All language subtitles for Atesbocegi EP.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,120 --> 00:01:22,320 - Vagalume - 2 00:01:26,180 --> 00:01:27,340 AlguĂ©m estĂĄ vindo? 3 00:01:27,709 --> 00:01:29,692 NĂŁo, mas pode aparecer a qualquer momento. NĂłs temos que sair rapidamente. 4 00:01:35,114 --> 00:01:38,401 Sr. Veli! Vamos nos esconder! Sr. Bariß, deixe-me fazer alguma coisa! Faça alguma coisa! 5 00:01:51,061 --> 00:01:52,590 Sr. Veli, vocĂȘ pode perguntar? 6 00:02:04,260 --> 00:02:07,280 Basta olhar para a juventude! Isso Ă© o que Deus queria! 7 00:03:14,700 --> 00:03:16,820 VocĂȘ decidiu que o motorista da garota merece vocĂȘ ?! 8 00:04:16,901 --> 00:04:18,435 VocĂȘ nĂŁo vai a lugar nenhum, Asli. 9 00:04:41,975 --> 00:04:45,153 Ela vai ficar e nĂłs vamos embora, Bariß? É isso que vocĂȘ quer dizer? 10 00:04:47,267 --> 00:04:50,967 Agora nĂŁo Ă© a hora para isso, tia. Estaremos de volta a esta conversa. 11 00:04:52,288 --> 00:04:53,168 Asli, estamos indo. 12 00:04:57,261 --> 00:05:01,177 Aconteceu o que tĂ­nhamos medo, Sra. Cahide. Por favor, olhe para eles. 13 00:05:02,316 --> 00:05:07,291 - Eu nĂŁo sei o que essa garota fez, mas ela fez isso. - Ela nĂŁo sabe quem Ă© Cahide Pars ainda! 14 00:05:12,620 --> 00:05:13,363 Sr. Bariß! 15 00:05:13,993 --> 00:05:17,107 É melhor eu ir agora. Sua tia, ela nĂŁo entendeu tudo muito. NĂŁo funcionou bem. 16 00:05:17,330 --> 00:05:19,288 Asli, eu vou cuidar disso, nĂŁo pense nisso. 17 00:05:19,889 --> 00:05:22,156 Teo, vocĂȘ gravou toda a conversa? 18 00:05:22,423 --> 00:05:27,543 Eu gravei, gravei. Apenas, chefe, eles saĂ­ram da sala onde estavam escutando, sĂł começaram a falar sobre uma mulher e no momento em que parei. 19 00:05:27,842 --> 00:05:28,508 Quem Ă© ela? 20 00:05:28,588 --> 00:05:33,310 Existe um documento relacionado a lavagem de dinheiro ilegal! Claro que nĂŁo conseguimos ouvir tudo. 21 00:05:34,523 --> 00:05:35,518 Izmirski chop? 22 00:05:37,356 --> 00:05:38,028 Sr. Bariß! 23 00:05:38,272 --> 00:05:39,212 Asli, espere um minuto. 24 00:05:40,054 --> 00:05:41,279 Sr. Bariß, sua tia! 25 00:05:41,348 --> 00:05:42,862 Asli, eu falo com ela. Tudo ficarĂĄ bem. 26 00:05:42,862 --> 00:05:44,945 - Sr. Veli estĂĄ falando com sua tia! - O quĂȘ ?! 27 00:05:48,355 --> 00:05:49,574 GĂŒl, eu tenho que desligar! 28 00:05:50,062 --> 00:05:52,111 Vou esperar por vocĂȘ aqui, nĂŁo vou piorar as coisas. 29 00:05:52,111 --> 00:05:52,886 Ok, Asli. 30 00:05:53,543 --> 00:06:02,685 Eu juro, Sra. Cahide, ele Ă© um homem muito bom! Que noite de caridade eu nĂŁo iria, ela estĂĄ lĂĄ tambĂ©m! LĂĄ fora, beleza e coração sĂŁo lindos! É Ășnico! 31 00:06:03,003 --> 00:06:05,564 A Sra. Cahide Ă© uma verdadeira dama de Istambul. 32 00:06:05,725 --> 00:06:08,184 VocĂȘ Ă© muito gentil, estou honrado! 33 00:06:11,939 --> 00:06:13,318 Afaste-se desta mesa! Rapidamente! 34 00:06:13,433 --> 00:06:16,328 RĂĄpido! VocĂȘ tambĂ©m estĂĄ aqui? 35 00:06:16,355 --> 00:06:19,309 - Fique longe da minha famĂ­lia! Da sua famĂ­lia? Quem Ă© sua familia? 36 00:06:19,652 --> 00:06:24,248 Sr. Veli, parece que vocĂȘ nĂŁo entende o quĂŁo sĂ©rio eu sou! Eu nĂŁo quero mais ver vocĂȘ, perto da minha tia! 37 00:06:24,910 --> 00:06:25,661 Sua tia? 38 00:06:26,569 --> 00:06:32,283 A Sra. Cahide Ă© sua tia, certo? Esta linda e calma mulher? NĂŁo, Ă© impossĂ­vel! Eles adotaram vocĂȘ? 39 00:06:32,727 --> 00:06:36,174 Sr. Veli, o que vocĂȘ diz? Bariß, o que estĂĄ acontecendo aqui ?! 40 00:06:37,136 --> 00:06:38,716 Tia, vocĂȘs se conhecem? 41 00:06:38,827 --> 00:06:44,447 Sim! O Sr. Veli pagou muitas doaçÔes Ă  nossa fundação, ele Ă© um homem muito gentil. 42 00:06:44,555 --> 00:06:46,656 Eu nĂŁo entendo o que poderia ter te contradito? 43 00:07:00,851 --> 00:07:01,962 VocĂȘ estĂĄ Ăłtima! 44 00:07:03,533 --> 00:07:04,533 E novamente sozinha. 45 00:07:06,658 --> 00:07:09,213 Eu nĂŁo estou sozinha. Eu vim com o Sr. Bariß. 46 00:07:10,012 --> 00:07:14,407 Isso significa que vocĂȘ chegou usando as informaçÔes que eu compartilhei. Fico feliz que vocĂȘ confie em mim. 47 00:07:18,361 --> 00:07:21,290 Por que vocĂȘ discute com o Sr. Veli, Bariß? O que aconteceu? 48 00:07:21,393 --> 00:07:22,393 - Por Kadirga. 49 00:07:23,001 --> 00:07:26,359 Seu sobrinho se apegou a mim, Sra. Cahide. Isso interfere no meu trabalho. 50 00:07:27,212 --> 00:07:28,650 Meu Bariß nĂŁo faria algo assim! 51 00:07:28,664 --> 00:07:31,791 Se ele se virar ao seu redor, entĂŁo ele certamente tem uma razĂŁo para isso. 52 00:07:32,964 --> 00:07:34,753 Ilayda, tia, Ă© hora de vocĂȘ ir. 53 00:07:34,781 --> 00:07:36,549 Ok, deixe Hakan vir e nos deixar ir. 54 00:07:42,140 --> 00:07:44,852 Quantas partes devo compartilhar para poder ir a qualquer lugar? Ilayda, venha para mim. 55 00:07:46,453 --> 00:07:50,194 Olha, este Ă© um homem mau. Ficarei feliz se vocĂȘ levar sua tia imediatamente, por favor. 56 00:07:51,245 --> 00:07:52,586 Ok, minha querida. Eu vou lidar com tudo. 57 00:07:52,802 --> 00:07:53,391 Thanks. 58 00:07:53,993 --> 00:07:55,574 Ba ... ris. 59 00:07:57,598 --> 00:08:02,701 A Ășltima cena nĂŁo atraiu realmente a sua tia. Eu nĂŁo sei como posso aliviar isso. 60 00:08:03,629 --> 00:08:04,980 NĂŁo cuide disso! 61 00:08:21,650 --> 00:08:24,041 Se eu soubesse que te veria assim, eu teria vindo antes. 62 00:08:25,312 --> 00:08:27,326 Emrah, a tempestade vai acabar em breve! VĂĄ embora! 63 00:08:27,336 --> 00:08:32,651 Bem, deixe quebrar. Nem todo dia eu conheço uma mulher pela qual vale a pena lutar. 64 00:08:33,595 --> 00:08:35,690 O que mais luta ?! VĂĄ embora! 65 00:08:40,331 --> 00:08:42,606 Asli, espere por mim no carro. Eu vou em breve 66 00:08:43,378 --> 00:08:45,126 - Vamos juntos, tchau ... - Asli! 67 00:08:53,480 --> 00:08:55,040 VocĂȘ nĂŁo precisa parecer tĂŁo torto! 68 00:08:57,054 --> 00:08:58,999 Para começar, aprenda a estar sempre perto de sua mulher. 69 00:08:59,213 --> 00:09:03,574 Ouça, nĂŁo construa esperanças vazias para Asla! Enquanto vocĂȘ estiver Ă  solta ... 70 00:09:03,804 --> 00:09:06,605 Se vocĂȘ tentar minha paciĂȘncia, tentarei mandĂĄ-lo para trĂĄs das grades. 71 00:09:08,320 --> 00:09:09,847 VocĂȘ quer me intimidar? 72 00:09:11,019 --> 00:09:12,723 Eu sei que Asli Ă© o seu ponto fraco. 73 00:09:13,857 --> 00:09:17,490 Vamos ver se vocĂȘ serĂĄ capaz de falar com tanta calma quando eu conseguir. 74 00:09:40,058 --> 00:09:44,491 Sr. Bariß! Eu tentei afastar Emrah, mas eu juro que ele nĂŁo me escutou! 75 00:09:45,087 --> 00:09:47,439 AtĂ© que possamos lidar com esse assunto, vocĂȘ nĂŁo voltarĂĄ a trabalhar em um tĂĄxi, Asla! 76 00:09:47,811 --> 00:09:48,507 Desculpe-me 77 00:09:48,669 --> 00:09:51,952 Essa Emrah nĂŁo vai te deixar em paz! Eu devo te proteger dele. 78 00:09:53,094 --> 00:09:54,002 Eu nĂŁo sou sobre ele. 79 00:09:54,285 --> 00:10:01,407 Eu penso nessa situação o tempo todo. VocĂȘ conseguiu falar com sua tia? Explique tudo para ela? VocĂȘ disse que nĂłs viemos aqui por causa do trabalho, que estĂĄvamos nos escondendo de quem? 80 00:10:01,423 --> 00:10:05,221 Asli, o que eu disse aqui, do que vocĂȘ estĂĄ falando? VocĂȘ estĂĄ em perigo, nĂŁo minha tia! 81 00:10:05,489 --> 00:10:08,568 Por quĂȘ? Veli se agarrou a ela. 82 00:10:08,968 --> 00:10:12,179 Eles jĂĄ se conheciam. Minha tia acha que ele Ă© um bom homem. 83 00:10:12,965 --> 00:10:17,920 Ele traiu ela? Senhor Presidente Bariß, poderia ter dito Ă  sua tia que ela nĂŁo assinaria nenhum documento! 84 00:10:17,940 --> 00:10:22,496 Asli, vocĂȘ estĂĄ constantemente mudando de assunto e estĂĄ me perturbando! Estamos falando em protegĂȘ-lo de Emrah! 85 00:10:22,637 --> 00:10:24,342 Portanto, quando vocĂȘ estarĂĄ sem mim ... 86 00:10:25,176 --> 00:10:26,277 VocĂȘ estarĂĄ sentado em casa! 87 00:10:26,819 --> 00:10:31,474 Bem, agora vocĂȘ estĂĄ me dizendo: "Bom, Sr. Bariß". E o assunto terminou. 88 00:10:32,040 --> 00:10:37,720 Eu ... eu nĂŁo posso terminar o assunto porque eu nĂŁo disse: "Bem, Sr. Bariß", certo? 89 00:10:39,180 --> 00:10:44,280 VocĂȘ nĂŁo precisa se dobrar tanto! Porque vocĂȘ diz bobagem. O que EmrAh farĂĄ comigo em um tĂĄxi? Ele vai levar e sequestrar? 90 00:10:44,393 --> 00:10:49,229 Asli, bom! Pare de discutir! VocĂȘ nĂŁo vai deixar meu campo de visĂŁo e terminĂĄ-lo! 91 00:10:51,934 --> 00:10:53,369 E vocĂȘ nĂŁo precisa suspirar assim! 92 00:10:55,064 --> 00:10:56,485 Por favor, ouça, obrigado. 93 00:10:57,059 --> 00:11:00,629 Eu entendo que vocĂȘ estĂĄ fazendo isso com boas intençÔes, mas eu posso cuidar de mim mesmo. 94 00:11:00,792 --> 00:11:01,454 Tudo bem. 95 00:11:02,316 --> 00:11:03,985 Eu estou calmo. Calma. 96 00:11:04,997 --> 00:11:08,400 Eu estou te pedindo muito educadamente. NĂŁo vĂĄ trabalhar em um tĂĄxi! 97 00:11:09,055 --> 00:11:10,055 Obrigado. 98 00:11:10,801 --> 00:11:13,808 Nesse caso, eu, muito educadamente, recuso! 99 00:11:22,602 --> 00:11:28,360 VocĂȘ jĂĄ foi embora, Sr. Bahri. E eu mudei o carro, estĂĄ mais frio lĂĄ. Sente-se, eu vou te dar uma carona. 100 00:11:29,005 --> 00:11:33,258 - Estamos a pĂ©? - NĂłs estamos indo! Porque se entrarmos no carro, vamos matar um ao outro! 101 00:11:33,319 --> 00:11:33,860 Sim. 102 00:11:43,306 --> 00:11:52,627 Sra. Cahide, por favor, esfregue as orelhas dele. Este projeto vale vĂĄrios milhĂ”es. Precisamos construir arranha-cĂ©us para podermos ajudar essas associaçÔes. 103 00:11:52,709 --> 00:11:57,375 Sim, mas nĂŁo posso interferir nos assuntos de Bariß. Se houve um erro, mais cedo ou mais tarde, ele sairĂĄ. 104 00:11:57,407 --> 00:12:03,266 Sim eu falo! SĂł para agradar uma menina impede o desenvolvimento de Kadyrga. 105 00:12:04,085 --> 00:12:05,007 Uma garota? 106 00:12:05,426 --> 00:12:06,191 Que garota? 107 00:12:06,291 --> 00:12:12,469 Esse Asli que trabalha como motorista. SĂł porque essa menina Ă© de Kadyrga, o menino Ă© obcecado. 108 00:12:12,864 --> 00:12:13,364 O quĂȘ? 109 00:12:13,705 --> 00:12:16,731 Ilayda, levante-se, saia! Hakan, deixe-nos alcançar! 110 00:12:21,745 --> 00:12:24,480 Tia, eu vi İpek aqui. 111 00:12:25,752 --> 00:12:27,086 O que aconteceu? NĂłs saĂ­mos? 112 00:12:27,247 --> 00:12:30,045 Sim, vocĂȘ sai romĂąntico. Siga-os. 113 00:12:33,288 --> 00:12:36,180 Tenha cuidado, olhe para a outra perna, Sra. Cahide. 114 00:12:36,631 --> 00:12:39,597 Olhe, confio em vocĂȘ, esfregue minhas orelhas. 115 00:12:43,383 --> 00:12:44,929 No final, onde vocĂȘ estava? 116 00:12:47,055 --> 00:12:48,640 Estou muito irritado com isso Bariß. 117 00:12:50,440 --> 00:12:56,515 NĂłs vamos cuidar disso, lidar com isso. Encontramos alguĂ©m mais forte que um advogado, tia do nosso feed. NĂłs vamos trabalhar com ela. 118 00:12:58,520 --> 00:13:01,329 Esta Ă© uma noite muito proveitosa e vocĂȘ nĂŁo queria vir. 119 00:13:07,738 --> 00:13:15,092 Siga este advogado. Bari Buka. Eu quero saber onde ele estĂĄ e o que ele faz. 120 00:13:16,228 --> 00:13:19,709 O Sr. Bari desligou tĂŁo de repente, isso significa que algo estava acontecendo lĂĄ. 121 00:13:19,744 --> 00:13:21,437 Mas Asli estava ao lado dele, certo? 122 00:13:21,822 --> 00:13:23,297 Na porta ao lado, nĂŁo se preocupe. 123 00:13:23,362 --> 00:13:23,862 Tudo bem. 124 00:13:24,441 --> 00:13:26,307 Ela nĂŁo te perguntou. GĂŒl perguntou. 125 00:13:28,558 --> 00:13:32,730 E este Ă© o seu trabalho? Isso Ă© trabalho? O que Ă© esse trabalho? 126 00:13:33,985 --> 00:13:40,820 IrmĂŁo, escute, vocĂȘ Ă© rude. Esse garoto estĂĄ tentando nos ajudar, ele estĂĄ bem para nĂłs. 127 00:13:40,998 --> 00:13:45,704 Deus Deus! Deixe que fique ainda menor e entre no meu bolso. Que garoto Ă© ele? Olha, ele Ă© tĂŁo saudĂĄvel quanto um burro, cara. 128 00:13:45,833 --> 00:13:57,354 Barbo, o que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo viciado nesse Teo? O que vocĂȘ nĂŁo gosta nele? NĂŁo hĂĄ segredos culturais, trabalhadores. Tudo Ă© lindo. 129 00:13:58,110 --> 00:14:00,687 Ele disse que ama sua irmĂŁ. 130 00:14:01,040 --> 00:14:11,740 É sobre esse amor. Deus Deus! O que significa amar minha irmĂŁ? Veja, mesmo com o seu trabalho ele nĂŁo tem nenhum benefĂ­cio. Ele anda e todo mundo manda insetos. Escutar em conversas pessoais de pessoas. 131 00:14:11,820 --> 00:14:14,420 Como sabemos, talvez ele tenha colocado um percevejo em nĂłs? 132 00:14:14,860 --> 00:14:15,940 VocĂȘ tem isso! 133 00:14:16,230 --> 00:14:18,197 Barbaros, eu estou aqui, vocĂȘ notou isso? 134 00:14:18,246 --> 00:14:31,734 Oh Deus Todo Poderoso! Ele disse "Barbaros" novamente. Novamente Barbaros, algo de novo. Eu nĂŁo entendo, irmĂŁo. IrmĂŁo, por que vocĂȘ pronuncia meu nome inteiramente? Por que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo sublime dizendo "Barbaros"? 135 00:14:32,254 --> 00:14:37,841 Ouça, Barbaros! NĂŁo Ă© seu nome Barbaros? Talvez eu tenha que te chamar de Shengul? Como devo me dirigir a vocĂȘ? 136 00:14:37,842 --> 00:14:40,931 Cale a boca! O que vocĂȘ quer me dizer, irmĂŁo? 137 00:14:40,935 --> 00:14:41,702 IrmĂŁo! 138 00:14:42,568 --> 00:14:44,819 Teo! Acalme-se um pouco! 139 00:14:45,663 --> 00:14:47,911 Deus, nĂŁo comece de novo! 140 00:14:48,350 --> 00:14:54,557 Olha, minha irmĂŁ estĂĄ lĂĄ como agente, estou preocupada com ela. Portanto, por favor, nĂŁo aja assim. 141 00:14:55,018 --> 00:14:56,040 Por favor querida. 142 00:14:56,177 --> 00:15:00,890 Teo, por favor, nĂŁo fique bravo tambĂ©m. Acalme-se, por favor. 143 00:15:01,206 --> 00:15:04,428 Garota, por que vocĂȘ estĂĄ acalmando-o? Venha e acalme seu irmĂŁo! 144 00:15:04,431 --> 00:15:06,863 Se quiser, vou acalmar o Teo, querida? 145 00:15:07,044 --> 00:15:10,650 VocĂȘ nĂŁo pode, vocĂȘ Ă© minha noiva. VocĂȘ deve me acalmar. 146 00:15:11,280 --> 00:15:14,596 Nesse caso, desde que eu estive sozinho aqui, agora vou atacar vocĂȘ. Como vocĂȘ gosta da minha ideia? 147 00:15:14,620 --> 00:15:18,683 - Sim! Vamos atacar! - Venha comigo lĂĄ fora. Eu vou explicar tudo para vocĂȘ lĂĄ. 148 00:15:18,699 --> 00:15:22,942 - Vamos explicar! - Acalme-se. - Vamos lĂĄ, vamos! 149 00:15:23,022 --> 00:15:24,957 - Acalme-se! - É o suficiente !!! 150 00:15:25,662 --> 00:15:26,780 NĂŁo me irritar! 151 00:15:27,527 --> 00:15:28,708 Sente-se! 152 00:15:30,127 --> 00:15:32,060 Eu juro, ligarei para minha mĂŁe. 153 00:15:32,892 --> 00:15:35,455 VocĂȘ vai enfrentar Neße de Kadyrga! 154 00:15:35,871 --> 00:15:42,194 Ok, tudo bem. VocĂȘ nĂŁo precisa. NĂŁo hĂĄ exagero. Por que devemos acordar uma mulher em tal momento? 155 00:15:43,792 --> 00:15:46,602 Ok, ok, nĂŁo preste atenção a isso. Tudo se foi, querida, bom. 156 00:15:46,873 --> 00:15:48,736 Vamos lĂĄ. VocĂȘ tambĂ©m vai. VĂĄ. 157 00:15:51,118 --> 00:15:52,298 Ok, sente-se irmĂŁo. 158 00:15:52,649 --> 00:15:54,261 - Se vocĂȘ insistir. Fique aqui. 159 00:15:54,438 --> 00:15:56,208 - Primeiro vocĂȘ. - Ao mesmo tempo, simultaneamente. 160 00:15:56,345 --> 00:15:58,492 Bem agora. TrĂȘs, dois ... 161 00:15:58,925 --> 00:16:00,399 Exatamente. 162 00:16:00,737 --> 00:16:01,779 VocĂȘ se acalmou? 163 00:16:01,962 --> 00:16:06,085 Venha irmĂŁ, vocĂȘ tambĂ©m, sente-se. Vamos lĂĄ. Venha, venha. Venha irmĂŁzinha. 164 00:16:12,252 --> 00:16:15,631 Arzu, estou curioso sobre algo ... 165 00:16:16,366 --> 00:16:17,218 EntĂŁo ... 166 00:16:17,842 --> 00:16:20,635 Quem Ă© essa mulher que guarda documentos? 167 00:16:20,768 --> 00:16:23,107 Sim, verdade. Eu tambĂ©m estou curioso sobre isso. 168 00:16:23,643 --> 00:16:27,364 Asli e seu chefe certamente descobrirĂŁo. VocĂȘ nĂŁo precisa se preocupar. 169 00:16:31,057 --> 00:16:40,737 Eu nĂŁo entendo porque vocĂȘ se comporta assim. Eu tento me certificar de que os problemas e escĂąndalos nĂŁo acabem atĂ© o fim, que tudo corra bem e que vocĂȘ constantemente crie problemas. 170 00:16:40,912 --> 00:16:47,224 Isso Ă© tudo por causa de sua teimosia. Eu te digo que vocĂȘ estĂĄ em perigo. Eu tento te proteger. Mas vocĂȘ se opĂ”e a mim. 171 00:16:47,550 --> 00:16:52,509 Mesmo se eu estiver em perigo, devo me proteger, nĂŁo vocĂȘ. VocĂȘ vai estar comigo para o resto da minha vida? 172 00:16:52,509 --> 00:16:56,748 Sim, serei eu atĂ© agora, atĂ© que vocĂȘ se liberte dessa Emrah! VocĂȘ quer ou nĂŁo. 173 00:16:57,202 --> 00:16:58,025 Eu nĂŁo quero! 174 00:16:58,317 --> 00:17:00,168 Mesmo se eu quisesse, e daĂ­? 175 00:17:02,449 --> 00:17:05,653 Venha aqui! VocĂȘ nĂŁo pode nem andar bem. 176 00:17:07,142 --> 00:17:10,909 Se eu nĂŁo puder, a culpa Ă© sua. O Senhor me forçou a colocar saltos tĂŁo altos. 177 00:17:10,909 --> 00:17:13,846 VocĂȘ queria se tornar um agente. EntĂŁo vocĂȘ tem que lidar com andar de salto alto. 178 00:17:14,135 --> 00:17:21,191 Eu consegui. Consegui instalar o grampo, estando nos saltos, para poder me proteger. 