernardo? O Vivianne?
No nos importa quién sea.
262
00:16:56,500 --> 00:16:58,355
Él solo quiere debilitarte.
263
00:16:58,373 --> 00:17:01,840
Quiere el derecho a ganar para mejorar
Sus posibilidades en las próximas elecciones.
264
00:17:01,875 --> 00:17:05,182
Si ganas, estás listo para 15 años
Y él lo sabe.
265
00:17:05,210 --> 00:17:06,740
Tenemos que responder
266
00:17:06,940 --> 00:17:09,580
Si gano,
Estoy en el trabajo durante quince años.
267
00:17:09,780 --> 00:17:11,831
Realmente quieres
decir eso abiertamente?
268
00:17:11,857 --> 00:17:15,320
¡Brillante idea!
No, somos más inteligentes que eso.
269
00:17:15,350 --> 00:17:18,097
Diremos que respetas
qué hizo Philippe por esta ciudad
270
00:17:18,124 --> 00:17:20,520
y su coraje para enfrentar la verdad
sobre OHL y Joël.
271
00:17:20,560 --> 00:17:22,320
¿Y voy todo de nuevo?
272
00:17:23,128 --> 00:17:26,760
Eso solo me atraerá a su juego
y ponerlo nuevamente en el centro de atención.
273
00:17:26,960 --> 00:17:30,160
No, no haremos nada.
No comentaremos nada.
274
00:17:30,370 --> 00:17:32,186
Ni siquiera estaba en esta reunión.
275
00:17:32,213 --> 00:17:35,170
Centrémonos en el sondeo
puerta a puerta, estaciones de tren ...
276
00:17:35,200 --> 00:17:36,600
¡Volver al trabajo!
277
00:17:51,093 --> 00:17:52,190
Gracias.
278
00:17:57,777 --> 00:17:59,160
¿Qué pasa?
279
00:18:00,400 --> 00:18:02,500
Hay algo que no entiendo.
280
00:18:03,270 --> 00:18:07,100
Thorigny le pidió a la gente que votara
para ti, eso explica tu alianza.
281
00:18:07,300 --> 00:18:09,102
Pero Vidal también te apoyó.
282
00:18:09,180 --> 00:18:11,582
Me hubiera encantado
aprovechar ese lado también,
283
00:18:11,626 --> 00:18:13,333
pero Vidal se habría negado.
284
00:18:13,342 --> 00:18:14,986
No necesariamente
habría dependido
285
00:18:15,004 --> 00:18:16,586
sobre la naturaleza de ...
Si hubiera dicho que sí,
286
00:18:16,622 --> 00:18:19,110
solo hubiera sido
para asegurarse de que Thorigny se negó.
287
00:18:23,484 --> 00:18:25,950
¿Viste C à Vous anoche?
288
00:18:26,150 --> 00:18:28,760
Acabo de ver lo más destacado,
esta mañana.
289
00:18:29,297 --> 00:18:33,890
Tenemos una perspectiva diferente
Sobre la situación.
290
00:18:34,460 --> 00:18:38,382
En general, no hay nada escandaloso
sobre el acuerdo con la derecha,
291
00:18:38,391 --> 00:18:40,657
pero necesitamos empujar
más de la agenda de la izquierda
292
00:18:40,675 --> 00:18:42,140
disminuyendo las horas de trabajo ...
293
00:18:42,160 --> 00:18:44,040
¿Sabes dónde estás?
294
00:18:44,106 --> 00:18:46,906
Pensé que me estaba dirigiendo
mi futuro primer ministro
295
00:18:46,930 --> 00:18:51,004
no un soñador ingenuo
tratando de negociar acuerdos de trastienda
296
00:18:51,022 --> 00:18:52,550
para trabajos en el gobierno.
297
00:18:53,620 --> 00:18:57,420
Deja de andar por las ramas.
Dime, ¿por qué te niegas?
298
00:19:02,853 --> 00:19:06,860
Pase lo que pase, en cinco semanas,
Quédate aquí.
299
00:19:07,860 --> 00:19:11,351
Si perdemos, perderé todo,
Seré un hazmerreír.
300
00:19:11,360 --> 00:19:13,751
Es el trabajo del primer ministro.
para ejecutar esta campaña,
301
00:19:13,768 --> 00:19:15,800
hazlo y haznos ganar.
No solo estoy arriesgando las elecciones.
302
00:19:15,820 --> 00:19:18,764
hazlo y haznos ganar.
No solo estoy arriesgando las elecciones.
303
00:19:18,800 --> 00:19:20,675
Estoy arriesgando mi identidad política.
304
00:19:20,700 --> 00:19:24,453
Cual identidad?
No estoy seguro de entenderlo.
305
00:19:24,610 --> 00:19:27,715
¿Eres parte de la izquierda?
quien acepta liderar o no?
306
00:19:27,751 --> 00:19:30,770
¿Eres de los que predica?
moralidad y nunca hace nada?
307
00:19:30,782 --> 00:19:34,860
No seguí a Vidal porque
Quiero que la izquierda lidere.
308
00:19:35,720 --> 00:19:39,890
Entonces, estás rechazando un trabajo
en Matignon? Eso no tiene sentido.
309
00:19:45,600 --> 00:19:47,644
Cuando me convertí en primer secretario,
310
00:19:47,870 --> 00:19:51,555
Leí todo lo que pude
Jaures, Mendes, Blum ...
311
00:19:53,795 --> 00:19:55,377
Sabes que soy un buen estudiante.
312
00:19:55,955 --> 00:20:00,410
Recuerdo una frase de Blum,
en el congreso de 1946,
313
00:20:01,750 --> 00:20:04,620
Creo que en general
La fiesta tiene miedo.
314
00:20:05,720 --> 00:20:09,420
Miedo a los comunistas,
de chismes y controversias comunistas,
315
00:20:09,620 --> 00:20:13,990
sus campañas de desprestigio.
Todas estas cosas se te escabullen
316
00:20:14,200 --> 00:20:17,300
y antes de que te des cuenta,
te rompen
317
00:20:21,582 --> 00:20:24,610
Cuando vi C à Vous anoche,
318
00:20:24,720 --> 00:20:28,510
fuiste asustado por los chismes.
-Lejos de ahi.
319
00:20:28,710 --> 00:20:32,380
Te estás perdiendo una oportunidad en la vida
para servir a tu país
320
00:20:32,746 --> 00:20:34,950
No me hables como una niña pequeña.
321
00:20:35,200 --> 00:20:37,620
No deberías enojarte.
322
00:20:38,204 --> 00:20:41,475
Sugiere que no eres
totalmente a gusto con su decisión.
323
00:20:41,893 --> 00:20:44,730
Nunca prevení
Que nadie se vaya.
324
00:20:45,600 --> 00:20:47,490
Gracias Aurore.
325
00:21:06,195 --> 00:21:07,780
¿Puedo tener una explicación?
326
00:21:08,177 --> 00:21:10,862
Ponemos fin al embargo.
Ve a hablar con los medios.
327
00:21:10,888 --> 00:21:13,330
No Philippe
No es el momento adecuado.
328
00:21:13,360 --> 00:21:16,240
Es parte de mi estrategia ofensiva,
No podemos dar marcha atrás ahora.
329
00:21:16,266 --> 00:21:18,168
-¿Qué quieres decir?
-Rickwaert,
330
00:21:18,195 --> 00:21:20,760
El mártir de la república.
¿Quién dirá eso?
331
00:21:20,960 --> 00:21:23,760
No tú, espero.
Mi hermano Bruno
332
00:21:24,986 --> 00:21:28,515
Quieres saber todo
sobre el barón negro? Déjame decirte.
