All language subtitles for Atesbocegi EP.11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,120 --> 00:01:22,320
- Vagalume -
2
00:01:26,180 --> 00:01:27,340
Alguém estå vindo?
3
00:01:27,709 --> 00:01:29,692
NĂŁo, mas pode aparecer a qualquer momento. NĂłs temos que sair rapidamente.
4
00:01:35,114 --> 00:01:38,401
Sr. Veli! Vamos nos esconder! Sr. BariĆ, deixe-me fazer alguma coisa! Faça alguma coisa!
5
00:01:51,061 --> 00:01:52,590
Sr. Veli, vocĂȘ pode perguntar?
6
00:02:04,260 --> 00:02:07,280
Basta olhar para a juventude!
Isso Ă© o que Deus queria!
7
00:03:14,700 --> 00:03:16,820
VocĂȘ decidiu que o motorista da garota merece vocĂȘ ?!
8
00:04:16,901 --> 00:04:18,435
VocĂȘ nĂŁo vai a lugar nenhum, Asli.
9
00:04:41,975 --> 00:04:45,153
Ela vai ficar e nĂłs vamos embora, BariĆ? Ă isso que vocĂȘ quer dizer?
10
00:04:47,267 --> 00:04:50,967
Agora nĂŁo Ă© a hora para isso, tia. Estaremos de volta a esta conversa.
11
00:04:52,288 --> 00:04:53,168
Asli, estamos indo.
12
00:04:57,261 --> 00:05:01,177
Aconteceu o que tĂnhamos medo, Sra. Cahide. Por favor, olhe para eles.
13
00:05:02,316 --> 00:05:07,291
- Eu nĂŁo sei o que essa garota fez, mas ela fez isso. - Ela nĂŁo sabe quem Ă© Cahide Pars ainda!
14
00:05:12,620 --> 00:05:13,363
Sr. BariĆ!
15
00:05:13,993 --> 00:05:17,107
Ă melhor eu ir agora. Sua tia, ela nĂŁo entendeu tudo muito. NĂŁo funcionou bem.
16
00:05:17,330 --> 00:05:19,288
Asli, eu vou cuidar disso, nĂŁo pense nisso.
17
00:05:19,889 --> 00:05:22,156
Teo, vocĂȘ gravou toda a conversa?
18
00:05:22,423 --> 00:05:27,543
Eu gravei, gravei. Apenas, chefe, eles saĂram da sala onde estavam escutando, sĂł começaram a falar sobre uma mulher e no momento em que parei.
19
00:05:27,842 --> 00:05:28,508
Quem Ă© ela?
20
00:05:28,588 --> 00:05:33,310
Existe um documento relacionado a lavagem de dinheiro ilegal! Claro que nĂŁo conseguimos ouvir tudo.
21
00:05:34,523 --> 00:05:35,518
Izmirski chop?
22
00:05:37,356 --> 00:05:38,028
Sr. BariĆ!
23
00:05:38,272 --> 00:05:39,212
Asli, espere um minuto.
24
00:05:40,054 --> 00:05:41,279
Sr. BariĆ, sua tia!
25
00:05:41,348 --> 00:05:42,862
Asli, eu falo com ela. Tudo ficarĂĄ bem.
26
00:05:42,862 --> 00:05:44,945
- Sr. Veli estĂĄ falando com sua tia! - O quĂȘ ?!
27
00:05:48,355 --> 00:05:49,574
GĂŒl, eu tenho que desligar!
28
00:05:50,062 --> 00:05:52,111
Vou esperar por vocĂȘ aqui, nĂŁo vou piorar as coisas.
29
00:05:52,111 --> 00:05:52,886
Ok, Asli.
30
00:05:53,543 --> 00:06:02,685
Eu juro, Sra. Cahide, ele Ă© um homem muito bom! Que noite de caridade eu nĂŁo iria, ela estĂĄ lĂĄ tambĂ©m! LĂĄ fora, beleza e coração sĂŁo lindos! Ă Ășnico!
31
00:06:03,003 --> 00:06:05,564
A Sra. Cahide Ă© uma verdadeira dama de Istambul.
32
00:06:05,725 --> 00:06:08,184
VocĂȘ Ă© muito gentil, estou honrado!
33
00:06:11,939 --> 00:06:13,318
Afaste-se desta mesa! Rapidamente!
34
00:06:13,433 --> 00:06:16,328
RĂĄpido! VocĂȘ tambĂ©m estĂĄ aqui?
35
00:06:16,355 --> 00:06:19,309
- Fique longe da minha famĂlia! Da sua famĂlia? Quem Ă© sua familia?
36
00:06:19,652 --> 00:06:24,248
Sr. Veli, parece que vocĂȘ nĂŁo entende o quĂŁo sĂ©rio eu sou! Eu nĂŁo quero mais ver vocĂȘ, perto da minha tia!
37
00:06:24,910 --> 00:06:25,661
Sua tia?
38
00:06:26,569 --> 00:06:32,283
A Sra. Cahide Ă© sua tia, certo? Esta linda e calma mulher? NĂŁo, Ă© impossĂvel! Eles adotaram vocĂȘ?
39
00:06:32,727 --> 00:06:36,174
Sr. Veli, o que vocĂȘ diz? BariĆ, o que estĂĄ acontecendo aqui ?!
40
00:06:37,136 --> 00:06:38,716
Tia, vocĂȘs se conhecem?
41
00:06:38,827 --> 00:06:44,447
Sim! O Sr. Veli pagou muitas doaçÔes à nossa fundação, ele é um homem muito gentil.
42
00:06:44,555 --> 00:06:46,656
Eu nĂŁo entendo o que poderia ter te contradito?
43
00:07:00,851 --> 00:07:01,962
VocĂȘ estĂĄ Ăłtima!
44
00:07:03,533 --> 00:07:04,533
E novamente sozinha.
45
00:07:06,658 --> 00:07:09,213
Eu nĂŁo estou sozinha. Eu vim com o Sr. BariĆ.
46
00:07:10,012 --> 00:07:14,407
Isso significa que vocĂȘ chegou usando as informaçÔes que eu compartilhei. Fico feliz que vocĂȘ confie em mim.
47
00:07:18,361 --> 00:07:21,290
Por que vocĂȘ discute com o Sr. Veli, BariĆ? O que aconteceu?
48
00:07:21,393 --> 00:07:22,393
- Por Kadirga.
49
00:07:23,001 --> 00:07:26,359
Seu sobrinho se apegou a mim, Sra. Cahide. Isso interfere no meu trabalho.
50
00:07:27,212 --> 00:07:28,650
Meu BariĆ nĂŁo faria algo assim!
51
00:07:28,664 --> 00:07:31,791
Se ele se virar ao seu redor, entĂŁo ele certamente tem uma razĂŁo para isso.
52
00:07:32,964 --> 00:07:34,753
Ilayda, tia, Ă© hora de vocĂȘ ir.
53
00:07:34,781 --> 00:07:36,549
Ok, deixe Hakan vir e nos deixar ir.
54
00:07:42,140 --> 00:07:44,852
Quantas partes devo compartilhar para poder ir a qualquer lugar? Ilayda, venha para mim.
55
00:07:46,453 --> 00:07:50,194
Olha, este Ă© um homem mau. Ficarei feliz se vocĂȘ levar sua tia imediatamente, por favor.
56
00:07:51,245 --> 00:07:52,586
Ok, minha querida. Eu vou lidar com tudo.
57
00:07:52,802 --> 00:07:53,391
Thanks.
58
00:07:53,993 --> 00:07:55,574
Ba ... ris.
59
00:07:57,598 --> 00:08:02,701
A Ășltima cena nĂŁo atraiu realmente a sua tia. Eu nĂŁo sei como posso aliviar isso.
60
00:08:03,629 --> 00:08:04,980
NĂŁo cuide disso!
61
00:08:21,650 --> 00:08:24,041
Se eu soubesse que te veria assim, eu teria vindo antes.
62
00:08:25,312 --> 00:08:27,326
Emrah, a tempestade vai acabar em breve! VĂĄ embora!
63
00:08:27,336 --> 00:08:32,651
Bem, deixe quebrar. Nem todo dia eu conheço uma mulher pela qual vale a pena lutar.
64
00:08:33,595 --> 00:08:35,690
O que mais luta ?! VĂĄ embora!
65
00:08:40,331 --> 00:08:42,606
Asli, espere por mim no carro. Eu vou em breve
66
00:08:43,378 --> 00:08:45,126
- Vamos juntos, tchau ... - Asli!
67
00:08:53,480 --> 00:08:55,040
VocĂȘ nĂŁo precisa parecer tĂŁo torto!
68
00:08:57,054 --> 00:08:58,999
Para começar, aprenda a estar sempre perto de sua mulher.
69
00:08:59,213 --> 00:09:03,574
Ouça, nĂŁo construa esperanças vazias para Asla! Enquanto vocĂȘ estiver Ă solta ...
70
00:09:03,804 --> 00:09:06,605
Se vocĂȘ tentar minha paciĂȘncia, tentarei mandĂĄ-lo para trĂĄs das grades.
71
00:09:08,320 --> 00:09:09,847
VocĂȘ quer me intimidar?
72
00:09:11,019 --> 00:09:12,723
Eu sei que Asli Ă© o seu ponto fraco.
73
00:09:13,857 --> 00:09:17,490
Vamos ver se vocĂȘ serĂĄ capaz de falar com tanta calma quando eu conseguir.
74
00:09:40,058 --> 00:09:44,491
Sr. BariĆ! Eu tentei afastar Emrah, mas eu juro que ele nĂŁo me escutou!
75
00:09:45,087 --> 00:09:47,439
AtĂ© que possamos lidar com esse assunto, vocĂȘ nĂŁo voltarĂĄ a trabalhar em um tĂĄxi, Asla!
76
00:09:47,811 --> 00:09:48,507
Desculpe-me
77
00:09:48,669 --> 00:09:51,952
Essa Emrah nĂŁo vai te deixar em paz! Eu devo te proteger dele.
78
00:09:53,094 --> 00:09:54,002
Eu nĂŁo sou sobre ele.
79
00:09:54,285 --> 00:10:01,407
Eu penso nessa situação o tempo todo. VocĂȘ conseguiu falar com sua tia? Explique tudo para ela? VocĂȘ disse que nĂłs viemos aqui por causa do trabalho, que estĂĄvamos nos escondendo de quem?
80
00:10:01,423 --> 00:10:05,221
Asli, o que eu disse aqui, do que vocĂȘ estĂĄ falando? VocĂȘ estĂĄ em perigo, nĂŁo minha tia!
81
00:10:05,489 --> 00:10:08,568
Por quĂȘ? Veli se agarrou a ela.
82
00:10:08,968 --> 00:10:12,179
Eles jĂĄ se conheciam. Minha tia acha que ele Ă© um bom homem.
83
00:10:12,965 --> 00:10:17,920
Ele traiu ela? Senhor Presidente BariĆ, poderia ter dito Ă sua tia que ela nĂŁo assinaria nenhum documento!
84
00:10:17,940 --> 00:10:22,496
Asli, vocĂȘ estĂĄ constantemente mudando de assunto e estĂĄ me perturbando! Estamos falando em protegĂȘ-lo de Emrah!
85
00:10:22,637 --> 00:10:24,342
Portanto, quando vocĂȘ estarĂĄ sem mim ...
86
00:10:25,176 --> 00:10:26,277
VocĂȘ estarĂĄ sentado em casa!
87
00:10:26,819 --> 00:10:31,474
Bem, agora vocĂȘ estĂĄ me dizendo: "Bom, Sr. BariĆ". E o assunto terminou.
88
00:10:32,040 --> 00:10:37,720
Eu ... eu nĂŁo posso terminar o assunto porque eu nĂŁo disse: "Bem, Sr. BariĆ", certo?
89
00:10:39,180 --> 00:10:44,280
VocĂȘ nĂŁo precisa se dobrar tanto! Porque vocĂȘ diz bobagem. O que EmrAh farĂĄ comigo em um tĂĄxi? Ele vai levar e sequestrar?
90
00:10:44,393 --> 00:10:49,229
Asli, bom! Pare de discutir! VocĂȘ nĂŁo vai deixar meu campo de visĂŁo e terminĂĄ-lo!
91
00:10:51,934 --> 00:10:53,369
E vocĂȘ nĂŁo precisa suspirar assim!
92
00:10:55,064 --> 00:10:56,485
Por favor, ouça, obrigado.
93
00:10:57,059 --> 00:11:00,629
Eu entendo que vocĂȘ estĂĄ fazendo isso com boas intençÔes, mas eu posso cuidar de mim mesmo.
94
00:11:00,792 --> 00:11:01,454
Tudo bem.
95
00:11:02,316 --> 00:11:03,985
Eu estou calmo. Calma.
96
00:11:04,997 --> 00:11:08,400
Eu estou te pedindo muito educadamente. NĂŁo vĂĄ trabalhar em um tĂĄxi!
97
00:11:09,055 --> 00:11:10,055
Obrigado.
98
00:11:10,801 --> 00:11:13,808
Nesse caso, eu, muito educadamente, recuso!
99
00:11:22,602 --> 00:11:28,360
VocĂȘ jĂĄ foi embora, Sr. Bahri. E eu mudei o carro, estĂĄ mais frio lĂĄ. Sente-se, eu vou te dar uma carona.
100
00:11:29,005 --> 00:11:33,258
- Estamos a pé? - Nós estamos indo! Porque se entrarmos no carro, vamos matar um ao outro!
101
00:11:33,319 --> 00:11:33,860
Sim.
102
00:11:43,306 --> 00:11:52,627
Sra. Cahide, por favor, esfregue as orelhas dele. Este projeto vale vårios milhÔes. Precisamos construir arranha-céus para podermos ajudar essas associaçÔes.
103
00:11:52,709 --> 00:11:57,375
Sim, mas nĂŁo posso interferir nos assuntos de BariĆ. Se houve um erro, mais cedo ou mais tarde, ele sairĂĄ.
104
00:11:57,407 --> 00:12:03,266
Sim eu falo! SĂł para agradar uma menina impede o desenvolvimento de Kadyrga.
105
00:12:04,085 --> 00:12:05,007
Uma garota?
106
00:12:05,426 --> 00:12:06,191
Que garota?
107
00:12:06,291 --> 00:12:12,469
Esse Asli que trabalha como motorista. SĂł porque essa menina Ă© de Kadyrga, o menino Ă© obcecado.
108
00:12:12,864 --> 00:12:13,364
O quĂȘ?
109
00:12:13,705 --> 00:12:16,731
Ilayda, levante-se, saia! Hakan, deixe-nos alcançar!
110
00:12:21,745 --> 00:12:24,480
Tia, eu vi İpek aqui.
111
00:12:25,752 --> 00:12:27,086
O que aconteceu? NĂłs saĂmos?
112
00:12:27,247 --> 00:12:30,045
Sim, vocĂȘ sai romĂąntico. Siga-os.
113
00:12:33,288 --> 00:12:36,180
Tenha cuidado, olhe para a outra perna, Sra. Cahide.
114
00:12:36,631 --> 00:12:39,597
Olhe, confio em vocĂȘ, esfregue minhas orelhas.
115
00:12:43,383 --> 00:12:44,929
No final, onde vocĂȘ estava?
116
00:12:47,055 --> 00:12:48,640
Estou muito irritado com isso BariĆ.
117
00:12:50,440 --> 00:12:56,515
Nós vamos cuidar disso, lidar com isso. Encontramos alguém mais forte que um advogado, tia do nosso feed. Nós vamos trabalhar com ela.
118
00:12:58,520 --> 00:13:01,329
Esta Ă© uma noite muito proveitosa e vocĂȘ nĂŁo queria vir.
119
00:13:07,738 --> 00:13:15,092
Siga este advogado. Bari Buka. Eu quero saber onde ele estĂĄ e o que ele faz.
120
00:13:16,228 --> 00:13:19,709
O Sr. Bari desligou tĂŁo de repente, isso significa que algo estava acontecendo lĂĄ.
121
00:13:19,744 --> 00:13:21,437
Mas Asli estava ao lado dele, certo?
122
00:13:21,822 --> 00:13:23,297
Na porta ao lado, nĂŁo se preocupe.
123
00:13:23,362 --> 00:13:23,862
Tudo bem.
124
00:13:24,441 --> 00:13:26,307
Ela nĂŁo te perguntou. GĂŒl perguntou.
125
00:13:28,558 --> 00:13:32,730
E este Ă© o seu trabalho? Isso Ă© trabalho? O que Ă© esse trabalho?
126
00:13:33,985 --> 00:13:40,820
IrmĂŁo, escute, vocĂȘ Ă© rude. Esse garoto estĂĄ tentando nos ajudar, ele estĂĄ bem para nĂłs.
127
00:13:40,998 --> 00:13:45,704
Deus Deus! Deixe que fique ainda menor e entre no meu bolso. Que garoto Ă© ele? Olha, ele Ă© tĂŁo saudĂĄvel quanto um burro, cara.
128
00:13:45,833 --> 00:13:57,354
Barbo, o que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo viciado nesse Teo? O que vocĂȘ nĂŁo gosta nele? NĂŁo hĂĄ segredos culturais, trabalhadores. Tudo Ă© lindo.
129
00:13:58,110 --> 00:14:00,687
Ele disse que ama sua irmĂŁ.
130
00:14:01,040 --> 00:14:11,740
Ă sobre esse amor. Deus Deus! O que significa amar minha irmĂŁ? Veja, mesmo com o seu trabalho ele nĂŁo tem nenhum benefĂcio. Ele anda e todo mundo manda insetos. Escutar em conversas pessoais de pessoas.
131
00:14:11,820 --> 00:14:14,420
Como sabemos, talvez ele tenha colocado um percevejo em nĂłs?
132
00:14:14,860 --> 00:14:15,940
VocĂȘ tem isso!
133
00:14:16,230 --> 00:14:18,197
Barbaros, eu estou aqui, vocĂȘ notou isso?
134
00:14:18,246 --> 00:14:31,734
Oh Deus Todo Poderoso! Ele disse "Barbaros" novamente. Novamente Barbaros, algo de novo. Eu nĂŁo entendo, irmĂŁo. IrmĂŁo, por que vocĂȘ pronuncia meu nome inteiramente? Por que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo sublime dizendo "Barbaros"?
135
00:14:32,254 --> 00:14:37,841
Ouça, Barbaros! NĂŁo Ă© seu nome Barbaros? Talvez eu tenha que te chamar de Shengul? Como devo me dirigir a vocĂȘ?
136
00:14:37,842 --> 00:14:40,931
Cale a boca! O que vocĂȘ quer me dizer, irmĂŁo?
137
00:14:40,935 --> 00:14:41,702
IrmĂŁo!
138
00:14:42,568 --> 00:14:44,819
Teo! Acalme-se um pouco!
139
00:14:45,663 --> 00:14:47,911
Deus, nĂŁo comece de novo!
140
00:14:48,350 --> 00:14:54,557
Olha, minha irmĂŁ estĂĄ lĂĄ como agente, estou preocupada com ela. Portanto, por favor, nĂŁo aja assim.
141
00:14:55,018 --> 00:14:56,040
Por favor querida.
142
00:14:56,177 --> 00:15:00,890
Teo, por favor, não fique bravo também. Acalme-se, por favor.
143
00:15:01,206 --> 00:15:04,428
Garota, por que vocĂȘ estĂĄ acalmando-o? Venha e acalme seu irmĂŁo!
144
00:15:04,431 --> 00:15:06,863
Se quiser, vou acalmar o Teo, querida?
145
00:15:07,044 --> 00:15:10,650
VocĂȘ nĂŁo pode, vocĂȘ Ă© minha noiva. VocĂȘ deve me acalmar.
146
00:15:11,280 --> 00:15:14,596
Nesse caso, desde que eu estive sozinho aqui, agora vou atacar vocĂȘ. Como vocĂȘ gosta da minha ideia?
147
00:15:14,620 --> 00:15:18,683
- Sim! Vamos atacar! - Venha comigo lĂĄ fora. Eu vou explicar tudo para vocĂȘ lĂĄ.
148
00:15:18,699 --> 00:15:22,942
- Vamos explicar! - Acalme-se. - Vamos lĂĄ, vamos!
149
00:15:23,022 --> 00:15:24,957
- Acalme-se! - Ă o suficiente !!!
150
00:15:25,662 --> 00:15:26,780
NĂŁo me irritar!
151
00:15:27,527 --> 00:15:28,708
Sente-se!
152
00:15:30,127 --> 00:15:32,060
Eu juro, ligarei para minha mĂŁe.
153
00:15:32,892 --> 00:15:35,455
VocĂȘ vai enfrentar NeĆe de Kadyrga!
154
00:15:35,871 --> 00:15:42,194
Ok, tudo bem. VocĂȘ nĂŁo precisa. NĂŁo hĂĄ exagero. Por que devemos acordar uma mulher em tal momento?
155
00:15:43,792 --> 00:15:46,602
Ok, ok, não preste atenção a isso. Tudo se foi, querida, bom.
156
00:15:46,873 --> 00:15:48,736
Vamos lĂĄ. VocĂȘ tambĂ©m vai. VĂĄ.
157
00:15:51,118 --> 00:15:52,298
Ok, sente-se irmĂŁo.
158
00:15:52,649 --> 00:15:54,261
- Se vocĂȘ insistir. Fique aqui.
159
00:15:54,438 --> 00:15:56,208
- Primeiro vocĂȘ. - Ao mesmo tempo, simultaneamente.
160
00:15:56,345 --> 00:15:58,492
Bem agora. TrĂȘs, dois ...
161
00:15:58,925 --> 00:16:00,399
Exatamente.
162
00:16:00,737 --> 00:16:01,779
VocĂȘ se acalmou?
163
00:16:01,962 --> 00:16:06,085
Venha irmĂŁ, vocĂȘ tambĂ©m, sente-se. Vamos lĂĄ. Venha, venha. Venha irmĂŁzinha.
164
00:16:12,252 --> 00:16:15,631
Arzu, estou curioso sobre algo ...
165
00:16:16,366 --> 00:16:17,218
EntĂŁo ...
166
00:16:17,842 --> 00:16:20,635
Quem Ă© essa mulher que guarda documentos?
167
00:16:20,768 --> 00:16:23,107
Sim, verdade. Eu também estou curioso sobre isso.
168
00:16:23,643 --> 00:16:27,364
Asli e seu chefe certamente descobrirĂŁo. VocĂȘ nĂŁo precisa se preocupar.
169
00:16:31,057 --> 00:16:40,737
Eu nĂŁo entendo porque vocĂȘ se comporta assim. Eu tento me certificar de que os problemas e escĂąndalos nĂŁo acabem atĂ© o fim, que tudo corra bem e que vocĂȘ constantemente crie problemas.
170
00:16:40,912 --> 00:16:47,224
Isso Ă© tudo por causa de sua teimosia. Eu te digo que vocĂȘ estĂĄ em perigo. Eu tento te proteger. Mas vocĂȘ se opĂ”e a mim.
171
00:16:47,550 --> 00:16:52,509
Mesmo se eu estiver em perigo, devo me proteger, nĂŁo vocĂȘ. VocĂȘ vai estar comigo para o resto da minha vida?
172
00:16:52,509 --> 00:16:56,748
Sim, serei eu atĂ© agora, atĂ© que vocĂȘ se liberte dessa Emrah! VocĂȘ quer ou nĂŁo.
173
00:16:57,202 --> 00:16:58,025
Eu nĂŁo quero!