179 00:17:21,315 --> 00:17:25,203 Sim, Asli, sim. VocĂȘ pode lidar com tudo sozinho! SĂł estudando nĂŁo vai! 180 00:17:25,585 --> 00:17:26,278 Ele se rende! 181 00:17:26,825 --> 00:17:33,581 VocĂȘ jĂĄ cruzou a fronteira do meu raciocĂ­nio! Como vocĂȘ conseguiu um novo deste assunto? Como vocĂȘ consegue isso? 182 00:17:33,709 --> 00:17:35,549 Eu estou passando, mas nĂŁo hĂĄ uso para isso. 183 00:17:35,622 --> 00:17:39,203 VocĂȘ entende isso, mas ainda insiste? EntĂŁo ele se pergunta por que Asla estĂĄ com raiva? 184 00:17:39,289 --> 00:17:41,183 Desta vez, Bariß tambĂ©m estĂĄ com raiva! 185 00:17:42,001 --> 00:17:45,993 - EntĂŁo vocĂȘ nĂŁo precisa insistir, Sr. Bariß! - Eu tambĂ©m penso assim! Venha, vamos para casa! 186 00:17:52,146 --> 00:17:56,909 - Sr. Bahri! Estamos deixando a garota aqui? "SilĂȘncio, vou derramar toda a raiva em vocĂȘ!" 187 00:18:07,282 --> 00:18:08,832 VocĂȘ verifica minha paciĂȘncia, certo? 188 00:18:09,608 --> 00:18:10,797 OlĂĄ irmĂŁo. 189 00:18:11,314 --> 00:18:12,314 Venha, sente-se. 190 00:18:14,923 --> 00:18:17,505 O que estĂĄ acontecendo? Eles ainda nĂŁo terminaram de espiar? 191 00:18:17,510 --> 00:18:20,591 Oh, irmĂŁo Metin, nem pergunte. Parou no lugar mais interessante. 192 00:18:20,857 --> 00:18:23,642 Asli havia escutado os quartos dessas pessoas. 193 00:18:23,984 --> 00:18:27,735 Quando eles saĂ­ram, pudemos ouvir uma continuação. 194 00:18:27,775 --> 00:18:29,965 Todos os documentos tĂȘm uma mulher. 195 00:18:30,426 --> 00:18:31,693 Te dizer uma coisa? 196 00:18:32,259 --> 00:18:35,602 Esta mulher certamente serĂĄ sua amada Nuri. 197 00:18:35,717 --> 00:18:39,311 Muito provavelmente, ele Ă© seu amado Nuri. Se ele estĂĄ com raiva, entĂŁo ele Ă© seu amado. 198 00:18:39,367 --> 00:18:40,787 Sim garota, vocĂȘ estĂĄ falando corretamente. 199 00:18:41,151 --> 00:18:46,158 Veli disse que tinha mĂĄs relaçÔes com a esposa. Eles nĂŁo estĂŁo em contato hĂĄ muito tempo. 200 00:18:46,858 --> 00:18:47,699 É por isso. 201 00:18:48,270 --> 00:18:52,061 Garotas, tambĂ©m sentamos aqui por duas horas. NĂłs o que ouvimos coisas diferentes? Por que eu nĂŁo ouvi? 202 00:18:52,159 --> 00:18:56,265 Conseguimos reunir informaçÔes para pegar Veli, ela falhou? 203 00:18:56,630 --> 00:19:01,333 IrmĂŁo, depende dos resultados do que coletamos, mas algo Ă©. Vamos ver. 204 00:19:01,431 --> 00:19:04,427 Bem, por favor. Deus Deus! 205 00:19:05,161 --> 00:19:06,196 Asli estĂĄ voltando? 206 00:19:06,439 --> 00:19:11,413 Ele estĂĄ voltando, ele estĂĄ voltando, irmĂŁo. Eles jĂĄ foram embora. Eu tambĂ©m estarei se reunindo lentamente. 207 00:19:24,023 --> 00:19:25,666 Sim, nesse caso ... 208 00:19:26,801 --> 00:19:32,831 - EntĂŁo venha, eu ... - EntĂŁo venha, vocĂȘ virĂĄ para casa comigo e nĂłs nĂŁo tocaremos neste tĂłpico. Bem? Venha irmĂŁ. 209 00:19:37,076 --> 00:19:38,267 Tenha uma boa noite, irmĂŁo. 210 00:19:41,613 --> 00:19:42,613 Boa noite. 211 00:19:47,205 --> 00:19:53,680 - Venha, entĂŁo eu tambĂ©m ... - EntĂŁo venha. - NĂłs vamos todos juntos para nĂŁo arrastar nada. 212 00:19:54,116 --> 00:19:57,346 IrmĂŁo Metin, Ă© este e o mesmo? Por favor, por favor! 213 00:19:57,410 --> 00:19:58,147 Mesma coisa. 214 00:19:58,870 --> 00:19:59,870 Mesma coisa. 215 00:20:00,234 --> 00:20:06,345 O que quer que vocĂȘ faça com sua irmĂŁ, farei o mesmo com Arzu. 216 00:20:09,880 --> 00:20:13,488 Nessa idade, ensinarei a Barbo o que um irmĂŁo mais velho deveria ser. 217 00:20:15,591 --> 00:20:16,425 Vamos lĂĄ, Arzu. 218 00:20:19,866 --> 00:20:22,199 NĂŁo esqueça de fechar as portas e janelas. 219 00:20:23,446 --> 00:20:24,146 Tudo bem. 220 00:20:30,154 --> 00:20:33,768 VocĂȘ viu o que aconteceu atravĂ©s de vocĂȘ? VocĂȘ viu isso? 221 00:20:35,321 --> 00:20:36,988 Estou muito feliz com isso. 222 00:20:37,646 --> 00:20:40,644 Eu ficarei preocupado com meu filho e meu filho ficarĂĄ preocupado com ela (dizendo). 223 00:21:08,665 --> 00:21:10,014 Sr. Bahri, o que estamos fazendo? 224 00:21:35,113 --> 00:21:36,263 Venha, Asli. Vamos. 225 00:21:36,843 --> 00:21:40,820 O que vocĂȘ estĂĄ esperando por mim? Eu apenas me acalmei e vocĂȘ voltou de novo. 226 00:21:40,856 --> 00:21:47,159 AtĂ© que vocĂȘ se acalme, eu ficarei com raiva, Asli! Eu nĂŁo irei, deixando vocĂȘ aqui sozinho neste estado e com os pĂ©s descalços! NĂłs vamos, Asli. Bem agora. 227 00:22:03,249 --> 00:22:04,504 VocĂȘ ainda estĂĄ rindo, Asli? 228 00:22:05,185 --> 00:22:06,585 Mas isso Ă© ridĂ­culo. 229 00:22:49,799 --> 00:22:51,061 É bom. 230 00:22:52,719 --> 00:22:54,119 Vamos nos acalmar um pouco. 231 00:22:55,410 --> 00:22:57,330 VocĂȘ fuma dos seus ouvidos! 232 00:23:34,876 --> 00:23:36,585 VocĂȘ se acalmou um pouco? 233 00:23:43,494 --> 00:23:45,021 A chuva estĂĄ derramando o tempo todo. 234 00:23:48,200 --> 00:23:55,223 Eu trouxe o carro, Sr. Bahri. JĂĄ estĂĄ quente, mas vocĂȘ estĂĄ tĂŁo molhada ... Eu cuido de tudo. NĂŁo se preocupe. 235 00:23:55,223 --> 00:23:57,133 Vamos juntos quando ele trouxe. 236 00:24:03,374 --> 00:24:07,348 Como uma garota assim poderia cegar os olhos para um homem como Bariß? O que exatamente? 237 00:24:08,554 --> 00:24:12,296 Como eles se parecem? Qual foi a visĂŁo ?! AtĂ© agora, meu cabelo fica em pĂ©. 238 00:24:12,467 --> 00:24:14,009 Tia, por que isso te deixa com raiva? 239 00:24:14,273 --> 00:24:17,003 Eu a vi na festa. Asli Ă© uma garota muito legal. 240 00:24:17,120 --> 00:24:22,780 Ouça, Hakan, nĂŁo comece ainda! VocĂȘ nĂŁo diz a Bariß para dizer coisas semelhantes e mostrar-lhe apoio, ok? 241 00:24:22,780 --> 00:24:28,460 Quero dizer, diga-lhe em que estado estou agora. QuĂŁo nervosa estou. Diga-me que minha tia quase morreu de amargura. 242 00:24:31,240 --> 00:24:33,840 NĂŁo vou dizer nada assim, tia. Apenas diga isso. 243 00:24:34,256 --> 00:24:40,543 Sra. Cahide, acho que serĂĄ melhor se vocĂȘ falar com Bariß amanhĂŁ e expressar sua insatisfação. VocĂȘ nĂŁo se oporĂĄ. 244 00:24:40,888 --> 00:24:45,569 Isso nĂŁo pode ser tratado em uma conversa. VocĂȘ nĂŁo os viu? Eles sĂŁo como um barril de pĂłlvora! 245 00:24:45,569 --> 00:24:52,434 Eu vi, eu vi. É melhor eu nĂŁo ver. Ah, Bariß, ah. O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? AlĂ©m disso, com o motorista! 246 00:24:53,006 --> 00:24:57,937 NĂŁo, vou resolver este assunto com meus mĂ©todos. Ilayda, vocĂȘ vai me ajudar nisso. 247 00:24:58,260 --> 00:25:04,282 Eu vou ajudar. Em tudo que vocĂȘ quer. AmanhĂŁ, venha a mim antes de ir para a empresa, vamos conversar. 248 00:25:05,666 --> 00:25:12,612 Tia, nĂŁo vale a pena falar com o irmĂŁo Bariß. NĂŁo combine nada, ok? Agora durma um pouco, relaxe. NĂłs vamos decidir de manhĂŁ. Shenay. 249 00:25:16,067 --> 00:25:17,865 Por favor, dĂȘ tia ao quarto. 250 00:25:19,313 --> 00:25:29,251 Hakan, qual Ă© a confiança da sua parte? A menos que seja todo o impacto dessa garota misteriosa? Eu nĂŁo a conheço, mas ela jĂĄ gosta dessa garota. 251 00:25:29,718 --> 00:25:32,058 Eu vou seguir sua permissĂŁo. Boa noite. 252 00:25:34,017 --> 00:25:35,017 Eu vou te levar embora. 253 00:25:39,932 --> 00:25:45,067 Shenay, parece que Bariß ficou idiota, e a mente de Hakan assumiu. 254 00:25:50,051 --> 00:25:52,070 Ok, Hakan. VocĂȘ nĂŁo precisa me levar embora. 255 00:25:52,178 --> 00:25:55,501 Ilayda, o que vocĂȘ estĂĄ se apegando a Asla? 256 00:25:56,963 --> 00:25:59,807 Deixe-a, deixe o irmĂŁo Bariß com aqueles que o fazem feliz. 257 00:26:01,764 --> 00:26:02,964 VocĂȘ nĂŁo ama ele. 258 00:26:03,700 --> 00:26:11,440 Olha, Hakan, eu nĂŁo sei porque vocĂȘ pensa assim. Mas eu nĂŁo quero te aborrecer. NĂłs sĂł jantamos juntos. Eu amo o Bariß. 259 00:26:13,062 --> 00:26:14,347 NĂŁo, nĂŁo mesmo. 260 00:26:15,382 --> 00:26:17,753 Como Ă© isso? O que "vocĂȘ nĂŁo ama" significa? 261 00:26:19,041 --> 00:26:20,888 Porque eu sei o que Ă© amor. 262 00:26:21,834 --> 00:26:23,389 VocĂȘ nĂŁo o ama de jeito nenhum. 263 00:26:24,057 --> 00:26:25,953 Poderia ser? O que entĂŁo? 264 00:26:26,433 --> 00:26:27,004 Eu nĂŁo sei. 265 00:26:27,745 --> 00:26:30,960 Talvez vocĂȘ seja apenas teimosa. Ou vocĂȘ nĂŁo quer admitir a derrota. 266 00:26:31,446 --> 00:26:33,136 Se vocĂȘ amava, vocĂȘ nĂŁo se comportaria assim. 267 00:26:33,462 --> 00:26:34,604 E como eu me comportaria? 268 00:26:35,219 --> 00:26:36,314 VocĂȘ nĂŁo poderia machucĂĄ-lo. 269 00:26:36,910 --> 00:26:47,290 VocĂȘ o deixaria estar com ele, que o faz feliz. Para vocĂȘ, a felicidade dele seria mais importante que a dele. VocĂȘ pensaria sobre ele, mais do que sobre vocĂȘ mesmo. VocĂȘ o respeitaria. 270 00:26:53,895 --> 00:26:55,300 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ apaixonado. 271 00:26:56,871 --> 00:26:57,528 Eu sou. 272 00:27:31,514 --> 00:27:45,990 NĂŁo. O que estĂĄ acontecendo comigo? Nada. Nada acontece. Seu objetivo Ă© conhecido. VocĂȘ se encontrou com Hakan para conhecer seu segredo. E isso Ă© tudo. Para onde eu vou? 273 00:27:47,816 --> 00:27:48,816 E isso Ă© tudo. 274 00:27:49,961 --> 00:27:50,770 Sim. 275 00:27:52,940 --> 00:27:54,518 O vestido nĂŁo secou. 276 00:27:55,975 --> 00:27:59,642 Eu acabei de me tornar um agente. Eu tenho diferentes encarnaçÔes. 277 00:28:02,872 --> 00:28:10,700 Talvez eu deva fazer um armĂĄrio para mim? HaverĂĄ coisas que podem ser Ășteis. Por exemplo, uma roupa de garçonete, uma roupa de empregada. 278 00:28:11,590 --> 00:28:15,409 Peruca. O que mais pode ser? By the way, um chapĂ©u, Ăłculos. 279 00:28:16,119 --> 00:28:18,087 Se vocĂȘ quiser, pegue um bigode e uma barba artificiais. 280 00:28:18,405 --> 00:28:20,647 - Esta nĂŁo Ă© uma idĂ©ia que vocĂȘ pode zombar? - NĂŁo, minha querida. 281 00:28:21,084 --> 00:28:25,052 NĂłs devemos estar sempre alertas. NĂŁo se sabe o que vai acontecer conosco e quando. 282 00:28:26,192 --> 00:28:31,282 Esta Ă© a sua ideia de carreira agora, Asli? De dia, seja um motorista e Agatha Ă  noite. 283 00:28:32,214 --> 00:28:35,597 VocĂȘ mencionou agora uma carreira, obrigatoriamente lhe falarĂĄ sobre seus estudos. É por isso que eu irei. 284 00:28:44,617 --> 00:28:45,685 Hilmi irĂĄ com vocĂȘ. 285 00:28:46,720 --> 00:28:50,378 Hilmi, espere atĂ© que Asli vĂĄ para casa. EntĂŁo vocĂȘ irĂĄ para sua casa. 286 00:28:50,551 --> 00:28:52,773 Claro, Sr. Bahri, como quiser. 287 00:28:54,915 --> 00:28:55,715 Adeus 288 00:28:58,432 --> 00:29:00,983 VocĂȘ pode dizer que seu nome nĂŁo Ă© Bahri? 289 00:29:01,922 --> 00:29:04,343 NĂŁo, eu jĂĄ disse isso muitas vezes. Isso nĂŁo ajudou. 290 00:29:04,414 --> 00:29:05,731 Eu entendo, tudo bem. 291 00:29:06,589 --> 00:29:08,185 - AtĂ© mais tarde. Boa noite. 292 00:29:10,176 --> 00:29:10,845 Hilmi! 293 00:29:11,462 --> 00:29:12,888 Mude para a direita. 294 00:29:24,937 --> 00:29:30,021 Filha, espere. Coma ainda. E entĂŁo nĂŁo secar os bagels que vocĂȘ come. 295 00:29:30,093 --> 00:29:31,394 - Pegue isso. - MĂŁe, isso Ă© o suficiente. 296 00:29:32,636 --> 00:29:33,361 E pegue isso. 297 00:29:33,398 --> 00:29:39,808 Ouça, me avise quando Teo descobrir algo sobre essa mulher. Talvez eu possa ajudar com alguma coisa. 298 00:29:40,142 --> 00:29:42,413 O que estĂĄ acontecendo, irmĂŁo? O que vocĂȘ farĂĄ com uma mulher? 299 00:29:43,164 --> 00:29:48,481 De onde veio isso, querida? Em vez de esperar tĂŁo preguiçosamente, vou ajudar em alguma coisa. É por isso que eu disse isso. 300 00:29:48,568 --> 00:29:49,762 IrmĂŁo, vocĂȘ ... 301 00:29:50,137 --> 00:29:57,156 - Mantenha as pessoas Veli longe do nosso bairro. Eu estou dizendo a vocĂȘ ... - Coma. - Nas menores mudanças. 302 00:29:57,484 --> 00:30:02,080 Tia, vocĂȘ foi um agente ontem, certo? Eu tambĂ©m crescerei e me tornarei um agente como vocĂȘ. 303 00:30:02,260 --> 00:30:10,963 SĂł isso estava faltando. E a espionagem saiu. Menina, sua tia vai se tornar uma advogada. Aproveite. 304 00:30:14,476 --> 00:30:17,188 Nesse caso, estou fugindo. Eu beijo todos. AtĂ© mais tarde. 305 00:30:17,555 --> 00:30:18,338 AtĂ© mais tarde. 306 00:30:20,409 --> 00:30:24,505 Pai, como a tia instalou um dispositivo de espionagem? Me diga de novo. 307 00:30:25,072 --> 00:30:30,724 NĂŁo se envergonhe, Çiçek. Pela primeira vez, vocĂȘ diria que quer um casamento como uma tia. E assim tudo foi embora. 308 00:30:30,913 --> 00:30:35,268 Filha, nosso cafĂ© escapa das nossas mĂŁos, onde vamos organizar seu noivado. 309 00:30:35,444 --> 00:30:38,224 O açougueiro tem seu prĂłprio problema, seu pastor. 310 00:30:38,340 --> 00:30:46,535 Eu entendi, mĂŁe. Mas o engajamento acontece apenas uma vez na vida. Quanto mais eu quero me envolver em um cafĂ©. Eu te disse. 311 00:30:46,677 --> 00:30:49,514 Ok, filha boa. NĂłs vamos fazer o seu noivado no palĂĄcio. Tudo bem. 312 00:30:49,828 --> 00:30:58,561 NĂłs resolveremos este assunto primeiro. EntĂŁo, nĂŁo me chame de Metin, se eu nĂŁo tiver os compromissos chiques pertencentes Ă  minha irmĂŁ. 313 00:30:58,717 --> 00:31:00,215 Ok querida. O que vocĂȘ pode fazer? 314 00:31:00,694 --> 00:31:03,356 Agora vamos falar sobre isso novamente, deixe as orelhas "se acostumar". 315 00:31:03,654 --> 00:31:06,392 Ok mĂŁe. Primeiro, farei o que eu disser, depois contarei tudo. 316 00:31:07,188 --> 00:31:11,355 NĂŁo preste atenção na minha mĂŁe. Querido irmĂŁo, vocĂȘ jĂĄ faz isso. 317 00:31:11,699 --> 00:31:15,172 Venha, filha, venha, nĂŁo fale em vĂŁo. É melhor vestir Çiçek. 318 00:31:15,659 --> 00:31:18,528 NĂłs nĂŁo estamos indo para a clĂ­nica hoje, vovĂł. Planos mudaram. 319 00:31:19,302 --> 00:31:22,104 Sim, eles ligaram e disseram que ele estava no exterior por enquanto. 320 00:31:22,524 --> 00:31:25,539 Isso significa que eu tambĂ©m ficarei com vocĂȘ no cafĂ© e serei um agente. 321 00:31:25,856 --> 00:31:33,745 Ok, filha, tudo bem, vocĂȘ serĂĄ um espiĂŁo, vocĂȘ serĂĄ. Para vocĂȘ, como sua tia mais jovem, apressadamente onde coisas estranhas acontecem. A verdade? 322 00:31:47,126 --> 00:31:50,280 Por favor, me perdoe, pequenino. Por favor. 323 00:31:50,903 --> 00:31:52,758 Deixe-me continuar minha vida ainda mais. 324 00:31:53,813 --> 00:32:00,106 - Hakan, sonny, vocĂȘ vai se atrasar para o trabalho! - Bom, tia, bom. Eu estou indo. 325 00:32:04,746 --> 00:32:06,679 Hoje, o pequeno tem fisioterapia. 326 00:32:08,119 --> 00:32:10,186 Eu vou trabalhar e me desculpar com ela. 327 00:32:11,951 --> 00:32:16,623 Garota, nĂłs nem poderĂ­amos conversar normalmente. Me conte tudo. O que a tia dele fez quando viu vocĂȘ? Ela estava amaldiçoando mal? 328 00:32:17,314 --> 00:32:22,458 O que vocĂȘ estĂĄ dizendo, GĂŒl? Seu coração estava em sua garganta. Quando ela pensou que ele estava com o motorista, ela ficou muito brava. 329 00:32:22,566 --> 00:32:25,770 Isso Ă© verdade. É uma pena o senhor Bariß. 330 00:32:25,974 --> 00:32:29,370 Menina, ele nĂŁo pode se aproximar de vocĂȘ. Bem, o que vocĂȘ vai fazer agora? 331 00:32:30,526 --> 00:32:35,936 O que devo fazer, GĂŒl? Afinal de contas, quando esse assunto acaba, estamos completamente fora da vida um do outro. EntĂŁo sua tia ficarĂĄ tranquila. 332 00:32:36,185 --> 00:32:38,371 - Tenham um bom dia, tia Hatice. - Tia Hatice, atĂ© mais. 333 00:32:39,464 --> 00:32:46,557 Garota, se a tia dele Ă© assim, entĂŁo eu tenho que te contar uma coisa. Ela certamente tem um candidato para sua nora. 334 00:32:55,624 --> 00:33:01,191 O que eu me importo? Depois que eu deixar sua vida, deixe-o fazer o que ele quer! NĂŁo deixe aparecer diante dos meus olhos! 335 00:33:01,534 --> 00:33:07,233 GĂŒl, escute, nĂŁo me diga essas coisas, vou explodir! Bem? Vamos! O que Teo e seu irmĂŁo fizeram? O que eles decidiram? 336 00:33:07,675 --> 00:33:14,286 E o que eles podem fazer? Ah senhor Deus! Se o irmĂŁo de Metin nĂŁo estivesse conosco, eles seriam espancados! Senhor Deus! 337 00:33:16,632 --> 00:33:26,439 Eu disse. Eu disse Teo: "Fique em silĂȘncio, cubra a boca, nĂŁo fale, nĂŁo diga"! Mas ele nĂŁo me escuta. Estou abalado agora, nervos na fronteira. 338 00:33:26,630 --> 00:33:29,534 Asli, nĂŁo vamos mais falar! NĂłs nĂŁo seremos! Agora a conversa nĂŁo ajuda! 339 00:33:29,757 --> 00:33:31,189 Eu tambĂ©m penso assim, GĂŒl. 340 00:33:39,038 --> 00:33:44,829 Bom dia! Eu nĂŁo tenho me atrasado, certo? Como vai vocĂȘ, detetive? VocĂȘ falou sobre algo antes de eu chegar? 341 00:33:45,903 --> 00:33:51,263 NĂłs estĂĄvamos falando sobre o fato de que o dispositivo de espionagem nos ajudou muito. E vocĂȘ Ă© apenas um herĂłi. NĂłs adoramos a famĂ­lia inteira com vocĂȘ, Úwietlik. 342 00:33:51,647 --> 00:33:54,755 VocĂȘ nĂŁo pode dizer isso de novo? Talvez ele nĂŁo tenha ouvido. 