333
00:21:28,560 --> 00:21:31,670
Laugier? Para Philippe él era ...
334
00:21:31,870 --> 00:21:35,310
Nuestro padre gastó todo su dinero
en motos.
335
00:21:35,360 --> 00:21:39,297
Incluso tuvimos una moto Kawasaki 750
sentado en nuestra mesa de la sala.
336
00:21:39,368 --> 00:21:42,080
De Verdad? ¿Y Joël?
337
00:21:44,124 --> 00:21:48,266
Pensé que era un asesino en serie que
gracias a ti, no mató a todos.
338
00:21:48,355 --> 00:21:51,608
Joël fue un niño fantástico.
¿Por qué se confesó a la policía?
339
00:21:51,660 --> 00:21:54,630
¿Cómo lo trataron los policías?
Nunca sabremos.
340
00:21:54,746 --> 00:21:58,530
Joël era trabajador
y un militante diligente nunca habla.
341
00:21:58,631 --> 00:22:02,700
Se le ocurrió la idea del suicidio
el día que habló con la policía.
342
00:22:08,817 --> 00:22:10,340
Señora Presidenta.
343
00:22:11,410 --> 00:22:13,110
Dos minutos, por favor.
344
00:22:15,946 --> 00:22:19,688
A pesar de la negativa de Dupraz,
Pensé en mantener el acuerdo,
345
00:22:19,724 --> 00:22:22,180
Pero eso podría derribar
El partido socialista.
346
00:22:22,190 --> 00:22:23,120
¡Buen viaje!
347
00:22:23,164 --> 00:22:25,680
Piensa en las implicaciones,
ciudades con miles de residentes,
348
00:22:25,706 --> 00:22:29,351
cuatro presidentes de consejos de distrito,
un presidente departamental
349
00:22:29,386 --> 00:22:33,000
una docena de miembros federales,
no puedes simplemente ignorar eso.
350
00:22:33,200 --> 00:22:35,600
Déjelo a los votantes.
351
00:22:35,800 --> 00:22:39,226
Los votantes pueden aprobar una alianza
entre Dupraz y Vidal.
352
00:22:39,270 --> 00:22:42,140
Muchas personas
dejaría la organización
353
00:22:42,160 --> 00:22:44,510
Sacudiría la fiesta
en su centro.
354
00:22:44,710 --> 00:22:47,440
El acuerdo requería de todos
colaboración.
355
00:22:47,511 --> 00:22:50,980
No puedo ampliar nuestro alcance electoral
Si desgarra la fiesta.
356
00:22:51,720 --> 00:22:54,120
-Estas cosas me dan dolor de cabeza.
-Venga.
357
00:22:54,660 --> 00:22:57,315
-Sabíamos que nuestro acuerdo dependía de ...
-Rickwaert.
358
00:22:57,457 --> 00:22:58,430
¿Lo siento?
359
00:22:59,190 --> 00:23:01,300
¿Estás de vuelta juntos?
360
00:23:03,030 --> 00:23:05,500
De ningún modo.
Lo siento.
361
00:23:06,530 --> 00:23:11,910
Después de todo, no es asunto mío.
Estoy bastante decepcionado.
362
00:23:23,733 --> 00:23:27,911
Tu estrategia es diferente de
Bruno's, tienes que entregar hechos,
363
00:23:28,020 --> 00:23:29,760
ningún bullshit.
¿Como que?
364
00:23:31,937 --> 00:23:35,164
Tenemos que filtrar información de
Informe financiero de OHL
365
00:23:35,260 --> 00:23:40,000
sobre los 200,000. Fue un error
solicitado por Laugier,
366
00:23:40,053 --> 00:23:42,640
no tenía nada que ver con
mi enriquecimiento personal
367
00:23:42,702 --> 00:23:46,140
No le robaste a OHL, pero sí
podría haber robado de otro lado.
368
00:23:46,195 --> 00:23:50,160
Por eso quiero publicar todo
mis extractos bancarios en internet.
369
00:23:50,310 --> 00:23:54,080
Apunto a la transparencia total,
al igual que WikiLeaks.
370
00:23:54,280 --> 00:23:55,480
La gente lo disfrutará.
371
00:23:56,220 --> 00:24:00,920
Hay una cosa que los franceses
no perdones y con razón,
372
00:24:01,120 --> 00:24:04,860
nunca pueden aceptar a nadie robando
su dinero duramente ganado.
373
00:24:07,368 --> 00:24:10,630
Puedo haber mentido
Pero no robé nada.
374
00:24:12,000 --> 00:24:13,730
Quiero que todos lo sepan.
375
00:24:15,013 --> 00:24:16,570
Quieres ser elegido de nuevo.
376
00:24:16,595 --> 00:24:19,740
Que bien puedo hacer
si no soy elegido?
377
00:24:22,044 --> 00:24:24,808
Pensé que ibas
para asesorar al Elíseo.
378
00:24:24,853 --> 00:24:28,680
Eso fue antes de que nuestro presidente decidiera
ignorar 100 años de historia
379
00:24:28,702 --> 00:24:31,680
Si te tomas en serio correr
como candidato a la elección,
380
00:24:31,706 --> 00:24:33,333
Va a ser un infierno con los jueces.
381
00:24:33,351 --> 00:24:35,660
¿Quién dijo algo al respecto?
382
00:24:35,680 --> 00:24:39,102
Quiero ser elegido, no dije
Quería volver a la Asamblea.
383
00:24:39,120 --> 00:24:41,840
Las elecciones al parlamento europeo
faltan dos años, es perfecto!
384
00:24:41,893 --> 00:24:45,000
-¿Bueno?
-Sí, eso está mejor.
385
00:24:47,262 --> 00:24:49,315
¿Has revisado mi revisión judicial?
386
00:24:49,340 --> 00:24:53,240
¿Londres? Imposible,
ya no son parte de la UE.
387
00:24:53,608 --> 00:24:56,380
Me estan prohibiendo
para ver a mi hija?
388
00:24:56,980 --> 00:25:00,180
Philippe, hazla venir aquí,
No estamos lejos.
389
00:25:00,380 --> 00:25:01,680
Jodido Brexit.
390
00:25:19,430 --> 00:25:21,400
Entonces, ¿a quién has elegido?
391
00:25:21,795 --> 00:25:24,070
Chistera, como tu primer ministro,
392
00:25:25,340 --> 00:25:29,340
lo milagroso, lo insumergible,
El renacido.
393
00:25:29,982 --> 00:25:32,780
El encarna el corazon
de este partido político.
394
00:25:33,480 --> 00:25:36,850
Él trae mucha experiencia,
necesitamos eso
395
00:25:37,990 --> 00:25:40,790
y no es sectario.
396
00:25:41,920 --> 00:25:44,860
¿Por qué no Guy Mollet?
397
00:25:47,688 --> 00:25:49,430
Señor chistera
398
00:25:49,860 --> 00:25:54,130
Alain, perdón por hacerte esperar.
Está bien, ¿debería volver más tarde?
399
00:25:54,168 --> 00:25:58,670
Solo el 53% contra el Frente Nacional,
¿Puedes creerlo?
400
00:25:58,693 --> 00:26:01,910
Y todos están ocupados mirando el ombligo.
401
00:26:02,035 --> 00:26:05,350
La cobardía de Dupraz,
La voracidad de Mirmont ...
402
00:26:05,386 --> 00:26:07,786
Algunos hábitos en la política
Son difíciles de romper.
