All language subtitles for A.Tree.With.Deep.Roots.S01E24_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,845 --> 00:00:45,675 Yes. 2 00:00:47,481 --> 00:00:48,421 You were... 3 00:00:49,349 --> 00:00:50,179 the Haerye. 4 00:00:52,052 --> 00:00:52,892 That's why... 5 00:00:54,521 --> 00:00:56,961 Yi Do valued you so much. 6 00:01:01,028 --> 00:01:02,098 You were right there 7 00:01:03,096 --> 00:01:04,526 and we kept looking. 8 00:01:08,835 --> 00:01:09,665 Kill her. 9 00:01:42,035 --> 00:01:42,865 Ttolbok. 10 00:01:45,839 --> 00:01:46,809 Hand her over. 11 00:01:48,609 --> 00:01:49,479 No! 12 00:01:50,010 --> 00:01:50,880 Hand her over. 13 00:01:51,345 --> 00:01:53,175 Kill her! 14 00:01:57,551 --> 00:01:58,621 I'll count to three. 15 00:01:59,286 --> 00:02:00,486 If you don't hand her over, 16 00:02:01,188 --> 00:02:02,218 he's a dead man. 17 00:02:03,423 --> 00:02:04,523 Don't mind me. 18 00:02:08,495 --> 00:02:09,695 You know who I am. 19 00:02:10,030 --> 00:02:11,670 I'm Ttolbok from Hanjitgol village. 20 00:02:12,432 --> 00:02:14,942 I don't care if I kill him and die myself. 21 00:02:15,736 --> 00:02:17,666 Your Leader or loser, I don't care. 22 00:02:18,138 --> 00:02:19,468 Go on if you want him dead. 23 00:02:20,207 --> 00:02:21,377 -One! -Sir! 24 00:02:21,775 --> 00:02:24,675 What are you doing? Kill her right now! 25 00:02:25,646 --> 00:02:26,506 Two! 26 00:02:35,155 --> 00:02:36,015 Gae-pai! 27 00:02:36,590 --> 00:02:37,620 What are you doing? 28 00:02:38,091 --> 00:02:40,161 Kill everyone! Kill them all! 29 00:02:51,204 --> 00:02:53,344 Commandant Mu-hyul's at the port. 30 00:02:54,274 --> 00:02:55,214 What about you? 31 00:02:55,876 --> 00:02:58,106 Get out of here. If you stall, I'm dead. 32 00:02:58,879 --> 00:02:59,709 Go. 33 00:03:00,881 --> 00:03:03,151 Do you want me to die? Go! 34 00:03:08,789 --> 00:03:11,489 What are you doing? Kill her! 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,385 Arrows! Shoot your arrows! 36 00:03:15,095 --> 00:03:18,065 If you dare shoot, he loses his head. 37 00:03:18,532 --> 00:03:20,002 Shoot your arrows! 38 00:03:22,636 --> 00:03:23,466 Move. 39 00:03:32,145 --> 00:03:33,005 Leader! 40 00:03:33,480 --> 00:03:34,350 Gae-pai. 41 00:03:34,948 --> 00:03:37,018 Leader, are you all right? 42 00:03:39,853 --> 00:03:42,523 Save him or kill me. 43 00:03:43,290 --> 00:03:44,390 It's up to you 44 00:03:44,991 --> 00:03:46,291 Kareupeyi. 45 00:03:53,767 --> 00:03:55,697 Shoot So-i! 46 00:03:56,403 --> 00:03:57,343 Shoot her! 47 00:03:59,172 --> 00:04:00,042 The wound 48 00:04:01,141 --> 00:04:02,041 is deep. 49 00:04:02,509 --> 00:04:04,009 Shoot your arrow. 50 00:04:04,878 --> 00:04:06,308 Shoot her! 51 00:04:53,460 --> 00:04:54,860 Dam! 52 00:04:58,665 --> 00:04:59,925 Dam! 53 00:05:08,942 --> 00:05:11,082 So-i. The Haerye. 54 00:05:11,745 --> 00:05:13,745 Did you kill her? Did you? 55 00:05:22,689 --> 00:05:24,259 Dam! 56 00:05:26,193 --> 00:05:27,933 Dam! 57 00:05:28,728 --> 00:05:29,698 Have you not 58 00:05:30,363 --> 00:05:32,203 heard from anyone? 59 00:05:33,333 --> 00:05:35,543 Have you not heard from Mu-hyul either? 60 00:05:36,069 --> 00:05:38,069 No, not yet. 61 00:05:38,738 --> 00:05:42,008 The three state councilors. Are they done discussing? 62 00:05:42,442 --> 00:05:43,982 Not yet. 63 00:05:51,952 --> 00:05:54,322 How are the preparations going? 64 00:05:55,155 --> 00:05:57,085 They started last night. 65 00:06:03,396 --> 00:06:04,396 Dam! 66 00:06:06,166 --> 00:06:07,396 Dam! 67 00:06:24,951 --> 00:06:25,851 Dam! 68 00:06:26,953 --> 00:06:28,093 Dam. 69 00:06:29,222 --> 00:06:30,392 Dam. 70 00:07:01,588 --> 00:07:02,418 It's poisoned. 71 00:07:24,110 --> 00:07:25,480 Chae-yun! 72 00:07:27,981 --> 00:07:28,981 Chae-yun! 73 00:07:29,916 --> 00:07:31,116 Chae-yun! 74 00:07:34,721 --> 00:07:35,591 Chae-yun! 75 00:07:37,524 --> 00:07:39,064 Hey, over here. 76 00:07:41,294 --> 00:07:42,164 Chae-yun. 77 00:07:43,229 --> 00:07:44,429 What happened? 78 00:07:44,831 --> 00:07:47,531 Dam. She fell off a cliff nearby. 79 00:07:48,134 --> 00:07:49,004 We must find her. 80 00:07:49,502 --> 00:07:51,172 What? Court Lady So-i? 81 00:07:51,671 --> 00:07:53,441 She was shot by an arrow. 82 00:07:54,040 --> 00:07:54,910 Find her. 83 00:07:55,075 --> 00:07:56,235 -Go! -Okay. 84 00:07:57,978 --> 00:07:58,878 Dam! 85 00:08:41,354 --> 00:08:42,264 Dam. 86 00:08:45,392 --> 00:08:46,462 Dam. 87 00:08:48,061 --> 00:08:49,261 Dam. 88 00:09:31,237 --> 00:09:32,437 Dam. 89 00:09:33,373 --> 00:09:34,243 Dam. 90 00:09:36,476 --> 00:09:39,506 Dam. 91 00:09:39,746 --> 00:09:40,976 Dam. 92 00:09:41,981 --> 00:09:42,951 Dam. 93 00:09:43,650 --> 00:09:45,190 Dam. 94 00:09:54,027 --> 00:09:54,857 Dam. 95 00:09:56,663 --> 00:09:59,833 Dam. 96 00:10:04,704 --> 00:10:06,744 What happened to the hideout? 97 00:10:08,108 --> 00:10:09,238 Most of our brigade 98 00:10:10,443 --> 00:10:12,083 were taken by Palace Guards... 99 00:10:13,746 --> 00:10:15,646 or were killed, Leader. 100 00:10:15,715 --> 00:10:17,345 JEONG GI-JUN LEADER OF SECRET ROOTS 101 00:10:19,652 --> 00:10:20,552 Sir! 102 00:10:21,888 --> 00:10:22,718 Sir! 103 00:10:25,525 --> 00:10:26,455 You're safe. 104 00:10:27,227 --> 00:10:28,157 Where's Ms. Dodam? 