343 00:33:56,676 --> 00:33:57,844 Teo, nĂŁo ceda a ela. 344 00:33:58,620 --> 00:34:04,473 Eee? Se Agatha jĂĄ chegou, podemos começar. O que encontramos? Vamos sair de Veli? 345 00:34:04,767 --> 00:34:10,666 Documentos sobre todos os assuntos sujos de Vela, existem algumas mulheres. Mas quem Ă© essa mulher, qual Ă© o nome dela, sua posição - nĂŁo sabemos de nada. 346 00:34:12,331 --> 00:34:14,491 Vamos descobrir com que mulher a Veli estĂĄ trabalhando. 347 00:34:18,090 --> 00:34:23,133 NĂłs verificamos, recĂ©m-chegado, nĂŁo se preocupe. NĂłs nĂŁo encontramos nada. Mas GĂŒl tem uma teoria. 348 00:34:23,388 --> 00:34:25,440 Eu apenas esperei quando isso aconteceria. 349 00:34:26,007 --> 00:34:27,591 O que Ă© essa teoria, GĂŒl, minha querida? 350 00:34:28,083 --> 00:34:35,314 Quando estĂĄvamos na mansĂŁo, Veli falou sobre sua esposa. A mulher o deixou, mas Veli a ama o tempo todo, Ă s vezes ela secretamente a observa. 351 00:34:35,648 --> 00:34:38,969 Se uma mulher saiu de Vela, isso significa que ele ainda sofre. Isso pode ser Ăștil para nĂłs. 352 00:34:39,179 --> 00:34:40,867 Sim, GĂŒl disse a mesma coisa. 353 00:34:41,442 --> 00:34:47,528 Se a decisĂŁo veio de cima, entĂŁo venha, vĂĄ e fale com aquela mulher. Onde ela estĂĄ? 354 00:34:47,699 --> 00:34:50,076 Ela tambĂ©m estĂĄ em Istambul. Mas onde exatamente, eu vou descobrir hoje. 355 00:34:50,580 --> 00:34:51,244 Muito bom. 356 00:34:51,382 --> 00:34:55,548 Quando vamos descobrir? Quanto vai ser notĂ­cia? LevarĂĄ muito tempo? Eu tambĂ©m irei, tenha isso em mente! 357 00:34:55,739 --> 00:34:58,800 NĂłs sem vocĂȘ - Ă© possĂ­vel, minha querida? Claro que Ă© impossĂ­vel. 358 00:35:01,700 --> 00:35:06,520 - Ilayda, deixe ir atacar. VocĂȘ nĂŁo pode simplesmente esperar. 359 00:35:06,520 --> 00:35:09,920 - VocĂȘ estĂĄ jogando diretamente nas mĂŁos de Baris essa garota que nĂŁo tem vergonha ou consciĂȘncia. 360 00:35:09,920 --> 00:35:15,520 - Sra. Cahide, e quando devo ir ao ataque, como nĂŁo posso ver Barıß ?! Ele anda com essa garota o tempo todo. 361 00:35:15,520 --> 00:35:25,680 - Ok, Ă© disso que estou falando. Se esta rapariga, sob o pretexto deste assunto, se aproximasse de Bariß, entĂŁo terĂ­amos de amarrĂĄ-la e nĂŁo haveria pretexto. 362 00:35:26,240 --> 00:35:28,780 - VocĂȘ tem um pequeno plano? Eu tenho. 363 00:35:28,780 --> 00:35:36,360 - VocĂȘ vai resolver este problema e, desta forma, a menina nĂŁo tem motivos. E vocĂȘ merece a atenção de Barıß. 364 00:35:36,820 --> 00:35:42,100 - Maravilhoso! Grande. Nesse caso, vou descobrir o que Ă© isso. 365 00:35:42,100 --> 00:35:46,680 - NĂŁo hĂĄ absolutamente nenhuma necessidade. Imediatamente, vamos descobrir tudo, desde a fonte principal. 366 00:35:57,200 --> 00:36:04,000 - OlĂĄ OlĂĄ querido Nuran. Isso Ă© Cahide. - Cahide, meu amor! Onde vocĂȘ estĂĄ ?! 367 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 - É melhor nĂŁo perguntar, querida Nuran. Eu quebrei minha perna e nĂŁo saĂ­ de casa por muito tempo. 368 00:36:09,800 --> 00:36:17,720 "Ah, espere, eu estarei aqui em breve. Me escute, vocĂȘ precisa de um caldo. Eu gostaria que eles se preparassem, os levassem e eu viria imediatamente, ok? 369 00:36:17,720 --> 00:36:23,700 - Meu amor, muito obrigado, nĂŁo hĂĄ necessidade. Nuran, eu queria te perguntar uma coisa. 370 00:36:23,700 --> 00:36:31,780 - O que vocĂȘ quer perguntar? Me pergunte, minha querida. - Caro Nuran, meu sobrinho briga com seu maluco. 371 00:36:31,780 --> 00:36:37,280 - Aa, quem Ă© sobrinho? Advogado ou este obibok? 372 00:36:38,240 --> 00:36:40,720 - Um advogado, meu caro, um advogado. 373 00:36:40,960 --> 00:36:48,420 - Eles brigam um com o outro por causa de uma coisa. Eu pensei que talvez pudĂ©ssemos resolver isso para aliviar essa situação? 374 00:36:48,420 --> 00:36:53,640 "Tudo bem, vocĂȘ pensou bem, querida, mas vocĂȘ sabe que eu e Veli estamos em guerra. Como vamos resolver isso? 375 00:36:53,640 --> 00:37:03,200 - Ok, mas pelo menos vocĂȘ pode aconselhar alguma coisa. Olha, Barıß tem um cĂșmplice, Ilayda. Ela tambĂ©m Ă© minha futura nora. 376 00:37:04,400 --> 00:37:05,360 - Sua nora? 377 00:37:05,360 --> 00:37:10,200 - Talvez ela te visite? VocĂȘ vai falar comigo um pouco? Como vocĂȘ gosta dessa ideia, querida Nuran? 378 00:37:10,200 --> 00:37:16,360 Estou muito curiosa agora. VocĂȘ serĂĄ a sogra, amada Cahide? 379 00:37:17,360 --> 00:37:21,940 - Vamos, ajude-a. Ela vai resolver este problema e apoiar Barıß. 380 00:37:21,940 --> 00:37:24,780 - Deixe ele vir. Claro, deixe ele vir. Eu estou no clube. 381 00:37:24,780 --> 00:37:28,120 Bem, querida. AtĂ© mais tarde. - Veja vocĂȘ, meu amor. 382 00:37:30,660 --> 00:37:35,220 - Ela estĂĄ esperando por vocĂȘ no clube de golfe. Muito obrigado, Sra. Cahide. 383 00:37:36,200 --> 00:37:42,620 - Sim, fiz o que pude. E agora Ă© sua vez de mostrar suas habilidades. 384 00:37:42,620 --> 00:37:45,580 - Usarei esta oportunidade da melhor maneira possĂ­vel. 385 00:37:54,500 --> 00:37:58,220 "NĂłs jĂĄ sabemos onde estĂĄ a esposa de Vela. Acontece que ele passa o tempo em seu clube. 386 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 - No clube de golfe? - Bem ... olhe sĂł para essa mulher. Ela joga golfe, chefe. 387 00:38:01,960 --> 00:38:05,360 - E isso, querida? Por que ela nĂŁo tocaria? As mulheres nĂŁo podem jogar golfe? 388 00:38:05,360 --> 00:38:09,740 - Claro que eles podem jogar. Acalme-se ... apenas inocentemente surpreso. Nada mais. 389 00:38:09,740 --> 00:38:14,240 - Bem, entĂŁo vou falar com ela. Teo, vocĂȘ vai para Kadyrga, para que as pessoas de Vela nĂŁo voltem a fazer as pazes. 390 00:38:14,240 --> 00:38:19,060 - Tudo bem, eu amo Kadyrge. Eu vou cuidar dela. Kadyrge? 391 00:38:19,060 --> 00:38:21,760 - Tenha cuidado. NĂŁo olhe para uma distĂąncia muito prĂłxima. 392 00:38:21,760 --> 00:38:25,920 - VocĂȘ estĂĄ falando do irmĂŁo GĂŒl, certo? Skylight, por que esse tipo estĂĄ se apegando a mim? 393 00:38:25,920 --> 00:38:30,340 - Se vocĂȘ vai estar com meu irmĂŁo, o problema nĂŁo serĂĄ. SĂł meu irmĂŁo pode parĂĄ-lo. 394 00:38:36,840 --> 00:38:38,200 - VĂĄ em frente, Agata. 395 00:38:43,060 --> 00:38:44,700 - Deixe a operação começar. 396 00:39:05,680 --> 00:39:09,680 - Bem, nĂŁo fique com raiva! Eu encontrei um compromisso. - NĂŁo Ă© possĂ­vel, Aslı! 397 00:39:12,620 --> 00:39:17,020 É possĂ­vel! Eu encontrei! Por favor! - VocĂȘ achou? 398 00:39:17,020 --> 00:39:20,580 - o que? - Eu disse "vocĂȘ achou"? - Sim! 399 00:39:21,340 --> 00:39:25,940 - Vou pegar um tĂĄxi e vocĂȘ estarĂĄ comigo. NĂłs vamos conseguir o que estĂĄvamos falando! 400 00:39:52,540 --> 00:39:56,960 - Bom dia! Para onde estamos indo, senhor? 401 00:39:57,320 --> 00:40:00,280 - A julgar pelo fato de que vocĂȘ estĂĄ comigo, definitivamente vamos procurar por problemas, Asli. 402 00:40:01,180 --> 00:40:05,680 - Como vocĂȘ nĂŁo estĂĄ envergonhado? Sempre injustiça, novamente injustiça, incessantemente injustiça. 403 00:40:07,820 --> 00:40:09,700 - Aslı, vamos embora, vamos embora daqui. 404 00:40:12,080 --> 00:40:13,360 - Estamos prontos? 405 00:40:15,720 --> 00:40:16,940 - Pronto, vĂĄ em frente. 406 00:40:35,180 --> 00:40:41,480 Sim, Sr. Emrah. NĂłs seguimos todos os passos do advogado. De manhĂŁ, ele foi ao escritĂłrio e nĂŁo foi embora tĂŁo longe. 407 00:40:42,300 --> 00:40:46,020 - Claro, tenho certeza. Seu carro estĂĄ na frente dos nossos olhos. 408 00:40:48,640 --> 00:40:55,000 Isso Ă© Ăłtimo. Bem, nĂŁo se mova para lugar nenhum. Se algo mudar, me avise. 409 00:40:55,000 --> 00:40:57,600 - Bravo, vivas. Deixe-os seguir cada passo dele. 410 00:40:57,600 --> 00:41:02,360 - NĂłs inventamos isso. NĂłs nĂŁo vamos mostrar o seu carro. Eu sou uma pessoa comum. Deixe que eles me aceitem como deles. 411 00:41:02,360 --> 00:41:06,100 "NĂłs nĂŁo fizemos nada com o pau, Sr. Veli. Podemos melhor alcançå-los. 412 00:41:06,160 --> 00:41:08,000 - VocĂȘ estĂĄ certo. Isso Ă© o que farei. 413 00:41:08,860 --> 00:41:13,400 Bonjour! - Sr. Veli, vocĂȘ me assustou! 414 00:41:13,400 --> 00:41:18,600 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? A menos que vocĂȘ veio para demolir a rua? - Espere, meu olho de pombo, espere. 415 00:41:18,600 --> 00:41:24,160 - Emrah, pegue esses tomates. O que vocĂȘ quer fazer com eles? VocĂȘ vai fazer purĂȘ de tomate, minha conta? 416 00:41:24,160 --> 00:41:28,900 - NĂŁo, eu jĂĄ fiz o meu melhor. Eu consegui. Eu queria levĂĄ-los para Asli. 417 00:41:28,900 --> 00:41:31,980 - Se vocĂȘ quiser, deixe-os aqui, pegue-os quando voltar. 418 00:41:31,980 --> 00:41:36,020 - Bem, alguma coisa! VocĂȘ tem essa garota frĂĄgil para usĂĄ-lo? Eu tenho que ficar com vocĂȘ? Tome isso, Emrah! 419 00:41:36,020 --> 00:41:40,420 - Mas o Sr. Veli, vamos aparecer com um tomate no cafĂ© Asli? 420 00:41:40,420 --> 00:41:43,220 - VocĂȘ aceita, quando voltarmos, eu vou carregĂĄ-lo. 421 00:41:45,680 --> 00:41:49,760 - VocĂȘ tambĂ©m trabalha em um cafĂ©? - NĂŁo, eu vendo legumes e frutas. 422 00:41:49,760 --> 00:41:56,320 - o que? VocĂȘ estĂĄ vendendo legumes? TĂŁo frĂĄgil quanto um modelo, como uma atriz, uma menina vende verduras? 423 00:41:56,320 --> 00:42:00,820 - Eu amo meu trabalho e estou feliz com isso. Na verdade, sou muito bom nisso. 424 00:42:00,820 --> 00:42:04,900 Estou realmente surpresa. O outro Ă© um motorista. 425 00:42:04,900 --> 00:42:08,300 - Existe alguĂ©m entre vocĂȘs que tenha uma ocupação normal? O que os homens fazem? 426 00:42:09,420 --> 00:42:15,100 - Sr. Veli, estou muito tenso. Por que vocĂȘ veio? NĂłs nĂŁo vamos deixar nosso bairro ser demolido! 427 00:42:15,100 --> 00:42:23,260 - NĂŁo meu querido! NĂłs apenas tomamos o seu cafĂ©, o seu chĂĄ ... Especialmente se eu vier para quebrar, me dĂȘ uma palavra, eu organizarei uma brigada de trabalho feminina. 428 00:42:24,320 --> 00:42:28,500 - NĂŁo importa, e aqui estĂĄ o cafĂ©. NĂłs viemos. - bom. Emrah, me dĂȘ a caixa de correio. 429 00:42:31,400 --> 00:42:36,280 Parece que Ă© um pouco pesado. NĂŁo? - Sim, ai. 430 00:42:40,420 --> 00:42:45,000 Parece que o Teo encontrou alguma coisa. VocĂȘ vĂȘ, Veli desapareceu do bairro. 431 00:42:46,160 --> 00:42:50,400 - Claro que vai desaparecer. Ele fez tudo o que queria, como vocĂȘ vĂȘ. Na minha opiniĂŁo, as moscas estĂŁo chorando desde a manhĂŁ. 432 00:42:50,400 --> 00:42:55,680 - Eles virĂŁo de novo, de novo! Se apenas este Veli tirasse suas patas de nĂłs! 433 00:42:56,580 --> 00:43:01,300 E vocĂȘs, os habitantes de Kadyrga? Veli GĂŒldiĂŒren veio com tomates nas mĂŁos. 434 00:43:01,300 --> 00:43:07,320 - Isso Ă© o que Veli GĂŒldiĂŒren Ă©! VocĂȘ estĂĄ surpreso, certo? Emrah, olha como eles estĂŁo surpresos. Eu beijo. 435 00:43:07,840 --> 00:43:11,440 - o que? VocĂȘ pensou que eu escapei ... e acabou que eu estava bem debaixo do meu nariz, certo? 436 00:43:11,440 --> 00:43:15,860 - Sim! Eu sou uma pessoa comum e inesperadamente aparecem entre os residentes. 437 00:43:18,060 --> 00:43:21,960 - Tudo bem, mas por que vocĂȘ deixou as pessoas? Nos interessa. 438 00:43:22,420 --> 00:43:29,700 - Eu pensei que viria tomar chĂĄ com vocĂȘ. Vamos nos sentar e conversar enquanto mudamos Kadyrga. Isso estĂĄ errado? 439 00:44:03,520 --> 00:44:07,600 - Bem, agora vamos falar abertamente com ela, vamos fingir de novo? 440 00:44:09,060 --> 00:44:10,900 - VocĂȘ veio com algo de novo. - Eu 441 00:44:10,900 --> 00:44:14,460 - Me dĂȘ, me diga o que vocĂȘ inventou? - Sim, serei jornalista. 442 00:44:14,760 --> 00:44:18,300 - Como se estivesse trabalhando com empresĂĄrios que lidam com "lavagem de dinheiro". 443 00:44:18,300 --> 00:44:21,420 - E quem eu serei? - E vocĂȘ serĂĄ um fotĂłgrafo! 444 00:44:21,420 --> 00:44:33,720 - Ele, essa roupa nĂŁo vai funcionar, nĂ©. Eu encontrei! VocĂȘ serĂĄ um agente secreto. VocĂȘ me ajuda na investigação. VocĂȘ Ă© o chefe do escritĂłrio de fraudes. 445 00:44:33,720 --> 00:44:36,300 - Eu poderia levar um walkie-talkie comigo! 446 00:44:36,300 --> 00:44:40,540 - VocĂȘ tem um walkie-talkie? Por que nĂŁo usamos atĂ© agora? 447 00:44:42,840 --> 00:44:48,020 Bem, vou colocĂĄ-lo na lista de compras. - Digite, digite, imediatamente apĂłs o bigode artificial. 448 00:44:48,020 --> 00:44:53,300 - Tudo bem, entendi, vocĂȘ nĂŁo gostou. O que vamos fazer? Quem seremos entĂŁo? 449 00:44:56,760 --> 00:45:01,340 - Ilayda ... - NĂŁo, eu fui Ilayda uma vez e nĂŁo serei mais. Nunca. 450 00:45:08,020 --> 00:45:17,540 - Ilayda ?! O que ela estĂĄ fazendo lĂĄ? Espere um minuto ... Ă© Nuran com ela? Algo parecido! 451 00:45:20,620 --> 00:45:27,180 - Seu plano fingido estĂĄ queimado. - Meu problema Ă© fingir? Ilayda estĂĄ aqui! Por que ela veio aqui? 452 00:45:27,180 --> 00:45:30,280 - Tudo bem, Asli, vamos descobrir. Por que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo em pĂąnico? 453 00:45:30,280 --> 00:45:35,460 - EstĂĄ tudo bem, se isso acontecer ... sĂł nĂŁo causa um escĂąndalo quando ela me vĂȘ. VĂĄ e descubra o que estĂĄ acontecendo. Eu irei depois. 454 00:45:35,460 --> 00:45:38,840 - Por que deveria causar um escĂąndalo, Asli? Venha, vamos embora. 455 00:45:46,300 --> 00:45:52,500 - Mas toda paixĂŁo, excitação, vontade de ser um agente secreto ... se foi! 456 00:46:16,660 --> 00:46:20,600 - Barıß, meu amor ?! - OlĂĄ, sou Barıß Buka. 457 00:46:20,940 --> 00:46:22,480 - Barıß? 458 00:46:22,940 --> 00:46:27,620 Sobrinho Cahide, Barıß? VocĂȘ Ă© exatamente o que eles disseram sobre vocĂȘ! 459 00:46:27,620 --> 00:46:32,940 "A Dama, como todo mundo, conhece a minha tia como eu entendo bem, mas estou surpresa que vocĂȘ conheça Ilayda. 460 00:46:32,940 --> 00:46:39,060 - Nos conhecemos recentemente. VocĂȘ veio atĂ© mim aqui ou nĂŁo? - O que vocĂȘ tem a ver com o Vela? 461 00:46:39,800 --> 00:46:46,820 - Veli? E o que posso fazer com Vela, minha querida? Eu pensei que poderia fazer algo sobre o caso que vocĂȘ estĂĄ fazendo. É por isso. 462 00:46:46,820 --> 00:46:48,980 - Por que vocĂȘ nĂŁo falou comigo primeiro? 463 00:46:49,220 --> 00:46:52,900 Porque Ă© uma surpresa. Eu queria te surpreender. 464 00:46:52,900 --> 00:46:57,340 - Que maravilha! Sua noiva queria te apoiar. 465 00:46:57,340 --> 00:46:59,600 - Noiva? - sim 466 00:47:01,540 --> 00:47:05,740 - Quer dizer ... querida! 467 00:47:13,320 --> 00:47:14,640 Bom dia. 468 00:47:15,000 --> 00:47:16,780 Bom dia. 469 00:47:18,560 --> 00:47:23,060 - VocĂȘ encontrou a garota que estava procurando? - NĂŁo ƞirin, eu falhei. 470 00:47:23,060 --> 00:47:29,420 O irmĂŁo Fatih foi para o exterior, razĂŁo pela qual o tratamento da menina foi interrompido por algum tempo. Eu fui lĂĄ em vĂŁo. 471 00:47:29,420 --> 00:47:32,960 - Querida, vocĂȘ tem que vĂȘ-la no hospital? Pegue o endereço e vĂĄ para casa para ela. 472 00:47:32,960 --> 00:47:34,940 - Eu nĂŁo sei o endereço dela. 473 00:47:34,940 --> 00:47:41,780 - VocĂȘ Ă© estranho! Pergunte ao irmĂŁo Fatih, deixe que ele lhe envie. Eles devem ter seu endereço na clĂ­nica. 474 00:47:42,960 --> 00:47:45,920 "VocĂȘ Ă© inteligente, sirin, madrassa. Eu farei isso em breve. 475 00:47:50,340 --> 00:47:53,040 Bom dia. - Sıdıko. 476 00:47:57,900 --> 00:48:02,420 - O que vocĂȘ estĂĄ planejando com o Hakan? - Estamos planejando um cordeiro no espeto, seu assistente! VocĂȘ vai comer com a gente? 477 00:48:02,420 --> 00:48:06,540 - Eu nĂŁo vou! Em quem ele estĂĄ interessado? Ele estava falando sobre uma garota. 478 00:48:07,300 --> 00:48:15,520 - NĂŁo Ă© vocĂȘ, com certeza! Porque vocĂȘ nĂŁo precisa ... Venha, minha querida! Venha, vĂĄ embora! RĂĄpido, rĂĄpido! 479 00:48:17,520 --> 00:48:20,160 - OlĂĄ, irmĂŁo Fatih? 480 00:48:20,780 --> 00:48:28,660 VocĂȘ se lembra do caso de Çiçek Eğilmez? Eu queria visitĂĄ-la ... Preciso do endereço dela. 481 00:48:30,920 --> 00:48:34,560 - De quem Ă© o endereço que vocĂȘ precisa, minĂșsculo? Me pergunte. 482 00:48:39,380 --> 00:48:43,680 - Agora vocĂȘ nĂŁo pode entrar, Sıdıka. É uma conversa privada. Desculpe. 483 00:48:48,520 --> 00:48:52,200 - VocĂȘs todos me expulsaram! E todos vocĂȘs vĂŁo me responder por isso! 484 00:48:58,380 --> 00:49:03,580 - Vem cĂĄ! Eu vou fingir que nĂŁo vi nada, querida! 485 00:49:03,680 --> 00:49:09,440 - VocĂȘ vai me responder tambĂ©m! - VocĂȘ tambĂ©m! Todos vocĂȘs me responderĂŁo por isso! Meu nome Ă© Sıdıka. 486 00:49:16,900 --> 00:49:20,900 Bem, faça algo finalmente! Envie de volta para que possamos começar nossa tarefa. 487 00:49:20,900 --> 00:49:26,920 - Eu juro, sua tia, esta Ă© minha muito boa amiga! Quando ela disse que mandaria minha nora para mim, eu nĂŁo podia recusar. 488 00:49:28,020 --> 00:49:31,100 - Sua filha? Strange. 