174
00:16:58,317 --> 00:17:00,168
Mesmo se eu quisesse, e daĂ?
175
00:17:02,449 --> 00:17:05,653
Venha aqui! VocĂȘ nĂŁo pode nem andar bem.
176
00:17:07,142 --> 00:17:10,909
Se eu não puder, a culpa é sua. O Senhor me forçou a colocar saltos tão altos.
177
00:17:10,909 --> 00:17:13,846
VocĂȘ queria se tornar um agente. EntĂŁo vocĂȘ tem que lidar com andar de salto alto.
178
00:17:14,135 --> 00:17:21,191
Eu consegui. Consegui instalar o grampo, estando nos saltos, para poder me proteger.
179
00:17:21,315 --> 00:17:25,203
Sim, Asli, sim. VocĂȘ pode lidar com tudo sozinho! SĂł estudando nĂŁo vai!
180
00:17:25,585 --> 00:17:26,278
Ele se rende!
181
00:17:26,825 --> 00:17:33,581
VocĂȘ jĂĄ cruzou a fronteira do meu raciocĂnio! Como vocĂȘ conseguiu um novo deste assunto? Como vocĂȘ consegue isso?
182
00:17:33,709 --> 00:17:35,549
Eu estou passando, mas nĂŁo hĂĄ uso para isso.
183
00:17:35,622 --> 00:17:39,203
VocĂȘ entende isso, mas ainda insiste? EntĂŁo ele se pergunta por que Asla estĂĄ com raiva?
184
00:17:39,289 --> 00:17:41,183
Desta vez, BariĆ tambĂ©m estĂĄ com raiva!
185
00:17:42,001 --> 00:17:45,993
- EntĂŁo vocĂȘ nĂŁo precisa insistir, Sr. BariĆ! - Eu tambĂ©m penso assim! Venha, vamos para casa!
186
00:17:52,146 --> 00:17:56,909
- Sr. Bahri! Estamos deixando a garota aqui? "SilĂȘncio, vou derramar toda a raiva em vocĂȘ!"
187
00:18:07,282 --> 00:18:08,832
VocĂȘ verifica minha paciĂȘncia, certo?
188
00:18:09,608 --> 00:18:10,797
OlĂĄ irmĂŁo.
189
00:18:11,314 --> 00:18:12,314
Venha, sente-se.
190
00:18:14,923 --> 00:18:17,505
O que estĂĄ acontecendo? Eles ainda nĂŁo terminaram de espiar?
191
00:18:17,510 --> 00:18:20,591
Oh, irmĂŁo Metin, nem pergunte. Parou no lugar mais interessante.
192
00:18:20,857 --> 00:18:23,642
Asli havia escutado os quartos dessas pessoas.
193
00:18:23,984 --> 00:18:27,735
Quando eles saĂram, pudemos ouvir uma continuação.
194
00:18:27,775 --> 00:18:29,965
Todos os documentos tĂȘm uma mulher.
195
00:18:30,426 --> 00:18:31,693
Te dizer uma coisa?
196
00:18:32,259 --> 00:18:35,602
Esta mulher certamente serĂĄ sua amada Nuri.
197
00:18:35,717 --> 00:18:39,311
Muito provavelmente, ele Ă© seu amado Nuri. Se ele estĂĄ com raiva, entĂŁo ele Ă© seu amado.
198
00:18:39,367 --> 00:18:40,787
Sim garota, vocĂȘ estĂĄ falando corretamente.
199
00:18:41,151 --> 00:18:46,158
Veli disse que tinha mås relaçÔes com a esposa. Eles não estão em contato hå muito tempo.
200
00:18:46,858 --> 00:18:47,699
Ă por isso.
201
00:18:48,270 --> 00:18:52,061
Garotas, também sentamos aqui por duas horas. Nós o que ouvimos coisas diferentes? Por que eu não ouvi?
202
00:18:52,159 --> 00:18:56,265
Conseguimos reunir informaçÔes para pegar Veli, ela falhou?
203
00:18:56,630 --> 00:19:01,333
IrmĂŁo, depende dos resultados do que coletamos, mas algo Ă©. Vamos ver.
204
00:19:01,431 --> 00:19:04,427
Bem, por favor. Deus Deus!
205
00:19:05,161 --> 00:19:06,196
Asli estĂĄ voltando?
206
00:19:06,439 --> 00:19:11,413
Ele estå voltando, ele estå voltando, irmão. Eles jå foram embora. Eu também estarei se reunindo lentamente.
207
00:19:24,023 --> 00:19:25,666
Sim, nesse caso ...
208
00:19:26,801 --> 00:19:32,831
- EntĂŁo venha, eu ... - EntĂŁo venha, vocĂȘ virĂĄ para casa comigo e nĂłs nĂŁo tocaremos neste tĂłpico. Bem? Venha irmĂŁ.
209
00:19:37,076 --> 00:19:38,267
Tenha uma boa noite, irmĂŁo.
210
00:19:41,613 --> 00:19:42,613
Boa noite.
211
00:19:47,205 --> 00:19:53,680
- Venha, então eu também ... - Então venha. - Nós vamos todos juntos para não arrastar nada.
212
00:19:54,116 --> 00:19:57,346
IrmĂŁo Metin, Ă© este e o mesmo? Por favor, por favor!
213
00:19:57,410 --> 00:19:58,147
Mesma coisa.
214
00:19:58,870 --> 00:19:59,870
Mesma coisa.
215
00:20:00,234 --> 00:20:06,345
O que quer que vocĂȘ faça com sua irmĂŁ, farei o mesmo com Arzu.
216
00:20:09,880 --> 00:20:13,488
Nessa idade, ensinarei a Barbo o que um irmĂŁo mais velho deveria ser.
217
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Vamos lĂĄ, Arzu.
218
00:20:19,866 --> 00:20:22,199
Não esqueça de fechar as portas e janelas.
219
00:20:23,446 --> 00:20:24,146
Tudo bem.
220
00:20:30,154 --> 00:20:33,768
VocĂȘ viu o que aconteceu atravĂ©s de vocĂȘ? VocĂȘ viu isso?
221
00:20:35,321 --> 00:20:36,988
Estou muito feliz com isso.
222
00:20:37,646 --> 00:20:40,644
Eu ficarei preocupado com meu filho e meu filho ficarĂĄ preocupado com ela (dizendo).
223
00:21:08,665 --> 00:21:10,014
Sr. Bahri, o que estamos fazendo?
224
00:21:35,113 --> 00:21:36,263
Venha, Asli. Vamos.
225
00:21:36,843 --> 00:21:40,820
O que vocĂȘ estĂĄ esperando por mim? Eu apenas me acalmei e vocĂȘ voltou de novo.
226
00:21:40,856 --> 00:21:47,159
AtĂ© que vocĂȘ se acalme, eu ficarei com raiva, Asli! Eu nĂŁo irei, deixando vocĂȘ aqui sozinho neste estado e com os pĂ©s descalços! NĂłs vamos, Asli. Bem agora.
227
00:22:03,249 --> 00:22:04,504
VocĂȘ ainda estĂĄ rindo, Asli?
228
00:22:05,185 --> 00:22:06,585
Mas isso Ă© ridĂculo.
229
00:22:49,799 --> 00:22:51,061
Ă bom.
230
00:22:52,719 --> 00:22:54,119
Vamos nos acalmar um pouco.
231
00:22:55,410 --> 00:22:57,330
VocĂȘ fuma dos seus ouvidos!
232
00:23:34,876 --> 00:23:36,585
VocĂȘ se acalmou um pouco?
233
00:23:43,494 --> 00:23:45,021
A chuva estĂĄ derramando o tempo todo.
234
00:23:48,200 --> 00:23:55,223
Eu trouxe o carro, Sr. Bahri. JĂĄ estĂĄ quente, mas vocĂȘ estĂĄ tĂŁo molhada ... Eu cuido de tudo. NĂŁo se preocupe.
235
00:23:55,223 --> 00:23:57,133
Vamos juntos quando ele trouxe.
236
00:24:03,374 --> 00:24:07,348
Como uma garota assim poderia cegar os olhos para um homem como BariĆ? O que exatamente?
237
00:24:08,554 --> 00:24:12,296
Como eles se parecem? Qual foi a visão ?! Até agora, meu cabelo fica em pé.
238
00:24:12,467 --> 00:24:14,009
Tia, por que isso te deixa com raiva?
239
00:24:14,273 --> 00:24:17,003
Eu a vi na festa. Asli Ă© uma garota muito legal.
240
00:24:17,120 --> 00:24:22,780
Ouça, Hakan, nĂŁo comece ainda! VocĂȘ nĂŁo diz a BariĆ para dizer coisas semelhantes e mostrar-lhe apoio, ok?
241
00:24:22,780 --> 00:24:28,460
Quero dizer, diga-lhe em que estado estou agora. QuĂŁo nervosa estou. Diga-me que minha tia quase morreu de amargura.
242
00:24:31,240 --> 00:24:33,840
NĂŁo vou dizer nada assim, tia. Apenas diga isso.
243
00:24:34,256 --> 00:24:40,543
Sra. Cahide, acho que serĂĄ melhor se vocĂȘ falar com BariĆ amanhĂŁ e expressar sua insatisfação. VocĂȘ nĂŁo se oporĂĄ.
244
00:24:40,888 --> 00:24:45,569
Isso nĂŁo pode ser tratado em uma conversa. VocĂȘ nĂŁo os viu? Eles sĂŁo como um barril de pĂłlvora!
245
00:24:45,569 --> 00:24:52,434
Eu vi, eu vi. Ă melhor eu nĂŁo ver. Ah, BariĆ, ah. O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? AlĂ©m disso, com o motorista!
246
00:24:53,006 --> 00:24:57,937
NĂŁo, vou resolver este assunto com meus mĂ©todos. Ilayda, vocĂȘ vai me ajudar nisso.
247
00:24:58,260 --> 00:25:04,282
Eu vou ajudar. Em tudo que vocĂȘ quer. AmanhĂŁ, venha a mim antes de ir para a empresa, vamos conversar.
248
00:25:05,666 --> 00:25:12,612
Tia, nĂŁo vale a pena falar com o irmĂŁo BariĆ. NĂŁo combine nada, ok? Agora durma um pouco, relaxe. NĂłs vamos decidir de manhĂŁ. Shenay.
249
00:25:16,067 --> 00:25:17,865
Por favor, dĂȘ tia ao quarto.
250
00:25:19,313 --> 00:25:29,251
Hakan, qual é a confiança da sua parte? A menos que seja todo o impacto dessa garota misteriosa? Eu não a conheço, mas ela jå gosta dessa garota.
251
00:25:29,718 --> 00:25:32,058
Eu vou seguir sua permissĂŁo. Boa noite.
252
00:25:34,017 --> 00:25:35,017
Eu vou te levar embora.
253
00:25:39,932 --> 00:25:45,067
Shenay, parece que BariĆ ficou idiota, e a mente de Hakan assumiu.
254
00:25:50,051 --> 00:25:52,070
Ok, Hakan. VocĂȘ nĂŁo precisa me levar embora.
255
00:25:52,178 --> 00:25:55,501
Ilayda, o que vocĂȘ estĂĄ se apegando a Asla?
256
00:25:56,963 --> 00:25:59,807
Deixe-a, deixe o irmĂŁo BariĆ com aqueles que o fazem feliz.
257
00:26:01,764 --> 00:26:02,964
VocĂȘ nĂŁo ama ele.
258
00:26:03,700 --> 00:26:11,440
Olha, Hakan, eu nĂŁo sei porque vocĂȘ pensa assim. Mas eu nĂŁo quero te aborrecer. NĂłs sĂł jantamos juntos. Eu amo o BariĆ.
259
00:26:13,062 --> 00:26:14,347
NĂŁo, nĂŁo mesmo.
260
00:26:15,382 --> 00:26:17,753
Como Ă© isso? O que "vocĂȘ nĂŁo ama" significa?
261
00:26:19,041 --> 00:26:20,888
Porque eu sei o que Ă© amor.
262
00:26:21,834 --> 00:26:23,389
VocĂȘ nĂŁo o ama de jeito nenhum.
263
00:26:24,057 --> 00:26:25,953
Poderia ser? O que entĂŁo?
264
00:26:26,433 --> 00:26:27,004
Eu nĂŁo sei.
265
00:26:27,745 --> 00:26:30,960
Talvez vocĂȘ seja apenas teimosa. Ou vocĂȘ nĂŁo quer admitir a derrota.
266
00:26:31,446 --> 00:26:33,136
Se vocĂȘ amava, vocĂȘ nĂŁo se comportaria assim.
267
00:26:33,462 --> 00:26:34,604
E como eu me comportaria?
268
00:26:35,219 --> 00:26:36,314
VocĂȘ nĂŁo poderia machucĂĄ-lo.
269
00:26:36,910 --> 00:26:47,290
VocĂȘ o deixaria estar com ele, que o faz feliz. Para vocĂȘ, a felicidade dele seria mais importante que a dele. VocĂȘ pensaria sobre ele, mais do que sobre vocĂȘ mesmo. VocĂȘ o respeitaria.
270
00:26:53,895 --> 00:26:55,300
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ apaixonado.
271
00:26:56,871 --> 00:26:57,528
Eu sou.
272
00:27:31,514 --> 00:27:45,990
NĂŁo. O que estĂĄ acontecendo comigo? Nada. Nada acontece. Seu objetivo Ă© conhecido. VocĂȘ se encontrou com Hakan para conhecer seu segredo. E isso Ă© tudo. Para onde eu vou?
273
00:27:47,816 --> 00:27:48,816
E isso Ă© tudo.
274
00:27:49,961 --> 00:27:50,770
Sim.
275
00:27:52,940 --> 00:27:54,518
O vestido nĂŁo secou.
276
00:27:55,975 --> 00:27:59,642
Eu acabei de me tornar um agente. Eu tenho diferentes encarnaçÔes.
277
00:28:02,872 --> 00:28:10,700
Talvez eu deva fazer um armĂĄrio para mim? HaverĂĄ coisas que podem ser Ășteis. Por exemplo, uma roupa de garçonete, uma roupa de empregada.
278
00:28:11,590 --> 00:28:15,409
Peruca. O que mais pode ser? By the way, um chapéu, óculos.
279
00:28:16,119 --> 00:28:18,087
Se vocĂȘ quiser, pegue um bigode e uma barba artificiais.
280
00:28:18,405 --> 00:28:20,647
- Esta nĂŁo Ă© uma idĂ©ia que vocĂȘ pode zombar? - NĂŁo, minha querida.
281
00:28:21,084 --> 00:28:25,052
NĂłs devemos estar sempre alertas. NĂŁo se sabe o que vai acontecer conosco e quando.
282
00:28:26,192 --> 00:28:31,282
Esta Ă© a sua ideia de carreira agora, Asli? De dia, seja um motorista e Agatha Ă noite.
283
00:28:32,214 --> 00:28:35,597
VocĂȘ mencionou agora uma carreira, obrigatoriamente lhe falarĂĄ sobre seus estudos. Ă por isso que eu irei.
284
00:28:44,617 --> 00:28:45,685
Hilmi irĂĄ com vocĂȘ.
285
00:28:46,720 --> 00:28:50,378
Hilmi, espere atĂ© que Asli vĂĄ para casa. EntĂŁo vocĂȘ irĂĄ para sua casa.
286
00:28:50,551 --> 00:28:52,773
Claro, Sr. Bahri, como quiser.
287
00:28:54,915 --> 00:28:55,715
Adeus
288
00:28:58,432 --> 00:29:00,983
VocĂȘ pode dizer que seu nome nĂŁo Ă© Bahri?
289
00:29:01,922 --> 00:29:04,343
NĂŁo, eu jĂĄ disse isso muitas vezes. Isso nĂŁo ajudou.
290
00:29:04,414 --> 00:29:05,731
Eu entendo, tudo bem.
291
00:29:06,589 --> 00:29:08,185
- Até mais tarde. Boa noite.
292
00:29:10,176 --> 00:29:10,845
Hilmi!
293
00:29:11,462 --> 00:29:12,888
Mude para a direita.
294
00:29:24,937 --> 00:29:30,021
Filha, espere. Coma ainda. E entĂŁo nĂŁo secar os bagels que vocĂȘ come.
295
00:29:30,093 --> 00:29:31,394
- Pegue isso. - MĂŁe, isso Ă© o suficiente.
296
00:29:32,636 --> 00:29:33,361
E pegue isso.
297
00:29:33,398 --> 00:29:39,808
Ouça, me avise quando Teo descobrir algo sobre essa mulher. Talvez eu possa ajudar com alguma coisa.
298
00:29:40,142 --> 00:29:42,413
O que estĂĄ acontecendo, irmĂŁo? O que vocĂȘ farĂĄ com uma mulher?
299
00:29:43,164 --> 00:29:48,481
De onde veio isso, querida? Em vez de esperar tão preguiçosamente, vou ajudar em alguma coisa. à por isso que eu disse isso.
300
00:29:48,568 --> 00:29:49,762
IrmĂŁo, vocĂȘ ...
301
00:29:50,137 --> 00:29:57,156
- Mantenha as pessoas Veli longe do nosso bairro. Eu estou dizendo a vocĂȘ ... - Coma. - Nas menores mudanças.
302
00:29:57,484 --> 00:30:02,080
Tia, vocĂȘ foi um agente ontem, certo? Eu tambĂ©m crescerei e me tornarei um agente como vocĂȘ.
303
00:30:02,260 --> 00:30:10,963
SĂł isso estava faltando. E a espionagem saiu. Menina, sua tia vai se tornar uma advogada. Aproveite.
304
00:30:14,476 --> 00:30:17,188
Nesse caso, estou fugindo. Eu beijo todos. Até mais tarde.
305
00:30:17,555 --> 00:30:18,338
Até mais tarde.
306
00:30:20,409 --> 00:30:24,505
Pai, como a tia instalou um dispositivo de espionagem? Me diga de novo.
307
00:30:25,072 --> 00:30:30,724
NĂŁo se envergonhe, Ăiçek. Pela primeira vez, vocĂȘ diria que quer um casamento como uma tia. E assim tudo foi embora.
308
00:30:30,913 --> 00:30:35,268
Filha, nosso café escapa das nossas mãos, onde vamos organizar seu noivado.
309
00:30:35,444 --> 00:30:38,224
O açougueiro tem seu próprio problema, seu pastor.
310
00:30:38,340 --> 00:30:46,535
Eu entendi, mãe. Mas o engajamento acontece apenas uma vez na vida. Quanto mais eu quero me envolver em um café. Eu te disse.
311
00:30:46,677 --> 00:30:49,514
Ok, filha boa. NĂłs vamos fazer o seu noivado no palĂĄcio. Tudo bem.
312
00:30:49,828 --> 00:30:58,561
NĂłs resolveremos este assunto primeiro. EntĂŁo, nĂŁo me chame de Metin, se eu nĂŁo tiver os compromissos chiques pertencentes Ă minha irmĂŁ.
313
00:30:58,717 --> 00:31:00,215
Ok querida. O que vocĂȘ pode fazer?
314
00:31:00,694 --> 00:31:03,356
Agora vamos falar sobre isso novamente, deixe as orelhas "se acostumar".
315
00:31:03,654 --> 00:31:06,392
Ok mĂŁe. Primeiro, farei o que eu disser, depois contarei tudo.
316
00:31:07,188 --> 00:31:11,355
NĂŁo preste atenção na minha mĂŁe. Querido irmĂŁo, vocĂȘ jĂĄ faz isso.
317
00:31:11,699 --> 00:31:15,172
Venha, filha, venha, nĂŁo fale em vĂŁo. Ă melhor vestir Ăiçek.
318
00:31:15,659 --> 00:31:18,528
NĂłs nĂŁo estamos indo para a clĂnica hoje, vovĂł. Planos mudaram.
319
00:31:19,302 --> 00:31:22,104
Sim, eles ligaram e disseram que ele estava no exterior por enquanto.
320
00:31:22,524 --> 00:31:25,539
Isso significa que eu tambĂ©m ficarei com vocĂȘ no cafĂ© e serei um agente.
321
00:31:25,856 --> 00:31:33,745
Ok, filha, tudo bem, vocĂȘ serĂĄ um espiĂŁo, vocĂȘ serĂĄ. Para vocĂȘ, como sua tia mais jovem, apressadamente onde coisas estranhas acontecem. A verdade?
322
00:31:47,126 --> 00:31:50,280
Por favor, me perdoe, pequenino. Por favor.
323
00:31:50,903 --> 00:31:52,758
Deixe-me continuar minha vida ainda mais.
324
00:31:53,813 --> 00:32:00,106
- Hakan, sonny, vocĂȘ vai se atrasar para o trabalho! - Bom, tia, bom. Eu estou indo.
325
00:32:04,746 --> 00:32:06,679
Hoje, o pequeno tem fisioterapia.
326
00:32:08,119 --> 00:32:10,186
Eu vou trabalhar e me desculpar com ela.
327
00:32:11,951 --> 00:32:16,623
Garota, nĂłs nem poderĂamos conversar normalmente. Me conte tudo. O que a tia dele fez quando viu vocĂȘ? Ela estava amaldiçoando mal?
328
00:32:17,314 --> 00:32:22,458
O que vocĂȘ estĂĄ dizendo, GĂŒl? Seu coração estava em sua garganta. Quando ela pensou que ele estava com o motorista, ela ficou muito brava.
329
00:32:22,566 --> 00:32:25,770
Isso Ă© verdade. Ă uma pena o senhor BariĆ.
330
00:32:25,974 --> 00:32:29,370
Menina, ele nĂŁo pode se aproximar de vocĂȘ. Bem, o que vocĂȘ vai fazer agora?
331
00:32:30,526 --> 00:32:35,936
O que devo fazer, GĂŒl? Afinal de contas, quando esse assunto acaba, estamos completamente fora da vida um do outro. EntĂŁo sua tia ficarĂĄ tranquila.
332
00:32:36,185 --> 00:32:38,371
- Tenham um bom dia, tia Hatice. - Tia Hatice, até mais.
333
00:32:39,464 --> 00:32:46,557
Garota, se a tia dele Ă© assim, entĂŁo eu tenho que te contar uma coisa. Ela certamente tem um candidato para sua nora.
334
00:32:55,624 --> 00:33:01,191
O que eu me importo? Depois que eu deixar sua vida, deixe-o fazer o que ele quer! NĂŁo deixe aparecer diante dos meus olhos!
335
00:33:01,534 --> 00:33:07,233
GĂŒl, escute, nĂŁo me diga essas coisas, vou explodir! Bem? Vamos! O que Teo e seu irmĂŁo fizeram? O que eles decidiram?
336
00:33:07,675 --> 00:33:14,286
E o que eles podem fazer? Ah senhor Deus! Se o irmĂŁo de Metin nĂŁo estivesse conosco, eles seriam espancados! Senhor Deus!
337
00:33:16,632 --> 00:33:26,439
Eu disse. Eu disse Teo: "Fique em silĂȘncio, cubra a boca, nĂŁo fale, nĂŁo diga"! Mas ele nĂŁo me escuta. Estou abalado agora, nervos na fronteira.
338
00:33:26,630 --> 00:33:29,534
Asli, nĂŁo vamos mais falar! NĂłs nĂŁo seremos! Agora a conversa nĂŁo ajuda!
339
00:33:29,757 --> 00:33:31,189
Eu tambĂ©m penso assim, GĂŒl.
340
00:33:39,038 --> 00:33:44,829
Bom dia! Eu nĂŁo tenho me atrasado, certo? Como vai vocĂȘ, detetive? VocĂȘ falou sobre algo antes de eu chegar?