403
00:26:07,813 --> 00:26:10,844
Los medios han destruido nuestra alianza.
con Thorigny
404
00:26:10,888 --> 00:26:13,220
Pero las cosas tienen que cambiar.
405
00:26:13,960 --> 00:26:16,257
¿Estás planeando evitarlos?
406
00:26:16,284 --> 00:26:19,430
Mirmont quiere ser presidente de
la Asamblea, déjalo.
407
00:26:19,466 --> 00:26:21,875
De esa manera, no tendré que verlo
en todas nuestras reuniones ministeriales.
408
00:26:21,884 --> 00:26:24,430
Dupraz será
más útil para nosotros por dentro.
409
00:26:24,462 --> 00:26:29,466
Ella rechazó a Matignon, pero trabajará
con cualquiera que esté en contra de Thorigny.
410
00:26:29,870 --> 00:26:31,140
¿Entonces?
411
00:26:31,475 --> 00:26:33,940
Quiero cambiar el sistema
412
00:26:34,910 --> 00:26:37,680
¿No querían a Thorigny?
413
00:26:37,848 --> 00:26:41,110
Le pediré a nuestra fiesta que encuentre
50 candidatos electorales
414
00:26:41,128 --> 00:26:43,573
quienes no están afiliados a
el partido socialista
415
00:26:43,600 --> 00:26:45,084
Quiero ciudadanos particulares.
416
00:26:45,120 --> 00:26:46,820
Kalhenberg ya está trabajando en ello.
417
00:26:46,844 --> 00:26:49,460
Cincuenta miembros del parlamento,
todos los ciudadanos privados?
418
00:26:49,466 --> 00:26:52,506
Eso es enorme
Los votantes lo apreciarán.
419
00:26:52,524 --> 00:26:54,862
Ellos verán que estamos listos
para cambiar el sistema
420
00:26:54,880 --> 00:26:57,930
Pero estas cincuenta nominaciones
421
00:26:57,964 --> 00:27:01,342
Tomará asientos lejos de
otros miembros del partido
422
00:27:01,360 --> 00:27:04,764
Supongo que comenzarás apuntando
amigos de Dupraz y Mirmont?
423
00:27:04,800 --> 00:27:06,995
No estaban interesados en
desplazándose hacia el centro,
424
00:27:07,004 --> 00:27:08,897
pero no pueden dar la espalda
en constituyentes,
425
00:27:08,924 --> 00:27:13,680
La gente nunca los perdonaría.
Aquí hay una posible primera lista.
426
00:27:13,813 --> 00:27:16,450
Cubre una amplia gama,
de un joven multimillonario
427
00:27:16,560 --> 00:27:20,620
quien regresó de los Estados Unidos
para servir a su país
428
00:27:21,190 --> 00:27:23,955
al director de una asociación
viviendo en los suburbios
429
00:27:24,060 --> 00:27:28,130
Conozco esta.
El operó a mi nieto el año pasado,
430
00:27:28,330 --> 00:27:31,230
Mongenét de Greenpeace, buena idea.
431
00:27:31,573 --> 00:27:34,700
¿Quieres que ayude a Kalhenberg?
¿con este?
432
00:27:34,900 --> 00:27:40,497
No. Me gustaría que aceptaras
según el artículo 21
433
00:27:40,540 --> 00:27:43,093
de la Constitución,
data del 4 de octubre de 1958,
434
00:27:43,102 --> 00:27:47,810
para liderar el plan gubernamental,
hacerse cargo de nuestra defensa nacional
435
00:27:47,875 --> 00:27:50,030
y asegurar la aplicación
de nuestras leyes,
436
00:27:50,062 --> 00:27:53,150
y sujeto a las disposiciones
del artículo 13,
437
00:27:53,350 --> 00:27:55,333
ejercer el poder parlamentario
438
00:27:55,460 --> 00:27:58,124
y nombrar
puestos civiles y militares.
439
00:27:58,133 --> 00:28:01,860
Es con honor, orgullo
y dedicación que acepto
440
00:28:01,875 --> 00:28:05,700
ser tu primer ministro,
Señora Presidenta.
441
00:28:46,170 --> 00:28:47,340
Hola.
442
00:28:48,515 --> 00:28:50,880
Dejame presentarte
a Jeanne Bourgeau,
443
00:28:50,906 --> 00:28:52,640
quien será mi asesor de seguridad
444
00:28:52,675 --> 00:28:56,720
Placer conocerte. Nicolas Butour
Director de Servicios de Asuntos Internos.
445
00:28:57,555 --> 00:29:00,750
¿Puedo ver el video enviado?
por los servicios turcos?
446
00:29:01,671 --> 00:29:03,386
Aquí está la parte importante.
447
00:29:03,404 --> 00:29:04,860
Comienza aquí.
448
00:29:07,630 --> 00:29:10,130
Dime que quieres saber
449
00:29:12,130 --> 00:29:16,300
Fares ofrece una lista de 14 nombres,
11 ciudadanos franceses,
450
00:29:16,337 --> 00:29:19,768
cuatro mujeres, dos niños, solo tres
fueron etiquetados como amenazas de seguridad.
451
00:29:19,786 --> 00:29:22,844
Cuatro células yihadistas, coordinadas desde
la zona sirio-lraki
452
00:29:22,910 --> 00:29:25,111
estaban planeando un ataque coordinado,
este verano,
453
00:29:25,164 --> 00:29:28,050
durante las horas pico de vacaciones.
454
00:29:28,088 --> 00:29:28,666
En Francia.
455
00:29:28,684 --> 00:29:31,662
Fares menciona 17 túneles
En Francia.
456
00:29:31,697 --> 00:29:35,420
Cada operación involucraba el
destrucción de hospitales cercanos.
457
00:29:35,620 --> 00:29:37,490
¿Cómo?
458
00:29:37,960 --> 00:29:41,660
Consideramos tres posibilidades,
un auto kamikaze,
459
00:29:42,130 --> 00:29:46,500
hombres armados o un ataque químico.
¿Qué haremos hasta entonces?
460
00:29:47,164 --> 00:29:50,970
Nosotros verificamos investigamos, verificamos,
Nos mantenemos discretos.
461
00:29:51,170 --> 00:29:54,710
Los 14?
Es nuestro trabajo, señora Presidenta.
462
00:30:02,320 --> 00:30:06,190
¿Cuántos tienes dirigiendo
vigilancia de estas personas?
463
00:30:06,390 --> 00:30:08,220
Aproximadamente 60, señora.
464
00:30:10,106 --> 00:30:14,130
Cuantos se necesitan
monitorear a una persona 24/7?
465
00:30:15,200 --> 00:30:18,100
Como mínimo, tres equipos de 10,
Un total de 30 agentes.
466
00:30:18,204 --> 00:30:20,130
¿Cómo haces eso logísticamente?
467
00:30:20,570 --> 00:30:23,700
Los agentes están en vehículos,
uno en un auto
468
00:30:23,910 --> 00:30:27,970
dos en un auto separado,
dos en un taxi falso
469
00:30:28,180 --> 00:30:31,310
tenemos una furgoneta técnica
con tres personas monitoreando
470
00:30:32,080 --> 00:30:35,920
y otros dos agentes en motos.
Entonces necesitas, 14 multiplicado por tres,
471
00:30:36,080 --> 00:30:38,820
a las diez.
Eso es 420.
472
00:30:40,050 --> 00:30:42,620
Sí, 420 hombres mínimo.
473
00:30:42,800 --> 00:30:45,190
¿Tienes 420 hombres disponibles?
474
00:30:45,860 --> 00:30:49,200
Tendremos que reducir
Otras operaciones de monitoreo.