489 00:49:32,460 --> 00:49:34,460 - Ilayda, podemos ficar por um momento? 490 00:49:41,400 --> 00:49:44,680 - Livre-se dela! Envie-nos para iniciar nossa tarefa. 491 00:49:46,160 --> 00:49:50,160 - Ilayda, o que estĂĄ acontecendo? Quais sĂŁo as palavras "noiva", "minha nora"? 492 00:49:50,840 --> 00:49:56,260 - Bem, Barıß, eu juro que sua tia inventou ela mesma e me forçou a participar dela. 493 00:49:56,260 --> 00:49:57,700 - O que sua tia fez? 494 00:49:57,700 --> 00:50:03,260 "Ontem, quando ela a viu conversando com o Sr. Veli, ela decidiu ajudar. 495 00:50:03,260 --> 00:50:12,820 Ela disse que vocĂȘ estava com raiva agora e que eu conversaria com a Sra. Nuran e entraria em contato com ela. 496 00:50:13,380 --> 00:50:16,320 "Por que vocĂȘ estĂĄ fazendo algo assim sem me avisar? 497 00:50:16,480 --> 00:50:23,640 - Barıß, vocĂȘ vem ao escritĂłrio? E assim vocĂȘ deixou todo o seu negĂłcio. NĂłs decidimos ajudĂĄ-lo, mesmo neste assunto. 498 00:50:23,820 --> 00:50:26,660 - NĂŁo. VocĂȘ nĂŁo pode. Eu explicarei tudo. 499 00:50:26,900 --> 00:50:31,160 - Barıß, nĂłs jĂĄ a contatamos. Talvez nĂłs continuemos? 500 00:50:41,320 --> 00:50:47,240 - Ela ficou com ele! Essa mulher nĂŁo vai sair! Quem sabe o que ela diz a ele? Ela o torturou tanto que ele congelou. 501 00:50:47,620 --> 00:50:56,200 - Uma mulher gostou de mim e quer nos ajudar. E agora vocĂȘ vai e diz que sua tia mentiu para ela? EntĂŁo ele nĂŁo vai dizer nada, ele vai mudar de idĂ©ia! 502 00:50:57,360 --> 00:51:02,860 "Ha, e vocĂȘ ainda vai fazer da sua tia uma mentirosa!" NĂŁo Ă© permitido. 503 00:51:04,560 --> 00:51:06,700 - Pombinhos apaixonados! 504 00:51:08,020 --> 00:51:12,520 - O que ela disse? - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aĂ­? Venha aqui! 505 00:51:12,940 --> 00:51:20,920 - Agora vocĂȘ deveria fazer o papel do meu noivo. AliĂĄs, nos lembramos dos velhos tempos. 506 00:51:22,160 --> 00:51:27,320 - Tia, ahh! Se vocĂȘ quiser ajudar, ajude-se! Por que ela te mandou? 507 00:51:27,320 --> 00:51:30,740 - Eu nĂŁo sei querida. Isso jĂĄ aconteceu. Vamos. 508 00:51:38,500 --> 00:51:40,180 Finalmente. 509 00:51:53,560 --> 00:51:56,280 - Fique calmo, Asli. Seja calmo, Asli. 510 00:51:57,080 --> 00:52:02,560 - Em cada apartamento hĂĄ uma jacuzzi, varanda, sistema eletrĂŽnico. Tudo Ă© mais esperto que vocĂȘ e eu. 511 00:52:02,560 --> 00:52:06,100 VocĂȘ estarĂĄ livre dessas ruĂ­nas. VocĂȘ terĂĄ um lar maravilhoso. 512 00:52:06,100 --> 00:52:12,540 - Sr. Veli, o lugar que vocĂȘ chama de ruĂ­nas, nĂłs construĂ­mos com meu marido morto com minhas prĂłprias mĂŁos! 513 00:52:12,540 --> 00:52:15,080 - Obrigado, mas nĂłs nĂŁo queremos! Deixe isso para vocĂȘ mesmo! 514 00:52:15,300 --> 00:52:19,740 - Minha querida, o que as crianças farĂŁo em tal lugar? Eles vĂŁo criar seus filhos aqui? 515 00:52:19,740 --> 00:52:23,740 - Vamos educar nossos filhos onde quisermos! O que vocĂȘ diz? 516 00:52:25,380 --> 00:52:32,920 - Venha, Sr. Veli. VocĂȘ pediu chĂĄ, nĂłs te demos. Por favor, beba e saia educadamente. Estamos felizes com o que temos. 517 00:52:32,920 --> 00:52:40,320 - O problema nĂŁo Ă© chĂĄ. Como resultado, este lugar estĂĄ na posse do Sr. Veli. Minha tarefa Ă© tirar vocĂȘ daqui sem dano. 518 00:52:40,320 --> 00:52:42,640 - Por que esse lugar pertence ao Sr. Vela, minha querida? 519 00:52:42,640 --> 00:52:47,860 - NĂŁo deveria ser! O dono deste lugar criou um caso para vocĂȘ! NĂłs coletaremos todos os seus papĂ©is de vocĂȘ. 520 00:52:47,860 --> 00:52:53,940 - VocĂȘ sabe quanto tempo as coisas estĂŁo acontecendo em relação Ă  legalidade dos documentos ou de sua propriedade? Antes que eles acabem, vou construir arranha-cĂ©us aqui. 521 00:52:53,940 --> 00:52:58,640 - Chega, vocĂȘ estĂĄ quebrando os limites. MĂŁe, Arzu, leve Çiçek e vĂĄ para casa. 522 00:52:58,640 --> 00:53:03,980 - IrmĂŁo, o que vocĂȘ vai fazer? - VĂĄ em frente, Arzu, vĂĄ. GĂŒl, irmĂŁzinha, vocĂȘ tambĂ©m vai. 523 00:53:03,980 --> 00:53:07,360 - Filho, vou me preocupar com vocĂȘ. O que estĂĄ acontecendo? 524 00:53:07,360 --> 00:53:13,360 - Nada disso. NĂŁo hĂĄ razĂŁo para se preocupar. Nada vai acontecer. Somos homens de negĂłcios, nĂŁo mafiozy. 525 00:53:13,360 --> 00:53:17,140 - NĂŁo tenha medo, tia do nosso bairro. NĂłs nos sentaremos e conversaremos com seu filho. O que ainda devemos fazer? 526 00:53:17,140 --> 00:53:22,080 - Claro. Conversamos educadamente sobre tudo, mĂŁe. Venha, vĂĄ. 527 00:53:28,060 --> 00:53:32,780 - Sr. Veli mentiu para os moradores de Kadyrga e obrigou-o a vender a propriedade. - o que? 528 00:53:32,780 --> 00:53:37,540 - sim E estou tentando ajudar, salvĂĄ-los do Sr. Vela. 529 00:53:37,540 --> 00:53:43,860 Ah, querida! Se Veli inventou alguma coisa, ele nĂŁo vai desistir! O que vamos fazer? 530 00:53:43,860 --> 00:53:51,960 - Achamos que vocĂȘ poderia conversar com ele e traduzir para ele? Isso seria um belo presente de casamento para nĂłs, certo? 531 00:53:53,400 --> 00:54:01,760 - Eu nĂŁo posso te entristecer! Eu juro que vou tentar, mas sĂł por sua causa! VocĂȘ Ă© muito bom um com o outro! 532 00:54:01,760 --> 00:54:04,860 - VocĂȘ ouviu meu amor? Ela acha que nos encaixamos juntos. 533 00:54:04,860 --> 00:54:07,020 O Iraque Ă© o suficiente. NĂŁo exagere. 534 00:54:08,220 --> 00:54:09,820 - Ela beijou ele? 535 00:54:10,780 --> 00:54:20,000 NĂŁo! NĂŁo, nĂŁo! Aparentemente, a mosca sentou-se. Ela soprou e a mosca voou para longe. É por isso que eu nĂŁo vi tudo. Ela nĂŁo o beijou. Por que ela iria beijĂĄ-lo? 536 00:54:23,740 --> 00:54:27,300 - Eu juro, ela o beijou! Ela beijou! Desta vez ela o beijou! 537 00:54:33,280 --> 00:54:37,060 - Eu jĂĄ sou, Sr. Barıß! Eu vejo, Hilmi. Eu vejo. 538 00:54:37,540 --> 00:54:42,040 - Hilmi? Garota, seu nome Ă© Hilmi? 539 00:54:42,260 --> 00:54:45,320 NĂŁo! Eu sou o Asli. 540 00:54:45,960 --> 00:54:48,620 - O senhor Barıß confundiu os seus condutores. 541 00:54:49,960 --> 00:54:52,480 Ele julgou mal tudo e todos. 542 00:54:56,980 --> 00:54:58,540 Quem Ă© essa garota? 543 00:54:58,740 --> 00:55:05,680 - E eu me perguntei onde vocĂȘ estĂĄ! Eu vou te apresentar. Este Ă© o motorista do meu noivo - Aslı! 544 00:55:06,660 --> 00:55:18,080 - Isso o que? O quĂȘ? - Que fofo ela Ă©, querida! Olha, ele nĂŁo pode nem dizer nada! Ela Ă© assim, vocĂȘ sabe. Às vezes, fica preso. 545 00:55:20,240 --> 00:55:22,000 Sente-se amor. 546 00:55:22,000 --> 00:55:25,420 - NĂŁo, Asli, nĂŁo se sente. Estou quase terminando Eu vou para o carro em breve. 547 00:55:25,420 --> 00:55:28,000 NĂŁo! Vou sentar. 548 00:55:28,480 --> 00:55:33,320 Eu nĂŁo vou desistir do convite da minha noiva. Isso acontece uma vez em cem anos! 549 00:55:43,300 --> 00:55:44,920 - Noiva! 550 00:56:00,320 --> 00:56:01,760 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 551 00:56:04,760 --> 00:56:09,480 - Eu sabia que vocĂȘ viria! É bom que vocĂȘ veio e bem, que eu nĂŁo fui! 552 00:56:12,520 --> 00:56:17,340 - VocĂȘ sentiu tanto a minha falta? - NĂŁo, nĂŁo Ă© por isso. 553 00:56:17,680 --> 00:56:19,260 - O que significa "nĂŁo porque"? 554 00:56:19,260 --> 00:56:25,660 - O que eu disse? Eu nĂŁo quis dizer isso! Eu juro, eu nĂŁo quis dizer isso! Claro que sinto sua falta, sinto sua falta! 555 00:56:25,660 --> 00:56:34,300 - Mas o Veli veio. Ele estĂĄ dentro. Na verdade ... Eu estive pensando em vocĂȘ a noite toda. 556 00:56:37,220 --> 00:56:38,900 - E o que vocĂȘ estava pensando? 557 00:56:39,080 --> 00:56:41,780 - Teo! Veli estĂĄ dentro! 558 00:56:41,780 --> 00:56:48,100 - as feridas de Deus! NĂłs nos livramos do seu irmĂŁo, Veli apareceu! Isso me deixa com raiva! NĂłs nĂŁo podemos ficar sozinhos! Quando nos encontraremos? 559 00:56:48,100 --> 00:56:54,400 - VocĂȘ teve que pensar sobre isso quando vocĂȘ confidenciou meu irmĂŁo, amado! Eu te disse para nĂŁo falar! Eu nĂŁo disse? Eu nĂŁo disse? Eu disse? Eu te disse! 560 00:56:54,400 --> 00:56:57,640 Bom! VocĂȘ falou GĂŒl! Onde esta esta Veli? Eu irei e descarregarei minha raiva nele. 561 00:56:57,640 --> 00:57:00,280 - dentro. Ele estĂĄ discutindo com meu irmĂŁo. 562 00:57:00,280 --> 00:57:03,660 - Escute, atente para as palavras e para mim, um homem de Kadyrga, nĂŁo o faça voar! 563 00:57:03,660 --> 00:57:08,560 "NĂŁo hĂĄ razĂŁo para argumentar, Sr. Metin. VocĂȘ entendeu mal. Relaxe. - Relaxe. 564 00:57:08,560 --> 00:57:14,100 VocĂȘs sĂŁo pessoas adultas. Vamos conversar normalmente. Eu nĂŁo gosto de escĂąndalos. 565 00:57:15,060 --> 00:57:19,980 - Como vai? Por que vocĂȘ estĂĄ aqui de novo? O quĂȘ? - O pior diabo veio. 566 00:57:19,980 --> 00:57:25,160 - Assista palavras! O maior trapaceiro veio aqui e Ă© isso que eu chamo de diabo. 567 00:57:25,160 --> 00:57:33,700 - Teo, amor! Eu nĂŁo te liguei para deixar sua atmosfera baixa? E vocĂȘ começou tĂŁo duro. 568 00:57:33,700 --> 00:57:38,460 "Mas Sr. Veli, Ă© possĂ­vel ... por que vocĂȘ o chama de demĂŽnio? 569 00:57:38,460 --> 00:57:42,480 - NĂłs temos uma conversa masculina agora, uma conta, melhor se vocĂȘ for embora. 570 00:57:43,320 --> 00:57:44,620 - o que? 571 00:57:45,740 --> 00:57:46,980 - o que? 572 00:57:47,160 --> 00:57:50,000 - O que ele te contou? O que ele te chamou? 573 00:57:50,000 --> 00:57:54,200 - Eu vou colocar essas contas na sua garganta agora, entendeu? VocĂȘ empurrĂĄ-lo. Isso Ă© o suficiente! 574 00:57:54,200 --> 00:58:01,580 Espere um minuto! O que estĂĄ acontecendo? Quais sĂŁo as contas? Fala! - IrmĂŁo, por favor! Por favor, nĂŁo Ă© a hora agora! NĂŁo comece! 575 00:58:01,580 --> 00:58:04,500 - Quem começou, menina? O que estĂĄ acontecendo? Quem Ă© vocĂȘ 576 00:58:04,500 --> 00:58:11,120 - Vou começar, Barbo. Na verdade, eu jĂĄ comecei. Ele chama GĂŒl de "conta". Eu mostrei a ele uma vez. 577 00:58:11,120 --> 00:58:16,760 "EntĂŁo vocĂȘ nĂŁo tem que ficar no meio do caminho, irmĂŁo. VocĂȘ tem que terminar o que começou. Eu sinto muito, irmĂŁo Metin. 578 00:58:16,760 --> 00:58:22,800 - EntĂŁo, esse tipo para minha irmĂŁ disse "miçangas"? 579 00:58:23,140 --> 00:58:30,540 - Palavra, ele fez tal falta de tato. Mais cedo, como ele disse uma vez, ele colocou na cabeça. O cara tem configuraçÔes mal ajustadas, entendeu? 580 00:58:30,540 --> 00:58:35,700 - Nenhuma configuração EntĂŁo temos que ajustar isso, irmĂŁo. Acho que vamos ajustar isso juntos! 581 00:58:35,700 --> 00:58:41,680 - Viva por muito tempo! Eu juro que a partir daquele dia isso me atormentou tanto! DĂĄ-me, vamos acabar com ele! - Me dĂȘ. 582 00:58:42,480 --> 00:58:46,600 - Um Ă© o irmĂŁo dela, o outro Ă© o noivo dela. NĂŁo vai funcionar, Emrah. 583 00:58:46,760 --> 00:58:49,660 - Vai funcionar, Sr. Veli. Deixe-os acalmar um pouco. 584 00:58:49,740 --> 00:58:57,140 - Quem Ă© vocĂȘ? VocĂȘ vem para a nossa rua e nos assusta? Saia daqui! 585 00:58:57,140 --> 00:59:02,800 - Estamos indo, Emrah. Vamos. Eu acho que estou tentando trazer cultura aqui em vĂŁo, nĂ©? NĂŁo hĂĄ cultura aqui, ela morreu irmĂŁo. 586 00:59:02,800 --> 00:59:12,060 - Deus todo poderoso! Deus! Ele ainda estĂĄ falando sobre cultura! Oh Deus! - Agora vamos ensinar suas "miçangas" alguma cultura! 587 00:59:12,060 --> 00:59:15,740 - NĂŁo se preocupe! - Muito bem, Teo! VocĂȘ disse bem. 588 00:59:15,740 --> 00:59:23,340 - VocĂȘ insultou os dois. VocĂȘ fez um bom trabalho. Mas isso nĂŁo vai acontecer para vocĂȘ, Veli. VĂĄ. 589 00:59:23,340 --> 00:59:27,120 - Sr. Veli, vamos embora. Continuaremos quando eles se acalmarem. 590 00:59:30,080 --> 00:59:32,140 - IrmĂŁo Metin ?! 591 00:59:32,700 --> 00:59:38,840 Eu penso que desde que eles vieram, nĂŁo os liberemos atĂ© que nos contentemos com "contas". Por favor irmĂŁo. 592 00:59:38,840 --> 00:59:45,320 - VocĂȘ disse, se contentar com "contas"? Anteriormente, havia "assentamentos" na infĂąncia. Eles estĂŁo tĂŁo longe? 593 00:59:45,320 --> 00:59:48,080 - Vamos checar se eles ainda estĂŁo, irmĂŁo. 594 00:59:52,860 --> 00:59:55,420 O que estĂĄ acontecendo? - NĂŁo grite! 595 00:59:56,820 --> 00:59:59,760 "Essas pessoas gostam de vocĂȘ como pessoas como vocĂȘ? 596 01:00:15,380 --> 01:00:20,580 - VocĂȘ conhece um conto de fadas sobre uma doninha que caiu em uma armadilha? 597 01:00:21,880 --> 01:00:26,560 - Crianças, juro. NĂŁo vejo Veli hĂĄ 10 anos. 598 01:00:26,560 --> 01:00:32,620 - Eu nĂŁo sei o que ele faz e como ele vive. - Por que vocĂȘ nĂŁo se divorcia? Talvez nos divorciemos de vocĂȘ? 599 01:00:32,620 --> 01:00:37,320 - Mais ainda, meu noivo Ă© o melhor defensor dos divĂłrcios na Turquia. 600 01:00:42,780 --> 01:00:48,720 - divĂłrcio? Nenhum divĂłrcio. Nenhum divĂłrcio. Eu nĂŁo posso divorciar dele e tornar sua vida mais fĂĄcil. 601 01:00:52,060 --> 01:00:56,700 - Concluo pela minha experiĂȘncia que, se vocĂȘ nĂŁo se divorciou, ainda se ama. 602 01:00:56,700 --> 01:00:59,560 - Claro que amo meu marido! Eu amo! 603 01:00:59,560 --> 01:01:07,280 "Mas agora eu nĂŁo tenho nada a ver com ele, nada que possa ajudĂĄ-lo. Talvez haja outra saĂ­da? - Sim, outra saĂ­da! 604 01:01:08,740 --> 01:01:14,960 "Mas vocĂȘ poderia saber algo sobre o trabalho dele? Quem estĂĄ compartilhando segredos com? NĂłs devemos encontrĂĄ-lo. 605 01:01:18,120 --> 01:01:25,260 "Eu juro, Veli Ă© astuto como uma raposa em seus assuntos. Mesmo a pessoa mais prĂłxima nĂŁo pode se aproximar dele. 606 01:01:25,260 --> 01:01:30,040 - Mas documentos importantes sobre alguns assuntos estĂŁo na de outra pessoa. NĂłs aprendemos sobre isso. 607 01:01:31,340 --> 01:01:36,880 - Eu juro que nĂŁo sei. - Ele estĂĄ mentindo. Ele certamente sabe. 608 01:01:41,940 --> 01:01:45,380 - Eu nĂŁo te ajudei em nada, certo? - Sim, deu certo. 609 01:01:45,380 --> 01:01:53,340 - Se ao menos eu pudesse ajudar. Eu realmente queria quando Cahide ligou e disse que ela mandou sua nora, mas ... 610 01:01:53,880 --> 01:01:56,460 - Se eu pudesse te ajudar! 611 01:01:56,500 --> 01:02:04,220 - Eu gostei muito de vocĂȘs dois. VocĂȘ Ă© muito bom um com o outro. CarĂĄter, profissĂŁo, carreira, tudo Ă© igual! 612 01:02:04,220 --> 01:02:06,640 - Na minha opiniĂŁo, vocĂȘ nĂŁo deve ser lento! 613 01:02:06,640 --> 01:02:12,280 Baixe imediatamente! Mais tarde serĂĄ difĂ­cil com as crianças! Organize um lindo casamento atĂ© o verĂŁo acabar. 614 01:02:12,380 --> 01:02:18,080 - E entĂŁo uma romĂąntica lua de mel! Deus, vai dois e vocĂȘ voltarĂĄ em trĂȘs! 615 01:02:18,080 --> 01:02:20,900 Oh Deus! Oh Deus! HĂĄ golfe! 616 01:02:22,000 --> 01:02:25,920 - Vamos jogar golfe. - Minha vida, o que estĂĄ acontecendo com vocĂȘ? 617 01:02:25,920 --> 01:02:32,900 - Vamos! Sra. Nuran, Ilayda, estamos indo. - Por que vocĂȘ ficou tĂŁo animado? Meu deus. VocĂȘ tem roupas? 618 01:02:32,900 --> 01:02:35,680 - NĂŁo. Vamos. - Nesse caso, vamos levar para vocĂȘ. 619 01:02:39,360 --> 01:02:44,420 - Vamos lĂĄ. Avançar. - Ele estava maluco. Estamos indo. 620 01:03:04,720 --> 01:03:11,020 - Aslı .. nĂŁo se esqueça por que viemos aqui. Auntie queria fazer algo de bom sozinha. 621 01:03:11,360 --> 01:03:17,760 - Aslı, escute, assim que recebermos informaçÔes de Nuran, fingiremos que isso nĂŁo aconteceu e partiremos. 622 01:03:17,760 --> 01:03:22,820 - VocĂȘ consegue fazer isso? Apenas nĂŁo me diga: "Mhy, mhy". - Mhm 623 01:03:25,060 --> 01:03:27,200 - Talvez vocĂȘ queira se refrescar? 624 01:03:27,200 --> 01:03:34,120 - Por que eu deveria lavar? Por que vocĂȘ me pergunta isso? Tudo estĂĄ bem comigo! Tudo Ă© normal. Oh. 625 01:03:34,780 --> 01:03:37,580 - Aslı, vocĂȘ entende o que estĂĄ acontecendo agora? 626 01:03:37,580 --> 01:03:38,840 - Eu entendo, eu entendo muito bem. 627 01:03:38,840 --> 01:03:47,540 Por que vocĂȘ diz isso? Sua tia realmente gosta de Ilayda. Ele a chama de nora. O Senhor estĂĄ comprometido com ela. Logo vocĂȘ terĂĄ filhos! 628 01:03:48,420 --> 01:03:50,980 - DĂĄ-me, nĂłs temos repassado tudo desde o começo, Asli. 629 01:03:50,980 --> 01:04:00,100 - Nuran sabe alguma coisa. Por esta razĂŁo, para descobrir o que, passamos tempo com ela .. desta forma, tentamos nos aproximar dela. Por que estamos fazendo isso? 630 01:04:00,100 --> 01:04:02,860 "É por isso que vocĂȘ envelhecerĂĄ com Ilayda em um travesseiro. 631 01:04:03,120 --> 01:04:07,380 - NĂŁo, Asli .. para salvar sua rua. 632 01:04:20,840 --> 01:04:23,080 - E Ă© por isso que eu castigo o Veli. 633 01:04:24,080 --> 01:04:28,220 - Tudo bem, eu entendi. E Ă© por isso que vocĂȘ e Ilayda envelhecem felizes juntos. 634 01:04:29,360 --> 01:04:31,540 Eu entendi! Ok, eu entendi. 635 01:04:54,920 --> 01:05:04,340 - Esta doninha Ă© um animal muito especial. VocĂȘ prepara armadilhas para ela, corre e pega. Assim como vocĂȘ me pegou. 