341
00:33:45,903 --> 00:33:51,263
NĂłs estĂĄvamos falando sobre o fato de que o dispositivo de espionagem nos ajudou muito. E vocĂȘ Ă© apenas um herĂłi. NĂłs adoramos a famĂlia inteira com vocĂȘ, Ćwietlik.
342
00:33:51,647 --> 00:33:54,755
VocĂȘ nĂŁo pode dizer isso de novo? Talvez ele nĂŁo tenha ouvido.
343
00:33:56,676 --> 00:33:57,844
Teo, nĂŁo ceda a ela.
344
00:33:58,620 --> 00:34:04,473
Eee? Se Agatha jå chegou, podemos começar. O que encontramos? Vamos sair de Veli?
345
00:34:04,767 --> 00:34:10,666
Documentos sobre todos os assuntos sujos de Vela, existem algumas mulheres. Mas quem é essa mulher, qual é o nome dela, sua posição - não sabemos de nada.
346
00:34:12,331 --> 00:34:14,491
Vamos descobrir com que mulher a Veli estĂĄ trabalhando.
347
00:34:18,090 --> 00:34:23,133
NĂłs verificamos, recĂ©m-chegado, nĂŁo se preocupe. NĂłs nĂŁo encontramos nada. Mas GĂŒl tem uma teoria.
348
00:34:23,388 --> 00:34:25,440
Eu apenas esperei quando isso aconteceria.
349
00:34:26,007 --> 00:34:27,591
O que Ă© essa teoria, GĂŒl, minha querida?
350
00:34:28,083 --> 00:34:35,314
Quando estĂĄvamos na mansĂŁo, Veli falou sobre sua esposa. A mulher o deixou, mas Veli a ama o tempo todo, Ă s vezes ela secretamente a observa.
351
00:34:35,648 --> 00:34:38,969
Se uma mulher saiu de Vela, isso significa que ele ainda sofre. Isso pode ser Ăștil para nĂłs.
352
00:34:39,179 --> 00:34:40,867
Sim, GĂŒl disse a mesma coisa.
353
00:34:41,442 --> 00:34:47,528
Se a decisĂŁo veio de cima, entĂŁo venha, vĂĄ e fale com aquela mulher. Onde ela estĂĄ?
354
00:34:47,699 --> 00:34:50,076
Ela também estå em Istambul. Mas onde exatamente, eu vou descobrir hoje.
355
00:34:50,580 --> 00:34:51,244
Muito bom.
356
00:34:51,382 --> 00:34:55,548
Quando vamos descobrir? Quanto vai ser notĂcia? LevarĂĄ muito tempo? Eu tambĂ©m irei, tenha isso em mente!
357
00:34:55,739 --> 00:34:58,800
NĂłs sem vocĂȘ - Ă© possĂvel, minha querida? Claro que Ă© impossĂvel.
358
00:35:01,700 --> 00:35:06,520
- Ilayda, deixe ir atacar. VocĂȘ nĂŁo pode simplesmente esperar.
359
00:35:06,520 --> 00:35:09,920
- VocĂȘ estĂĄ jogando diretamente nas mĂŁos de Baris essa garota que nĂŁo tem vergonha ou consciĂȘncia.
360
00:35:09,920 --> 00:35:15,520
- Sra. Cahide, e quando devo ir ao ataque, como nĂŁo posso ver Barıà ?! Ele anda com essa garota o tempo todo.
361
00:35:15,520 --> 00:35:25,680
- Ok, Ă© disso que estou falando. Se esta rapariga, sob o pretexto deste assunto, se aproximasse de BariĆ, entĂŁo terĂamos de amarrĂĄ-la e nĂŁo haveria pretexto.
362
00:35:26,240 --> 00:35:28,780
- VocĂȘ tem um pequeno plano? Eu tenho.
363
00:35:28,780 --> 00:35:36,360
- VocĂȘ vai resolver este problema e, desta forma, a menina nĂŁo tem motivos. E vocĂȘ merece a atenção de BarıĆ.
364
00:35:36,820 --> 00:35:42,100
- Maravilhoso! Grande. Nesse caso, vou descobrir o que Ă© isso.
365
00:35:42,100 --> 00:35:46,680
- NĂŁo hĂĄ absolutamente nenhuma necessidade. Imediatamente, vamos descobrir tudo, desde a fonte principal.
366
00:35:57,200 --> 00:36:04,000
- OlĂĄ OlĂĄ querido Nuran. Isso Ă© Cahide. - Cahide, meu amor! Onde vocĂȘ estĂĄ ?!
367
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
- Ă melhor nĂŁo perguntar, querida Nuran. Eu quebrei minha perna e nĂŁo saĂ de casa por muito tempo.
368
00:36:09,800 --> 00:36:17,720
"Ah, espere, eu estarei aqui em breve. Me escute, vocĂȘ precisa de um caldo. Eu gostaria que eles se preparassem, os levassem e eu viria imediatamente, ok?
369
00:36:17,720 --> 00:36:23,700
- Meu amor, muito obrigado, nĂŁo hĂĄ necessidade. Nuran, eu queria te perguntar uma coisa.
370
00:36:23,700 --> 00:36:31,780
- O que vocĂȘ quer perguntar? Me pergunte, minha querida. - Caro Nuran, meu sobrinho briga com seu maluco.
371
00:36:31,780 --> 00:36:37,280
- Aa, quem Ă© sobrinho? Advogado ou este obibok?
372
00:36:38,240 --> 00:36:40,720
- Um advogado, meu caro, um advogado.
373
00:36:40,960 --> 00:36:48,420
- Eles brigam um com o outro por causa de uma coisa. Eu pensei que talvez pudéssemos resolver isso para aliviar essa situação?
374
00:36:48,420 --> 00:36:53,640
"Tudo bem, vocĂȘ pensou bem, querida, mas vocĂȘ sabe que eu e Veli estamos em guerra. Como vamos resolver isso?
375
00:36:53,640 --> 00:37:03,200
- Ok, mas pelo menos vocĂȘ pode aconselhar alguma coisa. Olha, Barıà tem um cĂșmplice, Ilayda. Ela tambĂ©m Ă© minha futura nora.
376
00:37:04,400 --> 00:37:05,360
- Sua nora?
377
00:37:05,360 --> 00:37:10,200
- Talvez ela te visite? VocĂȘ vai falar comigo um pouco? Como vocĂȘ gosta dessa ideia, querida Nuran?
378
00:37:10,200 --> 00:37:16,360
Estou muito curiosa agora. VocĂȘ serĂĄ a sogra, amada Cahide?
379
00:37:17,360 --> 00:37:21,940
- Vamos, ajude-a. Ela vai resolver este problema e apoiar BarıĆ.
380
00:37:21,940 --> 00:37:24,780
- Deixe ele vir. Claro, deixe ele vir. Eu estou no clube.
381
00:37:24,780 --> 00:37:28,120
Bem, querida. AtĂ© mais tarde. - Veja vocĂȘ, meu amor.
382
00:37:30,660 --> 00:37:35,220
- Ela estĂĄ esperando por vocĂȘ no clube de golfe. Muito obrigado, Sra. Cahide.
383
00:37:36,200 --> 00:37:42,620
- Sim, fiz o que pude. E agora Ă© sua vez de mostrar suas habilidades.
384
00:37:42,620 --> 00:37:45,580
- Usarei esta oportunidade da melhor maneira possĂvel.
385
00:37:54,500 --> 00:37:58,220
"NĂłs jĂĄ sabemos onde estĂĄ a esposa de Vela. Acontece que ele passa o tempo em seu clube.
386
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
- No clube de golfe? - Bem ... olhe sĂł para essa mulher. Ela joga golfe, chefe.
387
00:38:01,960 --> 00:38:05,360
- E isso, querida? Por que ela nĂŁo tocaria? As mulheres nĂŁo podem jogar golfe?
388
00:38:05,360 --> 00:38:09,740
- Claro que eles podem jogar. Acalme-se ... apenas inocentemente surpreso. Nada mais.
389
00:38:09,740 --> 00:38:14,240
- Bem, entĂŁo vou falar com ela. Teo, vocĂȘ vai para Kadyrga, para que as pessoas de Vela nĂŁo voltem a fazer as pazes.
390
00:38:14,240 --> 00:38:19,060
- Tudo bem, eu amo Kadyrge. Eu vou cuidar dela. Kadyrge?
391
00:38:19,060 --> 00:38:21,760
- Tenha cuidado. NĂŁo olhe para uma distĂąncia muito prĂłxima.
392
00:38:21,760 --> 00:38:25,920
- VocĂȘ estĂĄ falando do irmĂŁo GĂŒl, certo? Skylight, por que esse tipo estĂĄ se apegando a mim?
393
00:38:25,920 --> 00:38:30,340
- Se vocĂȘ vai estar com meu irmĂŁo, o problema nĂŁo serĂĄ. SĂł meu irmĂŁo pode parĂĄ-lo.
394
00:38:36,840 --> 00:38:38,200
- VĂĄ em frente, Agata.
395
00:38:43,060 --> 00:38:44,700
- Deixe a operação começar.
396
00:39:05,680 --> 00:39:09,680
- Bem, nĂŁo fique com raiva! Eu encontrei um compromisso. - NĂŁo Ă© possĂvel, Aslı!
397
00:39:12,620 --> 00:39:17,020
Ă possĂvel! Eu encontrei! Por favor! - VocĂȘ achou?
398
00:39:17,020 --> 00:39:20,580
- o que? - Eu disse "vocĂȘ achou"? - Sim!
399
00:39:21,340 --> 00:39:25,940
- Vou pegar um tĂĄxi e vocĂȘ estarĂĄ comigo. NĂłs vamos conseguir o que estĂĄvamos falando!
400
00:39:52,540 --> 00:39:56,960
- Bom dia! Para onde estamos indo, senhor?
401
00:39:57,320 --> 00:40:00,280
- A julgar pelo fato de que vocĂȘ estĂĄ comigo, definitivamente vamos procurar por problemas, Asli.
402
00:40:01,180 --> 00:40:05,680
- Como vocĂȘ nĂŁo estĂĄ envergonhado? Sempre injustiça, novamente injustiça, incessantemente injustiça.
403
00:40:07,820 --> 00:40:09,700
- Aslı, vamos embora, vamos embora daqui.
404
00:40:12,080 --> 00:40:13,360
- Estamos prontos?
405
00:40:15,720 --> 00:40:16,940
- Pronto, vĂĄ em frente.
406
00:40:35,180 --> 00:40:41,480
Sim, Sr. Emrah. NĂłs seguimos todos os passos do advogado. De manhĂŁ, ele foi ao escritĂłrio e nĂŁo foi embora tĂŁo longe.
407
00:40:42,300 --> 00:40:46,020
- Claro, tenho certeza. Seu carro estĂĄ na frente dos nossos olhos.
408
00:40:48,640 --> 00:40:55,000
Isso Ă© Ăłtimo. Bem, nĂŁo se mova para lugar nenhum. Se algo mudar, me avise.
409
00:40:55,000 --> 00:40:57,600
- Bravo, vivas. Deixe-os seguir cada passo dele.
410
00:40:57,600 --> 00:41:02,360
- NĂłs inventamos isso. NĂłs nĂŁo vamos mostrar o seu carro. Eu sou uma pessoa comum. Deixe que eles me aceitem como deles.
411
00:41:02,360 --> 00:41:06,100
"Nós não fizemos nada com o pau, Sr. Veli. Podemos melhor alcançå-los.
412
00:41:06,160 --> 00:41:08,000
- VocĂȘ estĂĄ certo. Isso Ă© o que farei.
413
00:41:08,860 --> 00:41:13,400
Bonjour! - Sr. Veli, vocĂȘ me assustou!
414
00:41:13,400 --> 00:41:18,600
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? A menos que vocĂȘ veio para demolir a rua? - Espere, meu olho de pombo, espere.
415
00:41:18,600 --> 00:41:24,160
- Emrah, pegue esses tomates. O que vocĂȘ quer fazer com eles? VocĂȘ vai fazer purĂȘ de tomate, minha conta?
416
00:41:24,160 --> 00:41:28,900
- NĂŁo, eu jĂĄ fiz o meu melhor. Eu consegui. Eu queria levĂĄ-los para Asli.
417
00:41:28,900 --> 00:41:31,980
- Se vocĂȘ quiser, deixe-os aqui, pegue-os quando voltar.
418
00:41:31,980 --> 00:41:36,020
- Bem, alguma coisa! VocĂȘ tem essa garota frĂĄgil para usĂĄ-lo? Eu tenho que ficar com vocĂȘ? Tome isso, Emrah!
419
00:41:36,020 --> 00:41:40,420
- Mas o Sr. Veli, vamos aparecer com um tomate no café Asli?
420
00:41:40,420 --> 00:41:43,220
- VocĂȘ aceita, quando voltarmos, eu vou carregĂĄ-lo.
421
00:41:45,680 --> 00:41:49,760
- VocĂȘ tambĂ©m trabalha em um cafĂ©? - NĂŁo, eu vendo legumes e frutas.
422
00:41:49,760 --> 00:41:56,320
- o que? VocĂȘ estĂĄ vendendo legumes? TĂŁo frĂĄgil quanto um modelo, como uma atriz, uma menina vende verduras?
423
00:41:56,320 --> 00:42:00,820
- Eu amo meu trabalho e estou feliz com isso. Na verdade, sou muito bom nisso.
424
00:42:00,820 --> 00:42:04,900
Estou realmente surpresa. O outro Ă© um motorista.
425
00:42:04,900 --> 00:42:08,300
- Existe alguĂ©m entre vocĂȘs que tenha uma ocupação normal? O que os homens fazem?
426
00:42:09,420 --> 00:42:15,100
- Sr. Veli, estou muito tenso. Por que vocĂȘ veio? NĂłs nĂŁo vamos deixar nosso bairro ser demolido!
427
00:42:15,100 --> 00:42:23,260
- NĂŁo meu querido! NĂłs apenas tomamos o seu cafĂ©, o seu chĂĄ ... Especialmente se eu vier para quebrar, me dĂȘ uma palavra, eu organizarei uma brigada de trabalho feminina.
428
00:42:24,320 --> 00:42:28,500
- NĂŁo importa, e aqui estĂĄ o cafĂ©. NĂłs viemos. - bom. Emrah, me dĂȘ a caixa de correio.
429
00:42:31,400 --> 00:42:36,280
Parece que Ă© um pouco pesado. NĂŁo? - Sim, ai.
430
00:42:40,420 --> 00:42:45,000
Parece que o Teo encontrou alguma coisa. VocĂȘ vĂȘ, Veli desapareceu do bairro.
431
00:42:46,160 --> 00:42:50,400
- Claro que vai desaparecer. Ele fez tudo o que queria, como vocĂȘ vĂȘ. Na minha opiniĂŁo, as moscas estĂŁo chorando desde a manhĂŁ.
432
00:42:50,400 --> 00:42:55,680
- Eles virĂŁo de novo, de novo! Se apenas este Veli tirasse suas patas de nĂłs!
433
00:42:56,580 --> 00:43:01,300
E vocĂȘs, os habitantes de Kadyrga? Veli GĂŒldiĂŒren veio com tomates nas mĂŁos.
434
00:43:01,300 --> 00:43:07,320
- Isso Ă© o que Veli GĂŒldiĂŒren Ă©! VocĂȘ estĂĄ surpreso, certo? Emrah, olha como eles estĂŁo surpresos. Eu beijo.
435
00:43:07,840 --> 00:43:11,440
- o que? VocĂȘ pensou que eu escapei ... e acabou que eu estava bem debaixo do meu nariz, certo?
436
00:43:11,440 --> 00:43:15,860
- Sim! Eu sou uma pessoa comum e inesperadamente aparecem entre os residentes.
437
00:43:18,060 --> 00:43:21,960
- Tudo bem, mas por que vocĂȘ deixou as pessoas? Nos interessa.
438
00:43:22,420 --> 00:43:29,700
- Eu pensei que viria tomar chĂĄ com vocĂȘ. Vamos nos sentar e conversar enquanto mudamos Kadyrga. Isso estĂĄ errado?
439
00:44:03,520 --> 00:44:07,600
- Bem, agora vamos falar abertamente com ela, vamos fingir de novo?
440
00:44:09,060 --> 00:44:10,900
- VocĂȘ veio com algo de novo. - Eu
441
00:44:10,900 --> 00:44:14,460
- Me dĂȘ, me diga o que vocĂȘ inventou? - Sim, serei jornalista.
442
00:44:14,760 --> 00:44:18,300
- Como se estivesse trabalhando com empresĂĄrios que lidam com "lavagem de dinheiro".
443
00:44:18,300 --> 00:44:21,420
- E quem eu serei? - E vocĂȘ serĂĄ um fotĂłgrafo!
444
00:44:21,420 --> 00:44:33,720
- Ele, essa roupa nĂŁo vai funcionar, nĂ©. Eu encontrei! VocĂȘ serĂĄ um agente secreto. VocĂȘ me ajuda na investigação. VocĂȘ Ă© o chefe do escritĂłrio de fraudes.
445
00:44:33,720 --> 00:44:36,300
- Eu poderia levar um walkie-talkie comigo!
446
00:44:36,300 --> 00:44:40,540
- VocĂȘ tem um walkie-talkie? Por que nĂŁo usamos atĂ© agora?
447
00:44:42,840 --> 00:44:48,020
Bem, vou colocĂĄ-lo na lista de compras. - Digite, digite, imediatamente apĂłs o bigode artificial.
448
00:44:48,020 --> 00:44:53,300
- Tudo bem, entendi, vocĂȘ nĂŁo gostou. O que vamos fazer? Quem seremos entĂŁo?
449
00:44:56,760 --> 00:45:01,340
- Ilayda ... - NĂŁo, eu fui Ilayda uma vez e nĂŁo serei mais. Nunca.
450
00:45:08,020 --> 00:45:17,540
- Ilayda ?! O que ela estĂĄ fazendo lĂĄ? Espere um minuto ... Ă© Nuran com ela? Algo parecido!
451
00:45:20,620 --> 00:45:27,180
- Seu plano fingido estĂĄ queimado. - Meu problema Ă© fingir? Ilayda estĂĄ aqui! Por que ela veio aqui?
452
00:45:27,180 --> 00:45:30,280
- Tudo bem, Asli, vamos descobrir. Por que vocĂȘ estĂĄ tĂŁo em pĂąnico?
453
00:45:30,280 --> 00:45:35,460
- EstĂĄ tudo bem, se isso acontecer ... sĂł nĂŁo causa um escĂąndalo quando ela me vĂȘ. VĂĄ e descubra o que estĂĄ acontecendo. Eu irei depois.
454
00:45:35,460 --> 00:45:38,840
- Por que deveria causar um escĂąndalo, Asli? Venha, vamos embora.
455
00:45:46,300 --> 00:45:52,500
- Mas toda paixão, excitação, vontade de ser um agente secreto ... se foi!
456
00:46:16,660 --> 00:46:20,600
- BarıĆ, meu amor ?! - OlĂĄ, sou Barıà Buka.
457
00:46:20,940 --> 00:46:22,480
- Barı�
458
00:46:22,940 --> 00:46:27,620
Sobrinho Cahide, BarıĆ? VocĂȘ Ă© exatamente o que eles disseram sobre vocĂȘ!
459
00:46:27,620 --> 00:46:32,940
"A Dama, como todo mundo, conhece a minha tia como eu entendo bem, mas estou surpresa que vocĂȘ conheça Ilayda.
460
00:46:32,940 --> 00:46:39,060
- Nos conhecemos recentemente. VocĂȘ veio atĂ© mim aqui ou nĂŁo? - O que vocĂȘ tem a ver com o Vela?
461
00:46:39,800 --> 00:46:46,820
- Veli? E o que posso fazer com Vela, minha querida? Eu pensei que poderia fazer algo sobre o caso que vocĂȘ estĂĄ fazendo. Ă por isso.
462
00:46:46,820 --> 00:46:48,980
- Por que vocĂȘ nĂŁo falou comigo primeiro?
463
00:46:49,220 --> 00:46:52,900
Porque Ă© uma surpresa. Eu queria te surpreender.
464
00:46:52,900 --> 00:46:57,340
- Que maravilha! Sua noiva queria te apoiar.
465
00:46:57,340 --> 00:46:59,600
- Noiva? - sim
466
00:47:01,540 --> 00:47:05,740
- Quer dizer ... querida!
467
00:47:13,320 --> 00:47:14,640
Bom dia.
468
00:47:15,000 --> 00:47:16,780
Bom dia.
469
00:47:18,560 --> 00:47:23,060
- VocĂȘ encontrou a garota que estava procurando? - NĂŁo Ćirin, eu falhei.
470
00:47:23,060 --> 00:47:29,420
O irmĂŁo Fatih foi para o exterior, razĂŁo pela qual o tratamento da menina foi interrompido por algum tempo. Eu fui lĂĄ em vĂŁo.
471
00:47:29,420 --> 00:47:32,960
- Querida, vocĂȘ tem que vĂȘ-la no hospital? Pegue o endereço e vĂĄ para casa para ela.
472
00:47:32,960 --> 00:47:34,940
- Eu não sei o endereço dela.
473
00:47:34,940 --> 00:47:41,780
- VocĂȘ Ă© estranho! Pergunte ao irmĂŁo Fatih, deixe que ele lhe envie. Eles devem ter seu endereço na clĂnica.
474
00:47:42,960 --> 00:47:45,920
"VocĂȘ Ă© inteligente, sirin, madrassa. Eu farei isso em breve.
475
00:47:50,340 --> 00:47:53,040
Bom dia. - Sıdıko.
476
00:47:57,900 --> 00:48:02,420
- O que vocĂȘ estĂĄ planejando com o Hakan? - Estamos planejando um cordeiro no espeto, seu assistente! VocĂȘ vai comer com a gente?
477
00:48:02,420 --> 00:48:06,540
- Eu nĂŁo vou! Em quem ele estĂĄ interessado? Ele estava falando sobre uma garota.
478
00:48:07,300 --> 00:48:15,520
- NĂŁo Ă© vocĂȘ, com certeza! Porque vocĂȘ nĂŁo precisa ... Venha, minha querida! Venha, vĂĄ embora! RĂĄpido, rĂĄpido!
479
00:48:17,520 --> 00:48:20,160
- OlĂĄ, irmĂŁo Fatih?
480
00:48:20,780 --> 00:48:28,660
VocĂȘ se lembra do caso de Ăiçek EÄilmez? Eu queria visitĂĄ-la ... Preciso do endereço dela.
481
00:48:30,920 --> 00:48:34,560
- De quem Ă© o endereço que vocĂȘ precisa, minĂșsculo? Me pergunte.
482
00:48:39,380 --> 00:48:43,680
- Agora vocĂȘ nĂŁo pode entrar, Sıdıka. Ă uma conversa privada. Desculpe.
483
00:48:48,520 --> 00:48:52,200
- VocĂȘs todos me expulsaram! E todos vocĂȘs vĂŁo me responder por isso!
484
00:48:58,380 --> 00:49:03,580
- Vem cĂĄ! Eu vou fingir que nĂŁo vi nada, querida!
485
00:49:03,680 --> 00:49:09,440
- VocĂȘ vai me responder tambĂ©m! - VocĂȘ tambĂ©m! Todos vocĂȘs me responderĂŁo por isso! Meu nome Ă© Sıdıka.