475
00:30:49,253 --> 00:30:51,060
Es una cuestión de elección y prioridad.
476
00:30:51,093 --> 00:30:52,230
Comience la operación.
477
00:30:52,791 --> 00:30:54,586
Quiero estar informado diariamente
478
00:30:54,648 --> 00:30:59,870
Las actualizaciones semanales son insuficientes.
Gracias.
479
00:31:03,180 --> 00:31:05,780
Vamos por aquí.
Visitaremos el puerto más tarde.
480
00:31:05,848 --> 00:31:09,520
Podríamos encontrarnos con Carthaud si ...
¿No puedo disfrutar mi ciudad?
481
00:31:09,857 --> 00:31:11,320
Por supuesto.
482
00:31:11,502 --> 00:31:14,151
Mi tia te vio
en el mercado Carrefour en Malo.
483
00:31:14,168 --> 00:31:16,090
Escuché a través de la vid.
La vid?
484
00:31:16,133 --> 00:31:17,290
Hola.
485
00:31:17,431 --> 00:31:20,560
Tu tia me vio. Ella te dijo
pero alguien más la escuchó.
486
00:31:20,590 --> 00:31:24,524
Sí, cuando ella me dijo
ella estaba con Marc desde el quiosco.
487
00:31:24,577 --> 00:31:27,031
Exactamente. ¿Como estas mi corazon?
Hola señor alcalde.
488
00:31:27,057 --> 00:31:29,300
Así es como sale la palabra,
Me encuentro con amigos
489
00:31:29,324 --> 00:31:31,804
la gente me ve, toma selfies
y hablamos de eso.
490
00:31:31,840 --> 00:31:35,880
"Rickwaert estaba aquí, se veía bien
a pesar de lo que ha pasado ".
491
00:31:35,946 --> 00:31:39,048
Ya ves, estoy noche en el medio
Estoy entre la gente
492
00:31:39,066 --> 00:31:42,650
Hola señor, vote por mí
Este es un nuevo capítulo.
493
00:31:42,675 --> 00:31:46,746
Hola, vote por Pascal Carthaud,
Contamos con su apoyo.
494
00:31:46,790 --> 00:31:49,564
Podemos contar con su voto,
Domingo, verdad?
495
00:31:49,620 --> 00:31:52,462
Hola, ¿podemos contar con tu voto?
para Carthaud, domingo?
496
00:31:53,090 --> 00:31:57,253
Por supuesto, es un placer!
¿Hola señor, cómo esta?
497
00:31:57,911 --> 00:32:00,631
No puedo creer esto.
Sabemos quién es el traidor ahora.
498
00:32:00,648 --> 00:32:03,084
¡No digas eso!
¡Hola Pascal! ¡Hola!
499
00:32:03,164 --> 00:32:07,635
¿Hola como estas?
¡Hola! Te ves bien!
500
00:32:07,653 --> 00:32:10,035
Es agradable estar afuera, ¿no?
501
00:32:10,462 --> 00:32:12,650
Hola señora, con mucho gusto.
502
00:32:12,755 --> 00:32:14,210
¿Verdad, Pascal?
503
00:32:15,048 --> 00:32:16,580
Adelante.
504
00:32:17,742 --> 00:32:20,995
Ganaste peso, ¿estoy en lo cierto?
Él ganó peso.
505
00:32:21,022 --> 00:32:25,137
Vamos, sonríe, Pascal.
Estamos felices de estar aquí.
506
00:32:25,490 --> 00:32:28,044
Estás sonriendo, eso es genial.
Gracias.
507
00:32:28,133 --> 00:32:31,500
¿Tienes frio?
Ponte un jersey.
508
00:32:47,110 --> 00:32:49,380
Ven aca.
509
00:32:54,190 --> 00:32:56,060
Buenos días.
510
00:32:58,844 --> 00:33:00,444
Tengo hambre.
511
00:33:01,004 --> 00:33:03,230
Me haré cargo de ello.
512
00:33:03,608 --> 00:33:08,230
TODO LO QUE QUERÍAS SABER
ACERCA DE RICKWAERT
513
00:33:15,810 --> 00:33:18,755
Hola me gustaria dos desayunos
por la habitación 218, gracias.
514
00:33:18,780 --> 00:33:21,742
BARON NOIR, PURO COMO LA NIEVE?
515
00:33:25,850 --> 00:33:27,990
-¿Entonces?
-Bueno, mira.
516
00:33:28,488 --> 00:33:31,620
-Ha publicado sus extractos bancarios?
-Si...
517
00:33:33,120 --> 00:33:36,488
Su sofá era bastante barato.
Me gustaría saber dónde lo compró.
518
00:33:37,022 --> 00:33:38,195
Tonto.
519
00:33:39,730 --> 00:33:41,630
¿Qué dice exactamente?
520
00:33:41,780 --> 00:33:43,380
Bien...
521
00:33:43,795 --> 00:33:47,093
Viene la caballería.
¿Qué piensa Amélie sobre esto?
522
00:33:47,128 --> 00:33:48,320
No lo sé.
523
00:33:48,426 --> 00:33:51,010
No he sabido nada de ella
Ni una palabra, nada.
524
00:33:51,210 --> 00:33:54,435
Y no he tenido una llamada
de Philippe desde las elecciones.
525
00:33:55,150 --> 00:33:56,550
¿Y tú?
526
00:33:57,250 --> 00:33:59,350
¿Qué piensas?
527
00:34:00,050 --> 00:34:02,990
Philippe está en todas partes
pero sin decir mucho
528
00:34:03,890 --> 00:34:07,260
Él está haciendo un gran trabajo
no molestar a ningún juez.
529
00:34:07,460 --> 00:34:10,400
¿Qué tal políticamente?
¿Qué quieres decir?
530
00:34:10,460 --> 00:34:12,186
Está fuera de la política.
531
00:34:12,222 --> 00:34:14,675
Incluso si el juez dictamina
A su favor?
532
00:34:14,770 --> 00:34:19,110
Por eso quiere que todos sepan
No ha tenido ganancias financieras.
533
00:34:19,280 --> 00:34:22,740
Tienes que aceptar que crea
Una apertura para un regreso.
534
00:34:22,940 --> 00:34:24,840
Si. ¿Pero cuando?
535
00:34:26,240 --> 00:34:29,620
¿En cinco años? ¿En diez años?
536
00:34:29,911 --> 00:34:32,250
Ya lo hemos visto antes.
537
00:34:32,302 --> 00:34:35,620
La única estrategia posible para esto,
¿Es Hollywood chicle,
538
00:34:35,893 --> 00:34:39,395
Estirar los procedimientos siempre que
posible, como mascar chicle.
539
00:34:39,422 --> 00:34:40,730
Entendí.
540
00:34:45,742 --> 00:34:49,448
Podría estar terriblemente celoso
verte así
541
00:34:49,466 --> 00:34:50,670
Para.
542
00:34:50,870 --> 00:34:53,110
-Yo podría. Horrorosamente.
-¿De Verdad?
543
00:34:57,217 --> 00:35:00,648
Es la foto de ayer.
Está en Facebook y Twitter.
544
00:35:00,750 --> 00:35:02,980
Llamaré a nuestros muchachos.
545
00:35:03,650 --> 00:35:05,590
UNA NUEVA HISTORIA
546
00:35:10,590 --> 00:35:14,090
Pascal. Qué pasa
la reunión de despacho?
547
00:35:18,630 --> 00:35:21,470
¿Estás seguro de que no puedes venir?
el siguiente fin de semana?
548
00:35:21,493 --> 00:35:24,000
Tengo clase de teatro los sábados.