636 01:05:04,340 --> 01:05:13,880 O que estĂĄ acontecendo? A doninha perde seu humor. Ele olha para vocĂȘ com olhos inocentes e vulnerĂĄveis. VocĂȘ sente pena dela e a deixa sair. 637 01:05:13,880 --> 01:05:20,060 - AtĂ© o nome tem tal: "Grace". Que bonito? TĂŁo bonito quanto o nome de Veli GĂŒldiĂŒren. 638 01:05:20,060 --> 01:05:28,580 - Agora devemos entender a moral deste conto de fadas ... ou escrever esta histĂłria? Eu nĂŁo entendi? 639 01:05:28,640 --> 01:05:34,820 Aj, e agora eu me lembrava de ratos. QuĂŁo desagradĂĄvel ela Ă©. - Sim, eles sĂŁo tĂŁo feios. 640 01:05:34,820 --> 01:05:35,720 - Certo 641 01:05:35,720 --> 01:05:42,780 - Mas quero dizer que escrever histĂłrias Ă© melhor para as garotas. Sugiro entender a moral, dar uma boca e acabar com o que? 642 01:05:42,780 --> 01:05:44,280 - lĂłgico. 643 01:05:44,600 --> 01:05:51,120 - Antes, na escola, eles nos perguntavam o que estava acontecendo nos provĂ©rbios. 644 01:05:51,120 --> 01:05:56,700 Por exemplo, o que significa que "cachorro latindo nĂŁo morde"? 645 01:05:58,640 --> 01:06:05,600 - Havia ainda outro, o irmĂŁo Metin: "Aquele que tem medo de ferro nĂŁo entrarĂĄ no trem". 646 01:06:05,880 --> 01:06:13,680 - Ainda era: "No cavalo rĂĄpido, traços raros". Foi o que eles disseram. 647 01:06:14,720 --> 01:06:24,560 - Aj, e ainda era: "Nem toda carne de pĂĄssaro pode ser comida". NĂŁo parece que eu sou jovem ... Eu nĂŁo sou uma cesta de mirtilos. 648 01:06:24,560 --> 01:06:29,320 - GĂŒl, talvez vocĂȘ pare, nĂŁo agora. VocĂȘ nĂŁo precisa ficar nervoso. 649 01:06:29,860 --> 01:06:36,320 - NĂłs tivemos uma grande lição de literatura, mas a lição acabou. O sino tocou. 650 01:06:36,320 --> 01:06:41,100 - O que vamos fazer agora? NĂłs todos vamos para casa juntos. 651 01:06:41,100 --> 01:06:48,760 - Espere um minuto, irmĂŁo Metin. Com sua permissĂŁo, quero conversar com o Sr. Veli. Eu quero dizer a ele algo. Sr. Veli ... 652 01:06:52,100 --> 01:06:57,540 - Sr. Veli. O Senhor nos ameaçou, mas nĂŁo acredito que vocĂȘ possa fazer isso. 653 01:06:57,800 --> 01:07:00,960 - VocĂȘ Ă© um bom homem que entende a situação de outras pessoas. 654 01:07:01,400 --> 01:07:11,300 - VocĂȘ Ă© muito engraçado! Como pode um homem engraçado ficar com raiva? Ele nĂŁo pode. A verdade? 655 01:07:12,540 --> 01:07:19,260 - NĂłs amamos muito o Kadyrge. NĂłs nĂŁo somos apenas vizinhos ... somos uma grande famĂ­lia. 656 01:07:19,300 --> 01:07:24,640 - GĂŒl Ă© minha terceira irmĂŁ. E Barbo Ă© o Ășnico irmĂŁo. 657 01:07:25,820 --> 01:07:27,560 - Obrigado irmĂŁo. 658 01:07:27,560 --> 01:07:33,960 - VocĂȘ vĂȘ, acontece que vocĂȘ nĂŁo viu sua esposa por 10 anos. VocĂȘ nĂŁo a ama mais? VocĂȘ ama? 659 01:07:36,960 --> 01:07:41,220 - VocĂȘ entende o que significa amar. Deixe-nos. 660 01:07:41,220 --> 01:07:50,960 - Deixe-nos seguir nosso caminho. Vamos viver nossas vidas em nosso mundinho, com nossa vida humilde, para que possamos construir nosso mundo. 661 01:07:50,960 --> 01:07:55,340 - NĂłs nĂŁo queremos ser estĂșpidos ou sĂĄbios, nĂŁo queremos novas casas, nĂŁo precisamos de nada. 662 01:07:57,820 --> 01:08:00,420 - VocĂȘ trouxe lĂĄgrimas para um homem que entretĂ©m todos. 663 01:08:02,240 --> 01:08:06,240 - Deixe estar! - É uma piada ?! - NĂŁo! 664 01:08:06,920 --> 01:08:13,100 VocĂȘ me ajudou a me encontrar. VocĂȘ me ajudou a lembrar o que eu esqueci. Eu tambĂ©m cresci em um distrito como esse, filha. 665 01:08:13,720 --> 01:08:18,000 - Eu nĂŁo vou mover nada aqui. - Sr. Veli, vocĂȘ estĂĄ falando sĂ©rio? 666 01:08:18,200 --> 01:08:23,460 Eu sabia disso! Eu juro que eu sabia! QuĂŁo inteligente eu sou. Eu juro, eu sabia! 667 01:08:23,460 --> 01:08:27,620 - Deus te abençoe! Os sentimentos humanos de Veli GĂŒldiĂŒrena nĂŁo estĂŁo mortos! Obrigado! 668 01:08:27,620 --> 01:08:30,240 - Graças a vocĂȘ, filha, graças a vocĂȘ! 669 01:08:50,620 --> 01:08:56,240 "Nesse caso, vocĂȘ estĂĄ vindo em sua direção e nĂłs somos nossos, meu senhor. 670 01:08:56,560 --> 01:09:00,160 - Obrigado, fique em paz! - Vejo vocĂȘ, Sr. Veli! 671 01:09:07,220 --> 01:09:09,320 - O que vocĂȘ diz? 672 01:09:12,080 --> 01:09:13,319 - E como vĂŁo as coisas? 673 01:09:13,319 --> 01:09:16,779 - Eu disse a ela que eu concordo. Ela pensou que eu desisti. NĂłs iremos e veremos outros lugares. 674 01:09:16,779 --> 01:09:22,979 - O resto tambĂ©m acreditou? - Eu os enganei. Antes que eles saibam, nĂłs vamos fazer as nossas coisas. 675 01:09:22,979 --> 01:09:26,879 - Agora Kaptumba? - NĂŁo, desta vez Gelic. NĂłs o descartamos o tempo todo. 676 01:09:27,920 --> 01:09:29,899 - VocĂȘ guarda o advogado? 677 01:09:29,899 --> 01:09:34,499 - Eles guardam, ele estĂĄ no escritĂłrio, ele nĂŁo saiu. - Bom, deixe ele sentar lĂĄ. Vamos. 678 01:09:37,720 --> 01:09:43,380 - Que trabalho Ă© chato, meu filho? O advogado entrou no escritĂłrio e nĂŁo saiu. Eu jĂĄ me cansei de esperar. 679 01:09:47,060 --> 01:09:48,680 - NĂŁo Ă© ele? 680 01:09:51,060 --> 01:09:52,860 - NĂŁo, ele nĂŁo. 681 01:10:44,900 --> 01:10:48,820 - Asli, vem cĂĄ! Vem cĂĄ, vem! NĂŁo fique aĂ­ sozinho! 682 01:10:49,600 --> 01:10:50,920 - İlayda, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 683 01:10:51,280 --> 01:10:53,640 - A menina estĂĄ lĂĄ sozinha, entĂŁo venha atĂ© nĂłs. 684 01:10:53,640 --> 01:10:58,240 - Claro, minha querida, deixe ela nĂŁo ficar sozinha Venha aqui, venha aqui garota! NĂŁo fique aĂ­ sozinho! 685 01:11:06,960 --> 01:11:09,480 Que roupa bonita vocĂȘ escolheu? 686 01:11:09,480 --> 01:11:12,840 - NĂŁo Ă© isso? Que doce. 687 01:11:13,480 --> 01:11:18,360 Foi isso que Baris pensou, querida, quando temos uma filha, vamos vesti-la tĂŁo docemente. 688 01:11:21,260 --> 01:11:23,980 - Por que vocĂȘ trabalha como motorista, linda? 689 01:11:23,980 --> 01:11:34,940 - Barıß precisava de um bom motorista, e Aslı Ă© um dos melhores. No nosso casamento, nosso motorista de limusine serĂĄ Aslı. NĂŁo Ă©, querida? 690 01:11:37,320 --> 01:11:39,320 - Que ideia linda! 691 01:11:47,000 --> 01:11:49,400 - Esse nĂșmero nĂŁo Ă© para vocĂȘ. Eu vou mudĂĄ-lo. 692 01:12:01,780 --> 01:12:04,780 -VocĂȘ se lembra por que nĂłs viemos aqui? 693 01:12:05,100 --> 01:12:08,960 - No seu casamento, o motorista da limusine serĂĄ eu. Me dĂȘ as chaves para ela, deixe-me testĂĄ-la e treinar sua liderança. 694 01:12:10,760 --> 01:12:12,760 - NĂŁo Ă©! Nada vai acontecer! 695 01:12:14,060 --> 01:12:17,220 - Eu deveria ser meu agente de noiva, o Sr. Barıß! Eu deveria ser um agente do noivo! 696 01:12:17,420 --> 01:12:22,300 Ela roubou meu papel! Porque ele estĂĄ na minha frente e usa minhas prĂłprias tĂĄticas em mim. 697 01:12:22,520 --> 01:12:29,280 Mas vocĂȘ, Deus conceda, nĂŁo hĂĄ nada contra isto. Deixe o noivo vir, amadas folhas! 698 01:12:30,120 --> 01:12:31,420 - VocĂȘ ficou com ciĂșmes? 699 01:12:31,600 --> 01:12:35,120 - Sim, com ciĂșmes, claro, estou com ciĂșmes o tempo todo ?! Por que estou aqui? 700 01:12:35,420 --> 01:12:41,540 Se alguĂ©m Ă© um agente, em relação ao meu caso, sou sĂł eu. NĂŁo! Ela causa ainda mais problemas, nĂŁo ajuda. 701 01:12:41,780 --> 01:12:43,700 - Eu acho que sou o alvo aqui? 702 01:12:44,220 --> 01:12:51,500 - Por que vocĂȘ estĂĄ nervoso? Minha missĂŁo Ă© espezinhada, esse Ă© o meu problema. Sua missĂŁo. Sim. 703 01:12:53,520 --> 01:12:56,240 - MissĂŁo, claro. O que mais pode ser? 704 01:12:56,800 --> 01:13:01,260 - bom. Se vocĂȘ disser que nĂŁo hĂĄ problema, isso significa que nĂŁo estĂĄ lĂĄ. NĂŁo vou começar conversa desnecessĂĄria. 705 01:13:01,460 --> 01:13:07,980 - Por que vocĂȘ estĂĄ me empurrando? VocĂȘ nĂŁo pensa, como pode um homem tĂŁo insuportĂĄvel ?! VocĂȘ estĂĄ pressionando! Por que isso estĂĄ empurrando? Por quĂȘ? 706 01:13:07,980 --> 01:13:09,980 - VocĂȘ fica de pĂ© se quiser engasgar com a İlayda, Ă© por isso. 707 01:13:10,800 --> 01:13:18,120 - Ainda assim! Eu sou realmente um assassino? Ela Ă© a assassina! Ela nĂŁo Ă© adequada para um agente. Ela humilha meu trabalho! 708 01:13:18,460 --> 01:13:23,880 - NĂŁo, nĂŁo! E pareceu-me que ela nĂŁo era tĂŁo ruim. - VocĂȘ Ă© tĂŁo ousada a ponto de tirar sarro de mim? 709 01:13:24,100 --> 01:13:27,780 - Bem, jĂĄ que vocĂȘ estĂĄ dizendo isso, com a exceção de humilhar seu trabalho, nĂŁo hĂĄ problemas, estou calmo. 710 01:13:27,920 --> 01:13:29,540 - Eu digo nĂŁo! 711 01:14:59,220 --> 01:15:04,200 - Barıß, vocĂȘ pode me massagear um pouco aqui? - Vamos chamar a massagista. 712 01:15:05,740 --> 01:15:09,880 As mĂŁos do milagre fazem maravilhas. Eles sĂł tocam de leve e Ă© melhor no começo. 713 01:15:10,640 --> 01:15:12,920 - Mas eu nĂŁo posso massagear. Eu nĂŁo farei outra coisa. 714 01:15:13,040 --> 01:15:17,940 - VocĂȘ nĂŁo vai machucar nada. VocĂȘ vai massagear um pouco e passar. Venha, venha aqui. Venha aqui 715 01:15:21,580 --> 01:15:25,640 Aqui Aqui, aqui. 716 01:15:26,140 --> 01:15:27,440 Ok, tudo bem. 717 01:15:38,920 --> 01:15:40,100 - NĂŁo, nĂŁo! 718 01:15:43,800 --> 01:15:47,300 - Sim, sim. Aqui. 719 01:15:55,720 --> 01:15:57,120 O que vocĂȘ fez ?! 720 01:15:57,620 --> 01:16:01,320 - Sra. İlaydo, vocĂȘ estĂĄ bem? Eu acidentalmente tropecei. EstĂĄ tudo bem? 721 01:16:03,100 --> 01:16:05,800 - O que vocĂȘ fez ?! VocĂȘ fez isso especialmente! 722 01:16:06,040 --> 01:16:09,020 - İlayda, por que ela deveria fazer isso especialmente? Ela disse que tropeçou! 723 01:16:10,540 --> 01:16:13,040 - VocĂȘ ficou tĂŁo vermelho quanto um tomate! 724 01:16:14,460 --> 01:16:21,220 - Ela Ă© louca! Louco! Ela me expulsou do tĂĄxi no meio da estrada. Ela fez isso especialmente! E vocĂȘ intercede por ela! 725 01:16:22,140 --> 01:16:28,440 - Por que sua noiva quer interceder por mim, querida? Eu estava andando, nĂŁo aguentei e despejei. 726 01:16:29,220 --> 01:16:33,680 - VocĂȘ ouviu isso? Ela disse que nĂŁo aguentava! Eu disse a ela que ela estava mentindo! Ela fez isso especialmente! 727 01:16:34,020 --> 01:16:39,520 - Ela tropeçou, tropeçou. Por que ela faria isso especialmente? NĂŁo prolongar. Sra. Nuran, vocĂȘ vai ajudar İlaydzie? 728 01:16:39,580 --> 01:16:42,240 - Claro, querida. NĂłs iremos queridos, nĂłs iremos. 729 01:16:42,980 --> 01:16:46,500 - VocĂȘ ficou como uma pasta de tomate. Ela fez isso especialmente, Sra. Nuran. 730 01:16:53,020 --> 01:16:56,140 "Por que eu deveria fazer isso especificamente, como se estivesse com ciĂșmes de vocĂȘ?" 731 01:17:00,620 --> 01:17:02,920 - Quero dizer, vocĂȘ fez isso porque estĂĄ com ciĂșmes de mim? 732 01:17:04,580 --> 01:17:05,980 - De onde veio isso, querida ?! 733 01:17:05,980 --> 01:17:09,800 Por que eu deveria estar com ciĂșmes de vocĂȘ? Eu estou em algum relacionamento com vocĂȘ que eu ficaria com ciĂșmes? 734 01:17:10,420 --> 01:17:13,340 O Senhor Ă© um homem livre e ele pode fazer o que ele quer, nĂŁo Ă© ele? 735 01:17:13,340 --> 01:17:17,260 - Aslı, eu nĂŁo disse que vocĂȘ estava com ciĂșmes. VocĂȘ mesmo disse. 736 01:17:17,260 --> 01:17:22,120 - VocĂȘ nĂŁo pode falar assim porque eu nĂŁo estou com ciĂșmes! Eu sou apenas seu motorista, por que eu deveria estar com ciĂșmes? 737 01:17:22,120 --> 01:17:25,460 Mesmo se vocĂȘ quiser, eu posso ser sua testemunha no casamento! Olha que Ăłtima ideia! 738 01:17:25,460 --> 01:17:32,320 VocĂȘ tem um futuro maravilhoso Ă  sua frente como agentes secretos! Eu serei sua testemunha! Estou sentado Ă  mesa, direi que sou testemunha destes amados e assinarei os documentos! 739 01:17:32,320 --> 01:17:34,340 - Bom Asli. VocĂȘ ganhou, vocĂȘ se sente melhor? 740 01:17:34,640 --> 01:17:40,360 - Sim, e vou levar seus filhos para a escola! Por que vocĂȘ tem que pagar mais dinheiro quando eu sou? VocĂȘ vai vesti-los tĂŁo lindamente, como eu pareço hoje! 741 01:17:40,900 --> 01:17:42,020 Isso Ă© demais para mim. 742 01:17:42,020 --> 01:17:46,840 - NĂŁo, querida, por que demais? NĂŁo muito. Eu mereci isso! VocĂȘ ainda tinha que entrar no nĂ­vel de pombas amorosas! 743 01:17:47,180 --> 01:17:48,720 - O que ainda ama pombas, Asli? 744 01:17:49,340 --> 01:17:54,200 Tudo bem. VocĂȘ expressou sua opiniĂŁo sobre tudo. NĂłs teremos muitas coisas para fazer. Precisamos conversar com a Sra. Nuran. Vamos acabar com esse sofrimento. 745 01:17:55,140 --> 01:17:59,440 - VocĂȘ vĂȘ sofrimento em um casamento? Deixe sua noiva nĂŁo ouvir! Ela jĂĄ estĂĄ nervosa! 746 01:17:59,620 --> 01:18:03,680 VocĂȘ nĂŁo fala sobre o quĂŁo maravilhosamente vocĂȘ fala sobre seus planos para o futuro? Me dĂȘ Deus! 747 01:18:13,880 --> 01:18:15,880 VĂĄ e olhe para a sua noiva! 748 01:18:22,720 --> 01:18:24,620 Por que eu nĂŁo bati na bola? 749 01:18:27,320 --> 01:18:30,380 - Porque vocĂȘ nĂŁo estĂĄ batendo de forma incorreta. Veja como vocĂȘ tem que fazer isso. 750 01:18:53,840 --> 01:18:55,080 NĂŁo me chame de Asli. 751 01:18:55,560 --> 01:18:56,920 VocĂȘ deveria olhar para a bola. 752 01:19:18,200 --> 01:19:19,660 VocĂȘ vai fechar este caso? 753 01:19:44,520 --> 01:19:48,760 - Algo assim ?! VocĂȘ acredita que essa garota Ă© apenas o motorista de Baris? 754 01:19:50,840 --> 01:19:54,660 - Ela olhou para Barıß. Eu acredito em Barıß. 755 01:19:56,500 --> 01:19:59,260 Por favor, o que importa pode Baris e a moça de motorista? 756 01:19:59,400 --> 01:20:04,980 - NĂŁo diga isso İlaydo. Eu te aviso. É por isso que nĂŁo vejo meu Veli hĂĄ 10 anos. 757 01:20:06,720 --> 01:20:10,100 - Como Ă© isso? - Meu marido ama mulheres! Ele ama! 758 01:20:10,620 --> 01:20:15,220 Quer dizer, eu pensei que era apenas flerte, eu nĂŁo prestei muita atenção nisso. Mas com o tempo, tudo mudou. 759 01:20:18,320 --> 01:20:20,980 Levem isso muito a sĂ©rio. NĂŁo deixe acontecer por si mesmo. 760 01:20:22,320 --> 01:20:23,800 - Eu nĂŁo deixaria isso. 761 01:20:24,580 --> 01:20:29,300 - Fique em pĂ©, fique em pĂ©. NĂŁo imediatamente. Se vocĂȘ for agora, entĂŁo o lado perdedor serĂĄ vocĂȘ. 762 01:20:29,540 --> 01:20:34,920 Aja em voz baixa. VocĂȘ Ă© uma garota esperta. VocĂȘ tem muitas vantagens. 763 01:20:37,180 --> 01:20:40,880 Olha, vamos mostrar a essa garota onde Ă© o lugar dela. 764 01:20:41,000 --> 01:20:43,620 - NĂłs vamos mostrar a Sra. Nuran, vamos mostrar. 765 01:21:11,160 --> 01:21:14,360 - Filho, quem vocĂȘ estĂĄ procurando? Eles nĂŁo estĂŁo aqui. 766 01:21:14,540 --> 01:21:18,520 - Bom dia, eu vim para Çiçek Eğilmez. Ela mora aqui? 767 01:21:18,520 --> 01:21:26,220 - Sim! LĂĄ, hĂĄ um cafĂ© chamado "PszczóƂka" perto do parque, eles estĂŁo todos lĂĄ agora. VocĂȘ pode ir lĂĄ. 768 01:21:26,680 --> 01:21:28,200 - bom. Obrigado. 769 01:21:44,740 --> 01:21:53,780 - GĂŒl disse seu nome. Ele veio e disse que tambĂ©m morava nessa ĂĄrea. Ele se perguntou o que ele fez. Ele estava com vergonha! 770 01:21:55,120 --> 01:21:59,200 - Sim! Eu juro que fala doce e calma vai convencĂȘ-lo a beber o maior veneno! EstĂĄ errado? 771 01:21:59,480 --> 01:22:01,280 - Eu nĂŁo gosto de tudo! 772 01:22:02,160 --> 01:22:06,400 - O homem perdeu tanto dinheiro para este assunto e desiste por causa de algumas palavras doces e bonitas? 773 01:22:06,660 --> 01:22:10,740 - E nĂłs dizemos o mesmo! - O que "nĂłs"? 774 01:22:13,940 --> 01:22:18,480 - Eu tambĂ©m estou falando sobre isso. 775 01:22:19,560 --> 01:22:21,860 - Quando vocĂȘ chegou a um acordo e se reuniu? 776 01:22:22,540 --> 01:22:28,020 - Decidimos concluir uma trĂ©gua temporĂĄria com essa charmosa e astuta. 777 01:22:32,100 --> 01:22:33,440 Bem, vamos ver. 778 01:22:55,820 --> 01:23:00,140 - Com licença, posso pedir um minuto? - Eu juro, eu nĂŁo posso! NĂŁo se ofenda! 779 01:23:51,480 --> 01:23:59,060 - Ele nos enganou olhando direto na cara! Ele brincou com a gente! Ele foi e reuniu pessoas em um cafĂ©! Eles estĂŁo conversando. 780 01:23:59,240 --> 01:24:03,740 - Veli, certo? NĂłs sentimos que seria assim. Veja o que ele fez? - sim 781 01:24:03,980 --> 01:24:09,780 - Ele tenta convencer as pessoas ao seu lado. E o dono do seu cafĂ©? Ele havia enganado ele por um longo tempo! 782 01:24:10,040 --> 01:24:12,120 O homem jĂĄ lhe dĂĄ direitos imobiliĂĄrios! 783 01:24:12,260 --> 01:24:16,300 - NĂŁo, nĂŁo! O que acontece? O homem desiste de sua propriedade? 784 01:24:16,560 --> 01:24:20,620 - IrmĂŁo Metin, este Veli diz que vai dar um lar "sĂĄbio" e muito mais. 785 01:24:20,680 --> 01:24:26,440 - NĂŁo fique chateado imediatamente. Vamos conversar com o dono do prĂ©dio, talvez ele pense sobre isso? 786 01:24:29,360 --> 01:24:34,680 - NĂŁo, eu nĂŁo posso. Eu nĂŁo posso ficar na frente dela e dizer que ela estĂĄ nessa condição por minha causa. 787 01:24:36,460 --> 01:24:39,420 Que ele nĂŁo pode correr atravĂ©s de mim, brincar com seus amigos. 