105 00:10:29,262 --> 00:10:30,132 She... 106 00:10:36,236 --> 00:10:37,066 Ms. Dodam. 107 00:10:50,917 --> 00:10:51,887 The Haerye. 108 00:10:53,753 --> 00:10:56,993 What happened to it? 109 00:11:00,927 --> 00:11:01,757 We... 110 00:11:03,096 --> 00:11:04,056 destroyed it. 111 00:11:06,499 --> 00:11:07,929 That is a relief. 112 00:11:11,404 --> 00:11:13,914 Don't just sit there. Treat her. 113 00:11:30,490 --> 00:11:31,360 Master. 114 00:11:33,726 --> 00:11:36,856 Ever since the day Lord Jeong Do-gwang died, 115 00:11:40,600 --> 00:11:43,640 you lived in such great pain. 116 00:11:46,172 --> 00:11:49,482 I know that very well. 117 00:11:53,446 --> 00:11:54,576 Even for just one day, 118 00:11:56,216 --> 00:11:58,846 I wanted to make you happy. 119 00:12:00,887 --> 00:12:01,717 I pray that... 120 00:12:04,224 --> 00:12:06,364 you look after yourself... 121 00:12:08,461 --> 00:12:09,361 and... 122 00:12:11,431 --> 00:12:13,701 lead Secret Roots until the end... 123 00:12:15,902 --> 00:12:16,942 Secret Roots... 124 00:12:20,807 --> 00:12:21,637 is no longer... 125 00:12:23,009 --> 00:12:24,609 my responsibility. 126 00:12:41,427 --> 00:12:42,757 Boss. 127 00:12:43,263 --> 00:12:45,633 Boss. 128 00:12:46,699 --> 00:12:47,529 I'll... 129 00:12:49,736 --> 00:12:50,866 follow you soon. 130 00:12:52,005 --> 00:12:53,135 Boss. 131 00:13:01,080 --> 00:13:02,820 We have a change of plans. 132 00:13:05,585 --> 00:13:06,885 Call Gae-pai. 133 00:13:24,937 --> 00:13:26,907 Dam. 134 00:13:28,875 --> 00:13:30,805 Dam. 135 00:13:32,879 --> 00:13:33,809 Ttolbok. 136 00:13:42,889 --> 00:13:43,719 Dam. 137 00:13:53,266 --> 00:13:54,626 That's too dangerous. 138 00:13:56,135 --> 00:13:57,935 Our brigade is gone. 139 00:13:58,471 --> 00:13:59,841 If you must do this, 140 00:14:01,641 --> 00:14:03,411 use the secret passageway. 141 00:14:04,644 --> 00:14:07,054 I'm not just trying to assassinate Yi Do. 142 00:14:07,880 --> 00:14:08,950 Our cause 143 00:14:09,782 --> 00:14:11,182 is to oust him. 144 00:14:11,517 --> 00:14:12,347 Pardon? 145 00:14:14,153 --> 00:14:15,393 In front of everyone, 146 00:14:16,589 --> 00:14:18,619 I will show Yi Do's fail. 147 00:14:19,792 --> 00:14:21,332 But, Sir. 148 00:14:25,665 --> 00:14:26,765 Do as it says. 149 00:14:28,935 --> 00:14:30,965 This will be your final mission, 150 00:14:32,405 --> 00:14:33,265 and my... 151 00:14:35,141 --> 00:14:36,411 final command. 152 00:14:41,881 --> 00:14:42,751 Am I... 153 00:14:44,250 --> 00:14:45,420 strong enough? 154 00:14:46,552 --> 00:14:48,292 You're the most powerful swordsman of China. 155 00:14:52,792 --> 00:14:54,332 Dam. 156 00:14:57,363 --> 00:14:58,333 Ttolbok. 157 00:14:59,332 --> 00:15:00,802 Are you all right? 158 00:15:11,277 --> 00:15:12,147 It's poison. 159 00:15:17,116 --> 00:15:19,386 -It's no use. -Get on my back. 160 00:15:21,020 --> 00:15:22,720 Dam, get on my back. 161 00:15:23,156 --> 00:15:24,156 We have to go. 162 00:15:39,605 --> 00:15:40,565 This is written... 163 00:15:42,341 --> 00:15:43,611 in Chinese and our language. 164 00:15:44,010 --> 00:15:44,880 It's the Jejahae. 165 00:15:46,312 --> 00:15:47,182 They need this... 166 00:15:49,348 --> 00:15:50,718 at the proclamation ceremony. 167 00:15:52,819 --> 00:15:54,789 -And-- -Okay, let's go. 168 00:15:55,822 --> 00:15:59,232 Listen to me, Dam. Come with me. 169 00:15:59,325 --> 00:16:00,285 Listen to me first. 170 00:16:02,962 --> 00:16:03,902 Jeong Gi-jun... 171 00:16:06,098 --> 00:16:07,168 is planning to assassinate... 172 00:16:08,434 --> 00:16:09,544 His Majesty at the ceremony. 173 00:16:11,103 --> 00:16:12,243 Alert everyone... 174 00:16:16,409 --> 00:16:17,379 and protect His Majesty. 175 00:16:18,411 --> 00:16:19,311 Who cares? 176 00:16:20,213 --> 00:16:22,723 Who cares about that if you're not there? 177 00:16:23,783 --> 00:16:25,493 I need you to live. 178 00:16:26,786 --> 00:16:28,186 Who cares about this? 179 00:16:28,621 --> 00:16:29,591 The people. 180 00:16:30,857 --> 00:16:32,627 Their burden of responsibility is pain. 181 00:16:36,429 --> 00:16:37,459 You said that. 182 00:16:38,731 --> 00:16:40,371 We paid more than enough. 183 00:16:40,733 --> 00:16:44,473 So stop talking and just get on my back. 184 00:16:49,375 --> 00:16:50,305 It's... 185 00:16:53,479 --> 00:16:54,509 too late for me. 186 00:16:57,049 --> 00:16:58,179 Will you hesitate? 187 00:17:00,753 --> 00:17:02,093 To save me, 188 00:17:03,289 --> 00:17:05,019 to take my body, 189 00:17:07,059 --> 00:17:08,259 will you waste time? 190 00:17:12,732 --> 00:17:14,432 You and I share the same fate. 191 00:17:15,468 --> 00:17:16,498 Even the same horoscope. 192 00:17:17,436 --> 00:17:19,366 I'm afraid you'll end up like I did. 193 00:17:21,774 --> 00:17:23,384 Do not hesitate... 194 00:17:25,278 --> 00:17:26,648 in any situation. 195 00:17:29,916 --> 00:17:31,716 I don't want to do this. 196 00:17:33,152 --> 00:17:34,952 Don't make me do this! 197 00:17:42,094 --> 00:17:43,534 There's nothing to be scared of. 198 00:17:46,399 --> 00:17:48,499 There's no reason to be afraid. 199 00:17:51,737 --> 00:17:53,307 Everyone we knew 200 00:17:54,140 --> 00:17:55,340 when we were young. 