549
00:35:24,210 --> 00:35:28,340
Domingo entonces? Miles de personas
ve y vuelve el mismo día.
550
00:35:29,110 --> 00:35:31,380
-Lo intentaré.
-Súper.
551
00:35:31,484 --> 00:35:35,850
Solo dime que quieres hacer
paseos, dulces, trampolín ...
552
00:35:36,050 --> 00:35:38,080
Te volveré a llamar para confirmar.
553
00:35:38,290 --> 00:35:41,420
Un beso grande para ti.
554
00:35:54,340 --> 00:35:58,870
¿Estás seguro de que no quieres café?
Me hice una segunda taza.
555
00:35:59,270 --> 00:36:01,980
No debería, no es bueno
especialmente no para fumadores.
556
00:36:02,666 --> 00:36:05,180
Estoy tratando de dejarlo.
557
00:36:05,450 --> 00:36:08,820
¿Entonces, cómo estás?
558
00:36:09,020 --> 00:36:12,050
Va bien, ¿no?
He escuchado cosas buenas.
559
00:36:12,355 --> 00:36:14,350
¿Eres responsable de los carteles?
560
00:36:14,560 --> 00:36:17,928
Estoy completamente quebrado. Si usted piensa
Tengo dinero que gastar en eso ...
561
00:36:17,964 --> 00:36:19,930
Obviamente viene de la derecha.
562
00:36:21,000 --> 00:36:22,746
Habríamos hecho lo mismo.
563
00:36:22,764 --> 00:36:25,520
¿Quieres volver, verdad?
Entonces, hablemos de eso.
564
00:36:25,537 --> 00:36:28,693
Podemos hablar de lo que quieras
pero no quiero volver
565
00:36:28,711 --> 00:36:31,870
De Verdad? ¿Y todos estos artículos?
566
00:36:32,640 --> 00:36:35,940
No me puedes culpar
por trabajar en mi defensa!
567
00:36:36,035 --> 00:36:37,520
Tengo una próxima prueba.
568
00:36:37,564 --> 00:36:39,991
Puedo darte algo de tiempo
Pero no todos los días.
569
00:36:40,017 --> 00:36:42,355
Siempre estas fuera
donde la gente pueda verte.
570
00:36:42,373 --> 00:36:43,768
Eso no tiene nada que ver
con tu caso
571
00:36:43,786 --> 00:36:45,490
Bueno, disculpe por vivir!
572
00:36:45,690 --> 00:36:49,690
Tengo permitido salir.
¿Qué puedo decir? La gente me conoce
573
00:36:49,890 --> 00:36:52,790
Fui alcalde durante 14 años.
No puedes hacer eso.
574
00:36:53,230 --> 00:36:55,700
Estás arruinando las cosas.
575
00:36:55,742 --> 00:36:58,453
La gente no es estúpida
Pueden filtrar la información.
576
00:36:58,500 --> 00:37:01,630
Suficiente con tu mierda.
Estás intentando romperme.
577
00:37:01,653 --> 00:37:04,420
Sabes que si gano,
nunca podrás volver.
578
00:37:04,506 --> 00:37:05,733
Ahí tienes.
579
00:37:06,170 --> 00:37:10,980
Estaba esperando tener
Una discusión de hombre a hombre.
580
00:37:11,180 --> 00:37:13,980
Eres un hombre pequeño, Carthaud,
tú no eres nada.
581
00:37:14,180 --> 00:37:16,728
Querías bailar en "mi tumba
despues de que me fui
582
00:37:16,780 --> 00:37:18,951
pero ni siquiera puedes hacer eso correctamente.
583
00:37:19,351 --> 00:37:22,090
Eres como alguien
de la liga de campeones.
584
00:37:22,860 --> 00:37:26,260
¿Una nueva historia? Eres un idiota.
585
00:37:26,460 --> 00:37:27,964
Me estoy divirtiendo torturándote
586
00:37:28,008 --> 00:37:30,293
y todavía tengo cuatro semanas de
Risa delante de mí.
587
00:37:30,337 --> 00:37:32,500
Créeme, es solo el comienzo.
588
00:37:32,700 --> 00:37:35,466
Te voy a destrozar lentamente.
589
00:37:36,370 --> 00:37:39,810
Ok, suficiente ¿Qué deseas?
Que quieres parar
590
00:37:40,340 --> 00:37:44,240
Quieres dinero"?
Testimonios para su juicio? Dime.
591
00:37:46,610 --> 00:37:49,880
Quiero ser elegible para
La elección europea en 18 meses.
592
00:37:51,360 --> 00:37:53,550
La Federación toma esas decisiones.
593
00:37:54,490 --> 00:37:57,820
-No estoy seguro de que pueda.
-Por supuesto que puedes, desde tu cuota.
594
00:37:57,973 --> 00:38:00,888
Puedes despedir a esa perra, Sylvie,
y asigname su papel.
595
00:38:00,930 --> 00:38:03,048
No me importa si es tu amante.
596
00:38:03,130 --> 00:38:06,100
Me importa una mierda tu
vida sexual. Estoy en política.
597
00:38:08,470 --> 00:38:09,940
Y te quedas en casa hasta entonces.
598
00:38:10,970 --> 00:38:15,540
Sí, tengo mucha comida. En caso
de un ataque nuclear, puedo sobrevivir.
599
00:38:16,240 --> 00:38:17,310
¿Entonces?
600
00:38:23,377 --> 00:38:25,020
Estoy de acuerdo.
601
00:38:25,550 --> 00:38:27,890
Somos aliados, ahora.
602
00:38:28,490 --> 00:38:29,890
¿Deberíamos beber para eso?
603
00:38:32,390 --> 00:38:35,902
Nadie cuestiona tu conocimiento
604
00:38:36,186 --> 00:38:38,230
de negocios estatales.
605
00:38:38,430 --> 00:38:42,270
Pero sigues vinculado a Laugier,
eras su secretario general.
606
00:38:43,140 --> 00:38:46,310
Pensé que planeabas unirte
Caisse Des Depots.
607
00:38:46,373 --> 00:38:47,910
Demasiado sueldo,
608
00:38:47,928 --> 00:38:50,510
Estaría aterrorizado de pensar
A la gente solo le gusto por mi dinero.
609
00:38:50,533 --> 00:38:52,604
No puedo traerme
para firmar el contrato
610
00:38:52,613 --> 00:38:55,950
Eso es lo que querías.
No si te quedas aquí.
611
00:38:56,000 --> 00:38:59,173
No puedes tomar un trabajo que es más bajo
en grado que el secretario general
612
00:38:59,200 --> 00:39:01,848
y esa posición ya está
retenido por Lecléach.
613
00:39:01,890 --> 00:39:04,460
Un rol como asesor especial
Sería perfecto para mí.
614
00:39:04,660 --> 00:39:06,530
Lo siento.
615
00:39:09,130 --> 00:39:12,770
Me gustaria crear
una célula antiterrorista
616
00:39:13,230 --> 00:39:15,351
compuesto por un puñado de expertos,
617
00:39:15,386 --> 00:39:17,208
un jefe, un director de operaciones.
618
00:39:17,210 --> 00:39:19,555
Estoy dudando
entre Dampierre y Aubriac.
619
00:39:19,582 --> 00:39:21,102
Necesitas a Jacques Lambray.
620
00:39:21,155 --> 00:39:24,497
Laugier también quería
su propio experto en terrorismo.
621
00:39:24,524 --> 00:39:28,204
Pasamos meses buscándolo
solo hay uno, Lambray.
622
00:39:28,231 --> 00:39:29,831
Entonces, lo contrataste.