788 01:24:40,580 --> 01:24:42,840 Que ela tem que andar de cadeira de rodas por minha causa. 789 01:24:44,320 --> 01:24:51,280 E se ela perguntar por que fiz isso? Se ele pergunta, por que eu peguei as pernas dela? O que vai responder a ela? 790 01:24:52,620 --> 01:24:57,140 Por que, me desculpe, se ela nĂŁo pode sobreviver a sua infĂąncia? 791 01:24:59,420 --> 01:25:06,000 Perdoe-me, garotinha. Eu trago um enorme pedido de desculpas, que eu nĂŁo posso trocar por nenhum presente. 792 01:25:52,860 --> 01:26:01,740 - Ele comprou este distrito de qualquer maneira por algum dinheiro! Quais sĂŁo os apartamentos antigos para? - Eu nĂŁo tenho ideia! Eu juro, eu acho que eles sĂŁo estĂșpidos! 793 01:26:01,920 --> 01:26:05,860 - O que eles devem fazer, filha? Que estupidez! 794 01:26:06,140 --> 01:26:12,420 - NĂŁo fale da minha tia avĂł. Ela nĂŁo Ă© culpada de nada. Aqueles que a traĂ­ram sĂŁo os culpados. - minha garota! 795 01:26:12,840 --> 01:26:17,800 - Bem, chegou a hora de conversar com eles de uma maneira diferente, irmĂŁo. NĂłs vamos ver. Vamos. 796 01:26:21,760 --> 01:26:29,360 - Senhores, vou contar tudo. Cinemas, salĂ”es de esportes, salas de concerto. VocĂȘ nĂŁo quer viver em tais condiçÔes? 797 01:26:29,500 --> 01:26:30,980 - NĂłs queremos! - NĂłs queremos, claro! 798 01:26:31,340 --> 01:26:38,920 - O quĂȘ ?! Menino, o que significa "oportunidade passada"? Bem, quieto! VocĂȘ nĂŁo pode lidar com uma coisa! 799 01:26:39,080 --> 01:26:45,760 - Base invisĂ­vel. 4 em 4. Óculos Ăłpticos. Internet que tem cobertura em todos os lugares. 800 01:26:45,760 --> 01:26:49,260 - Pane Veli, o advogado estĂĄ no clube de golfe desde a manhĂŁ. Eles estavam lĂĄ. 801 01:26:50,980 --> 01:26:55,960 - dia de Nuran. Ela vai brincar lĂĄ toda semana. Olha, ele nĂŁo foi atĂ© ela? 802 01:26:55,960 --> 01:26:57,520 - Ele definitivamente foi para ela. 803 01:27:03,960 --> 01:27:10,560 - Ah vocĂȘ! Se vocĂȘ chegar perto da minha esposa, eu vou matar todos vocĂȘs! Eu vou matar todos vocĂȘs por um! Vamos Emrah! Corra, Emrah! 804 01:27:10,900 --> 01:27:12,120 - O que ele disse? 805 01:27:12,500 --> 01:27:17,020 - Bem, Ă© uma longa histĂłria. Deixe GĂŒl dizer a ela e eu tenho que ir rapidamente. 806 01:27:18,180 --> 01:27:20,860 - Desculpe, infelizmente, mas GĂŒl nĂŁo pode dizer a ela, porque ela estĂĄ lĂĄ e Asli! 807 01:27:20,860 --> 01:27:22,500 Garota! Garota, aonde vocĂȘ estĂĄ indo ?! 808 01:27:22,500 --> 01:27:24,700 - Minutos, garoto, um minuto. Se todos se reunissem aqui. 809 01:27:25,040 --> 01:27:32,980 Amigos, querido povo Kadirgi! Este Veli estĂĄ te traindo! Ouça-nos uma vez e responda sua pergunta! 810 01:27:33,660 --> 01:27:39,380 - Que grande mulher deste Cahide. E ela encontrou uma noiva combinando. 811 01:27:39,380 --> 01:27:45,400 Sim, a Sra. Cahide nĂŁo Ă© como todo mundo. Esta Ă© uma verdadeira dama. NĂŁo Ă©, querida Barıßie? 812 01:27:47,760 --> 01:27:51,100 - Sra. Nuran, estĂĄvamos falando do dinheiro negro do Sr. Veli? 813 01:27:51,740 --> 01:27:54,460 - NĂŁo pode ser! SĂł nĂŁo isso! Veli nĂŁo fez isso! 814 01:27:54,540 --> 01:27:58,080 - Ele fez, ele fez. Porque ele quebrou a bola de caridade de ontem. 815 01:27:58,300 --> 01:28:02,100 - O que significa, quebrou, querida, como poderia dar errado? 816 01:28:02,240 --> 01:28:07,260 Porque vocĂȘ nĂŁo o deixou mais tarde, como Vela, e nĂŁo teve tempo de conversar com ele. 817 01:28:07,520 --> 01:28:14,280 Ele e o jeito que Cahide veio de uma famĂ­lia nobre. Caso contrĂĄrio, Veli nĂŁo estaria ligado a tal sociedade. 818 01:28:17,200 --> 01:28:19,680 - Por que nĂŁo, Sra. Nuran? Esta Ă© uma histĂłria do passado. 819 01:28:19,780 --> 01:28:25,700 - Certamente nĂŁo, Sr. Barıß, nĂŁo. A moralidade da famĂ­lia passa de geração em geração. 820 01:28:25,780 --> 01:28:35,460 Ouça, por exemplo, agora vocĂȘ nĂŁo estĂĄ apenas se casando, mas tambĂ©m suas famĂ­lias. Se sua famĂ­lia tivesse algo contra isso, vocĂȘ seria casado? 821 01:28:35,500 --> 01:28:45,660 - É preconceito sem sentido e inĂștil. - Minha vida, entĂŁo vocĂȘ Ă© igual a minha famĂ­lia, nĂŁo consigo entender qual Ă© o obstĂĄculo. 822 01:28:47,260 --> 01:28:50,140 - Vou pegar ĂĄgua. - NĂŁo, nĂłs vamos perguntar a vocĂȘ, deixe eles te trazerem. 823 01:28:50,240 --> 01:28:53,800 - NĂŁo, nĂŁo, eu mesmo aceito. Eu sou um motorista. 824 01:28:59,860 --> 01:29:01,860 - Onde vocĂȘ estĂĄ indo, Barıß ?! 825 01:29:04,720 --> 01:29:06,980 Sente-se, vamos falar um pouco sobre o Veli. 826 01:29:10,400 --> 01:29:11,540 Eu ficarei feliz. 827 01:29:13,420 --> 01:29:19,240 Eu me pergunto se vocĂȘ tem alguma informação sobre a mulher que tem os documentos de Veli. 828 01:29:20,620 --> 01:29:26,120 - Vamos supor que vocĂȘ encontrou esta mulher e pegou os documentos. O que vocĂȘ farĂĄ com Veli? 829 01:29:27,240 --> 01:29:30,960 - Isso serĂĄ decidido pelo tribunal. Vou mandar os documentos para o escritĂłrio do promotor. 830 01:29:33,480 --> 01:29:37,560 "Isso significa que vocĂȘ estĂĄ me pedindo ajuda para fechar meu marido na cadeia?" 831 01:29:38,040 --> 01:29:40,060 - Eu direi que preciso de uma confirmação legal de vocĂȘ. 832 01:29:41,640 --> 01:29:47,640 - Claro, eu faria se soubesse. Mas eu nĂŁo sei de nada. 833 01:29:58,620 --> 01:30:00,220 Vamos terminar nosso jogo. 834 01:30:55,860 --> 01:30:59,080 - Por que vocĂȘ veio? Sua noiva estĂĄ esperando por vocĂȘ. 835 01:31:01,980 --> 01:31:03,200 - NĂŁo faça isso, Aslı. 836 01:31:05,280 --> 01:31:07,400 Estamos presos nessa situação idiota. 837 01:31:10,540 --> 01:31:12,640 - Eu nĂŁo vejo nenhuma situação estĂșpida aqui. 838 01:31:13,660 --> 01:31:16,680 VocĂȘ pode ver que sua tia acha que vocĂȘ e İlayda se encaixam. 839 01:31:17,720 --> 01:31:19,060 - Aslı, como tem a ver com isso? 840 01:31:23,040 --> 01:31:30,220 Minha tia Ă© assim. Ele usa suas conexĂ”es, ele quer nos ajudar a resolver esse problema de alguma forma. 841 01:31:30,980 --> 01:31:34,580 E que a situação e as conversas eram calmas e sinceras, ela disse que İlayda era minha noiva. 842 01:31:36,840 --> 01:31:45,280 - Se vocĂȘ diz, com certeza Ă©. Mas nas palavras de Nuran nĂŁo hĂĄ nada de falso. Toda famĂ­lia quer alguĂ©m igual a seus filhos por seus filhos. 843 01:31:46,880 --> 01:31:50,880 - O mais importante Ă© o quanto as crianças querem satisfazer seus desejos. 844 01:31:52,320 --> 01:31:53,740 É muito importante. 845 01:31:55,900 --> 01:31:58,740 NĂłs nĂŁo podemos dar a nossa vida nos infortĂșnios de nossas famĂ­lias. 846 01:32:02,580 --> 01:32:09,080 NĂŁo podemos mudar a nossa vida, nem esperar que alguĂ©m a mude. 847 01:32:12,820 --> 01:32:15,420 - EntĂŁo vocĂȘ diz que a famĂ­lia Ă© um problema sĂ©rio? 848 01:32:16,400 --> 01:32:17,520 - VocĂȘ nĂŁo diz isso? 849 01:32:24,840 --> 01:32:32,540 - Eu vou te queimar advogado! Vem para fora! Eu vou te mostrar o que significa afetar minha esposa! Vem para fora! Mostre seu rosto! 850 01:32:40,500 --> 01:32:44,180 - Emrah, pare, pare. Vamos voltar, vamos voltar. 851 01:32:47,000 --> 01:32:54,600 Ok, pare. Vamos para a direita. NĂŁo, nĂŁo estĂĄ certo. Vire Ă  esquerda e vĂĄ para a esquerda. Sim, sim! 852 01:32:54,600 --> 01:32:57,720 - Sr. Veli, deixa-me levar-te. Bem, esquerda, esquerda. 853 01:33:08,880 --> 01:33:10,080 - Vamos embora daqui. 854 01:33:13,080 --> 01:33:17,000 - NĂłs nĂŁo podemos. Ainda nĂŁo falamos com o Nuran. 855 01:33:21,800 --> 01:33:23,800 - Eu tentei muito, mas ela nĂŁo disse nada. 856 01:33:27,500 --> 01:33:29,340 NĂłs vamos a partir daqui, entĂŁo vamos encontrar algum outro caminho 857 01:33:30,620 --> 01:33:32,620 - Chegamos atĂ© aqui, nĂŁo podemos desistir. 858 01:33:33,980 --> 01:33:36,040 Se eu a encontrar, falarei. 859 01:33:52,900 --> 01:33:55,900 - Aslı! Sr. Barıß! 860 01:33:56,580 --> 01:33:57,960 Veli estĂĄ vindo para cĂĄ, fuja! 861 01:33:58,300 --> 01:33:59,920 Lentamente Teo! NĂŁo dirija tĂŁo rĂĄpido! 862 01:33:59,920 --> 01:34:04,020 - GĂŒl, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aĂ­ ?! Saia daĂ­ e sente-se como um homem! - Especialmente eu faço isso para ver melhor Aslı e Barıß! 863 01:34:04,020 --> 01:34:04,920 - Eles estĂŁo lĂĄ. 864 01:34:05,760 --> 01:34:06,740 Estou indo! 865 01:34:12,580 --> 01:34:15,080 - Chefe, o cara achou que vocĂȘ veio para a esposa dele. 866 01:34:15,720 --> 01:34:19,040 - Isso Ă© o que eu descobri. Aslı tenta persuadir a mulher a falar. 867 01:34:19,200 --> 01:34:21,400 E vamos tentar parar o Veli. 868 01:34:21,400 --> 01:34:22,700 Sr. Veli! 869 01:34:23,260 --> 01:34:25,900 - Ele estĂĄ aĂ­. Espere, espere. 870 01:34:28,820 --> 01:34:30,260 Onde estĂĄ minha esposa? 871 01:34:30,260 --> 01:34:31,780 - Acalme-se, por que vocĂȘ estĂĄ gritando? 872 01:34:31,840 --> 01:34:33,320 - Claro que vou gritar! 873 01:34:33,440 --> 01:34:35,600 NĂŁo tenha vergonha de incomodar as outras pessoas ?! 874 01:34:35,600 --> 01:34:37,120 - NĂłs nĂŁo incomodamos ninguĂ©m! 875 01:34:37,620 --> 01:34:39,360 Por que vocĂȘ estĂĄ preocupado que eu falei com sua esposa? 876 01:34:39,360 --> 01:34:42,500 - Ele ainda estĂĄ perguntando! NinguĂ©m pode falar com minha esposa! Esta Ă© minha esposa! 877 01:34:42,500 --> 01:34:44,460 - O que mais ele faz? - Acalme-se! 878 01:34:44,460 --> 01:34:46,280 - Saia daqui! - Eu vou te dar em breve! 879 01:34:46,280 --> 01:34:49,080 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? Por que vocĂȘ estĂĄ fazendo isso ?! 880 01:34:49,080 --> 01:34:50,800 - VĂĄ embora daqui! - O que vocĂȘ fez comigo ?! 881 01:34:50,800 --> 01:34:54,580 - Vou esquecer tudo, nĂŁo! - VocĂȘ vai pagar por isso! 882 01:34:54,580 --> 01:34:57,660 - Acalme-se, nĂŁo fizemos nada. - VocĂȘ me incomoda! 883 01:35:01,420 --> 01:35:10,500 - Sr. Veli, saia daqui! Se vocĂȘ nĂŁo sair daqui, com a ajuda dessas fotografias, vou abrir a questĂŁo da imunidade corporal. E eu juro, eu nĂŁo vou deixar Bariß ir. 884 01:35:10,900 --> 01:35:12,480 - Bem, İlayda, nĂŁo hĂĄ problema. 885 01:35:12,900 --> 01:35:13,980 - Onde estĂĄ Emrah? 886 01:35:14,900 --> 01:35:16,120 - Eu vou te matar! 887 01:35:16,120 --> 01:35:18,460 - Pane Veli, tire de mim! 888 01:35:20,540 --> 01:35:24,100 - Eu vou te mostrar com quem vocĂȘ estĂĄ lidando! - GĂŒl, acalme-se! GĂŒl, bom, pare com isso! Deixar! 889 01:35:24,240 --> 01:35:28,560 - Advogada! Eles tambĂ©m! Im tambĂ©m tirar fotos! VocĂȘ vai ver, eu tambĂ©m vou colocar um caso! 890 01:35:28,560 --> 01:35:33,040 - Eles usam violĂȘncia! Afaste-se de nĂłs! Eu vou bater em todos vocĂȘs, veja! 891 01:35:33,040 --> 01:35:35,920 -O que vocĂȘ estĂĄ fazendo e ?! Vamos, vamos para a direita. Vamos, vamos. 892 01:35:41,760 --> 01:35:45,060 - Nuran, posso falar contigo? 893 01:35:47,160 --> 01:35:48,500 - O que vocĂȘ quer? 894 01:35:56,120 --> 01:36:05,100 - Talvez eu diga algo sobre mim mesmo. Eu estava perto de vocĂȘ o dia todo. VocĂȘ certamente vĂȘ isso de um Ăąngulo diferente. É por isso que vou te contar tudo abertamente. 895 01:36:05,500 --> 01:36:06,940 - Fala, fala. 896 01:36:07,900 --> 01:36:09,800 HĂĄ algo entre vocĂȘ e Baris, nĂŁo Ă©? 897 01:36:10,580 --> 01:36:13,040 NĂŁo faça isso, beleza. VocĂȘ vai destruir a famĂ­lia. 898 01:36:13,140 --> 01:36:17,480 - Nuran, a Ășnica razĂŁo de eu estar aqui Ă© salvar meu bairro. 899 01:36:19,080 --> 01:36:26,540 Eu moro na rua onde o olho do seu marido estava pendurado. E o Sr. Barıß Ă© o advogado da minha rua. NĂŁo hĂĄ outro motivo. 900 01:36:28,980 --> 01:36:34,220 - EntĂŁo eu entendi completamente errado. Eu sinto muito. - Isso nĂŁo importa. 901 01:36:36,700 --> 01:36:41,700 Sr. Veli deu documentos vazios para minha irmĂŁ e outras pessoas na minha rua para assinĂĄ-lo, ele quer que levemos todas as nossas propriedades. 902 01:36:42,360 --> 01:36:49,440 NĂłs vamos resolver isso. De alguma forma, vamos gerenciar, mas para resolver isso, precisamos de documentos. 903 01:36:52,160 --> 01:37:00,060 - Eu te entendi muito bem. Eu entendi muito bem, mas nĂŁo posso te ajudar. Porque eu nĂŁo vejo Veli hĂĄ 10 anos. 904 01:37:00,500 --> 01:37:05,780 - Desde que vocĂȘ nĂŁo se viu, afinal, a esposa sabe tudo sobre o marido. E eu acho que vocĂȘ conhece essa mulher. 905 01:37:06,080 --> 01:37:09,220 - Sim, eu sei, porque essa mulher sou eu. 906 01:37:12,940 --> 01:37:18,820 Mas eu amo muito ele. Veli me devolvendo esses documentos tambĂ©m me deu seu coração. 907 01:37:19,680 --> 01:37:30,860 Ele disse, vocĂȘ quer me matar, vocĂȘ quer me deixar vivo. Eu deveria dizer honestamente? Eu nĂŁo vou matar meu marido. É por isso que vocĂȘ tem que encontrar outra saĂ­da. 908 01:37:49,000 --> 01:37:51,420 - O que Ă© meu filho? O que os outros dizem? 909 01:37:51,960 --> 01:37:58,480 - NinguĂ©m disse nada, mĂŁe. Veli fechou os olhos para todos. 910 01:37:58,760 --> 01:38:02,520 - Isso significa que ele falou com eles e foi, certo? 911 01:38:02,680 --> 01:38:05,760 - NĂłs nĂŁo perguntamos Ă s pessoas de Veli. 912 01:38:05,820 --> 01:38:09,180 - Depois da minha, minha tia Ă© uma agente e vai resolver tudo. NĂŁo diga isso imediatamente. 913 01:38:09,360 --> 01:38:13,660 "Eu juro, meu amor, toda a esperança que me restou. E nĂłs vamos perder o cafĂ©. 914 01:38:13,940 --> 01:38:20,220 Eu nĂŁo quero envelhecer em um travesseiro. Embora a tal passo eu suspeite que nem o travesseiro vai ficar. 915 01:38:21,000 --> 01:38:30,500 - Arzu, a primeira primavera do meu amor. Se for necessĂĄrio, vou atĂ© vender meu rim e encontrar um travesseiro para vocĂȘ ficar velho juntos. VocĂȘ entendeu? 916 01:38:30,640 --> 01:38:37,320 Menina, mĂŁe Neße nos abençoou. O que pode nos impedir do nosso amor agora? Certo irmĂŁo? Eu nĂŁo digo a verdade? 917 01:38:38,240 --> 01:38:44,360 Sim, meu filho. Sim. Sim. VocĂȘ usou todas as tintas, vocĂȘ sĂł tem pistache verde. 918 01:38:44,760 --> 01:38:47,580 - Aj, agora eu tenho um desejo de sorvete de pistache. 919 01:38:47,640 --> 01:38:49,100 - Vou trazĂȘ-lo, minha filha. 920 01:38:49,100 --> 01:38:52,900 - Como nĂŁo Ă© vergonha. Quero dizer, se vocĂȘ nĂŁo estĂĄ envergonhado. 921 01:38:53,340 --> 01:39:01,920 Eu juro, ninguĂ©m pensa em mim. Eu tambĂ©m sou uma jovem garota. Logo eu serei minha noiva e esposa. Mas eu nĂŁo me importo com ninguĂ©m. 922 01:39:01,980 --> 01:39:06,060 - Como posso ficar com raiva de vocĂȘ? Venha para mim. Vamos lĂĄ. 923 01:39:09,800 --> 01:39:14,740 Garota, como vocĂȘ pode nĂŁo se importar com a gente? Claro, sempre pensamos em vocĂȘ. 924 01:39:15,120 --> 01:39:20,640 Eu prepararei tudo para vocĂȘ. Ouça, eu vou organizar tudo. Eu nĂŁo vou deixar tudo em seus ombros. 925 01:39:21,860 --> 01:39:27,200 - JĂĄ chega, termine, termine este tĂłpico. Sim? NĂłs terminamos este tĂłpico, certo? 926 01:39:27,200 --> 01:39:33,540 Amado, nĂŁo podemos perder agora o que temos, certo? Nesse caso, vamos para pistache ... quero dizer sorvete. 927 01:39:33,600 --> 01:39:40,640 - Sim, realmente? Vou comprar sorvete de pistache para todos. - Corra tia, corra. Traga eles. 928 01:39:40,720 --> 01:39:42,320 - VĂĄ, corra, corra. 929 01:39:42,320 --> 01:39:44,260 - Pistache, ou seja, pistache. 930 01:39:47,100 --> 01:39:52,940 - VocĂȘ vai contar tudo a ela? Brincando? - VocĂȘ vai pagĂĄ-la. 931 01:40:09,300 --> 01:40:18,140 - Ele veio aqui e fala com a minha esposa. Ele fez isso. Minha esposa estĂĄ aqui. Vou pedir-lhe tudo, ela vai me contar tudo, desde que ela nĂŁo gritou comigo ainda. 932 01:40:18,440 --> 01:40:21,620 - Sim, Sr. Vela, pergunte-me. Embora nos sentemos em silĂȘncio por 2 minutos. 933 01:40:21,760 --> 01:40:26,300 - NĂŁo vamos nos sentar em silĂȘncio. NĂłs nĂŁo vamos a lugar nenhum! VocĂȘ implorou ao cĂ©rebro da minha esposa e eu farei o mesmo com vocĂȘ. 934 01:40:27,260 --> 01:40:31,660 - Isso Ă© Veli? Ele veio aqui? 935 01:40:41,640 --> 01:40:43,680 Com quem vocĂȘ estĂĄ preocupado, Sr. Veli? 936 01:40:43,920 --> 01:40:48,760 - Nuran? Meu sultĂŁo, vamos lĂĄ, nĂŁo fique assim. 937 01:40:49,240 --> 01:40:50,880 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 938 01:40:51,140 --> 01:40:57,780 "Olha, esses golpistas vieram para enganar vocĂȘ, entĂŁo eu vim para deixar vocĂȘ tirar uma cabeça de cabelo da sua cabeça. 939 01:40:57,920 --> 01:41:06,220 - Meu querido, por que eles deveriam fazer isso? NĂłs montamos golfe. Barıß Ă© sobrinho do meu Cahide. Ele veio com sua noiva, nos sentamos e conversamos um pouco. 940 01:41:06,360 --> 01:41:08,340 - Noiva, sim? Quem? O quĂȘ? 941 01:41:14,000 --> 01:41:16,000 - Quem Ă© a noiva do meu patrĂŁo? 942 01:41:17,400 --> 01:41:18,920 - Eu, Teo e eu. 943 01:41:23,620 --> 01:41:27,440 - Advogado, vocĂȘ jĂĄ estĂĄ envolvido, certo? 