201 00:17:57,310 --> 00:17:58,340 My dad. 202 00:18:00,413 --> 00:18:01,453 Seok-sam. 203 00:18:04,784 --> 00:18:06,354 They all died like this. 204 00:18:09,655 --> 00:18:12,455 No one got a decent funeral. 205 00:18:16,362 --> 00:18:18,462 Don't go. 206 00:18:22,001 --> 00:18:22,941 Don't cry. 207 00:18:26,272 --> 00:18:27,142 Don't cry. 208 00:18:28,641 --> 00:18:29,511 Look at me. 209 00:18:35,881 --> 00:18:36,821 That day, 210 00:18:39,018 --> 00:18:40,588 after we met again... 211 00:18:42,555 --> 00:18:44,615 and I returned to the palace alone, 212 00:18:47,259 --> 00:18:49,159 do you know what the hardest thing was? 213 00:18:56,736 --> 00:18:57,596 Sleep. 214 00:19:01,173 --> 00:19:02,583 After we met, 215 00:19:04,977 --> 00:19:06,277 after more than 20 years, 216 00:19:08,814 --> 00:19:11,624 I slept really well for the first time. 217 00:19:15,788 --> 00:19:16,918 If we could 218 00:19:17,523 --> 00:19:18,863 leave together, 219 00:19:22,128 --> 00:19:24,128 would I be able to sleep like that forever? 220 00:19:28,567 --> 00:19:29,737 Just the idea... 221 00:19:32,371 --> 00:19:33,711 made me so happy. 222 00:19:35,274 --> 00:19:36,544 Don't go. 223 00:19:37,143 --> 00:19:38,683 Don't go. 224 00:19:39,679 --> 00:19:40,549 Don't. 225 00:19:43,883 --> 00:19:44,753 You let me... 226 00:19:46,852 --> 00:19:48,522 dream happy dreams again. 227 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 Thank you so much, 228 00:19:54,093 --> 00:19:55,063 Ttolbok. 229 00:19:58,197 --> 00:19:59,797 Don't go. 230 00:20:03,335 --> 00:20:04,465 Our letters... 231 00:20:06,372 --> 00:20:08,272 will be proclaimed successfully. 232 00:20:11,610 --> 00:20:12,550 The people... 233 00:20:14,914 --> 00:20:15,784 will... 234 00:20:18,117 --> 00:20:19,087 read them. 235 00:20:22,588 --> 00:20:24,488 Through your eyes... 236 00:20:27,426 --> 00:20:28,526 I'll see it all. 237 00:20:43,142 --> 00:20:44,142 You must... 238 00:20:47,913 --> 00:20:49,253 see it yourself. 239 00:21:06,165 --> 00:21:07,095 Go on. 240 00:21:10,402 --> 00:21:11,402 Go and... 241 00:21:15,474 --> 00:21:16,314 show... 242 00:21:19,445 --> 00:21:20,375 Show it... 243 00:21:22,047 --> 00:21:22,947 to me. 244 00:21:26,285 --> 00:21:27,285 Ttolbok. 245 00:22:00,119 --> 00:22:01,119 Dam. 246 00:22:02,955 --> 00:22:03,815 Dam. 247 00:22:10,296 --> 00:22:11,196 Dam. 248 00:22:12,698 --> 00:22:13,528 Dam. 249 00:22:53,505 --> 00:22:55,165 I heard a noise from over there. 250 00:22:55,741 --> 00:22:56,581 Your heard it too? 251 00:22:56,675 --> 00:22:57,535 Yes. 252 00:23:20,132 --> 00:23:21,232 The people, 253 00:23:23,002 --> 00:23:24,442 for their own happiness, 254 00:23:25,304 --> 00:23:27,574 must give up their dignity to protect what they cherish. 255 00:23:28,674 --> 00:23:31,614 Like you dedicated your whole life 256 00:23:32,745 --> 00:23:34,475 to killing the king, 257 00:23:36,682 --> 00:23:38,322 I dedicated mine to making letters. 258 00:23:39,351 --> 00:23:42,051 The reason I couldn't leave with Dam 259 00:23:42,788 --> 00:23:43,888 was because... 260 00:23:46,759 --> 00:23:49,599 I found it strange that there was something she wanted to do. 261 00:23:50,329 --> 00:23:51,829 The desire she has. 262 00:23:53,098 --> 00:23:54,568 What she wants to do. 263 00:23:56,735 --> 00:23:58,265 Protecting that, 264 00:23:59,405 --> 00:24:00,305 I believe, 265 00:24:02,474 --> 00:24:04,084 is how to show her my love. 266 00:24:09,715 --> 00:24:10,575 Chae-yun! 267 00:24:11,650 --> 00:24:12,480 Chae-yun! 268 00:24:14,787 --> 00:24:16,017 -Chae-yun. -Chae-yun. 269 00:24:23,429 --> 00:24:24,659 Isn't this Court Lady So-i? 270 00:24:25,064 --> 00:24:27,504 Hey. What happened? 271 00:24:28,701 --> 00:24:29,671 Will you hesitate? 272 00:25:05,771 --> 00:25:06,941 What did you say? 273 00:25:07,439 --> 00:25:09,339 Gyeon Jeok-hui will back out? 274 00:25:09,475 --> 00:25:12,035 I don't know the details but that's what the message said. 275 00:25:12,244 --> 00:25:13,654 She'll be returning to Ming. 276 00:25:13,979 --> 00:25:15,609 YI SIN-JEOK, THIRD STATE COUNCILOR 277 00:25:15,681 --> 00:25:17,751 And the Haerye? 278 00:25:18,283 --> 00:25:19,893 I don't think they have it. 279 00:25:19,952 --> 00:25:20,792 Why... 280 00:25:23,489 --> 00:25:25,619 If Sim Jong-su has everything, 281 00:25:26,225 --> 00:25:27,585 what can we do then? 282 00:25:40,606 --> 00:25:43,236 You were alive. 283 00:25:43,776 --> 00:25:46,676 Do you know how worried I was about you? 284 00:25:46,745 --> 00:25:48,175 SIM JONG-SU, SECOND COUNSELOR 285 00:25:48,614 --> 00:25:49,454 Yes. 286 00:25:50,282 --> 00:25:52,992 I know very well what you're thinking. 287 00:25:53,152 --> 00:25:54,322 But you're wrong. 288 00:25:55,020 --> 00:25:55,890 You should 289 00:25:56,588 --> 00:25:57,918 hear me out first. 290 00:25:57,990 --> 00:25:58,890 Our Leader... 291 00:26:00,626 --> 00:26:01,526 is dead. 292 00:26:02,895 --> 00:26:03,725 Dead? 293 00:26:10,469 --> 00:26:11,499 The Secret Roots' letter. 294 00:26:12,004 --> 00:26:14,514 Now you and the king can do what you want. 295 00:26:32,024 --> 00:26:34,934 That's the final command I have for you, 296 00:26:35,627 --> 00:26:36,597 Yi Sin-jeok. 297 00:26:37,796 --> 00:26:38,726 You must make 298 00:26:39,398 --> 00:26:40,928 the proclamation a success. 