486
00:49:16,900 --> 00:49:20,900
Bem, faça algo finalmente! Envie de volta para que possamos começar nossa tarefa.
487
00:49:20,900 --> 00:49:26,920
- Eu juro, sua tia, esta Ă© minha muito boa amiga! Quando ela disse que mandaria minha nora para mim, eu nĂŁo podia recusar.
488
00:49:28,020 --> 00:49:31,100
- Sua filha? Strange.
489
00:49:32,460 --> 00:49:34,460
- Ilayda, podemos ficar por um momento?
490
00:49:41,400 --> 00:49:44,680
- Livre-se dela! Envie-nos para iniciar nossa tarefa.
491
00:49:46,160 --> 00:49:50,160
- Ilayda, o que estĂĄ acontecendo? Quais sĂŁo as palavras "noiva", "minha nora"?
492
00:49:50,840 --> 00:49:56,260
- Bem, BarıĆ, eu juro que sua tia inventou ela mesma e me forçou a participar dela.
493
00:49:56,260 --> 00:49:57,700
- O que sua tia fez?
494
00:49:57,700 --> 00:50:03,260
"Ontem, quando ela a viu conversando com o Sr. Veli, ela decidiu ajudar.
495
00:50:03,260 --> 00:50:12,820
Ela disse que vocĂȘ estava com raiva agora e que eu conversaria com a Sra. Nuran e entraria em contato com ela.
496
00:50:13,380 --> 00:50:16,320
"Por que vocĂȘ estĂĄ fazendo algo assim sem me avisar?
497
00:50:16,480 --> 00:50:23,640
- BarıĆ, vocĂȘ vem ao escritĂłrio? E assim vocĂȘ deixou todo o seu negĂłcio. NĂłs decidimos ajudĂĄ-lo, mesmo neste assunto.
498
00:50:23,820 --> 00:50:26,660
- NĂŁo. VocĂȘ nĂŁo pode. Eu explicarei tudo.
499
00:50:26,900 --> 00:50:31,160
- BarıĆ, nĂłs jĂĄ a contatamos. Talvez nĂłs continuemos?
500
00:50:41,320 --> 00:50:47,240
- Ela ficou com ele! Essa mulher nĂŁo vai sair! Quem sabe o que ela diz a ele? Ela o torturou tanto que ele congelou.
501
00:50:47,620 --> 00:50:56,200
- Uma mulher gostou de mim e quer nos ajudar. E agora vocĂȘ vai e diz que sua tia mentiu para ela? EntĂŁo ele nĂŁo vai dizer nada, ele vai mudar de idĂ©ia!
502
00:50:57,360 --> 00:51:02,860
"Ha, e vocĂȘ ainda vai fazer da sua tia uma mentirosa!" NĂŁo Ă© permitido.
503
00:51:04,560 --> 00:51:06,700
- Pombinhos apaixonados!
504
00:51:08,020 --> 00:51:12,520
- O que ela disse? - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aĂ? Venha aqui!
505
00:51:12,940 --> 00:51:20,920
- Agora vocĂȘ deveria fazer o papel do meu noivo. AliĂĄs, nos lembramos dos velhos tempos.
506
00:51:22,160 --> 00:51:27,320
- Tia, ahh! Se vocĂȘ quiser ajudar, ajude-se! Por que ela te mandou?
507
00:51:27,320 --> 00:51:30,740
- Eu nĂŁo sei querida. Isso jĂĄ aconteceu. Vamos.
508
00:51:38,500 --> 00:51:40,180
Finalmente.
509
00:51:53,560 --> 00:51:56,280
- Fique calmo, Asli. Seja calmo, Asli.
510
00:51:57,080 --> 00:52:02,560
- Em cada apartamento hĂĄ uma jacuzzi, varanda, sistema eletrĂŽnico. Tudo Ă© mais esperto que vocĂȘ e eu.
511
00:52:02,560 --> 00:52:06,100
VocĂȘ estarĂĄ livre dessas ruĂnas. VocĂȘ terĂĄ um lar maravilhoso.
512
00:52:06,100 --> 00:52:12,540
- Sr. Veli, o lugar que vocĂȘ chama de ruĂnas, nĂłs construĂmos com meu marido morto com minhas prĂłprias mĂŁos!
513
00:52:12,540 --> 00:52:15,080
- Obrigado, mas nĂłs nĂŁo queremos! Deixe isso para vocĂȘ mesmo!
514
00:52:15,300 --> 00:52:19,740
- Minha querida, o que as crianças farão em tal lugar? Eles vão criar seus filhos aqui?
515
00:52:19,740 --> 00:52:23,740
- Vamos educar nossos filhos onde quisermos! O que vocĂȘ diz?
516
00:52:25,380 --> 00:52:32,920
- Venha, Sr. Veli. VocĂȘ pediu chĂĄ, nĂłs te demos. Por favor, beba e saia educadamente. Estamos felizes com o que temos.
517
00:52:32,920 --> 00:52:40,320
- O problema nĂŁo Ă© chĂĄ. Como resultado, este lugar estĂĄ na posse do Sr. Veli. Minha tarefa Ă© tirar vocĂȘ daqui sem dano.
518
00:52:40,320 --> 00:52:42,640
- Por que esse lugar pertence ao Sr. Vela, minha querida?
519
00:52:42,640 --> 00:52:47,860
- NĂŁo deveria ser! O dono deste lugar criou um caso para vocĂȘ! NĂłs coletaremos todos os seus papĂ©is de vocĂȘ.
520
00:52:47,860 --> 00:52:53,940
- VocĂȘ sabe quanto tempo as coisas estĂŁo acontecendo em relação Ă legalidade dos documentos ou de sua propriedade? Antes que eles acabem, vou construir arranha-cĂ©us aqui.
521
00:52:53,940 --> 00:52:58,640
- Chega, vocĂȘ estĂĄ quebrando os limites. MĂŁe, Arzu, leve Ăiçek e vĂĄ para casa.
522
00:52:58,640 --> 00:53:03,980
- IrmĂŁo, o que vocĂȘ vai fazer? - VĂĄ em frente, Arzu, vĂĄ. GĂŒl, irmĂŁzinha, vocĂȘ tambĂ©m vai.
523
00:53:03,980 --> 00:53:07,360
- Filho, vou me preocupar com vocĂȘ. O que estĂĄ acontecendo?
524
00:53:07,360 --> 00:53:13,360
- Nada disso. NĂŁo hĂĄ razĂŁo para se preocupar. Nada vai acontecer. Somos homens de negĂłcios, nĂŁo mafiozy.
525
00:53:13,360 --> 00:53:17,140
- NĂŁo tenha medo, tia do nosso bairro. NĂłs nos sentaremos e conversaremos com seu filho. O que ainda devemos fazer?
526
00:53:17,140 --> 00:53:22,080
- Claro. Conversamos educadamente sobre tudo, mĂŁe. Venha, vĂĄ.
527
00:53:28,060 --> 00:53:32,780
- Sr. Veli mentiu para os moradores de Kadyrga e obrigou-o a vender a propriedade. - o que?
528
00:53:32,780 --> 00:53:37,540
- sim E estou tentando ajudar, salvĂĄ-los do Sr. Vela.
529
00:53:37,540 --> 00:53:43,860
Ah, querida! Se Veli inventou alguma coisa, ele nĂŁo vai desistir! O que vamos fazer?
530
00:53:43,860 --> 00:53:51,960
- Achamos que vocĂȘ poderia conversar com ele e traduzir para ele? Isso seria um belo presente de casamento para nĂłs, certo?
531
00:53:53,400 --> 00:54:01,760
- Eu nĂŁo posso te entristecer! Eu juro que vou tentar, mas sĂł por sua causa! VocĂȘ Ă© muito bom um com o outro!
532
00:54:01,760 --> 00:54:04,860
- VocĂȘ ouviu meu amor? Ela acha que nos encaixamos juntos.
533
00:54:04,860 --> 00:54:07,020
O Iraque Ă© o suficiente. NĂŁo exagere.
534
00:54:08,220 --> 00:54:09,820
- Ela beijou ele?
535
00:54:10,780 --> 00:54:20,000
NĂŁo! NĂŁo, nĂŁo! Aparentemente, a mosca sentou-se. Ela soprou e a mosca voou para longe. Ă por isso que eu nĂŁo vi tudo. Ela nĂŁo o beijou. Por que ela iria beijĂĄ-lo?
536
00:54:23,740 --> 00:54:27,300
- Eu juro, ela o beijou! Ela beijou! Desta vez ela o beijou!
537
00:54:33,280 --> 00:54:37,060
- Eu jĂĄ sou, Sr. BarıĆ! Eu vejo, Hilmi. Eu vejo.
538
00:54:37,540 --> 00:54:42,040
- Hilmi? Garota, seu nome Ă© Hilmi?
539
00:54:42,260 --> 00:54:45,320
NĂŁo! Eu sou o Asli.
540
00:54:45,960 --> 00:54:48,620
- O senhor Barıà confundiu os seus condutores.
541
00:54:49,960 --> 00:54:52,480
Ele julgou mal tudo e todos.
542
00:54:56,980 --> 00:54:58,540
Quem Ă© essa garota?
543
00:54:58,740 --> 00:55:05,680
- E eu me perguntei onde vocĂȘ estĂĄ! Eu vou te apresentar. Este Ă© o motorista do meu noivo - Aslı!
544
00:55:06,660 --> 00:55:18,080
- Isso o que? O quĂȘ? - Que fofo ela Ă©, querida! Olha, ele nĂŁo pode nem dizer nada! Ela Ă© assim, vocĂȘ sabe. Ăs vezes, fica preso.
545
00:55:20,240 --> 00:55:22,000
Sente-se amor.
546
00:55:22,000 --> 00:55:25,420
- NĂŁo, Asli, nĂŁo se sente. Estou quase terminando Eu vou para o carro em breve.
547
00:55:25,420 --> 00:55:28,000
NĂŁo! Vou sentar.
548
00:55:28,480 --> 00:55:33,320
Eu nĂŁo vou desistir do convite da minha noiva. Isso acontece uma vez em cem anos!
549
00:55:43,300 --> 00:55:44,920
- Noiva!
550
00:56:00,320 --> 00:56:01,760
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
551
00:56:04,760 --> 00:56:09,480
- Eu sabia que vocĂȘ viria! Ă bom que vocĂȘ veio e bem, que eu nĂŁo fui!
552
00:56:12,520 --> 00:56:17,340
- VocĂȘ sentiu tanto a minha falta? - NĂŁo, nĂŁo Ă© por isso.
553
00:56:17,680 --> 00:56:19,260
- O que significa "nĂŁo porque"?
554
00:56:19,260 --> 00:56:25,660
- O que eu disse? Eu nĂŁo quis dizer isso! Eu juro, eu nĂŁo quis dizer isso! Claro que sinto sua falta, sinto sua falta!
555
00:56:25,660 --> 00:56:34,300
- Mas o Veli veio. Ele estĂĄ dentro. Na verdade ... Eu estive pensando em vocĂȘ a noite toda.
556
00:56:37,220 --> 00:56:38,900
- E o que vocĂȘ estava pensando?
557
00:56:39,080 --> 00:56:41,780
- Teo! Veli estĂĄ dentro!
558
00:56:41,780 --> 00:56:48,100
- as feridas de Deus! NĂłs nos livramos do seu irmĂŁo, Veli apareceu! Isso me deixa com raiva! NĂłs nĂŁo podemos ficar sozinhos! Quando nos encontraremos?
559
00:56:48,100 --> 00:56:54,400
- VocĂȘ teve que pensar sobre isso quando vocĂȘ confidenciou meu irmĂŁo, amado! Eu te disse para nĂŁo falar! Eu nĂŁo disse? Eu nĂŁo disse? Eu disse? Eu te disse!
560
00:56:54,400 --> 00:56:57,640
Bom! VocĂȘ falou GĂŒl! Onde esta esta Veli? Eu irei e descarregarei minha raiva nele.
561
00:56:57,640 --> 00:57:00,280
- dentro. Ele estĂĄ discutindo com meu irmĂŁo.
562
00:57:00,280 --> 00:57:03,660
- Escute, atente para as palavras e para mim, um homem de Kadyrga, não o faça voar!
563
00:57:03,660 --> 00:57:08,560
"NĂŁo hĂĄ razĂŁo para argumentar, Sr. Metin. VocĂȘ entendeu mal. Relaxe. - Relaxe.
564
00:57:08,560 --> 00:57:14,100
VocĂȘs sĂŁo pessoas adultas. Vamos conversar normalmente. Eu nĂŁo gosto de escĂąndalos.
565
00:57:15,060 --> 00:57:19,980
- Como vai? Por que vocĂȘ estĂĄ aqui de novo? O quĂȘ? - O pior diabo veio.
566
00:57:19,980 --> 00:57:25,160
- Assista palavras! O maior trapaceiro veio aqui e Ă© isso que eu chamo de diabo.
567
00:57:25,160 --> 00:57:33,700
- Teo, amor! Eu nĂŁo te liguei para deixar sua atmosfera baixa? E vocĂȘ começou tĂŁo duro.
568
00:57:33,700 --> 00:57:38,460
"Mas Sr. Veli, Ă© possĂvel ... por que vocĂȘ o chama de demĂŽnio?
569
00:57:38,460 --> 00:57:42,480
- NĂłs temos uma conversa masculina agora, uma conta, melhor se vocĂȘ for embora.
570
00:57:43,320 --> 00:57:44,620
- o que?
571
00:57:45,740 --> 00:57:46,980
- o que?
572
00:57:47,160 --> 00:57:50,000
- O que ele te contou? O que ele te chamou?
573
00:57:50,000 --> 00:57:54,200
- Eu vou colocar essas contas na sua garganta agora, entendeu? VocĂȘ empurrĂĄ-lo. Isso Ă© o suficiente!
574
00:57:54,200 --> 00:58:01,580
Espere um minuto! O que estĂĄ acontecendo? Quais sĂŁo as contas? Fala! - IrmĂŁo, por favor! Por favor, nĂŁo Ă© a hora agora! NĂŁo comece!
575
00:58:01,580 --> 00:58:04,500
- Quem começou, menina? O que estĂĄ acontecendo? Quem Ă© vocĂȘ
576
00:58:04,500 --> 00:58:11,120
- Vou começar, Barbo. Na verdade, eu jĂĄ comecei. Ele chama GĂŒl de "conta". Eu mostrei a ele uma vez.
577
00:58:11,120 --> 00:58:16,760
"EntĂŁo vocĂȘ nĂŁo tem que ficar no meio do caminho, irmĂŁo. VocĂȘ tem que terminar o que começou. Eu sinto muito, irmĂŁo Metin.
578
00:58:16,760 --> 00:58:22,800
- Então, esse tipo para minha irmã disse "miçangas"?
579
00:58:23,140 --> 00:58:30,540
- Palavra, ele fez tal falta de tato. Mais cedo, como ele disse uma vez, ele colocou na cabeça. O cara tem configuraçÔes mal ajustadas, entendeu?
580
00:58:30,540 --> 00:58:35,700
- Nenhuma configuração Então temos que ajustar isso, irmão. Acho que vamos ajustar isso juntos!
581
00:58:35,700 --> 00:58:41,680
- Viva por muito tempo! Eu juro que a partir daquele dia isso me atormentou tanto! DĂĄ-me, vamos acabar com ele! - Me dĂȘ.
582
00:58:42,480 --> 00:58:46,600
- Um Ă© o irmĂŁo dela, o outro Ă© o noivo dela. NĂŁo vai funcionar, Emrah.
583
00:58:46,760 --> 00:58:49,660
- Vai funcionar, Sr. Veli. Deixe-os acalmar um pouco.
584
00:58:49,740 --> 00:58:57,140
- Quem Ă© vocĂȘ? VocĂȘ vem para a nossa rua e nos assusta? Saia daqui!
585
00:58:57,140 --> 00:59:02,800
- Estamos indo, Emrah. Vamos. Eu acho que estou tentando trazer cultura aqui em vão, né? Não hå cultura aqui, ela morreu irmão.
586
00:59:02,800 --> 00:59:12,060
- Deus todo poderoso! Deus! Ele ainda estå falando sobre cultura! Oh Deus! - Agora vamos ensinar suas "miçangas" alguma cultura!
587
00:59:12,060 --> 00:59:15,740
- NĂŁo se preocupe! - Muito bem, Teo! VocĂȘ disse bem.
588
00:59:15,740 --> 00:59:23,340
- VocĂȘ insultou os dois. VocĂȘ fez um bom trabalho. Mas isso nĂŁo vai acontecer para vocĂȘ, Veli. VĂĄ.
589
00:59:23,340 --> 00:59:27,120
- Sr. Veli, vamos embora. Continuaremos quando eles se acalmarem.
590
00:59:30,080 --> 00:59:32,140
- IrmĂŁo Metin ?!
591
00:59:32,700 --> 00:59:38,840
Eu penso que desde que eles vieram, não os liberemos até que nos contentemos com "contas". Por favor irmão.
592
00:59:38,840 --> 00:59:45,320
- VocĂȘ disse, se contentar com "contas"? Anteriormente, havia "assentamentos" na infĂąncia. Eles estĂŁo tĂŁo longe?
593
00:59:45,320 --> 00:59:48,080
- Vamos checar se eles ainda estĂŁo, irmĂŁo.
594
00:59:52,860 --> 00:59:55,420
O que estĂĄ acontecendo? - NĂŁo grite!
595
00:59:56,820 --> 00:59:59,760
"Essas pessoas gostam de vocĂȘ como pessoas como vocĂȘ?
596
01:00:15,380 --> 01:00:20,580
- VocĂȘ conhece um conto de fadas sobre uma doninha que caiu em uma armadilha?
597
01:00:21,880 --> 01:00:26,560
- Crianças, juro. Não vejo Veli hå 10 anos.
598
01:00:26,560 --> 01:00:32,620
- Eu nĂŁo sei o que ele faz e como ele vive. - Por que vocĂȘ nĂŁo se divorcia? Talvez nos divorciemos de vocĂȘ?
599
01:00:32,620 --> 01:00:37,320
- Mais ainda, meu noivo Ă© o melhor defensor dos divĂłrcios na Turquia.
600
01:00:42,780 --> 01:00:48,720
- divĂłrcio? Nenhum divĂłrcio. Nenhum divĂłrcio. Eu nĂŁo posso divorciar dele e tornar sua vida mais fĂĄcil.
601
01:00:52,060 --> 01:00:56,700
- Concluo pela minha experiĂȘncia que, se vocĂȘ nĂŁo se divorciou, ainda se ama.
602
01:00:56,700 --> 01:00:59,560
- Claro que amo meu marido! Eu amo!
603
01:00:59,560 --> 01:01:07,280
"Mas agora eu nĂŁo tenho nada a ver com ele, nada que possa ajudĂĄ-lo. Talvez haja outra saĂda? - Sim, outra saĂda!
604
01:01:08,740 --> 01:01:14,960
"Mas vocĂȘ poderia saber algo sobre o trabalho dele? Quem estĂĄ compartilhando segredos com? NĂłs devemos encontrĂĄ-lo.
605
01:01:18,120 --> 01:01:25,260
"Eu juro, Veli Ă© astuto como uma raposa em seus assuntos. Mesmo a pessoa mais prĂłxima nĂŁo pode se aproximar dele.
606
01:01:25,260 --> 01:01:30,040
- Mas documentos importantes sobre alguns assuntos estĂŁo na de outra pessoa. NĂłs aprendemos sobre isso.
607
01:01:31,340 --> 01:01:36,880
- Eu juro que nĂŁo sei. - Ele estĂĄ mentindo. Ele certamente sabe.
608
01:01:41,940 --> 01:01:45,380
- Eu nĂŁo te ajudei em nada, certo? - Sim, deu certo.
609
01:01:45,380 --> 01:01:53,340
- Se ao menos eu pudesse ajudar. Eu realmente queria quando Cahide ligou e disse que ela mandou sua nora, mas ...
610
01:01:53,880 --> 01:01:56,460
- Se eu pudesse te ajudar!
611
01:01:56,500 --> 01:02:04,220
- Eu gostei muito de vocĂȘs dois. VocĂȘ Ă© muito bom um com o outro. CarĂĄter, profissĂŁo, carreira, tudo Ă© igual!
612
01:02:04,220 --> 01:02:06,640
- Na minha opiniĂŁo, vocĂȘ nĂŁo deve ser lento!
613
01:02:06,640 --> 01:02:12,280
Baixe imediatamente! Mais tarde serĂĄ difĂcil com as crianças! Organize um lindo casamento atĂ© o verĂŁo acabar.
614
01:02:12,380 --> 01:02:18,080
- E entĂŁo uma romĂąntica lua de mel! Deus, vai dois e vocĂȘ voltarĂĄ em trĂȘs!
615
01:02:18,080 --> 01:02:20,900
Oh Deus! Oh Deus! HĂĄ golfe!
616
01:02:22,000 --> 01:02:25,920
- Vamos jogar golfe. - Minha vida, o que estĂĄ acontecendo com vocĂȘ?
617
01:02:25,920 --> 01:02:32,900
- Vamos! Sra. Nuran, Ilayda, estamos indo. - Por que vocĂȘ ficou tĂŁo animado? Meu deus. VocĂȘ tem roupas?
618
01:02:32,900 --> 01:02:35,680
- NĂŁo. Vamos. - Nesse caso, vamos levar para vocĂȘ.
619
01:02:39,360 --> 01:02:44,420
- Vamos lå. Avançar. - Ele estava maluco. Estamos indo.
620
01:03:04,720 --> 01:03:11,020
- Aslı .. não se esqueça por que viemos aqui. Auntie queria fazer algo de bom sozinha.
621
01:03:11,360 --> 01:03:17,760
- Aslı, escute, assim que recebermos informaçÔes de Nuran, fingiremos que isso não aconteceu e partiremos.
622
01:03:17,760 --> 01:03:22,820
- VocĂȘ consegue fazer isso? Apenas nĂŁo me diga: "Mhy, mhy". - Mhm
623
01:03:25,060 --> 01:03:27,200
- Talvez vocĂȘ queira se refrescar?
624
01:03:27,200 --> 01:03:34,120
- Por que eu deveria lavar? Por que vocĂȘ me pergunta isso? Tudo estĂĄ bem comigo! Tudo Ă© normal. Oh.
625
01:03:34,780 --> 01:03:37,580
- Aslı, vocĂȘ entende o que estĂĄ acontecendo agora?
626
01:03:37,580 --> 01:03:38,840
- Eu entendo, eu entendo muito bem.
627
01:03:38,840 --> 01:03:47,540
Por que vocĂȘ diz isso? Sua tia realmente gosta de Ilayda. Ele a chama de nora. O Senhor estĂĄ comprometido com ela. Logo vocĂȘ terĂĄ filhos!
628
01:03:48,420 --> 01:03:50,980
- Då-me, nós temos repassado tudo desde o começo, Asli.
629
01:03:50,980 --> 01:04:00,100
- Nuran sabe alguma coisa. Por esta razĂŁo, para descobrir o que, passamos tempo com ela .. desta forma, tentamos nos aproximar dela. Por que estamos fazendo isso?
630
01:04:00,100 --> 01:04:02,860
"Ă por isso que vocĂȘ envelhecerĂĄ com Ilayda em um travesseiro.
631
01:04:03,120 --> 01:04:07,380
- NĂŁo, Asli .. para salvar sua rua.
632
01:04:20,840 --> 01:04:23,080
- E Ă© por isso que eu castigo o Veli.