944 01:41:30,940 --> 01:41:35,200 - Sim, Sr. Vela, porque todo mundo estĂĄ aqui, vamos resolver esse problema. Mas a sua teimosia nĂŁo ajuda. 945 01:41:35,500 --> 01:41:42,780 Sim, Sr. Veli. O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? VocĂȘ expulsou essas pessoas de suas casas? VocĂȘ jĂĄ se tornou assim? 946 01:41:42,960 --> 01:41:50,540 - VocĂȘ me caluniou nos olhos da minha esposa? Quem sabe o que eles disseram a vocĂȘ ainda? Chute o fundo debaixo de mim se vocĂȘ mover minha famĂ­lia. 947 01:41:50,540 --> 01:41:58,580 - Oh, Deus, pare com isso. Eles nĂŁo se movem nossa famĂ­lia. E seu mau comportamento. - NĂŁo. Quando eu era mulherengo? 948 01:41:58,580 --> 01:42:04,480 "Que embaraçoso vocĂȘ, Sr. Veli. VocĂȘ me chamou de "pequena joia" e tentou me beijar. 949 01:42:04,480 --> 01:42:06,940 - VocĂȘ tem isso na sua cabeça, mas vocĂȘ nĂŁo ficou mais esperto. 950 01:42:06,940 --> 01:42:12,940 - o que? Que Deus te mostre! Ainda menina. 951 01:42:13,000 --> 01:42:17,200 E eu estava pensando em voltar para vocĂȘ. E vocĂȘ nĂŁo mudou nada, vocĂȘ nĂŁo se tornou uma pessoa normal. 952 01:42:17,200 --> 01:42:24,900 - Nuran, vocĂȘ queria voltar, mas eles arruinaram tudo? Agora eu vou te mostrar, atĂ© ninguĂ©m vai te defender! Venha para mim. Eu sou ... 953 01:42:24,900 --> 01:42:26,040 - Deixe ir. Deixe ir, nĂŁo me toque. 954 01:42:26,040 --> 01:42:31,640 - Eu nĂŁo vou deixar eles irem agora. Eu nĂŁo vou deixar ir! Eu nĂŁo vou deixar eles irem. Por nada. Ela queria voltar para mim ... - Mas eu nĂŁo voltarei. 955 01:42:31,640 --> 01:42:37,360 - Afaste-se dela! - Eu vou te dar essa mĂŁo em breve! - Ainda nĂŁo Ă© o suficiente para ele. Ele teve alguns problemas. - Eu nĂŁo vou te perdoar por nada. 956 01:42:37,360 --> 01:42:40,520 - Vamos, Asli. - Eu nĂŁo vou deixar meu GĂŒl. 957 01:42:43,800 --> 01:42:47,200 Bem, vamos acalmar todos eles. VĂĄ agora, olĂĄ. 958 01:42:47,320 --> 01:42:50,940 - Sr. Veli, nĂŁo pare. - Tome sua mĂŁo. 959 01:42:51,520 --> 01:42:52,900 - Vamos, Asli. 960 01:42:55,000 --> 01:42:59,920 - Sim, direi sobre minha decisĂŁo. - Eu nĂŁo acredito em vocĂȘ ... - Sr. Veli, como vocĂȘ pode fazer isso? 961 01:43:08,080 --> 01:43:11,720 AlguĂ©m deixou uma caixa aqui, talvez um presente. - Show, amor. 962 01:43:16,840 --> 01:43:20,120 Que lindo. Eu me pergunto quem esqueceu. 963 01:43:20,460 --> 01:43:26,520 - 3-5 pessoas vieram hoje. Certamente alguĂ©m esqueceu-os. - Talvez seja para nĂłs, vovĂł? 964 01:43:26,860 --> 01:43:30,080 - Garota, se ele fosse por nĂłs, eles certamente o dariam para nĂłs. A verdade? 965 01:43:30,340 --> 01:43:37,760 - Claro. NĂŁo hĂĄ nenhum destinatĂĄrio atĂ© escrito aqui. AlguĂ©m esqueceu ele daqui. Vou levĂĄ-lo para dentro, talvez alguĂ©m venha atrĂĄs dele. 966 01:44:04,540 --> 01:44:05,780 - Perdoe-me. 967 01:44:22,040 --> 01:44:26,760 - VocĂȘ vĂȘ, certo? NĂŁo houve problemas, nem mesmo uma pequena discussĂŁo, vocĂȘ teve que escolher agentes melhor. 968 01:44:26,800 --> 01:44:33,220 NĂŁo, agora estĂĄ tudo estragado ainda mais. Vergonha! Quando eu era agente, nĂŁo havia problemas. 969 01:44:34,560 --> 01:44:38,800 - Claro, eu devo isso a tudo. Eu nĂŁo podia prever uma crise de ciĂșmes em alguĂ©m. 970 01:44:38,980 --> 01:44:43,300 - Crise de ciĂșmes em mim? Que crise de ciĂșme ?! Por que razĂŁo ?! Ainda o que ?! 971 01:44:43,660 --> 01:44:45,900 - Sim, quem derramou suco de cereja no İlayda? 972 01:44:45,960 --> 01:44:48,340 - VocĂȘ pode trazer pipoca? Agora Ă© tĂŁo interessante. 973 01:44:48,340 --> 01:44:50,240 - NĂŁo, nĂŁo. NĂłs sentimos falta de tudo. Espere um segundo. 974 01:44:50,240 --> 01:44:52,240 - Sim, vocĂȘ estĂĄ dizendo a verdade. Vamos deixar tudo interessante. 975 01:44:53,640 --> 01:44:58,020 - Como vamos consertar isso agora? Sim, nĂŁo temos mais documentos desta mulher. 976 01:44:58,020 --> 01:45:02,540 - Ay, Asli, vocĂȘ estĂĄ certo. E ainda nĂŁo temos procuração. 977 01:45:02,860 --> 01:45:10,180 - NĂłs nĂŁo vamos nos afastar deste assunto. Meninas, vocĂȘ deve passĂĄ-lo para as pessoas na ĂĄrea para que elas nĂŁo retirem suas queixas da polĂ­cia. 978 01:45:10,400 --> 01:45:18,740 "Mas o Sr. Barıß, hĂĄ muito que convenceu as pessoas ao seu lado com estas banheiras de hidromassagem e edifĂ­cios de vidro. E o que faremos? O que vamos dar Ă s pessoas em troca? 979 01:45:18,920 --> 01:45:24,900 A verdade. - NĂŁo, chefe. Eles nĂŁo querem ver a verdade atĂ© serem jogados na rua. Todos eles ficaram irritados. 980 01:45:26,060 --> 01:45:29,300 Bem, bom. Talvez eu me encontre com eles. Talvez eu os convença. 981 01:45:34,500 --> 01:45:40,520 - Eu me encontrei entre os predadores! Eles literalmente me separam! E eles me deixaram e foram embora. 982 01:45:40,520 --> 01:45:47,580 Ilayda, querida. VocĂȘ nĂŁo parece ser capaz de lidar com este caso. Por que razĂŁo? Como isso estĂĄ relacionado comigo? 983 01:45:47,580 --> 01:45:53,620 "Mas vocĂȘ passou o dia inteiro como a noiva de Bariß. Mas depois, em vez de vocĂȘ, ele pegou outro daqui. 984 01:45:53,620 --> 01:45:58,520 - Porque eu posso cuidar de mim mesmo. Mas essa garota Ă© uma marionete patĂ©tica. 985 01:45:58,520 --> 01:46:00,520 - EntĂŁo tambĂ©m seja um pouco fraco. 986 01:46:00,560 --> 01:46:03,860 NĂŁo aja como se vocĂȘ pudesse fazer tudo. 987 01:46:03,860 --> 01:46:12,140 Os homens amam mulheres que podem ser guiadas e controladas um pouco. Isso Ă© o que Deus queria! 988 01:46:12,220 --> 01:46:23,300 VocĂȘ age como um chefe! Seja uma pequena vĂ­tima. Seja um pouco patĂ©tico. De modo que o prĂłprio Barıß iria apoiĂĄ-lo, protegĂȘ-lo, certo? Ilayda, tenho que te ensinar tudo isso? 989 01:46:23,580 --> 01:46:26,400 - Quer dizer, vocĂȘ estĂĄ me dizendo para ser como nunca antes. 990 01:46:26,400 --> 01:46:29,800 - Seu comportamento atual nĂŁo nos ajudou necessariamente. 991 01:46:30,040 --> 01:46:37,420 Olha amor. Se vocĂȘ quiser estar com Barıß, vocĂȘ deve ser uma mulher que Barıß quer com todo o seu coração. NĂŁo hĂĄ outra saĂ­da. 992 01:46:43,900 --> 01:46:46,820 - Garotas, esperem. Teo vai com vocĂȘ tambĂ©m. - bom. 993 01:46:48,760 --> 01:46:53,220 Teo, temos um grande problema. Este Emrah se ligou a Asli. 994 01:46:54,200 --> 01:47:01,460 - Ele notou de qualquer maneira. NĂŁo pode sobreviver Ă  sua vitĂłria de forma alguma. EntĂŁo, o que devo fazer? Esta explicação para este assunto Ă© algo prĂłximo de Úwietlik? 995 01:47:01,460 --> 01:47:05,880 - Ela definitivamente vai deixar vocĂȘ fazer algo assim. Eu nĂŁo posso nem persuadi-la a parar de trabalhar em um tĂĄxi. 996 01:47:05,920 --> 01:47:12,040 - Chefe, vocĂȘ realmente encontrou tempo para libertĂĄ-la do trabalho. - De, Teo. VocĂȘ me pressiona tambĂ©m. 997 01:47:12,040 --> 01:47:16,080 - Eu nĂŁo disse isso nesse sentido. Talvez devĂȘssemos contratĂĄ-la de volta? 998 01:47:16,080 --> 01:47:23,780 - Rapaz, Ă© brincadeira de criança? AlĂ©m disso, ela nĂŁo vai concordar com orgulho de qualquer maneira. Se eu conheço bem Asli. - Exatamente. 999 01:47:25,100 --> 01:47:26,720 Garota. 1000 01:47:27,620 --> 01:47:31,800 Sua casa Ă© tĂŁo bonita. Eu juro, estou impressionado. 1001 01:47:33,200 --> 01:47:37,700 - Do que eles estĂŁo falando? Tenho certeza que ele estĂĄ falando sobre Emera novamente! 1002 01:47:38,160 --> 01:47:43,360 - Ele ficou com um homem. - Claro que ele ficou preso. Como se vocĂȘ nĂŁo se apegasse a Ilayda. 1003 01:47:43,420 --> 01:47:48,460 Garota, como vocĂȘ fez isso? Como vocĂȘ ficou olhando para eles o dia todo? 1004 01:47:48,460 --> 01:47:53,360 Meu Deus. O que eu amo, querida? Isso nĂŁo Ă© importante para mim. 1005 01:47:54,160 --> 01:47:56,820 Sim, sim. Claro. 1006 01:47:56,820 --> 01:48:01,560 - Eles ainda nĂŁo terminaram de falar! Teo! Se vocĂȘ nĂŁo vier, nĂłs iremos! 1007 01:48:01,660 --> 01:48:08,240 - Um minuto, um minuto. A clarabĂłia permanecerĂĄ conosco de qualquer maneira, contanto que esse assunto continue. Emrah nĂŁo pode fazer nada com ela. 1008 01:48:08,240 --> 01:48:13,720 Sim, sim. Eu tambĂ©m penso assim. NĂłs veremos mais tarde o que faremos a seguir. Venha, vĂĄ. NĂŁo os faça esperar. 1009 01:48:13,720 --> 01:48:17,540 - Eu pensei que sim, talvez devĂȘssemos nos mudar para o distrito? NĂłs todos seremos mais calmos. 1010 01:48:17,940 --> 01:48:21,840 - VocĂȘ estĂĄ tomando uma cama na frente da casa de GĂŒl. Sim, seria fĂĄcil para o irmĂŁo dela encontrar vocĂȘ. 1011 01:48:21,840 --> 01:48:29,400 - NĂŁo, nĂŁo. NĂłs jĂĄ explicamos tudo. NĂłs aceitamos isso, graças a Velim. Eu juro, estou pronto para orar por este homem. Eu juro! 1012 01:48:29,400 --> 01:48:31,760 Bem, Teo. Bem agora. - bom. Por enquanto. 1013 01:48:48,940 --> 01:48:57,840 - Essa mulher acabou de me dizer que sou incompetente! Ela disse que nĂŁo posso evitar! Ela disse o que nĂŁo pode acontecer! Olha para onde vais! 1014 01:48:57,840 --> 01:49:02,620 - EstĂĄ tudo bem? Quem te deixou tĂŁo bravo? Quem poderia? Claro sua tia! 1015 01:49:02,620 --> 01:49:06,100 - Se vocĂȘ quiser, vamos ao jardim e nos sentamos um pouco. VocĂȘ vai se acalmar. 1016 01:49:06,200 --> 01:49:10,220 - Eu nĂŁo vou me acalmar se eu me sentar, Hakan! Eu cresci fora deste perĂ­odo por muito tempo! 1017 01:49:10,300 --> 01:49:14,400 - EntĂŁo venha, dĂȘ uma volta. Eu cheguei em casa a pĂ©. Isso saiu bom para mim. 1018 01:49:14,400 --> 01:49:18,280 - Eu nĂŁo posso andar. Primeiro, tenho que resolver o meu problema! Bem? 1019 01:49:19,920 --> 01:49:21,380 - VocĂȘ sabe melhor. 1020 01:49:32,360 --> 01:49:34,080 - O que estĂĄ acontecendo, Hakan? 1021 01:49:34,160 --> 01:49:36,520 - Eu nĂŁo posso te libertar tĂŁo rĂĄpido. 1022 01:49:39,620 --> 01:49:41,140 - Hakan 1023 01:49:44,080 --> 01:49:49,300 "Eu nĂŁo sei porque vocĂȘ ficou tĂŁo bravo, mas nĂŁo vale a pena. Se quiseres, posso raptar-te. 1024 01:49:49,360 --> 01:49:53,320 - Eu nĂŁo posso me salvar fugindo dos meus problemas. Eu vou me salvar lutando. 1025 01:49:53,320 --> 01:49:57,980 - E talvez nĂŁo haja nenhum problema com o qual vocĂȘ tenha que lutar? Eu posso te sequestrar, mesmo que vocĂȘ nĂŁo queira. 1026 01:49:58,080 --> 01:50:09,240 - Deixe-me resolver meu problema agora, ok? - EntĂŁo vamos fazer isso. Agora vĂĄ. Mas quando vocĂȘ quer que eu te seqĂŒestre ... me avise. 1027 01:50:45,460 --> 01:50:49,240 - Ilayda? EstĂĄ tudo bem? 1028 01:50:50,520 --> 01:50:54,960 - NĂŁo, Barıß. NĂŁo estĂĄ certo. - O que Ă© isso? Algo aconteceu? 1029 01:50:55,520 --> 01:50:59,840 - VocĂȘ nĂŁo vai me deixar entrar? - Com licença, eu te convido. Vamos lĂĄ. 1030 01:51:11,140 --> 01:51:13,200 - Barıß, me diga uma coisa boa. 1031 01:51:13,200 --> 01:51:17,680 - O que Ă© "bom"? - Apenas algo de bom! Sobre mim, sobre vocĂȘ. 1032 01:51:18,480 --> 01:51:21,600 - bom. VocĂȘ Ă© um bom advogado. 1033 01:51:22,720 --> 01:51:33,760 - Embora Ă s vezes nĂŁo nos damos bem, nossa parceria .. - Barıß, que tipo de advogado? Qual parceria? Algo sobre nĂłs. VocĂȘ. Eu faço. 1034 01:51:36,100 --> 01:51:38,320 - Vou trazer algo para beber. 1035 01:51:50,140 --> 01:51:54,260 - Por que nĂŁo consigo o que eu mereço? Onde posso cometer um erro? Olhe. 1036 01:51:54,960 --> 01:52:02,340 Barıß, Ă© muito difĂ­cil para mim dizer isso, mas ... Talvez pela primeira vez eu precise da ajuda de outra pessoa. 1037 01:52:04,000 --> 01:52:06,820 - Ilayda, por que vocĂȘ decidiu que eu poderia conseguir tudo o que vocĂȘ quer? 1038 01:52:07,020 --> 01:52:11,980 - NĂŁo Ă© o que eu quero. O que eu mereço Isso Ă© o que me pertence. 1039 01:52:14,260 --> 01:52:19,660 - VocĂȘ faz perguntas difĂ­ceis demais para respondĂȘ-las. Vamos sair para o ar fresco. 1040 01:52:34,380 --> 01:52:39,880 - Apenas diga - por que? - Porque os sentimentos das pessoas nĂŁo sĂŁo coisas que podem vender e comprar, Ilayda! Por isso! 1041 01:52:40,460 --> 01:52:46,540 - Barıß, vocĂȘ nĂŁo percebeu? Eu acho que a Sra. Nuran estava realmente certa. NĂłs somos criados um para o outro. 1042 01:52:46,580 --> 01:52:49,520 Por que vocĂȘ nĂŁo admite isso? - Eu nĂŁo estou apaixonado por vocĂȘ. 1043 01:53:04,620 --> 01:53:06,960 - VocĂȘ nĂŁo Ă© forçado a estar apaixonado. 1044 01:53:08,880 --> 01:53:13,680 Minha mĂŁe e meu pai tambĂ©m nĂŁo estavam apaixonados. Nem seus pais. 1045 01:53:21,180 --> 01:53:24,960 Mas meu amor ... o suficiente para nĂłs dois. 1046 01:53:28,900 --> 01:53:30,640 - VocĂȘ estĂĄ errado, Ilayda. 1047 01:53:31,900 --> 01:53:36,060 Minha mĂŁe estava apaixonada pelo meu pai como um louco. E foi isso que levou ao fim deles. 1048 01:53:36,280 --> 01:53:42,380 Se existe amor em um relacionamento apenas de um lado ... o fim serĂĄ mortal. Na minha opiniĂŁo, vocĂȘ deveria desistir. 1049 01:53:45,040 --> 01:53:46,880 - Eu nĂŁo vou desistir. 1050 01:53:50,180 --> 01:53:52,420 Na minha opiniĂŁo, vocĂȘ estĂĄ errado. 1051 01:53:54,980 --> 01:53:57,480 Mas vocĂȘ vai entender tambĂ©m. 1052 01:55:59,740 --> 01:56:02,020 - OlĂĄ Ilayda? 1053 01:56:02,160 --> 01:56:09,980 - Hakan, eu nĂŁo posso. Eu nĂŁo posso ir, minhas mĂŁos e pernas nĂŁo me ouvem. VocĂȘ pode vir e me ajudar? 1054 01:56:09,980 --> 01:56:17,520 - Ok, vocĂȘ apenas se acalme. Envie-me sua localização. Eu vou AtĂ© que eu venha, nĂŁo desligue. Eu vou falar com vocĂȘ. 1055 01:56:17,520 --> 01:56:21,060 - bom. - Eu quase saĂ­ de casa. 1056 01:56:22,400 --> 01:56:27,980 - Eu enviei. - Antes de eu vir, vocĂȘ vai me contar sobre o seu dia mais feliz da minha vida, ok? 1057 01:56:27,980 --> 01:56:30,420 - O dia mais feliz da minha vida? 1058 01:56:30,600 --> 01:56:36,840 - sim - Na verdade ... Tudo começou muito mal. - Quantos anos vocĂȘ tinha? 1059 01:56:36,840 --> 01:56:48,780 - 7. MamĂŁe e papai me mandaram de volta para o acampamento de verĂŁo novamente. Mas as estradas foram fechadas, eles tambĂ©m foram forçados a ficar lĂĄ. NĂłs ficamos em uma pequena casa na praia. 1060 01:56:48,780 --> 01:56:53,560 - Longa noite Que bonito. VocĂȘ começou um incĂȘndio? 1061 01:56:53,560 --> 01:56:56,360 - ResponsĂĄvel pelo acampamento que eles fizeram. 1062 01:56:57,640 --> 01:57:08,160 E entĂŁo minha mĂŁe começou a dizer "como vamos todos ficar em uma casa tĂŁo pequena"? E entĂŁo meu pai pegou 3 cobertores. TĂŁo maciço, com tais borlas. 1063 01:57:08,800 --> 01:57:17,400 Mais tarde nos trĂȘs nĂłs nos deitamos lĂĄ. Adormeceram imediatamente, como se estivessem muito cansados. Eu peguei as mĂŁos deles. 1064 01:57:17,740 --> 01:57:19,880 Eu olhei para as estrelas. 1065 01:57:19,980 --> 01:57:29,360 Claro, eles nĂŁo soltaram minhas mĂŁos porque dormiram. Eu queria que esse dia nunca acabasse. Foi o melhor dia da minha vida. 1066 01:57:29,360 --> 01:57:33,480 - E O que aconteceu depois? - Quando acordei de manhĂŁ ... 1067 01:57:34,660 --> 01:57:41,300 Ambos jĂĄ foram. E entĂŁo os responsĂĄveis ​​pelo acampamento me levaram para o cafĂ© da manhĂŁ. 1068 01:57:51,660 --> 01:57:56,600 - Quando eu acordar de manhĂŁ ... vou ficar com a sua mĂŁo. 1069 01:58:17,060 --> 01:58:21,840 - VocĂȘ estacionou muito bem. NĂŁo foi difĂ­cil encontrar vocĂȘ. 1070 02:00:10,600 --> 02:00:12,340 VocĂȘ estĂĄ errado, Ilayda. 1071 02:00:13,480 --> 02:00:17,800 Minha mĂŁe estava apaixonada pelo meu pai como um louco. E foi isso que levou ao fim deles. 1072 02:00:17,880 --> 02:00:23,880 Se existe amor em um relacionamento apenas de um lado ... o fim serĂĄ mortal. Na minha opiniĂŁo, vocĂȘ deveria desistir. 1073 02:00:26,300 --> 02:00:28,220 - Eu nĂŁo vou desistir. 1074 02:00:47,040 --> 02:00:49,680 - Isso significa que vamos acampar, Ilayda Taß? 1075 02:01:00,380 --> 02:01:02,180 - Bom dia, Nuran! 1076 02:01:02,180 --> 02:01:07,560 Ah, Veli. VocĂȘ vai mesmo. VocĂȘ estĂĄ constantemente no meu caminho. 1077 02:01:07,560 --> 02:01:15,640 - Eu venho aqui hĂĄ anos e assisto sua corrida. Essa separação nĂŁo foi suficiente para vocĂȘ? "Eu juro, eu te disse tudo ontem Ă  noite, Veli. 1078 02:01:15,780 --> 02:01:22,300 Espere. Pare e fale 2 minutos. Meu coração estĂĄ cansado disso. Eu juro. 1079 02:01:23,420 --> 02:01:35,660 Olha, Nuran. Mesmo passando pĂĄssaros, morros em frente, atĂ© mesmo este parque sabe o quanto eu te amo. VocĂȘ sabe quantos anos eu tenho esperado neste parque sĂł porque vocĂȘ vai correr aqui? 1080 02:01:36,760 --> 02:01:40,240 - E O que acontecerĂĄ se eles souberem? 1081 02:01:40,240 --> 02:01:50,540 - Olha, se depois de tudo isso eu olhar para outra pessoa, me deixe cego. Venha, volte. VocĂȘ foi persistente por 10 anos, ok? 1082 02:01:52,420 --> 02:01:58,740 - bom. Deus! Se vocĂȘ tem alguma condição, diga! Eu farei tudo que vocĂȘ precisa, Nuran! 1083 02:01:58,740 --> 02:02:03,820 - bom. VocĂȘ vai tirar suas patas deste lugar que essas crianças falaram. Kadirga ou algo assim? VocĂȘ vai deixĂĄ-los sozinhos. 