299 00:26:44,002 --> 00:26:46,312 I am going to burn that Haerye, 300 00:26:46,939 --> 00:26:48,939 then kill Yi Do 301 00:26:49,241 --> 00:26:50,581 and everyone who knows the alphabet 302 00:26:51,243 --> 00:26:53,383 on the day of the proclamation ceremony. 303 00:26:55,647 --> 00:26:56,517 Sir. 304 00:26:57,916 --> 00:26:58,846 I pray that 305 00:26:59,785 --> 00:27:00,815 you succeed. 306 00:27:07,326 --> 00:27:08,356 Do you think 307 00:27:09,161 --> 00:27:10,261 he's really dead? 308 00:27:13,665 --> 00:27:14,725 I don't know. 309 00:27:15,300 --> 00:27:16,970 We can't be sure, 310 00:27:18,103 --> 00:27:19,573 but what's more important now 311 00:27:20,606 --> 00:27:22,666 is that I have this. 312 00:27:25,844 --> 00:27:28,554 Can you excuse me for a while? 313 00:27:29,314 --> 00:27:30,184 Sure. 314 00:27:45,364 --> 00:27:47,104 Is this really worth it? 315 00:27:49,968 --> 00:27:51,138 Just for this... 316 00:28:41,887 --> 00:28:43,857 GWANGHWAMUN GATE 317 00:28:45,390 --> 00:28:46,260 Your Majesty. 318 00:28:47,526 --> 00:28:49,286 The three state councilors finally agreed. 319 00:28:49,761 --> 00:28:50,701 They did? 320 00:28:54,233 --> 00:28:55,203 Good. 321 00:28:56,368 --> 00:28:57,768 Write up a royal edict. 322 00:28:58,570 --> 00:29:01,210 We already did. You just have to affix your seal. 323 00:29:01,607 --> 00:29:02,467 All right. 324 00:29:02,741 --> 00:29:05,041 Your Majesty, if you wrote the foreword, 325 00:29:05,510 --> 00:29:06,710 we'll have it copied. 326 00:29:07,379 --> 00:29:09,079 I haven't written it yet. 327 00:29:11,383 --> 00:29:13,453 I just can't seem to write it. 328 00:29:15,787 --> 00:29:16,987 Your Majesty. 329 00:29:18,090 --> 00:29:19,890 Can we do the ceremony without the Jejahae? 330 00:29:22,394 --> 00:29:25,934 Your Majesty, the Commandant of the Palace Guards is here. 331 00:29:32,204 --> 00:29:33,744 What happened? 332 00:29:34,740 --> 00:29:35,670 Did you bring them? 333 00:29:36,675 --> 00:29:38,605 We annihilated the Secret Roots' soldiers 334 00:29:39,111 --> 00:29:41,251 and rescued Deok-geum and Mok-ya. 335 00:29:41,313 --> 00:29:42,383 And So-i? 336 00:29:42,447 --> 00:29:45,317 At the time, not knowing we were attacking the hideout, 337 00:29:47,286 --> 00:29:48,286 Jeong Gi-jun 338 00:29:48,887 --> 00:29:50,057 took So-i away. 339 00:29:53,692 --> 00:29:55,932 What? Jeong Gi-jun... 340 00:29:57,596 --> 00:29:59,966 Kang Chae-yun went after them right away. 341 00:30:01,166 --> 00:30:02,396 He will bring her back. 342 00:30:34,466 --> 00:30:35,726 The fourth Leader. 343 00:30:38,036 --> 00:30:39,466 Serve him well. 344 00:30:40,505 --> 00:30:41,365 Sir... 345 00:31:09,434 --> 00:31:11,104 -Let's go. -What's going on? 346 00:31:11,169 --> 00:31:13,709 We were told to gather so let's gather round. 347 00:31:13,839 --> 00:31:15,869 -Why do they want us? -Did you bring a lot of eggs? 348 00:31:16,775 --> 00:31:17,835 Is that all you care about? 349 00:31:24,416 --> 00:31:25,916 There's still no news? 350 00:31:26,251 --> 00:31:27,121 No. 351 00:31:28,120 --> 00:31:29,090 Not yet, sir. 352 00:32:33,084 --> 00:32:35,894 "In the winter of 1443, 353 00:32:37,022 --> 00:32:38,592 I, myself, 354 00:32:39,224 --> 00:32:42,864 created 28 new letters. 355 00:32:43,562 --> 00:32:45,232 I named them 356 00:32:45,931 --> 00:32:48,231 Hunminjeongeum. 357 00:32:49,434 --> 00:32:50,404 Also, 358 00:32:50,769 --> 00:32:53,569 to ensure its widespread use, 359 00:32:54,406 --> 00:32:58,536 Offices for Hangul and Vulgate Publication will be opened. 360 00:32:59,644 --> 00:33:00,984 I command that 361 00:33:01,480 --> 00:33:05,280 these letters be used in the civil service examination. 362 00:33:06,251 --> 00:33:07,091 Today, 363 00:33:07,752 --> 00:33:11,492 I will explain the meaning of Hunminjeongeum's creation 364 00:33:12,157 --> 00:33:15,627 and teach everyone the Haerye. 365 00:33:17,796 --> 00:33:20,196 People who learned to read and write 366 00:33:21,166 --> 00:33:24,596 -were greatly concerned that they were -Is it good? 367 00:33:25,103 --> 00:33:27,243 unable to understand the full meaning. 368 00:33:28,406 --> 00:33:31,076 Those in charge of official business 369 00:33:31,776 --> 00:33:33,776 had trouble communicating 370 00:33:34,279 --> 00:33:37,449 and coordinating their tasks." 371 00:33:40,352 --> 00:33:41,192 Who's he? 372 00:33:46,424 --> 00:33:47,264 Have an egg. 373 00:33:47,526 --> 00:33:49,456 Can I get on your shoulders? 374 00:33:49,661 --> 00:33:51,231 On my shoulders? 375 00:33:51,630 --> 00:33:53,200 It looks like Yeon-du can't see. 376 00:33:53,265 --> 00:33:54,725 Get up there. 377 00:33:54,933 --> 00:33:56,473 -Is that better? -Can you see? 378 00:33:59,771 --> 00:34:01,011 Kareupeyi. 379 00:34:01,306 --> 00:34:02,166 Who? 380 00:34:34,539 --> 00:34:35,469 We should fall back. 381 00:38:09,420 --> 00:38:10,260 Mu-hyul. 382 00:38:12,157 --> 00:38:13,017 Get him inside. 383 00:38:13,525 --> 00:38:14,385 Treat him! 384 00:38:14,759 --> 00:38:15,789 You fools. 385 00:38:15,860 --> 00:38:17,800 -Your Majesty. -Don't talk, Mu-hyul. 386 00:38:18,630 --> 00:38:19,660 Move him quickly. 387 00:38:19,731 --> 00:38:20,571 Your Majesty. 