623
00:39:30,420 --> 00:39:33,090
Lambray pasó la mitad de su carrera.
como oficial de policía
624
00:39:33,102 --> 00:39:34,720
la otra mitad, como espía.
625
00:39:34,737 --> 00:39:37,990
Es mucho para un hombre.
Laugier desconfiaba de él y estaba equivocado.
626
00:39:39,502 --> 00:39:40,890
Gracias Martin.
627
00:39:41,090 --> 00:39:46,230
Laugier estaba equivocado sobre algo
mucho peor. Rickwaert
628
00:39:48,200 --> 00:39:50,800
Es una mala idea excluir
Un hombre como él.
629
00:39:51,084 --> 00:39:54,210
Necesitas mantenerlo cerca
para protegerlo y consolarlo.
630
00:39:54,222 --> 00:39:57,710
Tiene que estar tranquilo.
Es la única forma de neutralizarlo.
631
00:40:03,380 --> 00:40:08,520
Queridos amigos, ustedes están aquí porque
Eres el mejor de nuestra fiesta.
632
00:40:08,720 --> 00:40:12,020
Entiendes nuestro desafío,
tenemos 50 distritos
633
00:40:12,115 --> 00:40:15,253
para ser asignado a ciudadanos privados
y esto tiene que hacerse
634
00:40:15,300 --> 00:40:19,430
para mañana para encontrarnos
El plazo de presentación de solicitudes.
635
00:40:19,630 --> 00:40:21,500
Si Pierre?
636
00:40:21,520 --> 00:40:24,408
Pierre Farand, sobre esto
primera firma, Laurent Mirmont ...
637
00:40:24,426 --> 00:40:26,810
Pierre, todos lo saben
quien es el poeta ...
638
00:40:27,395 --> 00:40:29,973
Me siento mejor diciéndolo.
Entonces adelante.
639
00:40:30,010 --> 00:40:33,875
¿Hay alguna flexibilidad en
nuestro número objetivo, 50?
640
00:40:35,857 --> 00:40:39,650
¿Podemos salir con 48 o 49?
641
00:40:43,390 --> 00:40:45,860
Por lo general, es mejor disparar alto,
642
00:40:46,060 --> 00:40:48,130
De lo contrario, es posible que no cumplamos con nuestro objetivo.
643
00:40:48,186 --> 00:40:49,730
En términos de requisitos ...
644
00:40:49,751 --> 00:40:53,170
Seamos claros, exactamente qué haces
quiero decir, Karim, por "requisitos"?
645
00:40:53,244 --> 00:40:57,900
Me refiero a la paridad, la diversidad,
equilibrio interno, renovación.
646
00:40:57,982 --> 00:40:59,610
Todos estamos de acuerdo.
647
00:40:59,810 --> 00:41:02,340
Tenemos una pregunta obvia.
648
00:41:02,444 --> 00:41:03,520
¿Por qué cincuenta?
649
00:41:05,431 --> 00:41:06,728
¿Por qué no treinta?
650
00:41:07,928 --> 00:41:10,020
¿Por qué no veinte?
651
00:41:13,850 --> 00:41:16,520
Muy bien, ¿deberíamos comenzar de nuevo?
652
00:41:16,820 --> 00:41:20,275
¡Philippe, congelaron mi distrito!
653
00:41:20,430 --> 00:41:22,090
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
654
00:41:22,160 --> 00:41:25,253
Al principio, ellos querían
un ciudadano privado para hacerse cargo
655
00:41:25,253 --> 00:41:27,688
pero Kalhenberg lo desvió
a Calvados.
656
00:41:27,724 --> 00:41:30,008
Y entonces,
el poeta de Mirmont habló ...
657
00:41:30,062 --> 00:41:32,035
¿Hay un grupo de poetas por allí?
658
00:41:32,044 --> 00:41:34,942
Amélie quiere 50 ciudadanos privados
como candidatos
659
00:41:35,140 --> 00:41:38,380
De repente, todo está implosionando
y me están golpeando.
660
00:41:38,408 --> 00:41:41,022
Mientras Kalhenberg te apoye,
Amélie también lo hará.
661
00:41:41,040 --> 00:41:44,382
No te preocupes, el cambio es natural,
todo estará bien.
662
00:41:44,640 --> 00:41:47,102
No, hay cosas extrañas.
pasando aquí
663
00:41:47,120 --> 00:41:51,111
Dupraz y Mirmont tienen un acuerdo
deshacerse de Kalhenberg y Amélie.
664
00:41:51,120 --> 00:41:54,551
Quieren los ciudadanos candidatos
caer bajo los distritos de Amélie?
665
00:41:54,570 --> 00:41:56,551
No sé, están en todas partes.
666
00:41:56,730 --> 00:42:00,770
Dunkerque, ¿escuchaste algo?
Dunkerque? ¿Qué?
667
00:42:01,370 --> 00:42:04,900
¿Bouleau está adentro?
Sí, es poeta de Barthelemy.
668
00:42:05,110 --> 00:42:08,340
Pídele actualizaciones por hora,
entonces llámame.
669
00:42:08,540 --> 00:42:10,740
Bueno. Puedes hacer cualquier cosa
para mi distrito?
670
00:42:10,940 --> 00:42:12,780
Llámame cuando tengas noticias.
671
00:42:14,257 --> 00:42:15,217
¿Hola?
672
00:42:15,271 --> 00:42:18,550
Philippe
Sé que te están jodiendo.
673
00:42:36,062 --> 00:42:38,915
Onassian nos quería
en el distrito de Crozet.
674
00:42:38,951 --> 00:42:43,048
Onassian ... Está bien, él vive en París,
pero él creció en Grenoble.
675
00:42:44,213 --> 00:42:46,580
Oh, es lindo Grenoble.
676
00:42:46,780 --> 00:42:50,550
Entonces tenemos dos distritos
para Kalhenberg
677
00:42:50,750 --> 00:42:52,850
¡Aquí vamos! De vuelta al remitente!
678
00:42:52,871 --> 00:42:55,620
Mira, solo mira, nos están jugando
679
00:42:55,635 --> 00:42:57,790
Haz que Valier vaya a Sena Marítimo.
680
00:42:57,884 --> 00:43:00,160
No me importa
Si no es de Normandía. .
681
00:43:00,222 --> 00:43:04,060
Haute-Garonne? Dupraz y Mirmont
No estoy de acuerdo con eso.
682
00:43:04,088 --> 00:43:07,970
Tienen un acuerdo sobre todo.
Estamos siendo jodidos!
683
00:43:08,115 --> 00:43:11,170
Nadie, nadie ...
684
00:43:11,770 --> 00:43:15,370
Se van a calmar.
Estos imbéciles. ¡Mierda!
685
00:43:16,210 --> 00:43:17,910
Cálmese.
686
00:43:18,500 --> 00:43:19,900
Intentaré de nuevo.
687
00:43:19,928 --> 00:43:21,880
Si puedes hacer eso, sería perfecto.
688
00:43:29,820 --> 00:43:31,760
Hola Jean-Marc.
689
00:43:33,644 --> 00:43:35,360
Gracias.
690
00:43:43,540 --> 00:43:45,910
-¿Hola?
-Estoy justo detrás tuyo.
691
00:43:57,850 --> 00:44:01,250
Esto es muy simple.
Dile a Amélie la verdad.
692
00:44:01,460 --> 00:44:05,875
El club del poeta implosiona. También hay
mucha presión con 50 distritos.
693
00:44:05,928 --> 00:44:08,444
Mirmont y Dupraz
Decidí follarte.