1084 02:02:03,920 --> 02:02:07,620 - É impossĂ­vel! Por nada na vida! É uma questĂŁo de honra. 1085 02:02:07,620 --> 02:02:12,240 VocĂȘ pode me pedir uma cidade natal, eu vou dar. VocĂȘ pode pedir Gulsun. VocĂȘ pode pedir um arranha-cĂ©u, eu vou dar. 1086 02:02:12,240 --> 02:02:15,960 Mas nĂŁo hĂĄ como falar sobre Kadirga! Eu nĂŁo vou deixar esse advogado sozinho atĂ© que ele me pague por isso! 1087 02:02:16,880 --> 02:02:24,700 - EntĂŁo? Isso significa que esse lugar Ă© mais importante que eu! 1088 02:02:25,480 --> 02:02:34,020 - bom. Ok, tudo bem. VocĂȘ queria vocĂȘ mesmo! Meu nome nĂŁo Ă© Nuran, se eu nĂŁo esmagar agora seus ĂłrgĂŁos com meu sapato! 1089 02:02:34,020 --> 02:02:40,820 - NĂŁo faça isso. VocĂȘ nĂŁo precisa. Espere, olhe. Eu daria a vocĂȘ, eu atĂ© deixaria vocĂȘ matar! Meus olhos na minha cabeça, nĂŁo faça isso! 1090 02:02:40,820 --> 02:02:46,620 - EntĂŁo eu vou matar, Sr. Veli! Comece a preparar sua halva, Sr. Veli! 1091 02:02:49,060 --> 02:02:55,780 - NĂŁo, nĂŁo. Ele nĂŁo farĂĄ isso. SĂł aumenta o preço. 1092 02:02:58,040 --> 02:03:01,920 Emrah! Essa mulher vai me destruir, Emrah! 1093 02:03:03,940 --> 02:03:05,960 - Bom dia, Sr. Barıß. 1094 02:03:06,060 --> 02:03:15,500 - Bom dia, Sirin. Aslı veio? - NĂŁo, ela nĂŁo veio. Mas o Hakan estĂĄ dentro. Ele faz o trabalho dele. - Zuch de vocĂȘ. 1095 02:03:18,080 --> 02:03:21,840 - trabalho leve. - Uau Bom dia, Sr. Barıß. 1096 02:03:21,840 --> 02:03:25,360 "Hakan, vocĂȘ se tornou muito parecido com o disfarçado. Talvez devĂȘssemos mudar o seu trabalho? 1097 02:03:25,360 --> 02:03:29,780 - NĂŁo, nĂŁo. Isso Ă© bom VocĂȘ precisa fazer algumas cĂłpias? Eu vou fazer logo de cara! 1098 02:03:30,380 --> 02:03:31,840 - O que a tia estĂĄ fazendo? 1099 02:03:32,740 --> 02:03:37,340 - Se vocĂȘ perguntar sobre Aslı, o caso parece ruim. Ela se agarrou a ele. 1100 02:03:37,860 --> 02:03:40,320 - eu notei. Ela puxou sua arma inteira. 1101 02:03:40,380 --> 02:03:47,560 - É por isso que vocĂȘ nĂŁo vem para casa hĂĄ muitos dias? "Eu nĂŁo tenho forças para explicar isso a ela, Hakan. Eu vou lidar com essas questĂ”es no trabalho. E depois com ela. 1102 02:03:47,560 --> 02:03:53,240 - IrmĂŁo, pegue essa garota pela mĂŁo e traga ela. Coloque na frente da sua tia. Ela nĂŁo pode resistir a vocĂȘ. 1103 02:03:53,240 --> 02:04:00,400 "NĂŁo Ă© tĂŁo fĂĄcil assim, Hakan. NĂŁo importa, esqueça. - Sıdıka, vocĂȘ deveria fazer apenas 2 cĂłpias ... 1104 02:04:03,580 --> 02:04:07,180 Bom dia. Sıdıki nĂŁo estĂĄ lĂĄ? 1105 02:04:07,640 --> 02:04:10,640 - É ... dĂĄ. Eu vou fazer cĂłpias. 1106 02:04:11,420 --> 02:04:16,580 - bom. Tudo bem. VocĂȘ faz cĂłpias. Obrigado. 1107 02:04:19,540 --> 02:04:27,200 - Tem certeza? - NĂŁo, nĂŁo. Ela nĂŁo vai trazer. - Eu estarei na minha casa. 1108 02:04:33,040 --> 02:04:36,240 - Barıß, querido! - Nuran? 1109 02:04:36,240 --> 02:04:44,720 - Aj, Barıß! Onde estĂĄ seu noivo? Eu tenho Ăłtimas notĂ­cias para vocĂȘ. Sra. Nuran, quando se trata deste assunto. 1110 02:04:44,720 --> 02:04:49,660 - NĂŁo importa, isso nĂŁo importa. Tome isso. Vamos terminar este caso atĂ© que ele tenha mudado de ideia. 1111 02:04:49,820 --> 02:05:03,740 - O que Ă© isso? As transaçÔes do Sr. Veli? - sim Documentos de Veli. Eu nĂŁo abri e nĂŁo olhei. VocĂȘ vai fazer isso sozinho. Se vocĂȘ se esforçar tanto, isso significa que deve ser algo importante. 1112 02:05:04,260 --> 02:05:10,660 Eu sabia que vocĂȘ nos entenderia. Obrigado. "Eu nĂŁo trouxe porque eu te entendo, e porque eu nĂŁo entendo Veli. 1113 02:05:11,360 --> 02:05:17,020 - Isso nĂŁo importa. Olhe. Veli farĂĄ qualquer coisa para tirar isso de vocĂȘ. 1114 02:05:17,020 --> 02:05:23,000 Estou ciente disso. Por favor, nĂŁo se preocupe. - bom. Bem agora. Tome cuidado agora. 1115 02:05:29,020 --> 02:05:34,020 - Sr. Barıß! - Asli, vocĂȘ saiu de casa? - Bom dia, Sr. Barıß! 1116 02:05:36,300 --> 02:05:42,600 - Aslı, esta nĂŁo Ă© a hora de cumprimentar. A Sra. Nuran trouxe os documentos do Sr. Veli. - o que? Esta Ă© uma Ăłtima notĂ­cia! 1117 02:05:42,600 --> 02:05:46,180 - Como vai? O que Ă© isso? - Menina, temos documentos! 1118 02:05:46,180 --> 02:05:51,540 - Asli, espere. Ouça primeiro. VocĂȘ vai aproveitar mais tarde. 1119 02:05:51,540 --> 02:05:56,960 Agora estamos procedendo Ă  destruição do Sr. Veli. Mas ele pode fazer qualquer coisa a qualquer momento. É por isso que nĂŁo quero que vocĂȘ saia sozinho na rua. 1120 02:05:57,120 --> 02:06:02,740 Eu vou dizer Teo. Ele virĂĄ para vocĂȘ. E diga a GĂŒl, nĂŁo a deixe sair na rua. Bem? 1121 02:06:02,740 --> 02:06:04,560 Bom! Tudo bem. 1122 02:06:05,480 --> 02:06:09,500 - Estou falando sĂ©rio. - Eu disse bem. Vejo vocĂȘ no escritĂłrio. 1123 02:06:09,720 --> 02:06:14,040 - Aj, nĂłs salvamos do Veli? - Eu juro, nĂłs salvamos, meu GĂŒl! 1124 02:06:14,960 --> 02:06:20,520 - Eu tenho que ir agora. Venha. - O minuto! Ele nĂŁo disse esperar por Teo? Eu ouvi! 1125 02:06:21,220 --> 02:06:22,380 - ele disse. 1126 02:06:23,640 --> 02:06:33,020 - VocĂȘ espera pelo Teo. Eu nĂŁo quero que ele cuide de mim como uma criança. Bem? O Sr. Barıß apenas entra em pĂąnico. Eu irei agora. Bem agora. - Aslı! 1127 02:06:40,220 --> 02:06:46,600 - Depois de entregarmos os documentos ao MinistĂ©rio PĂșblico, o que vocĂȘ farĂĄ? Claro que vocĂȘ continuarĂĄ trabalhando com o Sr. Barıß, certo? 1128 02:06:46,600 --> 02:06:54,720 - Vamos verificar o que Ă© necessĂĄrio lĂĄ. Se tudo estiver terminado com este assunto, ele seguirĂĄ seu prĂłprio caminho e eu serei meu. Sim, como nĂłs concordamos. 1129 02:06:55,880 --> 02:07:05,000 - Mas isso significa ... Na minha opiniĂŁo, o Sr. Barıß nĂŁo vai te perdoar. Eu acho que ele vai encontrar uma maneira de parar vocĂȘ. Porque eu nĂŁo acho que vocĂȘ estarĂĄ se separando. 1130 02:07:05,000 --> 02:07:08,860 - NĂŁo, nĂŁo! - Isso significa que se ele disser "volte", vocĂȘ nĂŁo voltarĂĄ, realmente? 1131 02:07:09,040 --> 02:07:15,400 - Eu nĂŁo voltarei, claro! É isso, Ă© sĂł um monte. O que Ă© isso, querido? NĂŁo importa. Eu irei agora. Eu vou falar. 1132 02:07:15,400 --> 02:07:21,980 - VĂĄ, claro. VĂĄ. VĂĄ falar. Mas vocĂȘ sabe que eu aceitarei todas as suas razĂ”es de retorno. 1133 02:07:21,980 --> 02:07:23,660 - Que outras razƑes, GĂŒl? 1134 02:07:23,660 --> 02:07:34,900 - VocĂȘ encontrarĂĄ algumas razĂ”es depois de voltar ao trabalho. SĂł estou dizendo que vou aceitar todos eles. Eu nĂŁo vou te perguntar, eu nĂŁo vou te incomodar! NĂŁo se preocupe. Olha! 1135 02:07:34,900 --> 02:07:42,580 - Quais razĂ”es? Quais razĂ”es eu encontrarei? Meu deus! Talvez ele nĂŁo irĂĄ propor? 1136 02:07:42,580 --> 02:07:46,360 - certo? Olha! 1137 02:07:51,400 --> 02:07:54,740 - Diga ao nosso. Deixe-os serem felizes. Eles serĂŁo felizes. 1138 02:07:54,740 --> 02:08:01,000 - Ouça. VocĂȘ seja cuidadoso. - GĂŒl, o tĂĄxi estĂĄ aqui. NĂŁo comece, por favor. - Tudo bem, tudo bem. Bem agora. 1139 02:08:01,720 --> 02:08:05,040 - meu amor! - AtĂ© mais tarde. - AtĂ© mais tarde. 1140 02:08:16,320 --> 02:08:17,740 - Aslı! 1141 02:08:19,660 --> 02:08:21,020 - Emrah? 1142 02:08:21,880 --> 02:08:24,560 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? No meu bairro? 1143 02:08:24,560 --> 02:08:29,540 - Pare, acalme-se. Eu nĂŁo vou te machucar. Para quem vocĂȘ me tem? 1144 02:08:29,540 --> 02:08:34,080 - Eu nĂŁo tenho vocĂȘ por ninguĂ©m. O que vocĂȘ quer de mim? 1145 02:08:35,440 --> 02:08:40,600 - Na verdade ... eu nĂŁo quero te machucar, mas vocĂȘ deveria saber a verdade. 1146 02:08:40,820 --> 02:08:42,660 - O que vocĂȘ estĂĄ dizendo, Emrah? 1147 02:08:43,120 --> 02:08:48,100 - Aquele advogado que vocĂȘ estĂĄ apaixonado ... Quem fingiu estar noivo ontem ... 1148 02:08:48,880 --> 02:08:50,760 - sim E o que aconteceu? 1149 02:08:54,440 --> 02:08:59,560 Foi apenas um pequeno nĂșmero para construir relaçÔes de confiança com Nuran. 1150 02:09:00,020 --> 02:09:03,620 "Parece que o advogado levou este nĂșmero muito a sĂ©rio. 1151 02:09:05,760 --> 02:09:08,340 - Eles continuaram a noite. 1152 02:09:16,320 --> 02:09:19,480 - Usa vocĂȘ ao mesmo tempo, e vocĂȘ nĂŁo tem ideia. 1153 02:09:41,220 --> 02:09:46,720 - Eu disse que estava apaixonada por ele. Mas eu nĂŁo disse que haveria algo entre nĂłs. Por que vocĂȘ estĂĄ misturando isso? 1154 02:09:46,720 --> 02:09:54,220 - Esse homem nĂŁo merece vocĂȘ, Asli. Ele nem tem coragem de te chamar de amado e te levar pela mĂŁo. VocĂȘ estĂĄ cansado de si mesmo por causa de um homem assim? 1155 02:09:54,220 --> 02:09:59,040 - Eu nĂŁo me canso de ninguĂ©m! E nĂŁo aparecem mais na minha frente! 1156 02:09:59,400 --> 02:10:04,520 Eu nunca estarei com um homem que secretamente segue as pessoas e cobre seus segredos! 1157 02:10:10,240 --> 02:10:11,820 - EntĂŁo? 1158 02:11:13,700 --> 02:11:17,700 - Louvado seja o mais alto! NĂłs nos salvamos desse problema! 1159 02:11:17,700 --> 02:11:22,860 "Eu juro, chefe Asli disse. NĂŁo vamos ter chĂĄ quente agora ?! - Bem garota! 1160 02:11:22,860 --> 02:11:27,360 Bem, agora! Coloque a massa, os bagels. Traga tudo, filha. Bem, mĂŁe. 1161 02:11:27,360 --> 02:11:29,360 - Bem amada! Bem, querida. 1162 02:11:29,520 --> 02:11:33,100 - E o que acontecerĂĄ com aqueles que venderam suas casas? 1163 02:11:33,100 --> 02:11:36,540 - Eu juro, irmĂŁo Metin. Eu nĂŁo sei. Perguntaremos entĂŁo quando Aslı retornar. 1164 02:11:36,540 --> 02:11:39,780 - É tudo graças ao trabalho da minha tia como agente secreto, nĂŁo Ă©, irmĂŁ GĂŒl? 1165 02:11:39,780 --> 02:11:48,380 - Exatamente, Çiçek! Sua tia Ă© simplesmente inimaginĂĄvel como agente secreta! Garota! NĂŁo ensine ao seu filho maus hĂĄbitos! 1166 02:11:48,380 --> 02:11:57,400 - Te diz uma coisa? Estamos falando assim agora, mas ... Mas como salvamos o distrito maravilhosamente, unimos nossas forças? Literalmente como um "barraco". Zuch da nossa cunhada! 1167 02:11:57,520 --> 02:12:05,740 - Bem, como esse tĂłpico jĂĄ estĂĄ fechado ... Podemos voltar Ă  nossa conversa sobre engajamento, certo? Me dĂȘ Deus. 1168 02:12:08,040 --> 02:12:09,940 - O chĂĄ veio. 1169 02:12:11,420 --> 02:12:16,400 - Espere, irmĂŁo. Segure. - Tia Neße. 1170 02:12:26,120 --> 02:12:29,720 - Asli, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? Eu nĂŁo te disse que vocĂȘ deveria vir com o Teo? 1171 02:12:30,600 --> 02:12:33,200 - NĂŁo exagere. Eu vim. 1172 02:12:33,580 --> 02:12:36,720 - Aslı, nĂŁo comece de novo. Por que vocĂȘ nĂŁo entende? 1173 02:12:37,460 --> 02:12:41,460 "De manhĂŁ, conheci Emra em nosso bairro. Nada aconteceu. 1174 02:12:41,460 --> 02:12:45,460 - O que vocĂȘ quer dizer com "conheceu a Emra"? VocĂȘ tem alguma ideia do que estĂĄ falando, Asli? 1175 02:12:45,460 --> 02:12:54,240 - Eu tenho uma ideia sobre tudo, Sr. Barıß. Por favor, nĂŁo se preocupe. Diga-me se vocĂȘ precisa fazer algo sobre o assunto. Se nĂŁo, diremos adeus. 1176 02:12:56,340 --> 02:13:02,040 - Tudo bem com vocĂȘ? Que Emrah te ameaçou com alguma coisa? - NĂŁo. 1177 02:13:03,620 --> 02:13:06,740 - Ele disse mais alguma coisa? Ele fez alguma coisa? Diga, Aslı! 1178 02:13:06,740 --> 02:13:11,780 - O que ele poderia dizer que vocĂȘ estĂĄ com tanto medo? HĂĄ algo que eu deveria saber? 1179 02:13:12,580 --> 02:13:20,820 - O que vocĂȘ estĂĄ sugerindo? Eu nĂŁo entendo o que estĂĄ na sua cabeça, mas ... De agora em diante vocĂȘ nĂŁo estarĂĄ sozinho! VocĂȘ nĂŁo vai entrar e sair daqui sozinho, Aslı! 1180 02:13:20,820 --> 02:13:22,140 - Senhor Barıß. 1181 02:13:22,620 --> 02:13:25,020 - Eu nĂŁo vou mais vir aqui. 1182 02:13:34,600 --> 02:13:42,880 - A propĂłsito, o chefe da Aslı - Sr. Barıß, tem uma ideia relacionada com aqueles que venderam as casas. Ele disse que iria conversar com todos, se necessĂĄrio. 1183 02:13:42,880 --> 02:13:49,280 - Realmente? - Obrigado a ele. Eles jĂĄ ajudaram muito. NĂłs vamos fazer isso, nĂŁo vocĂȘ, Barbo? - Vamos, irmĂŁo. Sem problema. 1184 02:13:49,280 --> 02:13:53,940 - sim NĂłs todos vamos conversar juntos. Talvez nĂłs os convençamos. 1185 02:13:55,920 --> 02:13:57,260 - Bom dia! 1186 02:13:57,260 --> 02:14:01,180 - Bom dia Teo! - Bom dia filho! Venha aqui! NĂłs temos simity, bolo. Venha. 1187 02:14:01,180 --> 02:14:04,720 - NĂŁo obrigado. Desejo-lhe uma gostosa. ParabĂ©ns pela resolução do seu caso. Obrigado. 1188 02:14:04,960 --> 02:14:13,440 - GĂŒl, onde estĂĄ o Aslı? Estou ligando e ligando, mas nĂŁo respondendo. Ela foi. Ela disse que estava indo para o chefe. Ela definitivamente nĂŁo ouviu o telefone quando estava no carro. 1189 02:14:13,680 --> 02:14:18,480 - Por que a garota estĂĄ fazendo isso? GĂŒl, olhe. O chefe vai sair de si mesmo novamente. 1190 02:14:18,640 --> 02:14:21,140 - O que Ă© isso? Existe algum problema? 1191 02:14:21,140 --> 02:14:29,740 - NĂŁo, irmĂŁo Metin. É apenas no caso. NĂłs irritamos muito Veli. Decidimos garantir que nada desagradĂĄvel acontecesse. VocĂȘ nĂŁo deve andar sozinho. 1192 02:14:29,780 --> 02:14:39,340 - NĂŁo se sabe o que pode acontecer. Esse homem ainda estĂĄ foragido. - Eu juro, Teo estĂĄ dizendo a verdade. Eu nĂŁo sei. VocĂȘ estĂĄ certo 1193 02:14:43,740 --> 02:14:49,400 - E foi assim que nĂłs concordamos. Tivemos que trabalhar juntos no caso de Veli, e entĂŁo todos seguiriam o seu prĂłprio caminho. - bom. 1194 02:14:49,400 --> 02:14:57,560 - Isso Ă© o que eu entendi. Mas o caso de Veli ainda nĂŁo acabou! O fato de termos obtido documentos nĂŁo significa que o caso acabou. Estamos apenas começando. Essas pessoas andam livremente, Asli! 1195 02:14:57,560 --> 02:15:00,000 - AlĂ©m disso, eles nos levaram para um gol! 1196 02:15:00,000 --> 02:15:01,840 - EntĂŁo, o que vocĂȘ farĂĄ, Sr. Barıß? 1197 02:15:01,840 --> 02:15:07,360 - VocĂȘ vai me manter com vocĂȘ pelo resto da minha vida, porque Veli estĂĄ livre? - Pare de capricar agora! 1198 02:15:07,360 --> 02:15:12,540 - Estou lhe dizendo que sua vida estĂĄ em perigo! Por que vocĂȘ estĂĄ se vingando? - Que vingança? 1199 02:15:13,500 --> 02:15:17,400 - Nosso trabalho acabou. Eu estou indo. VocĂȘ nĂŁo pode nem se separar dele! 1200 02:15:17,400 --> 02:15:19,680 Ok, Asli. Faça o que vocĂȘ pensa. 1201 02:15:24,260 --> 02:15:27,760 - E vocĂȘ tambĂ©m. Desejo-lhe felicidades com minha noiva. 1202 02:15:32,360 --> 02:15:35,440 O que isso significa? O que Ă© esse ciĂșme ?! 1203 02:15:57,500 --> 02:15:58,680 - Asli! 1204 02:16:06,360 --> 02:16:11,100 - Teo, encontre Aslı! Feche-a em casa ou no iate, faça alguma coisa! Caso contrĂĄrio, nĂŁo me controlarei! 1205 02:16:11,100 --> 02:16:18,980 - bom. Ok chefe. Pare, acalme-se. Vou ligar, vou descobrir onde ela estĂĄ. Eu irei atĂ© ela. Fique calmo, ok? - Bem, me avise. Vou esperar. 1206 02:16:30,800 --> 02:16:33,680 - E o que ia acontecer? O que vocĂȘ esperaria? 1207 02:16:33,680 --> 02:16:41,600 Eu esperei por tudo que nĂŁo pudesse acontecer. Para quem eu menti? Um e o mesmo erro de cada vez. Toda vez! Mas por que Ă© Ilayda? 1208 02:16:43,000 --> 02:16:45,520 - ClarabĂłia, onde vocĂȘ estĂĄ filha? 1209 02:16:46,559 --> 02:16:48,959 - É o seu mundo, Aslı! 1210 02:16:51,559 --> 02:17:00,739 - Eu estou indo, tio Mahir! Estou livre agora. Eu posso fazer cursos. - Venha, venha. - Eu deveria voltar para a parada, mas ... 1211 02:17:28,780 --> 02:17:31,799 - Teo, onde estĂĄ o Aslı? NĂŁo hĂĄ vestĂ­gios? 1212 02:17:31,799 --> 02:17:36,819 - Eu juro, eu nĂŁo sei. Ele nĂŁo responde minhas ligaçÔes ou GĂŒl. Pedi que entrassem em contato com ela do ponto de tĂĄxi. Ele estĂĄ vindo, chefe. Ele pode se acalmar. 1213 02:17:36,820 --> 02:17:41,880 - Encontre ela! Mais tarde poderei me acalmar. Ok, tudo bem. Eu te ligo quando ela chegar. 1214 02:17:48,100 --> 02:17:51,920 - Asli, um dia vocĂȘ vai me matar! Onde voce esta Bem agora. Diga-me, eu irei. 1215 02:18:06,400 --> 02:18:08,880 - Essa garota nĂŁo te escuta, certo? 1216 02:18:11,940 --> 02:18:16,879 Eu vou te matar. Eu nĂŁo vou piscar e matar vocĂȘ. Onde estĂĄ Aslı? 1217 02:18:16,879 --> 02:18:23,099 - Eu te disse que eu tiraria ela das suas mĂŁos. VocĂȘ nĂŁo me obedeceu, advogado. - Onde estĂĄ a Aslı ?! DĂȘ-lhe o telefone! 1218 02:18:23,160 --> 02:18:31,740 - Infelizmente, ela nĂŁo pode falar agora. Porque ele dorme docemente. Olhe. VocĂȘ sabe o que fazer agora? Primeiro fique com raiva. 1219 02:18:32,140 --> 02:18:40,040 - E depois, docilmente, traga esses documentos para mim. E pegue a garota. E a propĂłsito, vocĂȘ certamente nĂŁo precisa dizer que nĂŁo deve notificar a polĂ­cia? 1220 02:18:40,040 --> 02:18:43,060 - NĂŁo desligue! 132524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.