388 00:38:23,701 --> 00:38:25,301 Do not stop. 389 00:38:27,939 --> 00:38:30,879 You are our king. 390 00:38:32,744 --> 00:38:33,584 As I, 391 00:38:34,813 --> 00:38:36,413 Mu-hyul the warrior, 392 00:38:37,015 --> 00:38:38,515 have a path in life, 393 00:38:41,519 --> 00:38:42,519 you, as king, 394 00:38:44,389 --> 00:38:46,459 have your own path. 395 00:38:48,793 --> 00:38:50,433 Go back to your seat. 396 00:38:57,635 --> 00:38:59,065 Your Majesty. 397 00:39:00,104 --> 00:39:03,474 Will you do as your commandant says for once? 398 00:39:05,977 --> 00:39:06,977 All right. 399 00:39:13,585 --> 00:39:14,545 Very well. 400 00:39:32,871 --> 00:39:33,811 Hey. 401 00:39:37,108 --> 00:39:37,938 Let's see. 402 00:39:38,843 --> 00:39:40,683 There's writing on it. 403 00:39:40,745 --> 00:39:41,605 There is. 404 00:39:42,313 --> 00:39:43,683 What does it say? 405 00:39:43,882 --> 00:39:46,322 -It says something... -Yeon-du, how do you read this? 406 00:39:46,651 --> 00:39:48,491 "The sounds are..." 407 00:39:48,553 --> 00:39:49,993 "The sounds..." 408 00:39:50,054 --> 00:39:51,824 -I think that's it. -"Na"... 409 00:39:51,890 --> 00:39:53,090 Are these the king's new letters? 410 00:39:54,926 --> 00:39:57,056 These are the letters Yeon-du taught us. 411 00:39:59,931 --> 00:40:03,031 Do you have a better idea? 412 00:40:03,334 --> 00:40:04,504 How about this? 413 00:40:05,670 --> 00:40:07,540 The Japanese story of a chain letter. 414 00:40:08,606 --> 00:40:09,436 A chain? 415 00:40:10,775 --> 00:40:11,635 Made with rings? 416 00:40:13,278 --> 00:40:14,208 Not like that. 417 00:40:15,747 --> 00:40:17,017 There's a book. 418 00:40:17,849 --> 00:40:21,389 The person who read it has to show it to someone else 419 00:40:22,320 --> 00:40:23,190 or he'll die. 420 00:40:25,690 --> 00:40:27,560 So when we teach the letters, 421 00:40:28,726 --> 00:40:32,226 we should say they'll die if they don't teach it to anyone else? 422 00:40:32,830 --> 00:40:36,100 You don't get it but commoners need a giant push. 423 00:40:36,167 --> 00:40:37,867 That way it'll spread faster. 424 00:40:38,303 --> 00:40:39,373 That's a threat. 425 00:40:40,138 --> 00:40:42,168 Yeon-du, those letters that you wrote. 426 00:40:42,740 --> 00:40:44,440 You know them too? 427 00:40:44,642 --> 00:40:45,512 Yes. 428 00:40:46,177 --> 00:40:47,807 Anyone who knows it 429 00:40:48,746 --> 00:40:50,516 will get a rash all over. 430 00:40:50,782 --> 00:40:51,752 Really? 431 00:40:52,083 --> 00:40:54,023 If you don't want to get a rash, 432 00:40:54,819 --> 00:40:57,289 you must teach the letters to at least three people. 433 00:40:57,889 --> 00:41:00,019 Then I'll be okay. 434 00:41:01,159 --> 00:41:03,189 -Why? -I taught it to 435 00:41:03,261 --> 00:41:06,001 my mom, Ok-tteol and my friends. 436 00:41:06,931 --> 00:41:07,771 You did? 437 00:41:08,266 --> 00:41:09,166 Then 438 00:41:09,701 --> 00:41:12,171 tell your mom, Ok-tteol and friends 439 00:41:12,971 --> 00:41:14,171 that they must teach three others 440 00:41:15,006 --> 00:41:16,106 to not get a rash. 441 00:41:18,176 --> 00:41:19,176 "And so..." 442 00:41:19,310 --> 00:41:20,410 "The names..." 443 00:41:20,478 --> 00:41:22,378 "To explain." 444 00:41:30,822 --> 00:41:31,762 Oh dear. 445 00:41:32,523 --> 00:41:34,893 They knew the letters already. 446 00:41:42,100 --> 00:41:43,530 "The first sound, 447 00:41:43,735 --> 00:41:45,165 -middle sound..." -"This is..." 448 00:41:45,470 --> 00:41:46,770 "To explain." 449 00:41:47,572 --> 00:41:50,242 -"These sounds mean..." -"That's what they represent." 450 00:41:52,176 --> 00:41:53,746 "They are the same." 451 00:41:54,912 --> 00:41:55,812 "The tongue 452 00:41:56,114 --> 00:41:58,124 -moves like..." -"Remember." 453 00:41:58,182 --> 00:42:00,322 "Around the mouth..." 454 00:42:00,418 --> 00:42:02,518 "The movement of the tongue..." 455 00:42:13,564 --> 00:42:16,074 So-i's idea worked. Yeon-du did it. 456 00:42:16,634 --> 00:42:19,174 Then did we succeed in spreading the letters too? 457 00:42:25,076 --> 00:42:25,976 Dam. 458 00:42:27,111 --> 00:42:28,151 Are you watching? 459 00:42:29,514 --> 00:42:30,554 The people... 460 00:42:31,949 --> 00:42:33,249 are all reading. 461 00:42:33,951 --> 00:42:34,821 Dam. 462 00:42:47,298 --> 00:42:48,198 Where's So-i? 463 00:43:01,245 --> 00:43:02,175 She's here. 464 00:43:04,182 --> 00:43:05,782 She's right here. 465 00:43:08,086 --> 00:43:09,616 You should go. 466 00:43:12,590 --> 00:43:13,790 You should... 467 00:43:15,827 --> 00:43:16,787 proclaim it. 468 00:43:21,499 --> 00:43:22,369 Dam... 469 00:43:25,069 --> 00:43:27,369 Dam is watching you, Your Maesty. 470 00:44:03,875 --> 00:44:04,705 Your Majesty. 471 00:44:06,911 --> 00:44:10,011 It's the Jejahae of Hunminjeongeum. 472 00:45:09,507 --> 00:45:11,007 The language we speak... 473 00:45:13,811 --> 00:45:15,051 is different from Chinese. 474 00:45:17,715 --> 00:45:18,845 The writing 475 00:45:19,750 --> 00:45:22,420 does not correspond. 476 00:45:24,755 --> 00:45:26,055 For this reason, 477 00:45:28,659 --> 00:45:30,059 the unlearned commoners, 478 00:45:32,330 --> 00:45:34,770 even when they have something to say, 479 00:45:36,033 --> 00:45:37,133 are unable to 480 00:45:38,603 --> 00:45:40,043 get their points across 481 00:45:41,839 --> 00:45:44,909 to the relevant people for help. 482 00:45:46,644 --> 00:45:48,754 For this reason... 