694
00:44:08,462 --> 00:44:10,560
Es la guerra civil y
No va a terminar bien.
695
00:44:10,586 --> 00:44:12,666
Ya he discutido esto
con ella,
696
00:44:12,770 --> 00:44:15,130
ella no se moverá
ella solo quiere soluciones.
697
00:44:15,146 --> 00:44:17,170
¡A veces extraño a Laugier!
698
00:44:17,370 --> 00:44:21,288
Esa es su solución, reduzca
distritos y ser más agresivo.
699
00:44:21,617 --> 00:44:24,210
Reducirlo a 28.
¿Qué?
700
00:44:24,410 --> 00:44:25,950
¿Cómo es ser agresivo?
701
00:44:25,982 --> 00:44:28,897
¿Qué pasa si adoptas una postura política?
y eliminar a cualquiera que haya estado sentado
702
00:44:28,915 --> 00:44:30,355
por tres mandatos seguidos.
703
00:44:30,380 --> 00:44:34,420
Reemplazamos viejos dinosaurios políticos
con pensamiento fresco, sangre nueva
704
00:44:34,620 --> 00:44:37,460
y nos atenemos a 28 ciudadanos privados.
-Interesante.
705
00:44:37,608 --> 00:44:40,088
Y quienes son
nuestros políticos más antiguos?
706
00:44:40,160 --> 00:44:44,060
Uno, Mirmont, dos, Chambole,
tres, Massini.
707
00:44:44,088 --> 00:44:47,457
Los bastardos con los que has soñado
follando por los últimos 20 años.
708
00:44:47,470 --> 00:44:50,000
Dupraz no tiene nada.
-Exactamente.
709
00:44:50,570 --> 00:44:53,217
Entonces la tienes
y mantener a sus ayudantes.
710
00:44:53,253 --> 00:44:56,580
Te enfrentarás a cierta resistencia,
pero puedes manejarlo.
711
00:44:57,795 --> 00:45:02,950
Suena bien. Realmente bueno. Pero tu,
¿por qué estás aquí? Para cirilo?
712
00:45:03,644 --> 00:45:07,890
Cyril es importante para mí
Pero también tengo un nuevo mejor amigo.
713
00:45:08,090 --> 00:45:12,142
¿Hiciste un trato? Dejas de arruinar
su campaña y él te ayuda?
714
00:45:12,168 --> 00:45:15,930
Quiero ser una lista europea.
Ese fue nuestro trato anterior.
715
00:45:16,630 --> 00:45:17,860
¿Anterior a qué?
716
00:45:18,060 --> 00:45:20,391
Antes de esta conversación
entre tu y yo.
717
00:45:20,470 --> 00:45:24,293
Si puedo salvar la carrera de Carthaud,
¿Por qué no considerar mayores desafíos?
718
00:45:24,300 --> 00:45:26,177
Puede unirse a los europeos y
Me convertiré en diputado.
719
00:45:26,210 --> 00:45:29,810
¿Diputado? ¿En un mes?
Vamos, Philippe.
720
00:45:30,010 --> 00:45:32,320
No estoy pidiendo
la aprobación del partido socialista,
721
00:45:32,380 --> 00:45:35,280
Estoy ejecutando mi campaña
como independiente
722
00:45:35,315 --> 00:45:37,457
Se unirá a mí cuando sea el momento adecuado
723
00:45:37,580 --> 00:45:38,980
todo está limpio, no se puede rastrear.
724
00:45:39,120 --> 00:45:42,860
Acabas de salir de la cárcel, hay
de ninguna manera podrías ganar una elección.
725
00:45:43,260 --> 00:45:47,960
En 2015, Joe Morissey fue elegido en
Virginia después de ocho meses en la cárcel.
726
00:45:48,160 --> 00:45:52,260
Los estadounidenses siempre están un paso por delante.
Amélie te bloquearía.
727
00:45:52,470 --> 00:45:55,730
Amélie me debe mucho
ella hará un esfuerzo.
728
00:45:59,240 --> 00:46:01,770
Entonces, para Carthaud ...
729
00:46:02,400 --> 00:46:06,650
Puedo tratar de resolver algo
pero olvídate de Cyril,
730
00:46:06,675 --> 00:46:09,191
especialmente si me concentro en
salvando a Carthaud.
731
00:46:09,742 --> 00:46:10,720
Todo bien.
732
00:46:10,720 --> 00:46:12,120
Me haré cargo de ello.
733
00:46:13,320 --> 00:46:17,120
Muy bien, mi amigo
es mejor si se lo explicas.
734
00:46:18,328 --> 00:46:21,030
¿Cuál es su nombre?
Pascal.
735
00:46:22,730 --> 00:46:26,270
¡Hola Pascal! ¿Como estas?
736
00:46:26,470 --> 00:46:28,100
Estoy un poco preocupado, debo decir.
737
00:46:28,600 --> 00:46:32,040
¿Cómo te sientes acerca de convertirte
un diputado europeo?
738
00:46:32,835 --> 00:46:35,031
Bien. es Philippe quien ...
No.
739
00:46:35,110 --> 00:46:39,180
Las cosas cambian, amigo mío.
Escúchame.
740
00:46:39,880 --> 00:46:42,150
Si consideramos
el parlamento europeo ...
741
00:47:06,370 --> 00:47:07,970
Buena noches.
742
00:47:10,140 --> 00:47:11,440
Buena noches.
743
00:47:27,230 --> 00:47:29,330
¿Cómo estás?
744
00:47:30,730 --> 00:47:32,360
Me alegra que estes aqui.
745
00:47:33,070 --> 00:47:35,130
Espera hasta que sepas lo que quiero.
746
00:47:35,271 --> 00:47:39,140
Para Cyril, está ordenado, mañana,
se sentará en Val-de-Marne.
747
00:47:40,115 --> 00:47:43,540
¿Quieres una bebida?
Me encantaría uno.
748
00:47:46,210 --> 00:47:48,880
Daniel me habló de tu discusión.
749
00:47:49,080 --> 00:47:53,420
Gracias por tu consejo,
las cosas parecen estar bajo control ahora.
750
00:47:54,017 --> 00:47:56,160
Dupraz está siguiendo nuestras instrucciones,
751
00:47:57,564 --> 00:47:59,860
tendremos 28
candidatos ciudadanos privados
752
00:47:59,911 --> 00:48:03,226
para reemplazar a los políticos que disfrutan
su cuarto mandato
753
00:48:04,160 --> 00:48:08,700
Este criterio es claro,
coherente y eficiente. Siéntate.
754
00:48:10,540 --> 00:48:13,140
Ten cuidado.
755
00:48:15,880 --> 00:48:20,850
Ellos pelearán. Chambole y otros
No lo tomaré a la ligera.
756
00:48:20,990 --> 00:48:23,590
Nosotros monitorearemos eso.
757
00:48:25,884 --> 00:48:30,460
Conoces a Amélie, ya que me llamaste
para conocer, he estado pensando mucho.
758
00:48:31,690 --> 00:48:34,230
¿Por qué el presidente
¿quiere verme?
759
00:48:34,488 --> 00:48:36,700
Tengo cuatro hipótesis.
Cuatro?
760
00:48:37,130 --> 00:48:38,500
Si cuatro.
761
00:48:39,022 --> 00:48:42,364
Primero te sientes solo
Ya que su plan con Thorigny falló.
762
00:48:42,426 --> 00:48:43,200
Bueno.
763
00:48:43,840 --> 00:48:47,306
Segundo, no quieres verme
elegido, ya que acabo de salir de la cárcel.