633
01:04:24,080 --> 01:04:28,220
- Tudo bem, eu entendi. E Ă© por isso que vocĂȘ e Ilayda envelhecem felizes juntos.
634
01:04:29,360 --> 01:04:31,540
Eu entendi! Ok, eu entendi.
635
01:04:54,920 --> 01:05:04,340
- Esta doninha Ă© um animal muito especial. VocĂȘ prepara armadilhas para ela, corre e pega. Assim como vocĂȘ me pegou.
636
01:05:04,340 --> 01:05:13,880
O que estĂĄ acontecendo? A doninha perde seu humor. Ele olha para vocĂȘ com olhos inocentes e vulnerĂĄveis. VocĂȘ sente pena dela e a deixa sair.
637
01:05:13,880 --> 01:05:20,060
- AtĂ© o nome tem tal: "Grace". Que bonito? TĂŁo bonito quanto o nome de Veli GĂŒldiĂŒren.
638
01:05:20,060 --> 01:05:28,580
- Agora devemos entender a moral deste conto de fadas ... ou escrever esta histĂłria? Eu nĂŁo entendi?
639
01:05:28,640 --> 01:05:34,820
Aj, e agora eu me lembrava de ratos. QuĂŁo desagradĂĄvel ela Ă©. - Sim, eles sĂŁo tĂŁo feios.
640
01:05:34,820 --> 01:05:35,720
- Certo
641
01:05:35,720 --> 01:05:42,780
- Mas quero dizer que escrever histĂłrias Ă© melhor para as garotas. Sugiro entender a moral, dar uma boca e acabar com o que?
642
01:05:42,780 --> 01:05:44,280
- lĂłgico.
643
01:05:44,600 --> 01:05:51,120
- Antes, na escola, eles nos perguntavam o que estava acontecendo nos provérbios.
644
01:05:51,120 --> 01:05:56,700
Por exemplo, o que significa que "cachorro latindo nĂŁo morde"?
645
01:05:58,640 --> 01:06:05,600
- Havia ainda outro, o irmĂŁo Metin: "Aquele que tem medo de ferro nĂŁo entrarĂĄ no trem".
646
01:06:05,880 --> 01:06:13,680
- Ainda era: "No cavalo råpido, traços raros". Foi o que eles disseram.
647
01:06:14,720 --> 01:06:24,560
- Aj, e ainda era: "Nem toda carne de pĂĄssaro pode ser comida". NĂŁo parece que eu sou jovem ... Eu nĂŁo sou uma cesta de mirtilos.
648
01:06:24,560 --> 01:06:29,320
- GĂŒl, talvez vocĂȘ pare, nĂŁo agora. VocĂȘ nĂŁo precisa ficar nervoso.
649
01:06:29,860 --> 01:06:36,320
- Nós tivemos uma grande lição de literatura, mas a lição acabou. O sino tocou.
650
01:06:36,320 --> 01:06:41,100
- O que vamos fazer agora? NĂłs todos vamos para casa juntos.
651
01:06:41,100 --> 01:06:48,760
- Espere um minuto, irmĂŁo Metin. Com sua permissĂŁo, quero conversar com o Sr. Veli. Eu quero dizer a ele algo. Sr. Veli ...
652
01:06:52,100 --> 01:06:57,540
- Sr. Veli. O Senhor nos ameaçou, mas nĂŁo acredito que vocĂȘ possa fazer isso.
653
01:06:57,800 --> 01:07:00,960
- VocĂȘ Ă© um bom homem que entende a situação de outras pessoas.
654
01:07:01,400 --> 01:07:11,300
- VocĂȘ Ă© muito engraçado! Como pode um homem engraçado ficar com raiva? Ele nĂŁo pode. A verdade?
655
01:07:12,540 --> 01:07:19,260
- NĂłs amamos muito o Kadyrge. NĂłs nĂŁo somos apenas vizinhos ... somos uma grande famĂlia.
656
01:07:19,300 --> 01:07:24,640
- GĂŒl Ă© minha terceira irmĂŁ. E Barbo Ă© o Ășnico irmĂŁo.
657
01:07:25,820 --> 01:07:27,560
- Obrigado irmĂŁo.
658
01:07:27,560 --> 01:07:33,960
- VocĂȘ vĂȘ, acontece que vocĂȘ nĂŁo viu sua esposa por 10 anos. VocĂȘ nĂŁo a ama mais? VocĂȘ ama?
659
01:07:36,960 --> 01:07:41,220
- VocĂȘ entende o que significa amar. Deixe-nos.
660
01:07:41,220 --> 01:07:50,960
- Deixe-nos seguir nosso caminho. Vamos viver nossas vidas em nosso mundinho, com nossa vida humilde, para que possamos construir nosso mundo.
661
01:07:50,960 --> 01:07:55,340
- NĂłs nĂŁo queremos ser estĂșpidos ou sĂĄbios, nĂŁo queremos novas casas, nĂŁo precisamos de nada.
662
01:07:57,820 --> 01:08:00,420
- VocĂȘ trouxe lĂĄgrimas para um homem que entretĂ©m todos.
663
01:08:02,240 --> 01:08:06,240
- Deixe estar! - Ă uma piada ?! - NĂŁo!
664
01:08:06,920 --> 01:08:13,100
VocĂȘ me ajudou a me encontrar. VocĂȘ me ajudou a lembrar o que eu esqueci. Eu tambĂ©m cresci em um distrito como esse, filha.
665
01:08:13,720 --> 01:08:18,000
- Eu nĂŁo vou mover nada aqui. - Sr. Veli, vocĂȘ estĂĄ falando sĂ©rio?
666
01:08:18,200 --> 01:08:23,460
Eu sabia disso! Eu juro que eu sabia! QuĂŁo inteligente eu sou. Eu juro, eu sabia!
667
01:08:23,460 --> 01:08:27,620
- Deus te abençoe! Os sentimentos humanos de Veli GĂŒldiĂŒrena nĂŁo estĂŁo mortos! Obrigado!
668
01:08:27,620 --> 01:08:30,240
- Graças a vocĂȘ, filha, graças a vocĂȘ!
669
01:08:50,620 --> 01:08:56,240
"Nesse caso, vocĂȘ estĂĄ vindo em sua direção e nĂłs somos nossos, meu senhor.
670
01:08:56,560 --> 01:09:00,160
- Obrigado, fique em paz! - Vejo vocĂȘ, Sr. Veli!
671
01:09:07,220 --> 01:09:09,320
- O que vocĂȘ diz?
672
01:09:12,080 --> 01:09:13,319
- E como vĂŁo as coisas?
673
01:09:13,319 --> 01:09:16,779
- Eu disse a ela que eu concordo. Ela pensou que eu desisti. NĂłs iremos e veremos outros lugares.
674
01:09:16,779 --> 01:09:22,979
- O resto também acreditou? - Eu os enganei. Antes que eles saibam, nós vamos fazer as nossas coisas.
675
01:09:22,979 --> 01:09:26,879
- Agora Kaptumba? - NĂŁo, desta vez Gelic. NĂłs o descartamos o tempo todo.
676
01:09:27,920 --> 01:09:29,899
- VocĂȘ guarda o advogado?
677
01:09:29,899 --> 01:09:34,499
- Eles guardam, ele estĂĄ no escritĂłrio, ele nĂŁo saiu. - Bom, deixe ele sentar lĂĄ. Vamos.
678
01:09:37,720 --> 01:09:43,380
- Que trabalho Ă© chato, meu filho? O advogado entrou no escritĂłrio e nĂŁo saiu. Eu jĂĄ me cansei de esperar.
679
01:09:47,060 --> 01:09:48,680
- NĂŁo Ă© ele?
680
01:09:51,060 --> 01:09:52,860
- NĂŁo, ele nĂŁo.
681
01:10:44,900 --> 01:10:48,820
- Asli, vem cĂĄ! Vem cĂĄ, vem! NĂŁo fique aĂ sozinho!
682
01:10:49,600 --> 01:10:50,920
- İlayda, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
683
01:10:51,280 --> 01:10:53,640
- A menina estå lå sozinha, então venha até nós.
684
01:10:53,640 --> 01:10:58,240
- Claro, minha querida, deixe ela nĂŁo ficar sozinha Venha aqui, venha aqui garota! NĂŁo fique aĂ sozinho!
685
01:11:06,960 --> 01:11:09,480
Que roupa bonita vocĂȘ escolheu?
686
01:11:09,480 --> 01:11:12,840
- NĂŁo Ă© isso? Que doce.
687
01:11:13,480 --> 01:11:18,360
Foi isso que Baris pensou, querida, quando temos uma filha, vamos vesti-la tĂŁo docemente.
688
01:11:21,260 --> 01:11:23,980
- Por que vocĂȘ trabalha como motorista, linda?
689
01:11:23,980 --> 01:11:34,940
- Barıà precisava de um bom motorista, e Aslı Ă© um dos melhores. No nosso casamento, nosso motorista de limusine serĂĄ Aslı. NĂŁo Ă©, querida?
690
01:11:37,320 --> 01:11:39,320
- Que ideia linda!
691
01:11:47,000 --> 01:11:49,400
- Esse nĂșmero nĂŁo Ă© para vocĂȘ. Eu vou mudĂĄ-lo.
692
01:12:01,780 --> 01:12:04,780
-VocĂȘ se lembra por que nĂłs viemos aqui?
693
01:12:05,100 --> 01:12:08,960
- No seu casamento, o motorista da limusine serĂĄ eu. Me dĂȘ as chaves para ela, deixe-me testĂĄ-la e treinar sua liderança.
694
01:12:10,760 --> 01:12:12,760
- NĂŁo Ă©! Nada vai acontecer!
695
01:12:14,060 --> 01:12:17,220
- Eu deveria ser meu agente de noiva, o Sr. BarıĆ! Eu deveria ser um agente do noivo!
696
01:12:17,420 --> 01:12:22,300
Ela roubou meu papel! Porque ele estĂĄ na minha frente e usa minhas prĂłprias tĂĄticas em mim.
697
01:12:22,520 --> 01:12:29,280
Mas vocĂȘ, Deus conceda, nĂŁo hĂĄ nada contra isto. Deixe o noivo vir, amadas folhas!
698
01:12:30,120 --> 01:12:31,420
- VocĂȘ ficou com ciĂșmes?
699
01:12:31,600 --> 01:12:35,120
- Sim, com ciĂșmes, claro, estou com ciĂșmes o tempo todo ?! Por que estou aqui?
700
01:12:35,420 --> 01:12:41,540
Se alguém é um agente, em relação ao meu caso, sou só eu. Não! Ela causa ainda mais problemas, não ajuda.
701
01:12:41,780 --> 01:12:43,700
- Eu acho que sou o alvo aqui?
702
01:12:44,220 --> 01:12:51,500
- Por que vocĂȘ estĂĄ nervoso? Minha missĂŁo Ă© espezinhada, esse Ă© o meu problema. Sua missĂŁo. Sim.
703
01:12:53,520 --> 01:12:56,240
- MissĂŁo, claro. O que mais pode ser?
704
01:12:56,800 --> 01:13:01,260
- bom. Se vocĂȘ disser que nĂŁo hĂĄ problema, isso significa que nĂŁo estĂĄ lĂĄ. NĂŁo vou começar conversa desnecessĂĄria.
705
01:13:01,460 --> 01:13:07,980
- Por que vocĂȘ estĂĄ me empurrando? VocĂȘ nĂŁo pensa, como pode um homem tĂŁo insuportĂĄvel ?! VocĂȘ estĂĄ pressionando! Por que isso estĂĄ empurrando? Por quĂȘ?
706
01:13:07,980 --> 01:13:09,980
- VocĂȘ fica de pĂ© se quiser engasgar com a İlayda, Ă© por isso.
707
01:13:10,800 --> 01:13:18,120
- Ainda assim! Eu sou realmente um assassino? Ela Ă© a assassina! Ela nĂŁo Ă© adequada para um agente. Ela humilha meu trabalho!
708
01:13:18,460 --> 01:13:23,880
- NĂŁo, nĂŁo! E pareceu-me que ela nĂŁo era tĂŁo ruim. - VocĂȘ Ă© tĂŁo ousada a ponto de tirar sarro de mim?
709
01:13:24,100 --> 01:13:27,780
- Bem, jĂĄ que vocĂȘ estĂĄ dizendo isso, com a exceção de humilhar seu trabalho, nĂŁo hĂĄ problemas, estou calmo.
710
01:13:27,920 --> 01:13:29,540
- Eu digo nĂŁo!
711
01:14:59,220 --> 01:15:04,200
- BarıĆ, vocĂȘ pode me massagear um pouco aqui? - Vamos chamar a massagista.
712
01:15:05,740 --> 01:15:09,880
As mãos do milagre fazem maravilhas. Eles só tocam de leve e é melhor no começo.
713
01:15:10,640 --> 01:15:12,920
- Mas eu nĂŁo posso massagear. Eu nĂŁo farei outra coisa.
714
01:15:13,040 --> 01:15:17,940
- VocĂȘ nĂŁo vai machucar nada. VocĂȘ vai massagear um pouco e passar. Venha, venha aqui. Venha aqui
715
01:15:21,580 --> 01:15:25,640
Aqui Aqui, aqui.
716
01:15:26,140 --> 01:15:27,440
Ok, tudo bem.
717
01:15:38,920 --> 01:15:40,100
- NĂŁo, nĂŁo!
718
01:15:43,800 --> 01:15:47,300
- Sim, sim. Aqui.
719
01:15:55,720 --> 01:15:57,120
O que vocĂȘ fez ?!
720
01:15:57,620 --> 01:16:01,320
- Sra. İlaydo, vocĂȘ estĂĄ bem? Eu acidentalmente tropecei. EstĂĄ tudo bem?
721
01:16:03,100 --> 01:16:05,800
- O que vocĂȘ fez ?! VocĂȘ fez isso especialmente!
722
01:16:06,040 --> 01:16:09,020
- İlayda, por que ela deveria fazer isso especialmente? Ela disse que tropeçou!
723
01:16:10,540 --> 01:16:13,040
- VocĂȘ ficou tĂŁo vermelho quanto um tomate!
724
01:16:14,460 --> 01:16:21,220
- Ela Ă© louca! Louco! Ela me expulsou do tĂĄxi no meio da estrada. Ela fez isso especialmente! E vocĂȘ intercede por ela!
725
01:16:22,140 --> 01:16:28,440
- Por que sua noiva quer interceder por mim, querida? Eu estava andando, nĂŁo aguentei e despejei.
726
01:16:29,220 --> 01:16:33,680
- VocĂȘ ouviu isso? Ela disse que nĂŁo aguentava! Eu disse a ela que ela estava mentindo! Ela fez isso especialmente!
727
01:16:34,020 --> 01:16:39,520
- Ela tropeçou, tropeçou. Por que ela faria isso especialmente? NĂŁo prolongar. Sra. Nuran, vocĂȘ vai ajudar İlaydzie?
728
01:16:39,580 --> 01:16:42,240
- Claro, querida. NĂłs iremos queridos, nĂłs iremos.
729
01:16:42,980 --> 01:16:46,500
- VocĂȘ ficou como uma pasta de tomate. Ela fez isso especialmente, Sra. Nuran.
730
01:16:53,020 --> 01:16:56,140
"Por que eu deveria fazer isso especificamente, como se estivesse com ciĂșmes de vocĂȘ?"
731
01:17:00,620 --> 01:17:02,920
- Quero dizer, vocĂȘ fez isso porque estĂĄ com ciĂșmes de mim?
732
01:17:04,580 --> 01:17:05,980
- De onde veio isso, querida ?!
733
01:17:05,980 --> 01:17:09,800
Por que eu deveria estar com ciĂșmes de vocĂȘ? Eu estou em algum relacionamento com vocĂȘ que eu ficaria com ciĂșmes?
734
01:17:10,420 --> 01:17:13,340
O Senhor Ă© um homem livre e ele pode fazer o que ele quer, nĂŁo Ă© ele?
735
01:17:13,340 --> 01:17:17,260
- Aslı, eu nĂŁo disse que vocĂȘ estava com ciĂșmes. VocĂȘ mesmo disse.
736
01:17:17,260 --> 01:17:22,120
- VocĂȘ nĂŁo pode falar assim porque eu nĂŁo estou com ciĂșmes! Eu sou apenas seu motorista, por que eu deveria estar com ciĂșmes?
737
01:17:22,120 --> 01:17:25,460
Mesmo se vocĂȘ quiser, eu posso ser sua testemunha no casamento! Olha que Ăłtima ideia!
738
01:17:25,460 --> 01:17:32,320
VocĂȘ tem um futuro maravilhoso Ă sua frente como agentes secretos! Eu serei sua testemunha! Estou sentado Ă mesa, direi que sou testemunha destes amados e assinarei os documentos!
739
01:17:32,320 --> 01:17:34,340
- Bom Asli. VocĂȘ ganhou, vocĂȘ se sente melhor?
740
01:17:34,640 --> 01:17:40,360
- Sim, e vou levar seus filhos para a escola! Por que vocĂȘ tem que pagar mais dinheiro quando eu sou? VocĂȘ vai vesti-los tĂŁo lindamente, como eu pareço hoje!
741
01:17:40,900 --> 01:17:42,020
Isso Ă© demais para mim.
742
01:17:42,020 --> 01:17:46,840
- NĂŁo, querida, por que demais? NĂŁo muito. Eu mereci isso! VocĂȘ ainda tinha que entrar no nĂvel de pombas amorosas!
743
01:17:47,180 --> 01:17:48,720
- O que ainda ama pombas, Asli?
744
01:17:49,340 --> 01:17:54,200
Tudo bem. VocĂȘ expressou sua opiniĂŁo sobre tudo. NĂłs teremos muitas coisas para fazer. Precisamos conversar com a Sra. Nuran. Vamos acabar com esse sofrimento.
745
01:17:55,140 --> 01:17:59,440
- VocĂȘ vĂȘ sofrimento em um casamento? Deixe sua noiva nĂŁo ouvir! Ela jĂĄ estĂĄ nervosa!
746
01:17:59,620 --> 01:18:03,680
VocĂȘ nĂŁo fala sobre o quĂŁo maravilhosamente vocĂȘ fala sobre seus planos para o futuro? Me dĂȘ Deus!
747
01:18:13,880 --> 01:18:15,880
VĂĄ e olhe para a sua noiva!
748
01:18:22,720 --> 01:18:24,620
Por que eu nĂŁo bati na bola?
749
01:18:27,320 --> 01:18:30,380
- Porque vocĂȘ nĂŁo estĂĄ batendo de forma incorreta. Veja como vocĂȘ tem que fazer isso.
750
01:18:53,840 --> 01:18:55,080
NĂŁo me chame de Asli.
751
01:18:55,560 --> 01:18:56,920
VocĂȘ deveria olhar para a bola.
752
01:19:18,200 --> 01:19:19,660
VocĂȘ vai fechar este caso?
753
01:19:44,520 --> 01:19:48,760
- Algo assim ?! VocĂȘ acredita que essa garota Ă© apenas o motorista de Baris?
754
01:19:50,840 --> 01:19:54,660
- Ela olhou para BarıĆ. Eu acredito em BarıĆ.
755
01:19:56,500 --> 01:19:59,260
Por favor, o que importa pode Baris e a moça de motorista?
756
01:19:59,400 --> 01:20:04,980
- Não diga isso İlaydo. Eu te aviso. à por isso que não vejo meu Veli hå 10 anos.
757
01:20:06,720 --> 01:20:10,100
- Como Ă© isso? - Meu marido ama mulheres! Ele ama!
758
01:20:10,620 --> 01:20:15,220
Quer dizer, eu pensei que era apenas flerte, eu não prestei muita atenção nisso. Mas com o tempo, tudo mudou.
759
01:20:18,320 --> 01:20:20,980
Levem isso muito a sério. Não deixe acontecer por si mesmo.
760
01:20:22,320 --> 01:20:23,800
- Eu nĂŁo deixaria isso.
761
01:20:24,580 --> 01:20:29,300
- Fique em pĂ©, fique em pĂ©. NĂŁo imediatamente. Se vocĂȘ for agora, entĂŁo o lado perdedor serĂĄ vocĂȘ.
762
01:20:29,540 --> 01:20:34,920
Aja em voz baixa. VocĂȘ Ă© uma garota esperta. VocĂȘ tem muitas vantagens.
763
01:20:37,180 --> 01:20:40,880
Olha, vamos mostrar a essa garota onde Ă© o lugar dela.
764
01:20:41,000 --> 01:20:43,620
- NĂłs vamos mostrar a Sra. Nuran, vamos mostrar.
765
01:21:11,160 --> 01:21:14,360
- Filho, quem vocĂȘ estĂĄ procurando? Eles nĂŁo estĂŁo aqui.
766
01:21:14,540 --> 01:21:18,520
- Bom dia, eu vim para Ăiçek EÄilmez. Ela mora aqui?
767
01:21:18,520 --> 01:21:26,220
- Sim! LĂĄ, hĂĄ um cafĂ© chamado "PszczĂłĆka" perto do parque, eles estĂŁo todos lĂĄ agora. VocĂȘ pode ir lĂĄ.
768
01:21:26,680 --> 01:21:28,200
- bom. Obrigado.
769
01:21:44,740 --> 01:21:53,780
- GĂŒl disse seu nome. Ele veio e disse que tambĂ©m morava nessa ĂĄrea. Ele se perguntou o que ele fez. Ele estava com vergonha!
770
01:21:55,120 --> 01:21:59,200
- Sim! Eu juro que fala doce e calma vai convencĂȘ-lo a beber o maior veneno! EstĂĄ errado?
771
01:21:59,480 --> 01:22:01,280
- Eu nĂŁo gosto de tudo!
772
01:22:02,160 --> 01:22:06,400
- O homem perdeu tanto dinheiro para este assunto e desiste por causa de algumas palavras doces e bonitas?
773
01:22:06,660 --> 01:22:10,740
- E nĂłs dizemos o mesmo! - O que "nĂłs"?
774
01:22:13,940 --> 01:22:18,480
- Eu também estou falando sobre isso.
775
01:22:19,560 --> 01:22:21,860
- Quando vocĂȘ chegou a um acordo e se reuniu?
776
01:22:22,540 --> 01:22:28,020
- Decidimos concluir uma trégua temporåria com essa charmosa e astuta.
777
01:22:32,100 --> 01:22:33,440
Bem, vamos ver.
778
01:22:55,820 --> 01:23:00,140
- Com licença, posso pedir um minuto? - Eu juro, eu não posso! Não se ofenda!
779
01:23:51,480 --> 01:23:59,060
- Ele nos enganou olhando direto na cara! Ele brincou com a gente! Ele foi e reuniu pessoas em um café! Eles estão conversando.
780
01:23:59,240 --> 01:24:03,740
- Veli, certo? NĂłs sentimos que seria assim. Veja o que ele fez? - sim
781
01:24:03,980 --> 01:24:09,780
- Ele tenta convencer as pessoas ao seu lado. E o dono do seu café? Ele havia enganado ele por um longo tempo!
782
01:24:10,040 --> 01:24:12,120
O homem jĂĄ lhe dĂĄ direitos imobiliĂĄrios!
783
01:24:12,260 --> 01:24:16,300
- NĂŁo, nĂŁo! O que acontece? O homem desiste de sua propriedade?
784
01:24:16,560 --> 01:24:20,620
- IrmĂŁo Metin, este Veli diz que vai dar um lar "sĂĄbio" e muito mais.
785
01:24:20,680 --> 01:24:26,440
- Não fique chateado imediatamente. Vamos conversar com o dono do prédio, talvez ele pense sobre isso?