483 00:46:02,426 --> 00:46:04,626 My people died doing my work. 484 00:46:06,330 --> 00:46:07,530 I killed them! 485 00:46:08,266 --> 00:46:09,796 It is not your fault. 486 00:46:11,502 --> 00:46:13,242 We were told to 487 00:46:13,304 --> 00:46:16,314 learn how to read to serve our masters. 488 00:46:21,612 --> 00:46:22,512 Love? 489 00:46:22,947 --> 00:46:25,447 You don't love your people at all. 490 00:46:25,950 --> 00:46:27,320 You're bothered by them. 491 00:46:27,385 --> 00:46:30,755 You were despaired, frustrated and furious... 492 00:46:32,490 --> 00:46:34,630 because for the first time 493 00:46:35,626 --> 00:46:38,996 you considered people like Dam, your people, human beings. 494 00:46:48,572 --> 00:46:50,572 For this reason, 495 00:46:55,546 --> 00:46:56,676 I took pity 496 00:46:57,782 --> 00:46:58,952 on my own people... 497 00:47:01,552 --> 00:47:04,122 and created 28 new letters. 498 00:47:06,457 --> 00:47:08,127 Anyone can learn them with ease 499 00:47:08,826 --> 00:47:10,826 and use them for everyday tasks. 500 00:47:13,964 --> 00:47:15,604 All I want is for them... 501 00:47:17,535 --> 00:47:18,535 to live in more comfort. 502 00:47:29,880 --> 00:47:30,850 The "geu" sound... 503 00:47:32,383 --> 00:47:33,653 is made near the molars. 504 00:47:35,553 --> 00:47:37,393 It's the first sound in "gun." 505 00:47:39,357 --> 00:47:40,187 "Neu" is made 506 00:47:41,058 --> 00:47:41,988 with the tongue. 507 00:48:05,549 --> 00:48:06,379 So-i. 508 00:48:07,385 --> 00:48:08,415 Thank you. 509 00:48:11,822 --> 00:48:12,722 And I'm sorry. 510 00:48:21,365 --> 00:48:22,325 "Deu" is made... 511 00:48:23,834 --> 00:48:24,704 with the tongue. 512 00:48:26,837 --> 00:48:27,837 It's the same sound 513 00:48:29,106 --> 00:48:30,106 you make when 514 00:48:31,075 --> 00:48:31,935 you say "du." 515 00:48:40,551 --> 00:48:41,691 Made with the teeth, 516 00:48:44,054 --> 00:48:45,024 it's the first sound 517 00:48:45,890 --> 00:48:47,760 in the character "jeuk." 518 00:48:49,527 --> 00:48:50,487 "Cheu" is made 519 00:48:51,929 --> 00:48:52,959 with the teeth. 520 00:48:54,498 --> 00:48:55,468 The sound in "chim"... 521 00:48:56,834 --> 00:48:58,644 Through your eyes... 522 00:49:01,772 --> 00:49:02,742 I'll see it all. 523 00:49:04,708 --> 00:49:07,408 Dam, are you watching? 524 00:49:08,546 --> 00:49:11,446 Ttolbok is watching it all. 525 00:49:12,917 --> 00:49:14,587 Are you watching too? 526 00:49:21,225 --> 00:49:22,425 The sounds made with 527 00:49:23,294 --> 00:49:24,164 your molars, 528 00:49:25,062 --> 00:49:26,062 tongue, lips 529 00:49:26,630 --> 00:49:27,930 and voice... 530 00:49:30,134 --> 00:49:32,144 can be used alongside 531 00:49:33,938 --> 00:49:34,768 Chinese. 532 00:49:40,411 --> 00:49:41,651 -Hooray! -Hooray! 533 00:49:42,279 --> 00:49:45,249 -Hooray! -Hooray! 534 00:49:45,783 --> 00:49:48,793 -Hooray! -Hooray! 535 00:49:49,119 --> 00:49:52,459 -Hooray! -Hooray! 536 00:49:52,756 --> 00:49:55,826 -Hooray! -Hooray! 537 00:49:56,260 --> 00:49:59,230 -Hooray! -Hooray! 538 00:49:59,630 --> 00:50:02,570 -Hooray! -Hooray! 539 00:50:02,867 --> 00:50:04,397 -Hooray! -Hooray! 540 00:50:04,902 --> 00:50:07,612 -Hooray! -Hooray! 541 00:50:50,814 --> 00:50:52,224 -Hooray! -Hooray! 542 00:50:52,716 --> 00:50:54,616 Chae-yun. 543 00:50:54,885 --> 00:50:55,745 Chae-yun. 544 00:50:58,722 --> 00:51:01,992 Why were you standing there in this state? 545 00:51:02,893 --> 00:51:03,763 Chae-yun. 546 00:51:07,698 --> 00:51:08,898 Your Majesty. 547 00:51:14,371 --> 00:51:15,541 I had to watch. 548 00:51:18,809 --> 00:51:20,909 This was Dam's life. 549 00:51:23,480 --> 00:51:24,650 I wanted her... 550 00:51:26,784 --> 00:51:27,724 to see this. 551 00:51:33,424 --> 00:51:35,734 What did I tell you? 552 00:51:38,562 --> 00:51:39,662 The people 553 00:51:40,864 --> 00:51:45,474 always pay for their responsibility in pain and suffering. 554 00:51:49,773 --> 00:51:50,913 Look. 555 00:51:54,278 --> 00:51:55,348 Just like Dam, 556 00:52:00,184 --> 00:52:01,654 and Ttolbok, 557 00:52:05,623 --> 00:52:07,163 it's so bright. 558 00:52:11,962 --> 00:52:13,462 It's a very... 559 00:52:15,232 --> 00:52:17,972 good day, 560 00:52:18,035 --> 00:52:21,205 Your Majesty. 561 00:52:54,705 --> 00:52:56,135 -Isn't it fun? -Yes. 562 00:52:59,910 --> 00:53:00,810 Mom's home. 563 00:53:01,478 --> 00:53:02,378 Mom. 564 00:53:02,913 --> 00:53:03,953 Mom. 565 00:54:56,226 --> 00:54:57,856 Sir, go that way. 566 00:55:15,145 --> 00:55:16,305 Jeong Gi-jun the traitor. 567 00:55:18,081 --> 00:55:18,921 You're under arrest. 568 00:55:33,463 --> 00:55:34,403 Sir. 569 00:55:35,933 --> 00:55:36,903 I guess 570 00:55:39,336 --> 00:55:40,696 this is where I die. 571 00:55:43,373 --> 00:55:44,213 I hope 572 00:55:44,942 --> 00:55:46,212 you stay alive. 573 00:55:50,214 --> 00:55:51,084 Get him. 574 00:57:10,360 --> 00:57:11,300 What is it now? 575 00:57:13,430 --> 00:57:14,360 Why are you crying? 576 00:57:15,933 --> 00:57:17,473 What happened? 577 00:57:18,502 --> 00:57:19,372 Your Majesty. 578 00:57:21,738 --> 00:57:22,968 The commandant... 