764
00:48:47,340 --> 00:48:50,248
Eso es una posibilidad remota.
Tercera hipótesis
765
00:48:50,275 --> 00:48:52,210
para enfrentar a Dupraz
y los socialistas,
766
00:48:52,248 --> 00:48:55,110
necesitas un maestro
en el arte de follar a otros. Yo.
767
00:48:56,844 --> 00:49:00,220
Puedes decirme cuando tengo razón.
Cuarta hipótesis?
768
00:49:02,060 --> 00:49:04,920
La hipótesis de Karamazov, los hermanos.
769
00:49:05,530 --> 00:49:07,630
¿Lo releíste en la cárcel?
770
00:49:07,830 --> 00:49:12,200
Lo he leído sí, como nunca lo había hecho
el coraje de leer 950 páginas antes.
771
00:49:13,200 --> 00:49:18,088
Cuando los muchachos están a punto de recibir un disparo,
le ruega a Dios por otra oportunidad.
772
00:49:18,142 --> 00:49:20,515
El cree todo
Será diferente,
773
00:49:20,570 --> 00:49:23,180
y que, de ahora en adelante,
solo hará buenas obras.
774
00:49:24,337 --> 00:49:25,480
Entonces, hay un milagro,
775
00:49:25,857 --> 00:49:28,400
se anula su sentencia de muerte
Y él es libre.
776
00:49:28,480 --> 00:49:31,680
¿Y?
Sus viejos hábitos vuelven,
777
00:49:31,724 --> 00:49:34,290
Los mismos errores, las mismas debilidades.
-Exactamente.
778
00:49:35,260 --> 00:49:38,620
Pero, a diferencia de Karamazov,
no te olvides
779
00:49:40,230 --> 00:49:42,330
¿Qué no estoy olvidando?
780
00:49:42,900 --> 00:49:46,631
El día que me llamaste en pánico
porque estabas perdiendo las elecciones,
781
00:49:46,670 --> 00:49:49,740
cuando nos encontramos en la piscina
estabas asustado de mierda.
782
00:49:50,200 --> 00:49:52,910
Era como si estuvieras enfrentando
una sentencia de muerte
783
00:49:53,110 --> 00:49:55,795
Entonces ganaste
pero no quieres olvidarlo
784
00:49:55,822 --> 00:49:58,580
Sabes que tus cinco años
como presidente será medido
785
00:49:58,640 --> 00:50:00,320
en términos de qué tan lejos
La derecha progresa.
786
00:50:00,355 --> 00:50:01,688
Hagas lo que hagas
787
00:50:01,706 --> 00:50:05,120
Si Chalon toma tu lugar,
pasarás a la historia
788
00:50:05,137 --> 00:50:08,248
como el presidente que dejó fascistas
hacerse cargo del país.
789
00:50:08,690 --> 00:50:11,460
¿Me equivoco?
¿En qué hipótesis?
790
00:50:11,786 --> 00:50:15,330
No tenemos que elegir
pero apuesto a que tengo razón en Karamazov.
791
00:50:17,730 --> 00:50:20,200
Una vez me dijiste que era como Chalon
792
00:50:20,880 --> 00:50:22,970
y eso me molestó
793
00:50:23,970 --> 00:50:26,328
Esas palabras fueron hirientes.
794
00:50:26,355 --> 00:50:29,120
Entiendo, se lo que es Francia
seria como
795
00:50:29,173 --> 00:50:31,180
bajo el Frente Nacional
796
00:50:31,380 --> 00:50:35,537
La mitad de nosotros seríamos trabajadores, como yo.
No tengo miedo de eso
797
00:50:35,680 --> 00:50:37,820
Conozco este mundo y su furia.
798
00:50:38,020 --> 00:50:41,120
Ese sigue siendo mi objetivo
para traerlos de vuelta a nosotros.
799
00:50:41,320 --> 00:50:43,866
De qué se trata la política de izquierda,
¿de todas formas?
800
00:50:43,902 --> 00:50:45,860
Te enfocas en asuntos internacionales,
801
00:50:45,973 --> 00:50:48,730
Europa, tasas de interés,
soberanía nacional...
802
00:50:48,773 --> 00:50:54,100
Eso consume el 90% de tu tiempo,
como presidente.
803
00:50:55,640 --> 00:50:59,970
Si estaba asustado
y no, no quiero olvidar
804
00:51:00,940 --> 00:51:04,210
No quiero un hombre que esté en juicio
para actuar como mi asesor
805
00:51:04,410 --> 00:51:06,150
y especialmente no un ex amante.
806
00:51:07,688 --> 00:51:11,680
Si quieres que me rinda
en mi reelección, lo haré,
807
00:51:11,890 --> 00:51:13,290
Pero necesito algunas garantías.
808
00:51:13,490 --> 00:51:16,648
En un mundo ideal,
serías mi asesor especial
809
00:51:16,648 --> 00:51:18,622
y tu escritorio estaría al lado del mío.
810
00:51:18,666 --> 00:51:21,111
Nuestros desacuerdos
Sería una fortaleza.
811
00:51:21,260 --> 00:51:24,000
No puedo darte
un puesto oficial,
812
00:51:24,660 --> 00:51:27,000
No hasta después del juicio.
813
00:51:27,306 --> 00:51:30,300
Pero puedo ayudarte
con tu trabajo como consultor.
814
00:51:30,346 --> 00:51:32,400
Escuché que ya tienes
algunos clientes
815
00:51:32,746 --> 00:51:36,880
No quiero hacer negocios contigo
Ni siquiera indirectamente.
816
00:51:37,340 --> 00:51:38,915
La verdad siempre sale a flote.
817
00:51:38,933 --> 00:51:41,580
vine aqui
para mantenerte fuera de problemas.
818
00:51:41,780 --> 00:51:45,650
Aún necesitas vivir.
Eso no tiene nada que ver con el dinero.
819
00:51:45,850 --> 00:51:48,550
Necesito muy poco tiempo
como sé por qué vivo
820
00:51:48,760 --> 00:51:50,460
¿Qué quieres decir con garantía?
821
00:51:50,660 --> 00:51:55,190
Una garantía moral, quiero una boda.
822
00:51:57,260 --> 00:52:00,030
¿Perdóneme?
Me refiero a una boda política.
823
00:52:00,808 --> 00:52:02,430
Una boda ofrece garantías.
824
00:52:02,470 --> 00:52:05,724
Cuando estás casado, puedes estar en desacuerdo
y pelea tanto como quieras.
825
00:52:05,724 --> 00:52:08,462
Al final del día,
Sabes que nada ha sido destruido.
826
00:52:08,488 --> 00:52:11,980
Siempre puedes contar con esa persona.
Eso es lo que necesito.
827
00:52:12,180 --> 00:52:14,480
Asi es como quiero
para servir a mi país
828
00:52:15,220 --> 00:52:17,324
Te doy mi visión, mi opinión,
829
00:52:17,333 --> 00:52:19,804
mis ideas,
nos contamos todo libremente
830
00:52:19,850 --> 00:52:23,991
en absoluta confianza Luego,
Tú decides lo que quieres hacer.
831
00:52:24,284 --> 00:52:28,260
Tú tomas las decisiones
usted es el presidente
832
00:52:30,035 --> 00:52:33,297
¿Entonces?
Philippe
833
00:52:34,800 --> 00:52:37,740
Señora presidenta,
834
00:52:39,490 --> 00:52:41,990
podrías...
835
00:52:44,880 --> 00:52:47,680
No tengo anillo
pero tal vez tienes champaña?
836
00:52:47,706 --> 00:52:48,910
Si.
71089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.