786
01:24:29,360 --> 01:24:34,680
- Não, eu não posso. Eu não posso ficar na frente dela e dizer que ela estå nessa condição por minha causa.
787
01:24:36,460 --> 01:24:39,420
Que ele não pode correr através de mim, brincar com seus amigos.
788
01:24:40,580 --> 01:24:42,840
Que ela tem que andar de cadeira de rodas por minha causa.
789
01:24:44,320 --> 01:24:51,280
E se ela perguntar por que fiz isso? Se ele pergunta, por que eu peguei as pernas dela? O que vai responder a ela?
790
01:24:52,620 --> 01:24:57,140
Por que, me desculpe, se ela nĂŁo pode sobreviver a sua infĂąncia?
791
01:24:59,420 --> 01:25:06,000
Perdoe-me, garotinha. Eu trago um enorme pedido de desculpas, que eu nĂŁo posso trocar por nenhum presente.
792
01:25:52,860 --> 01:26:01,740
- Ele comprou este distrito de qualquer maneira por algum dinheiro! Quais sĂŁo os apartamentos antigos para? - Eu nĂŁo tenho ideia! Eu juro, eu acho que eles sĂŁo estĂșpidos!
793
01:26:01,920 --> 01:26:05,860
- O que eles devem fazer, filha? Que estupidez!
794
01:26:06,140 --> 01:26:12,420
- NĂŁo fale da minha tia avĂł. Ela nĂŁo Ă© culpada de nada. Aqueles que a traĂram sĂŁo os culpados. - minha garota!
795
01:26:12,840 --> 01:26:17,800
- Bem, chegou a hora de conversar com eles de uma maneira diferente, irmĂŁo. NĂłs vamos ver. Vamos.
796
01:26:21,760 --> 01:26:29,360
- Senhores, vou contar tudo. Cinemas, salĂ”es de esportes, salas de concerto. VocĂȘ nĂŁo quer viver em tais condiçÔes?
797
01:26:29,500 --> 01:26:30,980
- NĂłs queremos! - NĂłs queremos, claro!
798
01:26:31,340 --> 01:26:38,920
- O quĂȘ ?! Menino, o que significa "oportunidade passada"? Bem, quieto! VocĂȘ nĂŁo pode lidar com uma coisa!
799
01:26:39,080 --> 01:26:45,760
- Base invisĂvel. 4 em 4. Ăculos Ăłpticos. Internet que tem cobertura em todos os lugares.
800
01:26:45,760 --> 01:26:49,260
- Pane Veli, o advogado estĂĄ no clube de golfe desde a manhĂŁ. Eles estavam lĂĄ.
801
01:26:50,980 --> 01:26:55,960
- dia de Nuran. Ela vai brincar lå toda semana. Olha, ele não foi até ela?
802
01:26:55,960 --> 01:26:57,520
- Ele definitivamente foi para ela.
803
01:27:03,960 --> 01:27:10,560
- Ah vocĂȘ! Se vocĂȘ chegar perto da minha esposa, eu vou matar todos vocĂȘs! Eu vou matar todos vocĂȘs por um! Vamos Emrah! Corra, Emrah!
804
01:27:10,900 --> 01:27:12,120
- O que ele disse?
805
01:27:12,500 --> 01:27:17,020
- Bem, Ă© uma longa histĂłria. Deixe GĂŒl dizer a ela e eu tenho que ir rapidamente.
806
01:27:18,180 --> 01:27:20,860
- Desculpe, infelizmente, mas GĂŒl nĂŁo pode dizer a ela, porque ela estĂĄ lĂĄ e Asli!
807
01:27:20,860 --> 01:27:22,500
Garota! Garota, aonde vocĂȘ estĂĄ indo ?!
808
01:27:22,500 --> 01:27:24,700
- Minutos, garoto, um minuto. Se todos se reunissem aqui.
809
01:27:25,040 --> 01:27:32,980
Amigos, querido povo Kadirgi! Este Veli estå te traindo! Ouça-nos uma vez e responda sua pergunta!
810
01:27:33,660 --> 01:27:39,380
- Que grande mulher deste Cahide. E ela encontrou uma noiva combinando.
811
01:27:39,380 --> 01:27:45,400
Sim, a Sra. Cahide nĂŁo Ă© como todo mundo. Esta Ă© uma verdadeira dama. NĂŁo Ă©, querida BarıĆie?
812
01:27:47,760 --> 01:27:51,100
- Sra. Nuran, estĂĄvamos falando do dinheiro negro do Sr. Veli?
813
01:27:51,740 --> 01:27:54,460
- NĂŁo pode ser! SĂł nĂŁo isso! Veli nĂŁo fez isso!
814
01:27:54,540 --> 01:27:58,080
- Ele fez, ele fez. Porque ele quebrou a bola de caridade de ontem.
815
01:27:58,300 --> 01:28:02,100
- O que significa, quebrou, querida, como poderia dar errado?
816
01:28:02,240 --> 01:28:07,260
Porque vocĂȘ nĂŁo o deixou mais tarde, como Vela, e nĂŁo teve tempo de conversar com ele.
817
01:28:07,520 --> 01:28:14,280
Ele e o jeito que Cahide veio de uma famĂlia nobre. Caso contrĂĄrio, Veli nĂŁo estaria ligado a tal sociedade.
818
01:28:17,200 --> 01:28:19,680
- Por que nĂŁo, Sra. Nuran? Esta Ă© uma histĂłria do passado.
819
01:28:19,780 --> 01:28:25,700
- Certamente nĂŁo, Sr. BarıĆ, nĂŁo. A moralidade da famĂlia passa de geração em geração.
820
01:28:25,780 --> 01:28:35,460
Ouça, por exemplo, agora vocĂȘ nĂŁo estĂĄ apenas se casando, mas tambĂ©m suas famĂlias. Se sua famĂlia tivesse algo contra isso, vocĂȘ seria casado?
821
01:28:35,500 --> 01:28:45,660
- Ă preconceito sem sentido e inĂștil. - Minha vida, entĂŁo vocĂȘ Ă© igual a minha famĂlia, nĂŁo consigo entender qual Ă© o obstĂĄculo.
822
01:28:47,260 --> 01:28:50,140
- Vou pegar ĂĄgua. - NĂŁo, nĂłs vamos perguntar a vocĂȘ, deixe eles te trazerem.
823
01:28:50,240 --> 01:28:53,800
- NĂŁo, nĂŁo, eu mesmo aceito. Eu sou um motorista.
824
01:28:59,860 --> 01:29:01,860
- Onde vocĂȘ estĂĄ indo, Barıà ?!
825
01:29:04,720 --> 01:29:06,980
Sente-se, vamos falar um pouco sobre o Veli.
826
01:29:10,400 --> 01:29:11,540
Eu ficarei feliz.
827
01:29:13,420 --> 01:29:19,240
Eu me pergunto se vocĂȘ tem alguma informação sobre a mulher que tem os documentos de Veli.
828
01:29:20,620 --> 01:29:26,120
- Vamos supor que vocĂȘ encontrou esta mulher e pegou os documentos. O que vocĂȘ farĂĄ com Veli?
829
01:29:27,240 --> 01:29:30,960
- Isso serĂĄ decidido pelo tribunal. Vou mandar os documentos para o escritĂłrio do promotor.
830
01:29:33,480 --> 01:29:37,560
"Isso significa que vocĂȘ estĂĄ me pedindo ajuda para fechar meu marido na cadeia?"
831
01:29:38,040 --> 01:29:40,060
- Eu direi que preciso de uma confirmação legal de vocĂȘ.
832
01:29:41,640 --> 01:29:47,640
- Claro, eu faria se soubesse. Mas eu nĂŁo sei de nada.
833
01:29:58,620 --> 01:30:00,220
Vamos terminar nosso jogo.
834
01:30:55,860 --> 01:30:59,080
- Por que vocĂȘ veio? Sua noiva estĂĄ esperando por vocĂȘ.
835
01:31:01,980 --> 01:31:03,200
- Não faça isso, Aslı.
836
01:31:05,280 --> 01:31:07,400
Estamos presos nessa situação idiota.
837
01:31:10,540 --> 01:31:12,640
- Eu nĂŁo vejo nenhuma situação estĂșpida aqui.
838
01:31:13,660 --> 01:31:16,680
VocĂȘ pode ver que sua tia acha que vocĂȘ e İlayda se encaixam.
839
01:31:17,720 --> 01:31:19,060
- Aslı, como tem a ver com isso?
840
01:31:23,040 --> 01:31:30,220
Minha tia é assim. Ele usa suas conexÔes, ele quer nos ajudar a resolver esse problema de alguma forma.
841
01:31:30,980 --> 01:31:34,580
E que a situação e as conversas eram calmas e sinceras, ela disse que İlayda era minha noiva.
842
01:31:36,840 --> 01:31:45,280
- Se vocĂȘ diz, com certeza Ă©. Mas nas palavras de Nuran nĂŁo hĂĄ nada de falso. Toda famĂlia quer alguĂ©m igual a seus filhos por seus filhos.
843
01:31:46,880 --> 01:31:50,880
- O mais importante é o quanto as crianças querem satisfazer seus desejos.
844
01:31:52,320 --> 01:31:53,740
Ă muito importante.
845
01:31:55,900 --> 01:31:58,740
NĂłs nĂŁo podemos dar a nossa vida nos infortĂșnios de nossas famĂlias.
846
01:32:02,580 --> 01:32:09,080
Não podemos mudar a nossa vida, nem esperar que alguém a mude.
847
01:32:12,820 --> 01:32:15,420
- EntĂŁo vocĂȘ diz que a famĂlia Ă© um problema sĂ©rio?
848
01:32:16,400 --> 01:32:17,520
- VocĂȘ nĂŁo diz isso?
849
01:32:24,840 --> 01:32:32,540
- Eu vou te queimar advogado! Vem para fora! Eu vou te mostrar o que significa afetar minha esposa! Vem para fora! Mostre seu rosto!
850
01:32:40,500 --> 01:32:44,180
- Emrah, pare, pare. Vamos voltar, vamos voltar.
851
01:32:47,000 --> 01:32:54,600
Ok, pare. Vamos para a direita. NĂŁo, nĂŁo estĂĄ certo. Vire Ă esquerda e vĂĄ para a esquerda. Sim, sim!
852
01:32:54,600 --> 01:32:57,720
- Sr. Veli, deixa-me levar-te. Bem, esquerda, esquerda.
853
01:33:08,880 --> 01:33:10,080
- Vamos embora daqui.
854
01:33:13,080 --> 01:33:17,000
- NĂłs nĂŁo podemos. Ainda nĂŁo falamos com o Nuran.
855
01:33:21,800 --> 01:33:23,800
- Eu tentei muito, mas ela nĂŁo disse nada.
856
01:33:27,500 --> 01:33:29,340
NĂłs vamos a partir daqui, entĂŁo vamos encontrar algum outro caminho
857
01:33:30,620 --> 01:33:32,620
- Chegamos até aqui, não podemos desistir.
858
01:33:33,980 --> 01:33:36,040
Se eu a encontrar, falarei.
859
01:33:52,900 --> 01:33:55,900
- Aslı! Sr. BarıĆ!
860
01:33:56,580 --> 01:33:57,960
Veli estĂĄ vindo para cĂĄ, fuja!
861
01:33:58,300 --> 01:33:59,920
Lentamente Teo! NĂŁo dirija tĂŁo rĂĄpido!
862
01:33:59,920 --> 01:34:04,020
- GĂŒl, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aĂ ?! Saia daĂ e sente-se como um homem! - Especialmente eu faço isso para ver melhor Aslı e BarıĆ!
863
01:34:04,020 --> 01:34:04,920
- Eles estĂŁo lĂĄ.
864
01:34:05,760 --> 01:34:06,740
Estou indo!
865
01:34:12,580 --> 01:34:15,080
- Chefe, o cara achou que vocĂȘ veio para a esposa dele.
866
01:34:15,720 --> 01:34:19,040
- Isso é o que eu descobri. Aslı tenta persuadir a mulher a falar.
867
01:34:19,200 --> 01:34:21,400
E vamos tentar parar o Veli.
868
01:34:21,400 --> 01:34:22,700
Sr. Veli!
869
01:34:23,260 --> 01:34:25,900
- Ele estĂĄ aĂ. Espere, espere.
870
01:34:28,820 --> 01:34:30,260
Onde estĂĄ minha esposa?
871
01:34:30,260 --> 01:34:31,780
- Acalme-se, por que vocĂȘ estĂĄ gritando?
872
01:34:31,840 --> 01:34:33,320
- Claro que vou gritar!
873
01:34:33,440 --> 01:34:35,600
NĂŁo tenha vergonha de incomodar as outras pessoas ?!
874
01:34:35,600 --> 01:34:37,120
- Nós não incomodamos ninguém!
875
01:34:37,620 --> 01:34:39,360
Por que vocĂȘ estĂĄ preocupado que eu falei com sua esposa?
876
01:34:39,360 --> 01:34:42,500
- Ele ainda estå perguntando! Ninguém pode falar com minha esposa! Esta é minha esposa!
877
01:34:42,500 --> 01:34:44,460
- O que mais ele faz? - Acalme-se!
878
01:34:44,460 --> 01:34:46,280
- Saia daqui! - Eu vou te dar em breve!
879
01:34:46,280 --> 01:34:49,080
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? Por que vocĂȘ estĂĄ fazendo isso ?!
880
01:34:49,080 --> 01:34:50,800
- VĂĄ embora daqui! - O que vocĂȘ fez comigo ?!
881
01:34:50,800 --> 01:34:54,580
- Vou esquecer tudo, nĂŁo! - VocĂȘ vai pagar por isso!
882
01:34:54,580 --> 01:34:57,660
- Acalme-se, nĂŁo fizemos nada. - VocĂȘ me incomoda!
883
01:35:01,420 --> 01:35:10,500
- Sr. Veli, saia daqui! Se vocĂȘ nĂŁo sair daqui, com a ajuda dessas fotografias, vou abrir a questĂŁo da imunidade corporal. E eu juro, eu nĂŁo vou deixar BariĆ ir.
884
01:35:10,900 --> 01:35:12,480
- Bem, İlayda, não hå problema.
885
01:35:12,900 --> 01:35:13,980
- Onde estĂĄ Emrah?
886
01:35:14,900 --> 01:35:16,120
- Eu vou te matar!
887
01:35:16,120 --> 01:35:18,460
- Pane Veli, tire de mim!
888
01:35:20,540 --> 01:35:24,100
- Eu vou te mostrar com quem vocĂȘ estĂĄ lidando! - GĂŒl, acalme-se! GĂŒl, bom, pare com isso! Deixar!
889
01:35:24,240 --> 01:35:28,560
- Advogada! Eles tambĂ©m! Im tambĂ©m tirar fotos! VocĂȘ vai ver, eu tambĂ©m vou colocar um caso!
890
01:35:28,560 --> 01:35:33,040
- Eles usam violĂȘncia! Afaste-se de nĂłs! Eu vou bater em todos vocĂȘs, veja!
891
01:35:33,040 --> 01:35:35,920
-O que vocĂȘ estĂĄ fazendo e ?! Vamos, vamos para a direita. Vamos, vamos.
892
01:35:41,760 --> 01:35:45,060
- Nuran, posso falar contigo?
893
01:35:47,160 --> 01:35:48,500
- O que vocĂȘ quer?
894
01:35:56,120 --> 01:36:05,100
- Talvez eu diga algo sobre mim mesmo. Eu estava perto de vocĂȘ o dia todo. VocĂȘ certamente vĂȘ isso de um Ăąngulo diferente. Ă por isso que vou te contar tudo abertamente.
895
01:36:05,500 --> 01:36:06,940
- Fala, fala.
896
01:36:07,900 --> 01:36:09,800
HĂĄ algo entre vocĂȘ e Baris, nĂŁo Ă©?
897
01:36:10,580 --> 01:36:13,040
NĂŁo faça isso, beleza. VocĂȘ vai destruir a famĂlia.
898
01:36:13,140 --> 01:36:17,480
- Nuran, a Ășnica razĂŁo de eu estar aqui Ă© salvar meu bairro.
899
01:36:19,080 --> 01:36:26,540
Eu moro na rua onde o olho do seu marido estava pendurado. E o Sr. BarÄ±Ć Ă© o advogado da minha rua. NĂŁo hĂĄ outro motivo.
900
01:36:28,980 --> 01:36:34,220
- EntĂŁo eu entendi completamente errado. Eu sinto muito. - Isso nĂŁo importa.
901
01:36:36,700 --> 01:36:41,700
Sr. Veli deu documentos vazios para minha irmĂŁ e outras pessoas na minha rua para assinĂĄ-lo, ele quer que levemos todas as nossas propriedades.
902
01:36:42,360 --> 01:36:49,440
NĂłs vamos resolver isso. De alguma forma, vamos gerenciar, mas para resolver isso, precisamos de documentos.
903
01:36:52,160 --> 01:37:00,060
- Eu te entendi muito bem. Eu entendi muito bem, mas nĂŁo posso te ajudar. Porque eu nĂŁo vejo Veli hĂĄ 10 anos.
904
01:37:00,500 --> 01:37:05,780
- Desde que vocĂȘ nĂŁo se viu, afinal, a esposa sabe tudo sobre o marido. E eu acho que vocĂȘ conhece essa mulher.
905
01:37:06,080 --> 01:37:09,220
- Sim, eu sei, porque essa mulher sou eu.
906
01:37:12,940 --> 01:37:18,820
Mas eu amo muito ele. Veli me devolvendo esses documentos também me deu seu coração.
907
01:37:19,680 --> 01:37:30,860
Ele disse, vocĂȘ quer me matar, vocĂȘ quer me deixar vivo. Eu deveria dizer honestamente? Eu nĂŁo vou matar meu marido. Ă por isso que vocĂȘ tem que encontrar outra saĂda.
908
01:37:49,000 --> 01:37:51,420
- O que Ă© meu filho? O que os outros dizem?
909
01:37:51,960 --> 01:37:58,480
- Ninguém disse nada, mãe. Veli fechou os olhos para todos.
910
01:37:58,760 --> 01:38:02,520
- Isso significa que ele falou com eles e foi, certo?
911
01:38:02,680 --> 01:38:05,760
- NĂłs nĂŁo perguntamos Ă s pessoas de Veli.
912
01:38:05,820 --> 01:38:09,180
- Depois da minha, minha tia Ă© uma agente e vai resolver tudo. NĂŁo diga isso imediatamente.
913
01:38:09,360 --> 01:38:13,660
"Eu juro, meu amor, toda a esperança que me restou. E nós vamos perder o café.
914
01:38:13,940 --> 01:38:20,220
Eu nĂŁo quero envelhecer em um travesseiro. Embora a tal passo eu suspeite que nem o travesseiro vai ficar.
915
01:38:21,000 --> 01:38:30,500
- Arzu, a primeira primavera do meu amor. Se for necessĂĄrio, vou atĂ© vender meu rim e encontrar um travesseiro para vocĂȘ ficar velho juntos. VocĂȘ entendeu?
916
01:38:30,640 --> 01:38:37,320
Menina, mĂŁe NeĆe nos abençoou. O que pode nos impedir do nosso amor agora? Certo irmĂŁo? Eu nĂŁo digo a verdade?
917
01:38:38,240 --> 01:38:44,360
Sim, meu filho. Sim. Sim. VocĂȘ usou todas as tintas, vocĂȘ sĂł tem pistache verde.
918
01:38:44,760 --> 01:38:47,580
- Aj, agora eu tenho um desejo de sorvete de pistache.
919
01:38:47,640 --> 01:38:49,100
- Vou trazĂȘ-lo, minha filha.
920
01:38:49,100 --> 01:38:52,900
- Como nĂŁo Ă© vergonha. Quero dizer, se vocĂȘ nĂŁo estĂĄ envergonhado.
921
01:38:53,340 --> 01:39:01,920
Eu juro, ninguém pensa em mim. Eu também sou uma jovem garota. Logo eu serei minha noiva e esposa. Mas eu não me importo com ninguém.
922
01:39:01,980 --> 01:39:06,060
- Como posso ficar com raiva de vocĂȘ? Venha para mim. Vamos lĂĄ.
923
01:39:09,800 --> 01:39:14,740
Garota, como vocĂȘ pode nĂŁo se importar com a gente? Claro, sempre pensamos em vocĂȘ.
924
01:39:15,120 --> 01:39:20,640
Eu prepararei tudo para vocĂȘ. Ouça, eu vou organizar tudo. Eu nĂŁo vou deixar tudo em seus ombros.
925
01:39:21,860 --> 01:39:27,200
- JĂĄ chega, termine, termine este tĂłpico. Sim? NĂłs terminamos este tĂłpico, certo?
926
01:39:27,200 --> 01:39:33,540
Amado, nĂŁo podemos perder agora o que temos, certo? Nesse caso, vamos para pistache ... quero dizer sorvete.
927
01:39:33,600 --> 01:39:40,640
- Sim, realmente? Vou comprar sorvete de pistache para todos. - Corra tia, corra. Traga eles.
928
01:39:40,720 --> 01:39:42,320
- VĂĄ, corra, corra.
929
01:39:42,320 --> 01:39:44,260
- Pistache, ou seja, pistache.
930
01:39:47,100 --> 01:39:52,940
- VocĂȘ vai contar tudo a ela? Brincando? - VocĂȘ vai pagĂĄ-la.
931
01:40:09,300 --> 01:40:18,140
- Ele veio aqui e fala com a minha esposa. Ele fez isso. Minha esposa estĂĄ aqui. Vou pedir-lhe tudo, ela vai me contar tudo, desde que ela nĂŁo gritou comigo ainda.
932
01:40:18,440 --> 01:40:21,620
- Sim, Sr. Vela, pergunte-me. Embora nos sentemos em silĂȘncio por 2 minutos.
933
01:40:21,760 --> 01:40:26,300
- NĂŁo vamos nos sentar em silĂȘncio. NĂłs nĂŁo vamos a lugar nenhum! VocĂȘ implorou ao cĂ©rebro da minha esposa e eu farei o mesmo com vocĂȘ.
934
01:40:27,260 --> 01:40:31,660
- Isso Ă© Veli? Ele veio aqui?
935
01:40:41,640 --> 01:40:43,680
Com quem vocĂȘ estĂĄ preocupado, Sr. Veli?
936
01:40:43,920 --> 01:40:48,760
- Nuran? Meu sultĂŁo, vamos lĂĄ, nĂŁo fique assim.
937
01:40:49,240 --> 01:40:50,880
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
938
01:40:51,140 --> 01:40:57,780
"Olha, esses golpistas vieram para enganar vocĂȘ, entĂŁo eu vim para deixar vocĂȘ tirar uma cabeça de cabelo da sua cabeça.
939
01:40:57,920 --> 01:41:06,220
- Meu querido, por que eles deveriam fazer isso? NĂłs montamos golfe. BarÄ±Ć Ă© sobrinho do meu Cahide. Ele veio com sua noiva, nos sentamos e conversamos um pouco.
940
01:41:06,360 --> 01:41:08,340
- Noiva, sim? Quem? O quĂȘ?
941
01:41:14,000 --> 01:41:16,000
- Quem Ă© a noiva do meu patrĂŁo?
942
01:41:17,400 --> 01:41:18,920
- Eu, Teo e eu.
943
01:41:23,620 --> 01:41:27,440
- Advogado, vocĂȘ jĂĄ estĂĄ envolvido, certo?