579 00:57:25,609 --> 00:57:27,709 has passed away. 580 00:57:32,482 --> 00:57:33,882 They all died. 581 00:57:41,224 --> 00:57:42,394 These fools. 582 00:57:45,462 --> 00:57:47,032 I never gave the order. 583 00:57:49,533 --> 00:57:51,903 How dare they all... 584 00:57:55,272 --> 00:57:57,112 die without permission? 585 00:58:07,451 --> 00:58:09,551 They lost Jeong Gi-jun? 586 00:58:09,619 --> 00:58:12,559 Yes. They chased him to Bektonggyo Bridge on a branch of Cheonggyecheon Stream 587 00:58:12,689 --> 00:58:14,159 but he suddenly disappeared. 588 00:58:14,391 --> 00:58:16,491 -They're searching the area. -Darn it. 589 00:58:20,897 --> 00:58:23,567 Did you say Bektonggyo Bridge on Cheonggyecheon Stream? 590 00:58:26,770 --> 00:58:28,570 -It can't be. -What is it? 591 00:58:28,839 --> 00:58:29,909 It can't be. 592 00:58:43,587 --> 00:58:45,217 My lord, what is it? 593 00:58:46,156 --> 00:58:48,126 Near Bektonggyo Bridge on Cheonggyecheon Stream 594 00:58:48,392 --> 00:58:50,932 is a secret passage that leads to Gyeongseong Palace. 595 00:58:51,294 --> 00:58:52,904 You must've heard of it. 596 00:58:53,430 --> 00:58:54,400 It can't be. 597 00:58:55,098 --> 00:58:59,598 That emergency exit is a secret between the king, the commandant and Crown Prince. 598 00:58:59,836 --> 00:59:02,136 How would Jeong Gi-jun know of it? 599 00:59:06,643 --> 00:59:08,783 That secret passageway... 600 00:59:10,680 --> 00:59:12,420 and everything in Gyeongbokgung Palace... 601 00:59:15,152 --> 00:59:16,452 was planned and 602 00:59:17,721 --> 00:59:19,391 designed by Jeong Do-jeon. 603 00:59:45,916 --> 00:59:49,546 You're in a terrible state, Jeong Gi-jun. 604 00:59:55,425 --> 00:59:56,655 Thank you. 605 00:59:58,695 --> 00:59:59,955 Because of you, 606 01:00:01,998 --> 01:00:03,798 I came to love my people. 607 01:00:04,367 --> 01:00:05,297 Yes. 608 01:00:07,938 --> 01:00:09,068 That's... 609 01:00:10,874 --> 01:00:11,884 how you would feel. 610 01:00:12,676 --> 01:00:13,636 But 611 01:00:15,112 --> 01:00:16,752 the other rulers 612 01:00:18,748 --> 01:00:19,978 and the ruling class... 613 01:00:22,352 --> 01:00:24,022 won't be like you. 614 01:00:35,132 --> 01:00:36,002 Sometimes 615 01:00:36,933 --> 01:00:38,443 I wonder 616 01:00:40,070 --> 01:00:43,270 as I look at my pet dog. 617 01:00:44,141 --> 01:00:45,141 If that dog... 618 01:00:48,345 --> 01:00:50,275 could understand what I say, 619 01:00:52,716 --> 01:00:54,616 wouldn't that be great? 620 01:00:59,456 --> 01:01:01,056 Your letters 621 01:01:02,526 --> 01:01:03,726 might end up 622 01:01:04,628 --> 01:01:05,828 being abused like that... 623 01:01:08,565 --> 01:01:10,865 by future rulers and officials. 624 01:01:12,235 --> 01:01:13,695 The people 625 01:01:14,704 --> 01:01:16,244 may seem foolish, 626 01:01:18,375 --> 01:01:21,005 but you cannot fool them with wisdom. 627 01:01:21,811 --> 01:01:22,681 However, 628 01:01:23,880 --> 01:01:25,280 that could also mean that 629 01:01:27,250 --> 01:01:29,290 because they are foolish, 630 01:01:30,487 --> 01:01:32,887 they're incapable of being fooled. 631 01:01:33,990 --> 01:01:35,830 A man with no wisdom 632 01:01:36,760 --> 01:01:39,000 cannot fool a rock. 633 01:01:41,164 --> 01:01:42,004 But 634 01:01:43,333 --> 01:01:44,603 your letters... 635 01:01:48,271 --> 01:01:50,441 will give people wisdom. 636 01:01:52,609 --> 01:01:54,079 They'll be deceived. 637 01:01:54,778 --> 01:01:57,148 They'll be deceived more often 638 01:01:57,914 --> 01:01:59,684 and they'll be abused. 639 01:02:02,886 --> 01:02:04,716 Just like a dog that understands... 640 01:02:08,024 --> 01:02:09,264 its owner's commands. 641 01:02:15,432 --> 01:02:18,402 Yes. That could be true. 642 01:02:19,336 --> 01:02:20,866 But in the end, 643 01:02:21,471 --> 01:02:24,641 with their wisdom, they will find a way out. 644 01:02:25,442 --> 01:02:27,942 Each time they will fight 645 01:02:29,045 --> 01:02:30,475 and go on fighting. 646 01:02:31,615 --> 01:02:33,075 Sometimes they'll win. 647 01:02:34,017 --> 01:02:35,817 Sometimes they'll be deceived. 648 01:02:36,720 --> 01:02:39,220 And sometimes they'll lose. 649 01:02:40,090 --> 01:02:41,690 Even if they lose, it can't be helped. 650 01:02:42,726 --> 01:02:44,256 That is history. 651 01:02:44,828 --> 01:02:46,398 It's all right if they lose. 652 01:02:47,097 --> 01:02:50,497 So many dynasties and rulers came before me, 653 01:02:51,968 --> 01:02:53,138 but the people, 654 01:02:54,704 --> 01:02:55,874 they lived on this land 655 01:02:57,140 --> 01:02:59,580 for thousands of years more. 656 01:03:05,382 --> 01:03:06,652 They can go on... 657 01:03:08,485 --> 01:03:09,445 fighting. 658 01:03:14,891 --> 01:03:15,731 Now 659 01:03:18,762 --> 01:03:20,032 I just hope that 660 01:03:21,164 --> 01:03:22,134 what you said... 661 01:03:27,570 --> 01:03:29,410 is right for us all. 662 01:04:09,646 --> 01:04:11,006 You said something 663 01:04:12,048 --> 01:04:14,248 to me before. 664 01:04:17,387 --> 01:04:19,717 That I don't love my people. 