944
01:41:30,940 --> 01:41:35,200
- Sim, Sr. Vela, porque todo mundo estĂĄ aqui, vamos resolver esse problema. Mas a sua teimosia nĂŁo ajuda.
945
01:41:35,500 --> 01:41:42,780
Sim, Sr. Veli. O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? VocĂȘ expulsou essas pessoas de suas casas? VocĂȘ jĂĄ se tornou assim?
946
01:41:42,960 --> 01:41:50,540
- VocĂȘ me caluniou nos olhos da minha esposa? Quem sabe o que eles disseram a vocĂȘ ainda? Chute o fundo debaixo de mim se vocĂȘ mover minha famĂlia.
947
01:41:50,540 --> 01:41:58,580
- Oh, Deus, pare com isso. Eles nĂŁo se movem nossa famĂlia. E seu mau comportamento. - NĂŁo. Quando eu era mulherengo?
948
01:41:58,580 --> 01:42:04,480
"Que embaraçoso vocĂȘ, Sr. Veli. VocĂȘ me chamou de "pequena joia" e tentou me beijar.
949
01:42:04,480 --> 01:42:06,940
- VocĂȘ tem isso na sua cabeça, mas vocĂȘ nĂŁo ficou mais esperto.
950
01:42:06,940 --> 01:42:12,940
- o que? Que Deus te mostre! Ainda menina.
951
01:42:13,000 --> 01:42:17,200
E eu estava pensando em voltar para vocĂȘ. E vocĂȘ nĂŁo mudou nada, vocĂȘ nĂŁo se tornou uma pessoa normal.
952
01:42:17,200 --> 01:42:24,900
- Nuran, vocĂȘ queria voltar, mas eles arruinaram tudo? Agora eu vou te mostrar, atĂ© ninguĂ©m vai te defender! Venha para mim. Eu sou ...
953
01:42:24,900 --> 01:42:26,040
- Deixe ir. Deixe ir, nĂŁo me toque.
954
01:42:26,040 --> 01:42:31,640
- Eu nĂŁo vou deixar eles irem agora. Eu nĂŁo vou deixar ir! Eu nĂŁo vou deixar eles irem. Por nada. Ela queria voltar para mim ... - Mas eu nĂŁo voltarei.
955
01:42:31,640 --> 01:42:37,360
- Afaste-se dela! - Eu vou te dar essa mĂŁo em breve! - Ainda nĂŁo Ă© o suficiente para ele. Ele teve alguns problemas. - Eu nĂŁo vou te perdoar por nada.
956
01:42:37,360 --> 01:42:40,520
- Vamos, Asli. - Eu nĂŁo vou deixar meu GĂŒl.
957
01:42:43,800 --> 01:42:47,200
Bem, vamos acalmar todos eles. VĂĄ agora, olĂĄ.
958
01:42:47,320 --> 01:42:50,940
- Sr. Veli, nĂŁo pare. - Tome sua mĂŁo.
959
01:42:51,520 --> 01:42:52,900
- Vamos, Asli.
960
01:42:55,000 --> 01:42:59,920
- Sim, direi sobre minha decisĂŁo. - Eu nĂŁo acredito em vocĂȘ ... - Sr. Veli, como vocĂȘ pode fazer isso?
961
01:43:08,080 --> 01:43:11,720
Alguém deixou uma caixa aqui, talvez um presente. - Show, amor.
962
01:43:16,840 --> 01:43:20,120
Que lindo. Eu me pergunto quem esqueceu.
963
01:43:20,460 --> 01:43:26,520
- 3-5 pessoas vieram hoje. Certamente alguém esqueceu-os. - Talvez seja para nós, vovó?
964
01:43:26,860 --> 01:43:30,080
- Garota, se ele fosse por nĂłs, eles certamente o dariam para nĂłs. A verdade?
965
01:43:30,340 --> 01:43:37,760
- Claro. Não hå nenhum destinatårio até escrito aqui. Alguém esqueceu ele daqui. Vou levå-lo para dentro, talvez alguém venha atrås dele.
966
01:44:04,540 --> 01:44:05,780
- Perdoe-me.
967
01:44:22,040 --> 01:44:26,760
- VocĂȘ vĂȘ, certo? NĂŁo houve problemas, nem mesmo uma pequena discussĂŁo, vocĂȘ teve que escolher agentes melhor.
968
01:44:26,800 --> 01:44:33,220
NĂŁo, agora estĂĄ tudo estragado ainda mais. Vergonha! Quando eu era agente, nĂŁo havia problemas.
969
01:44:34,560 --> 01:44:38,800
- Claro, eu devo isso a tudo. Eu nĂŁo podia prever uma crise de ciĂșmes em alguĂ©m.
970
01:44:38,980 --> 01:44:43,300
- Crise de ciĂșmes em mim? Que crise de ciĂșme ?! Por que razĂŁo ?! Ainda o que ?!
971
01:44:43,660 --> 01:44:45,900
- Sim, quem derramou suco de cereja no İlayda?
972
01:44:45,960 --> 01:44:48,340
- VocĂȘ pode trazer pipoca? Agora Ă© tĂŁo interessante.
973
01:44:48,340 --> 01:44:50,240
- NĂŁo, nĂŁo. NĂłs sentimos falta de tudo. Espere um segundo.
974
01:44:50,240 --> 01:44:52,240
- Sim, vocĂȘ estĂĄ dizendo a verdade. Vamos deixar tudo interessante.
975
01:44:53,640 --> 01:44:58,020
- Como vamos consertar isso agora? Sim, nĂŁo temos mais documentos desta mulher.
976
01:44:58,020 --> 01:45:02,540
- Ay, Asli, vocĂȘ estĂĄ certo. E ainda nĂŁo temos procuração.
977
01:45:02,860 --> 01:45:10,180
- NĂłs nĂŁo vamos nos afastar deste assunto. Meninas, vocĂȘ deve passĂĄ-lo para as pessoas na ĂĄrea para que elas nĂŁo retirem suas queixas da polĂcia.
978
01:45:10,400 --> 01:45:18,740
"Mas o Sr. BarıĆ, hĂĄ muito que convenceu as pessoas ao seu lado com estas banheiras de hidromassagem e edifĂcios de vidro. E o que faremos? O que vamos dar Ă s pessoas em troca?
979
01:45:18,920 --> 01:45:24,900
A verdade. - Não, chefe. Eles não querem ver a verdade até serem jogados na rua. Todos eles ficaram irritados.
980
01:45:26,060 --> 01:45:29,300
Bem, bom. Talvez eu me encontre com eles. Talvez eu os convença.
981
01:45:34,500 --> 01:45:40,520
- Eu me encontrei entre os predadores! Eles literalmente me separam! E eles me deixaram e foram embora.
982
01:45:40,520 --> 01:45:47,580
Ilayda, querida. VocĂȘ nĂŁo parece ser capaz de lidar com este caso. Por que razĂŁo? Como isso estĂĄ relacionado comigo?
983
01:45:47,580 --> 01:45:53,620
"Mas vocĂȘ passou o dia inteiro como a noiva de BariĆ. Mas depois, em vez de vocĂȘ, ele pegou outro daqui.
984
01:45:53,620 --> 01:45:58,520
- Porque eu posso cuidar de mim mesmo. Mas essa garota é uma marionete patética.
985
01:45:58,520 --> 01:46:00,520
- Então também seja um pouco fraco.
986
01:46:00,560 --> 01:46:03,860
NĂŁo aja como se vocĂȘ pudesse fazer tudo.
987
01:46:03,860 --> 01:46:12,140
Os homens amam mulheres que podem ser guiadas e controladas um pouco. Isso Ă© o que Deus queria!
988
01:46:12,220 --> 01:46:23,300
VocĂȘ age como um chefe! Seja uma pequena vĂtima. Seja um pouco patĂ©tico. De modo que o prĂłprio Barıà iria apoiĂĄ-lo, protegĂȘ-lo, certo? Ilayda, tenho que te ensinar tudo isso?
989
01:46:23,580 --> 01:46:26,400
- Quer dizer, vocĂȘ estĂĄ me dizendo para ser como nunca antes.
990
01:46:26,400 --> 01:46:29,800
- Seu comportamento atual nĂŁo nos ajudou necessariamente.
991
01:46:30,040 --> 01:46:37,420
Olha amor. Se vocĂȘ quiser estar com BarıĆ, vocĂȘ deve ser uma mulher que Barıà quer com todo o seu coração. NĂŁo hĂĄ outra saĂda.
992
01:46:43,900 --> 01:46:46,820
- Garotas, esperem. Teo vai com vocĂȘ tambĂ©m. - bom.
993
01:46:48,760 --> 01:46:53,220
Teo, temos um grande problema. Este Emrah se ligou a Asli.
994
01:46:54,200 --> 01:47:01,460
- Ele notou de qualquer maneira. NĂŁo pode sobreviver Ă sua vitĂłria de forma alguma. EntĂŁo, o que devo fazer? Esta explicação para este assunto Ă© algo prĂłximo de Ćwietlik?
995
01:47:01,460 --> 01:47:05,880
- Ela definitivamente vai deixar vocĂȘ fazer algo assim. Eu nĂŁo posso nem persuadi-la a parar de trabalhar em um tĂĄxi.
996
01:47:05,920 --> 01:47:12,040
- Chefe, vocĂȘ realmente encontrou tempo para libertĂĄ-la do trabalho. - De, Teo. VocĂȘ me pressiona tambĂ©m.
997
01:47:12,040 --> 01:47:16,080
- Eu nĂŁo disse isso nesse sentido. Talvez devĂȘssemos contratĂĄ-la de volta?
998
01:47:16,080 --> 01:47:23,780
- Rapaz, é brincadeira de criança? Além disso, ela não vai concordar com orgulho de qualquer maneira. Se eu conheço bem Asli. - Exatamente.
999
01:47:25,100 --> 01:47:26,720
Garota.
1000
01:47:27,620 --> 01:47:31,800
Sua casa Ă© tĂŁo bonita. Eu juro, estou impressionado.
1001
01:47:33,200 --> 01:47:37,700
- Do que eles estĂŁo falando? Tenho certeza que ele estĂĄ falando sobre Emera novamente!
1002
01:47:38,160 --> 01:47:43,360
- Ele ficou com um homem. - Claro que ele ficou preso. Como se vocĂȘ nĂŁo se apegasse a Ilayda.
1003
01:47:43,420 --> 01:47:48,460
Garota, como vocĂȘ fez isso? Como vocĂȘ ficou olhando para eles o dia todo?
1004
01:47:48,460 --> 01:47:53,360
Meu Deus. O que eu amo, querida? Isso nĂŁo Ă© importante para mim.
1005
01:47:54,160 --> 01:47:56,820
Sim, sim. Claro.
1006
01:47:56,820 --> 01:48:01,560
- Eles ainda nĂŁo terminaram de falar! Teo! Se vocĂȘ nĂŁo vier, nĂłs iremos!
1007
01:48:01,660 --> 01:48:08,240
- Um minuto, um minuto. A clarabĂłia permanecerĂĄ conosco de qualquer maneira, contanto que esse assunto continue. Emrah nĂŁo pode fazer nada com ela.
1008
01:48:08,240 --> 01:48:13,720
Sim, sim. Eu também penso assim. Nós veremos mais tarde o que faremos a seguir. Venha, vå. Não os faça esperar.
1009
01:48:13,720 --> 01:48:17,540
- Eu pensei que sim, talvez devĂȘssemos nos mudar para o distrito? NĂłs todos seremos mais calmos.
1010
01:48:17,940 --> 01:48:21,840
- VocĂȘ estĂĄ tomando uma cama na frente da casa de GĂŒl. Sim, seria fĂĄcil para o irmĂŁo dela encontrar vocĂȘ.
1011
01:48:21,840 --> 01:48:29,400
- Não, não. Nós jå explicamos tudo. Nós aceitamos isso, graças a Velim. Eu juro, estou pronto para orar por este homem. Eu juro!
1012
01:48:29,400 --> 01:48:31,760
Bem, Teo. Bem agora. - bom. Por enquanto.
1013
01:48:48,940 --> 01:48:57,840
- Essa mulher acabou de me dizer que sou incompetente! Ela disse que nĂŁo posso evitar! Ela disse o que nĂŁo pode acontecer! Olha para onde vais!
1014
01:48:57,840 --> 01:49:02,620
- EstĂĄ tudo bem? Quem te deixou tĂŁo bravo? Quem poderia? Claro sua tia!
1015
01:49:02,620 --> 01:49:06,100
- Se vocĂȘ quiser, vamos ao jardim e nos sentamos um pouco. VocĂȘ vai se acalmar.
1016
01:49:06,200 --> 01:49:10,220
- Eu nĂŁo vou me acalmar se eu me sentar, Hakan! Eu cresci fora deste perĂodo por muito tempo!
1017
01:49:10,300 --> 01:49:14,400
- EntĂŁo venha, dĂȘ uma volta. Eu cheguei em casa a pĂ©. Isso saiu bom para mim.
1018
01:49:14,400 --> 01:49:18,280
- Eu nĂŁo posso andar. Primeiro, tenho que resolver o meu problema! Bem?
1019
01:49:19,920 --> 01:49:21,380
- VocĂȘ sabe melhor.
1020
01:49:32,360 --> 01:49:34,080
- O que estĂĄ acontecendo, Hakan?
1021
01:49:34,160 --> 01:49:36,520
- Eu nĂŁo posso te libertar tĂŁo rĂĄpido.
1022
01:49:39,620 --> 01:49:41,140
- Hakan
1023
01:49:44,080 --> 01:49:49,300
"Eu nĂŁo sei porque vocĂȘ ficou tĂŁo bravo, mas nĂŁo vale a pena. Se quiseres, posso raptar-te.
1024
01:49:49,360 --> 01:49:53,320
- Eu nĂŁo posso me salvar fugindo dos meus problemas. Eu vou me salvar lutando.
1025
01:49:53,320 --> 01:49:57,980
- E talvez nĂŁo haja nenhum problema com o qual vocĂȘ tenha que lutar? Eu posso te sequestrar, mesmo que vocĂȘ nĂŁo queira.
1026
01:49:58,080 --> 01:50:09,240
- Deixe-me resolver meu problema agora, ok? - EntĂŁo vamos fazer isso. Agora vĂĄ. Mas quando vocĂȘ quer que eu te seqĂŒestre ... me avise.
1027
01:50:45,460 --> 01:50:49,240
- Ilayda? EstĂĄ tudo bem?
1028
01:50:50,520 --> 01:50:54,960
- NĂŁo, BarıĆ. NĂŁo estĂĄ certo. - O que Ă© isso? Algo aconteceu?
1029
01:50:55,520 --> 01:50:59,840
- VocĂȘ nĂŁo vai me deixar entrar? - Com licença, eu te convido. Vamos lĂĄ.
1030
01:51:11,140 --> 01:51:13,200
- BarıĆ, me diga uma coisa boa.
1031
01:51:13,200 --> 01:51:17,680
- O que Ă© "bom"? - Apenas algo de bom! Sobre mim, sobre vocĂȘ.
1032
01:51:18,480 --> 01:51:21,600
- bom. VocĂȘ Ă© um bom advogado.
1033
01:51:22,720 --> 01:51:33,760
- Embora Ă s vezes nĂŁo nos damos bem, nossa parceria .. - BarıĆ, que tipo de advogado? Qual parceria? Algo sobre nĂłs. VocĂȘ. Eu faço.
1034
01:51:36,100 --> 01:51:38,320
- Vou trazer algo para beber.
1035
01:51:50,140 --> 01:51:54,260
- Por que não consigo o que eu mereço? Onde posso cometer um erro? Olhe.
1036
01:51:54,960 --> 01:52:02,340
BarıĆ, Ă© muito difĂcil para mim dizer isso, mas ... Talvez pela primeira vez eu precise da ajuda de outra pessoa.
1037
01:52:04,000 --> 01:52:06,820
- Ilayda, por que vocĂȘ decidiu que eu poderia conseguir tudo o que vocĂȘ quer?
1038
01:52:07,020 --> 01:52:11,980
- Não é o que eu quero. O que eu mereço Isso é o que me pertence.
1039
01:52:14,260 --> 01:52:19,660
- VocĂȘ faz perguntas difĂceis demais para respondĂȘ-las. Vamos sair para o ar fresco.
1040
01:52:34,380 --> 01:52:39,880
- Apenas diga - por que? - Porque os sentimentos das pessoas nĂŁo sĂŁo coisas que podem vender e comprar, Ilayda! Por isso!
1041
01:52:40,460 --> 01:52:46,540
- BarıĆ, vocĂȘ nĂŁo percebeu? Eu acho que a Sra. Nuran estava realmente certa. NĂłs somos criados um para o outro.
1042
01:52:46,580 --> 01:52:49,520
Por que vocĂȘ nĂŁo admite isso? - Eu nĂŁo estou apaixonado por vocĂȘ.
1043
01:53:04,620 --> 01:53:06,960
- VocĂȘ nĂŁo Ă© forçado a estar apaixonado.
1044
01:53:08,880 --> 01:53:13,680
Minha mãe e meu pai também não estavam apaixonados. Nem seus pais.
1045
01:53:21,180 --> 01:53:24,960
Mas meu amor ... o suficiente para nĂłs dois.
1046
01:53:28,900 --> 01:53:30,640
- VocĂȘ estĂĄ errado, Ilayda.
1047
01:53:31,900 --> 01:53:36,060
Minha mĂŁe estava apaixonada pelo meu pai como um louco. E foi isso que levou ao fim deles.
1048
01:53:36,280 --> 01:53:42,380
Se existe amor em um relacionamento apenas de um lado ... o fim serĂĄ mortal. Na minha opiniĂŁo, vocĂȘ deveria desistir.
1049
01:53:45,040 --> 01:53:46,880
- Eu nĂŁo vou desistir.
1050
01:53:50,180 --> 01:53:52,420
Na minha opiniĂŁo, vocĂȘ estĂĄ errado.
1051
01:53:54,980 --> 01:53:57,480
Mas vocĂȘ vai entender tambĂ©m.
1052
01:55:59,740 --> 01:56:02,020
- OlĂĄ Ilayda?
1053
01:56:02,160 --> 01:56:09,980
- Hakan, eu nĂŁo posso. Eu nĂŁo posso ir, minhas mĂŁos e pernas nĂŁo me ouvem. VocĂȘ pode vir e me ajudar?
1054
01:56:09,980 --> 01:56:17,520
- Ok, vocĂȘ apenas se acalme. Envie-me sua localização. Eu vou AtĂ© que eu venha, nĂŁo desligue. Eu vou falar com vocĂȘ.
1055
01:56:17,520 --> 01:56:21,060
- bom. - Eu quase saĂ de casa.
1056
01:56:22,400 --> 01:56:27,980
- Eu enviei. - Antes de eu vir, vocĂȘ vai me contar sobre o seu dia mais feliz da minha vida, ok?
1057
01:56:27,980 --> 01:56:30,420
- O dia mais feliz da minha vida?
1058
01:56:30,600 --> 01:56:36,840
- sim - Na verdade ... Tudo começou muito mal. - Quantos anos vocĂȘ tinha?
1059
01:56:36,840 --> 01:56:48,780
- 7. Mamãe e papai me mandaram de volta para o acampamento de verão novamente. Mas as estradas foram fechadas, eles também foram forçados a ficar lå. Nós ficamos em uma pequena casa na praia.
1060
01:56:48,780 --> 01:56:53,560
- Longa noite Que bonito. VocĂȘ começou um incĂȘndio?
1061
01:56:53,560 --> 01:56:56,360
- ResponsĂĄvel pelo acampamento que eles fizeram.
1062
01:56:57,640 --> 01:57:08,160
E então minha mãe começou a dizer "como vamos todos ficar em uma casa tão pequena"? E então meu pai pegou 3 cobertores. Tão maciço, com tais borlas.
1063
01:57:08,800 --> 01:57:17,400
Mais tarde nos trĂȘs nĂłs nos deitamos lĂĄ. Adormeceram imediatamente, como se estivessem muito cansados. Eu peguei as mĂŁos deles.
1064
01:57:17,740 --> 01:57:19,880
Eu olhei para as estrelas.
1065
01:57:19,980 --> 01:57:29,360
Claro, eles nĂŁo soltaram minhas mĂŁos porque dormiram. Eu queria que esse dia nunca acabasse. Foi o melhor dia da minha vida.
1066
01:57:29,360 --> 01:57:33,480
- E O que aconteceu depois? - Quando acordei de manhĂŁ ...
1067
01:57:34,660 --> 01:57:41,300
Ambos jĂĄ foram. E entĂŁo os responsĂĄveis ââpelo acampamento me levaram para o cafĂ© da manhĂŁ.
1068
01:57:51,660 --> 01:57:56,600
- Quando eu acordar de manhĂŁ ... vou ficar com a sua mĂŁo.
1069
01:58:17,060 --> 01:58:21,840
- VocĂȘ estacionou muito bem. NĂŁo foi difĂcil encontrar vocĂȘ.
1070
02:00:10,600 --> 02:00:12,340
VocĂȘ estĂĄ errado, Ilayda.
1071
02:00:13,480 --> 02:00:17,800
Minha mĂŁe estava apaixonada pelo meu pai como um louco. E foi isso que levou ao fim deles.
1072
02:00:17,880 --> 02:00:23,880
Se existe amor em um relacionamento apenas de um lado ... o fim serĂĄ mortal. Na minha opiniĂŁo, vocĂȘ deveria desistir.
1073
02:00:26,300 --> 02:00:28,220
- Eu nĂŁo vou desistir.
1074
02:00:47,040 --> 02:00:49,680
- Isso significa que vamos acampar, Ilayda TaĆ?
1075
02:01:00,380 --> 02:01:02,180
- Bom dia, Nuran!
1076
02:01:02,180 --> 02:01:07,560
Ah, Veli. VocĂȘ vai mesmo. VocĂȘ estĂĄ constantemente no meu caminho.
1077
02:01:07,560 --> 02:01:15,640
- Eu venho aqui hĂĄ anos e assisto sua corrida. Essa separação nĂŁo foi suficiente para vocĂȘ? "Eu juro, eu te disse tudo ontem Ă noite, Veli.
1078
02:01:15,780 --> 02:01:22,300
Espere. Pare e fale 2 minutos. Meu coração estå cansado disso. Eu juro.
1079
02:01:23,420 --> 02:01:35,660
Olha, Nuran. Mesmo passando pĂĄssaros, morros em frente, atĂ© mesmo este parque sabe o quanto eu te amo. VocĂȘ sabe quantos anos eu tenho esperado neste parque sĂł porque vocĂȘ vai correr aqui?
1080
02:01:36,760 --> 02:01:40,240
- E O que acontecerĂĄ se eles souberem?
1081
02:01:40,240 --> 02:01:50,540
- Olha, se depois de tudo isso eu olhar para outra pessoa, me deixe cego. Venha, volte. VocĂȘ foi persistente por 10 anos, ok?
1082
02:01:52,420 --> 02:01:58,740
- bom. Deus! Se vocĂȘ tem alguma condição, diga! Eu farei tudo que vocĂȘ precisa, Nuran!
1083
02:01:58,740 --> 02:02:03,820
- bom. VocĂȘ vai tirar suas patas deste lugar que essas crianças falaram. Kadirga ou algo assim? VocĂȘ vai deixĂĄ-los sozinhos.
1084
02:02:03,920 --> 02:02:07,620
- Ă impossĂvel! Por nada na vida! Ă uma questĂŁo de honra.
1085
02:02:07,620 --> 02:02:12,240
VocĂȘ pode me pedir uma cidade natal, eu vou dar. VocĂȘ pode pedir Gulsun. VocĂȘ pode pedir um arranha-cĂ©u, eu vou dar.
1086
02:02:12,240 --> 02:02:15,960
Mas não hå como falar sobre Kadirga! Eu não vou deixar esse advogado sozinho até que ele me pague por isso!
1087
02:02:16,880 --> 02:02:24,700
- EntĂŁo? Isso significa que esse lugar Ă© mais importante que eu!
1088
02:02:25,480 --> 02:02:34,020
- bom. Ok, tudo bem. VocĂȘ queria vocĂȘ mesmo! Meu nome nĂŁo Ă© Nuran, se eu nĂŁo esmagar agora seus ĂłrgĂŁos com meu sapato!
1089
02:02:34,020 --> 02:02:40,820
- NĂŁo faça isso. VocĂȘ nĂŁo precisa. Espere, olhe. Eu daria a vocĂȘ, eu atĂ© deixaria vocĂȘ matar! Meus olhos na minha cabeça, nĂŁo faça isso!
1090
02:02:40,820 --> 02:02:46,620
- EntĂŁo eu vou matar, Sr. Veli! Comece a preparar sua halva, Sr. Veli!
1091
02:02:49,060 --> 02:02:55,780
- Não, não. Ele não farå isso. Só aumenta o preço.
1092
02:02:58,040 --> 02:03:01,920
Emrah! Essa mulher vai me destruir, Emrah!
1093
02:03:03,940 --> 02:03:05,960
- Bom dia, Sr. BarıĆ.
1094
02:03:06,060 --> 02:03:15,500
- Bom dia, Sirin. Aslı veio? - NĂŁo, ela nĂŁo veio. Mas o Hakan estĂĄ dentro. Ele faz o trabalho dele. - Zuch de vocĂȘ.
1095
02:03:18,080 --> 02:03:21,840
- trabalho leve. - Uau Bom dia, Sr. BarıĆ.
1096
02:03:21,840 --> 02:03:25,360
"Hakan, vocĂȘ se tornou muito parecido com o disfarçado. Talvez devĂȘssemos mudar o seu trabalho?
1097
02:03:25,360 --> 02:03:29,780
- NĂŁo, nĂŁo. Isso Ă© bom VocĂȘ precisa fazer algumas cĂłpias? Eu vou fazer logo de cara!
1098
02:03:30,380 --> 02:03:31,840
- O que a tia estĂĄ fazendo?
1099
02:03:32,740 --> 02:03:37,340
- Se vocĂȘ perguntar sobre Aslı, o caso parece ruim. Ela se agarrou a ele.
1100
02:03:37,860 --> 02:03:40,320
- eu notei. Ela puxou sua arma inteira.
1101
02:03:40,380 --> 02:03:47,560
- Ă por isso que vocĂȘ nĂŁo vem para casa hĂĄ muitos dias? "Eu nĂŁo tenho forças para explicar isso a ela, Hakan. Eu vou lidar com essas questĂ”es no trabalho. E depois com ela.
1102
02:03:47,560 --> 02:03:53,240
- IrmĂŁo, pegue essa garota pela mĂŁo e traga ela. Coloque na frente da sua tia. Ela nĂŁo pode resistir a vocĂȘ.
1103
02:03:53,240 --> 02:04:00,400
"NĂŁo Ă© tĂŁo fĂĄcil assim, Hakan. NĂŁo importa, esqueça. - Sıdıka, vocĂȘ deveria fazer apenas 2 cĂłpias ...
1104
02:04:03,580 --> 02:04:07,180
Bom dia. Sıdıki não estå lå?
1105
02:04:07,640 --> 02:04:10,640
- Ă ... dĂĄ. Eu vou fazer cĂłpias.
1106
02:04:11,420 --> 02:04:16,580
- bom. Tudo bem. VocĂȘ faz cĂłpias. Obrigado.
1107
02:04:19,540 --> 02:04:27,200
- Tem certeza? - NĂŁo, nĂŁo. Ela nĂŁo vai trazer. - Eu estarei na minha casa.
1108
02:04:33,040 --> 02:04:36,240
- BarıĆ, querido! - Nuran?
1109
02:04:36,240 --> 02:04:44,720
- Aj, BarıĆ! Onde estĂĄ seu noivo? Eu tenho Ăłtimas notĂcias para vocĂȘ. Sra. Nuran, quando se trata deste assunto.
1110
02:04:44,720 --> 02:04:49,660
- Não importa, isso não importa. Tome isso. Vamos terminar este caso até que ele tenha mudado de ideia.
1111
02:04:49,820 --> 02:05:03,740
- O que Ă© isso? As transaçÔes do Sr. Veli? - sim Documentos de Veli. Eu nĂŁo abri e nĂŁo olhei. VocĂȘ vai fazer isso sozinho. Se vocĂȘ se esforçar tanto, isso significa que deve ser algo importante.
1112
02:05:04,260 --> 02:05:10,660
Eu sabia que vocĂȘ nos entenderia. Obrigado. "Eu nĂŁo trouxe porque eu te entendo, e porque eu nĂŁo entendo Veli.
1113
02:05:11,360 --> 02:05:17,020
- Isso nĂŁo importa. Olhe. Veli farĂĄ qualquer coisa para tirar isso de vocĂȘ.
1114
02:05:17,020 --> 02:05:23,000
Estou ciente disso. Por favor, nĂŁo se preocupe. - bom. Bem agora. Tome cuidado agora.
1115
02:05:29,020 --> 02:05:34,020
- Sr. BarıĆ! - Asli, vocĂȘ saiu de casa? - Bom dia, Sr. BarıĆ!
1116
02:05:36,300 --> 02:05:42,600
- Aslı, esta nĂŁo Ă© a hora de cumprimentar. A Sra. Nuran trouxe os documentos do Sr. Veli. - o que? Esta Ă© uma Ăłtima notĂcia!
1117
02:05:42,600 --> 02:05:46,180
- Como vai? O que Ă© isso? - Menina, temos documentos!
1118
02:05:46,180 --> 02:05:51,540
- Asli, espere. Ouça primeiro. VocĂȘ vai aproveitar mais tarde.
1119
02:05:51,540 --> 02:05:56,960
Agora estamos procedendo Ă destruição do Sr. Veli. Mas ele pode fazer qualquer coisa a qualquer momento. Ă por isso que nĂŁo quero que vocĂȘ saia sozinho na rua.
1120
02:05:57,120 --> 02:06:02,740
Eu vou dizer Teo. Ele virĂĄ para vocĂȘ. E diga a GĂŒl, nĂŁo a deixe sair na rua. Bem?
1121
02:06:02,740 --> 02:06:04,560
Bom! Tudo bem.
1122
02:06:05,480 --> 02:06:09,500
- Estou falando sĂ©rio. - Eu disse bem. Vejo vocĂȘ no escritĂłrio.
1123
02:06:09,720 --> 02:06:14,040
- Aj, nĂłs salvamos do Veli? - Eu juro, nĂłs salvamos, meu GĂŒl!
1124
02:06:14,960 --> 02:06:20,520
- Eu tenho que ir agora. Venha. - O minuto! Ele nĂŁo disse esperar por Teo? Eu ouvi!
1125
02:06:21,220 --> 02:06:22,380
- ele disse.
1126
02:06:23,640 --> 02:06:33,020
- VocĂȘ espera pelo Teo. Eu nĂŁo quero que ele cuide de mim como uma criança. Bem? O Sr. Barıà apenas entra em pĂąnico. Eu irei agora. Bem agora. - Aslı!
1127
02:06:40,220 --> 02:06:46,600
- Depois de entregarmos os documentos ao MinistĂ©rio PĂșblico, o que vocĂȘ farĂĄ? Claro que vocĂȘ continuarĂĄ trabalhando com o Sr. BarıĆ, certo?
1128
02:06:46,600 --> 02:06:54,720
- Vamos verificar o que Ă© necessĂĄrio lĂĄ. Se tudo estiver terminado com este assunto, ele seguirĂĄ seu prĂłprio caminho e eu serei meu. Sim, como nĂłs concordamos.
1129
02:06:55,880 --> 02:07:05,000
- Mas isso significa ... Na minha opiniĂŁo, o Sr. Barıà nĂŁo vai te perdoar. Eu acho que ele vai encontrar uma maneira de parar vocĂȘ. Porque eu nĂŁo acho que vocĂȘ estarĂĄ se separando.
1130
02:07:05,000 --> 02:07:08,860
- NĂŁo, nĂŁo! - Isso significa que se ele disser "volte", vocĂȘ nĂŁo voltarĂĄ, realmente?
1131
02:07:09,040 --> 02:07:15,400
- Eu nĂŁo voltarei, claro! Ă isso, Ă© sĂł um monte. O que Ă© isso, querido? NĂŁo importa. Eu irei agora. Eu vou falar.
1132
02:07:15,400 --> 02:07:21,980
- VĂĄ, claro. VĂĄ. VĂĄ falar. Mas vocĂȘ sabe que eu aceitarei todas as suas razĂ”es de retorno.
1133
02:07:21,980 --> 02:07:23,660
- Que outras razĆes, GĂŒl?
1134
02:07:23,660 --> 02:07:34,900
- VocĂȘ encontrarĂĄ algumas razĂ”es depois de voltar ao trabalho. SĂł estou dizendo que vou aceitar todos eles. Eu nĂŁo vou te perguntar, eu nĂŁo vou te incomodar! NĂŁo se preocupe. Olha!
1135
02:07:34,900 --> 02:07:42,580
- Quais razÔes? Quais razÔes eu encontrarei? Meu deus! Talvez ele não irå propor?
1136
02:07:42,580 --> 02:07:46,360
- certo? Olha!
1137
02:07:51,400 --> 02:07:54,740
- Diga ao nosso. Deixe-os serem felizes. Eles serĂŁo felizes.
1138
02:07:54,740 --> 02:08:01,000
- Ouça. VocĂȘ seja cuidadoso. - GĂŒl, o tĂĄxi estĂĄ aqui. NĂŁo comece, por favor. - Tudo bem, tudo bem. Bem agora.
1139
02:08:01,720 --> 02:08:05,040
- meu amor! - Até mais tarde. - Até mais tarde.
1140
02:08:16,320 --> 02:08:17,740
- Aslı!
1141
02:08:19,660 --> 02:08:21,020
- Emrah?
1142
02:08:21,880 --> 02:08:24,560
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? No meu bairro?
1143
02:08:24,560 --> 02:08:29,540
- Pare, acalme-se. Eu nĂŁo vou te machucar. Para quem vocĂȘ me tem?
1144
02:08:29,540 --> 02:08:34,080
- Eu nĂŁo tenho vocĂȘ por ninguĂ©m. O que vocĂȘ quer de mim?
1145
02:08:35,440 --> 02:08:40,600
- Na verdade ... eu nĂŁo quero te machucar, mas vocĂȘ deveria saber a verdade.
1146
02:08:40,820 --> 02:08:42,660
- O que vocĂȘ estĂĄ dizendo, Emrah?
1147
02:08:43,120 --> 02:08:48,100
- Aquele advogado que vocĂȘ estĂĄ apaixonado ... Quem fingiu estar noivo ontem ...
1148
02:08:48,880 --> 02:08:50,760
- sim E o que aconteceu?
1149
02:08:54,440 --> 02:08:59,560
Foi apenas um pequeno nĂșmero para construir relaçÔes de confiança com Nuran.
1150
02:09:00,020 --> 02:09:03,620
"Parece que o advogado levou este nĂșmero muito a sĂ©rio.
1151
02:09:05,760 --> 02:09:08,340
- Eles continuaram a noite.
1152
02:09:16,320 --> 02:09:19,480
- Usa vocĂȘ ao mesmo tempo, e vocĂȘ nĂŁo tem ideia.
1153
02:09:41,220 --> 02:09:46,720
- Eu disse que estava apaixonada por ele. Mas eu nĂŁo disse que haveria algo entre nĂłs. Por que vocĂȘ estĂĄ misturando isso?
1154
02:09:46,720 --> 02:09:54,220
- Esse homem nĂŁo merece vocĂȘ, Asli. Ele nem tem coragem de te chamar de amado e te levar pela mĂŁo. VocĂȘ estĂĄ cansado de si mesmo por causa de um homem assim?
1155
02:09:54,220 --> 02:09:59,040
- Eu não me canso de ninguém! E não aparecem mais na minha frente!
1156
02:09:59,400 --> 02:10:04,520
Eu nunca estarei com um homem que secretamente segue as pessoas e cobre seus segredos!
1157
02:10:10,240 --> 02:10:11,820
- EntĂŁo?
1158
02:11:13,700 --> 02:11:17,700
- Louvado seja o mais alto! NĂłs nos salvamos desse problema!
1159
02:11:17,700 --> 02:11:22,860
"Eu juro, chefe Asli disse. NĂŁo vamos ter chĂĄ quente agora ?! - Bem garota!
1160
02:11:22,860 --> 02:11:27,360
Bem, agora! Coloque a massa, os bagels. Traga tudo, filha. Bem, mĂŁe.
1161
02:11:27,360 --> 02:11:29,360
- Bem amada! Bem, querida.
1162
02:11:29,520 --> 02:11:33,100
- E o que acontecerĂĄ com aqueles que venderam suas casas?
1163
02:11:33,100 --> 02:11:36,540
- Eu juro, irmão Metin. Eu não sei. Perguntaremos então quando Aslı retornar.
1164
02:11:36,540 --> 02:11:39,780
- Ă tudo graças ao trabalho da minha tia como agente secreto, nĂŁo Ă©, irmĂŁ GĂŒl?
1165
02:11:39,780 --> 02:11:48,380
- Exatamente, Ăiçek! Sua tia Ă© simplesmente inimaginĂĄvel como agente secreta! Garota! NĂŁo ensine ao seu filho maus hĂĄbitos!
1166
02:11:48,380 --> 02:11:57,400
- Te diz uma coisa? Estamos falando assim agora, mas ... Mas como salvamos o distrito maravilhosamente, unimos nossas forças? Literalmente como um "barraco". Zuch da nossa cunhada!
1167
02:11:57,520 --> 02:12:05,740
- Bem, como esse tĂłpico jĂĄ estĂĄ fechado ... Podemos voltar Ă nossa conversa sobre engajamento, certo? Me dĂȘ Deus.
1168
02:12:08,040 --> 02:12:09,940
- O chĂĄ veio.
1169
02:12:11,420 --> 02:12:16,400
- Espere, irmĂŁo. Segure. - Tia NeĆe.
1170
02:12:26,120 --> 02:12:29,720
- Asli, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? Eu nĂŁo te disse que vocĂȘ deveria vir com o Teo?
1171
02:12:30,600 --> 02:12:33,200
- NĂŁo exagere. Eu vim.
1172
02:12:33,580 --> 02:12:36,720
- Aslı, nĂŁo comece de novo. Por que vocĂȘ nĂŁo entende?
1173
02:12:37,460 --> 02:12:41,460
"De manhĂŁ, conheci Emra em nosso bairro. Nada aconteceu.
1174
02:12:41,460 --> 02:12:45,460
- O que vocĂȘ quer dizer com "conheceu a Emra"? VocĂȘ tem alguma ideia do que estĂĄ falando, Asli?
1175
02:12:45,460 --> 02:12:54,240
- Eu tenho uma ideia sobre tudo, Sr. BarıĆ. Por favor, nĂŁo se preocupe. Diga-me se vocĂȘ precisa fazer algo sobre o assunto. Se nĂŁo, diremos adeus.
1176
02:12:56,340 --> 02:13:02,040
- Tudo bem com vocĂȘ? Que Emrah te ameaçou com alguma coisa? - NĂŁo.
1177
02:13:03,620 --> 02:13:06,740
- Ele disse mais alguma coisa? Ele fez alguma coisa? Diga, Aslı!
1178
02:13:06,740 --> 02:13:11,780
- O que ele poderia dizer que vocĂȘ estĂĄ com tanto medo? HĂĄ algo que eu deveria saber?
1179
02:13:12,580 --> 02:13:20,820
- O que vocĂȘ estĂĄ sugerindo? Eu nĂŁo entendo o que estĂĄ na sua cabeça, mas ... De agora em diante vocĂȘ nĂŁo estarĂĄ sozinho! VocĂȘ nĂŁo vai entrar e sair daqui sozinho, Aslı!
1180
02:13:20,820 --> 02:13:22,140
- Senhor BarıĆ.
1181
02:13:22,620 --> 02:13:25,020
- Eu nĂŁo vou mais vir aqui.
1182
02:13:34,600 --> 02:13:42,880
- A propĂłsito, o chefe da Aslı - Sr. BarıĆ, tem uma ideia relacionada com aqueles que venderam as casas. Ele disse que iria conversar com todos, se necessĂĄrio.
1183
02:13:42,880 --> 02:13:49,280
- Realmente? - Obrigado a ele. Eles jĂĄ ajudaram muito. NĂłs vamos fazer isso, nĂŁo vocĂȘ, Barbo? - Vamos, irmĂŁo. Sem problema.
1184
02:13:49,280 --> 02:13:53,940
- sim Nós todos vamos conversar juntos. Talvez nós os convençamos.
1185
02:13:55,920 --> 02:13:57,260
- Bom dia!
1186
02:13:57,260 --> 02:14:01,180
- Bom dia Teo! - Bom dia filho! Venha aqui! NĂłs temos simity, bolo. Venha.
1187
02:14:01,180 --> 02:14:04,720
- Não obrigado. Desejo-lhe uma gostosa. Parabéns pela resolução do seu caso. Obrigado.
1188
02:14:04,960 --> 02:14:13,440
- GĂŒl, onde estĂĄ o Aslı? Estou ligando e ligando, mas nĂŁo respondendo. Ela foi. Ela disse que estava indo para o chefe. Ela definitivamente nĂŁo ouviu o telefone quando estava no carro.
1189
02:14:13,680 --> 02:14:18,480
- Por que a garota estĂĄ fazendo isso? GĂŒl, olhe. O chefe vai sair de si mesmo novamente.
1190
02:14:18,640 --> 02:14:21,140
- O que Ă© isso? Existe algum problema?
1191
02:14:21,140 --> 02:14:29,740
- NĂŁo, irmĂŁo Metin. Ă apenas no caso. NĂłs irritamos muito Veli. Decidimos garantir que nada desagradĂĄvel acontecesse. VocĂȘ nĂŁo deve andar sozinho.
1192
02:14:29,780 --> 02:14:39,340
- NĂŁo se sabe o que pode acontecer. Esse homem ainda estĂĄ foragido. - Eu juro, Teo estĂĄ dizendo a verdade. Eu nĂŁo sei. VocĂȘ estĂĄ certo
1193
02:14:43,740 --> 02:14:49,400
- E foi assim que nĂłs concordamos. Tivemos que trabalhar juntos no caso de Veli, e entĂŁo todos seguiriam o seu prĂłprio caminho. - bom.
1194
02:14:49,400 --> 02:14:57,560
- Isso é o que eu entendi. Mas o caso de Veli ainda não acabou! O fato de termos obtido documentos não significa que o caso acabou. Estamos apenas começando. Essas pessoas andam livremente, Asli!
1195
02:14:57,560 --> 02:15:00,000
- Além disso, eles nos levaram para um gol!
1196
02:15:00,000 --> 02:15:01,840
- EntĂŁo, o que vocĂȘ farĂĄ, Sr. BarıĆ?
1197
02:15:01,840 --> 02:15:07,360
- VocĂȘ vai me manter com vocĂȘ pelo resto da minha vida, porque Veli estĂĄ livre? - Pare de capricar agora!
1198
02:15:07,360 --> 02:15:12,540
- Estou lhe dizendo que sua vida estĂĄ em perigo! Por que vocĂȘ estĂĄ se vingando? - Que vingança?
1199
02:15:13,500 --> 02:15:17,400
- Nosso trabalho acabou. Eu estou indo. VocĂȘ nĂŁo pode nem se separar dele!
1200
02:15:17,400 --> 02:15:19,680
Ok, Asli. Faça o que vocĂȘ pensa.
1201
02:15:24,260 --> 02:15:27,760
- E vocĂȘ tambĂ©m. Desejo-lhe felicidades com minha noiva.
1202
02:15:32,360 --> 02:15:35,440
O que isso significa? O que Ă© esse ciĂșme ?!
1203
02:15:57,500 --> 02:15:58,680
- Asli!
1204
02:16:06,360 --> 02:16:11,100
- Teo, encontre Aslı! Feche-a em casa ou no iate, faça alguma coisa! Caso contrårio, não me controlarei!
1205
02:16:11,100 --> 02:16:18,980
- bom. Ok chefe. Pare, acalme-se. Vou ligar, vou descobrir onde ela estå. Eu irei até ela. Fique calmo, ok? - Bem, me avise. Vou esperar.
1206
02:16:30,800 --> 02:16:33,680
- E o que ia acontecer? O que vocĂȘ esperaria?
1207
02:16:33,680 --> 02:16:41,600
Eu esperei por tudo que nĂŁo pudesse acontecer. Para quem eu menti? Um e o mesmo erro de cada vez. Toda vez! Mas por que Ă© Ilayda?
1208
02:16:43,000 --> 02:16:45,520
- ClarabĂłia, onde vocĂȘ estĂĄ filha?
1209
02:16:46,559 --> 02:16:48,959
- à o seu mundo, Aslı!
1210
02:16:51,559 --> 02:17:00,739
- Eu estou indo, tio Mahir! Estou livre agora. Eu posso fazer cursos. - Venha, venha. - Eu deveria voltar para a parada, mas ...
1211
02:17:28,780 --> 02:17:31,799
- Teo, onde estĂĄ o Aslı? NĂŁo hĂĄ vestĂgios?
1212
02:17:31,799 --> 02:17:36,819
- Eu juro, eu nĂŁo sei. Ele nĂŁo responde minhas ligaçÔes ou GĂŒl. Pedi que entrassem em contato com ela do ponto de tĂĄxi. Ele estĂĄ vindo, chefe. Ele pode se acalmar.
1213
02:17:36,820 --> 02:17:41,880
- Encontre ela! Mais tarde poderei me acalmar. Ok, tudo bem. Eu te ligo quando ela chegar.
1214
02:17:48,100 --> 02:17:51,920
- Asli, um dia vocĂȘ vai me matar! Onde voce esta Bem agora. Diga-me, eu irei.
1215
02:18:06,400 --> 02:18:08,880
- Essa garota nĂŁo te escuta, certo?
1216
02:18:11,940 --> 02:18:16,879
Eu vou te matar. Eu nĂŁo vou piscar e matar vocĂȘ. Onde estĂĄ Aslı?
1217
02:18:16,879 --> 02:18:23,099
- Eu te disse que eu tiraria ela das suas mĂŁos. VocĂȘ nĂŁo me obedeceu, advogado. - Onde estĂĄ a Aslı ?! DĂȘ-lhe o telefone!
1218
02:18:23,160 --> 02:18:31,740
- Infelizmente, ela nĂŁo pode falar agora. Porque ele dorme docemente. Olhe. VocĂȘ sabe o que fazer agora? Primeiro fique com raiva.
1219
02:18:32,140 --> 02:18:40,040
- E depois, docilmente, traga esses documentos para mim. E pegue a garota. E a propĂłsito, vocĂȘ certamente nĂŁo precisa dizer que nĂŁo deve notificar a polĂcia?
1220
02:18:40,040 --> 02:18:43,060
- NĂŁo desligue!
132524