665 01:04:21,791 --> 01:04:24,391 Yes. At the time 666 01:04:26,463 --> 01:04:29,233 I thought that it could be the case. 667 01:04:30,633 --> 01:04:32,273 But now I know that 668 01:04:33,303 --> 01:04:35,473 that was love. 669 01:04:37,140 --> 01:04:39,440 That was love! 670 01:04:41,611 --> 01:04:42,681 It hurts so much 671 01:04:44,314 --> 01:04:45,754 right here. 672 01:04:48,551 --> 01:04:49,751 How could that 673 01:04:51,020 --> 01:04:53,490 not be love? 674 01:05:00,530 --> 01:05:02,530 Thank you, Jeong Gi-jun. 675 01:05:04,567 --> 01:05:05,697 Thank you. 676 01:05:13,743 --> 01:05:14,783 Your Majesty. 677 01:05:14,978 --> 01:05:16,708 Is anyone outside? 678 01:06:04,327 --> 01:06:05,997 ONE YEAR LATER 679 01:06:10,266 --> 01:06:13,936 The Secret Roots' fourth leader, Sim Jong-su. 680 01:06:19,108 --> 01:06:20,238 SIM JONG-SU 681 01:06:21,544 --> 01:06:22,954 The king's new letters 682 01:06:23,746 --> 01:06:25,916 were proclaimed and have spread. 683 01:06:26,883 --> 01:06:29,123 Jeong Gi-jun, the previous leader 684 01:06:29,719 --> 01:06:31,319 risked his life to prevent it 685 01:06:32,989 --> 01:06:34,089 and failed. 686 01:06:35,325 --> 01:06:36,185 Now 687 01:06:36,759 --> 01:06:40,229 the Secret Roots will do the following about the new letters. 688 01:06:40,463 --> 01:06:41,833 With all our hearts, 689 01:06:42,966 --> 01:06:44,996 with the utmost desperation, 690 01:06:45,969 --> 01:06:48,909 we'll treat it with contempt and scorn. 691 01:06:49,772 --> 01:06:51,312 It's writing for women. 692 01:06:52,242 --> 01:06:53,742 Writing for the lowliest class. 693 01:06:54,043 --> 01:06:56,053 Writing for the ignorant and unlearned. 694 01:06:57,514 --> 01:06:58,384 In doing so, 695 01:06:59,148 --> 01:07:01,478 we'll do our best to delay the letters 696 01:07:01,885 --> 01:07:04,215 from causing chaos within our society. 697 01:07:07,290 --> 01:07:08,560 Are you prepared? 698 01:07:08,625 --> 01:07:09,585 Yes, sir. 699 01:07:10,026 --> 01:07:10,886 Of course. 700 01:07:11,127 --> 01:07:13,657 Lord Yi Chi-seong did a lot to arrange this meeting. 701 01:07:14,297 --> 01:07:16,427 There can be no mistake. 702 01:07:17,534 --> 01:07:18,434 You must get 703 01:07:19,168 --> 01:07:20,268 Prince Suyang 704 01:07:20,837 --> 01:07:22,937 interested in the proposal. 705 01:07:23,640 --> 01:07:24,470 Yes, sir. 706 01:07:25,275 --> 01:07:27,675 I promise to succeed. 707 01:07:31,481 --> 01:07:35,121 As the new leader of the Secret Roots, 708 01:07:35,184 --> 01:07:36,954 I will work in the background. 709 01:07:37,654 --> 01:07:41,494 You must work at the forefront within the chancellor system. 710 01:07:42,959 --> 01:07:43,829 It will be 711 01:07:45,261 --> 01:07:47,361 a hard path for us both. 712 01:08:12,689 --> 01:08:13,519 By the way, 713 01:08:14,891 --> 01:08:17,961 I realized that I don't know your full name. 714 01:08:20,330 --> 01:08:21,830 Han is just your surname. 715 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 My name? 716 01:08:26,703 --> 01:08:28,973 Now that you ask, I must answer. 717 01:08:33,409 --> 01:08:35,879 My name is Han Myeong-hoe. 718 01:08:43,286 --> 01:08:44,116 Oh dear. 719 01:08:45,088 --> 01:08:46,688 My goodness. 720 01:08:47,323 --> 01:08:48,933 I'm so sorry. 721 01:08:49,525 --> 01:08:50,925 I was in a hurry. 722 01:09:00,870 --> 01:09:01,840 What are you staring at? 723 01:09:02,705 --> 01:09:03,605 Do you know him? 724 01:09:04,474 --> 01:09:05,344 No. 725 01:09:06,242 --> 01:09:08,242 I just got a strange feeling about him. 726 01:09:08,611 --> 01:09:09,451 Why? 727 01:09:09,946 --> 01:09:12,076 I can't explain. 728 01:09:13,716 --> 01:09:15,886 Sir Jeong Gi-jun. 729 01:09:16,986 --> 01:09:18,916 I promise you that I will 730 01:09:20,390 --> 01:09:22,090 tear down Jiphyeonjeon. 731 01:09:51,454 --> 01:09:53,694 How come in this weather 732 01:09:54,357 --> 01:09:56,627 a flower has bloomed? 733 01:09:58,928 --> 01:10:00,758 What's this flower called? 734 01:10:02,398 --> 01:10:04,568 It's a wildflower with no name. 735 01:10:11,474 --> 01:10:12,514 Was this flower 736 01:10:13,142 --> 01:10:14,812 always here? 737 01:10:16,345 --> 01:10:17,745 Yes, Your Majesty. 738 01:10:28,191 --> 01:10:29,731 Over dozens of years 739 01:10:30,993 --> 01:10:33,263 I must have looked down thousands of times 740 01:10:34,163 --> 01:10:36,703 and I didn't know that flower was there. 741 01:10:38,634 --> 01:10:42,074 I never noticed the blue sky 742 01:10:42,739 --> 01:10:44,039 above the palace. 743 01:10:45,608 --> 01:10:48,178 This place is too wide. 744 01:10:48,811 --> 01:10:50,481 It's too unfamiliar. 745 01:10:52,215 --> 01:10:55,175 Mu-hyul is no longer here. 746 01:10:56,085 --> 01:10:58,145 So-i is no longer here. 747 01:11:00,890 --> 01:11:03,090 Ttolbok isn't here anymore. 748 01:11:05,194 --> 01:11:07,564 It feels so unfamiliar that I wonder 749 01:11:08,431 --> 01:11:09,601 if they were even here. 750 01:11:11,467 --> 01:11:12,567 I heard that 751 01:11:13,035 --> 01:11:15,365 Chae-yun was buried next to So-i. 752 01:11:16,606 --> 01:11:18,536 I heard a tombstone in our letters 753 01:11:18,975 --> 01:11:20,305 was put up. 754 01:11:22,044 --> 01:11:23,614 I heard of it all. 755 01:11:24,914 --> 01:11:26,124 I never went there. 756 01:11:27,483 --> 01:11:28,723 I didn't cry. 757 01:11:29,619 --> 01:11:30,489 I only 758 01:11:31,687 --> 01:11:33,457 continued with my work. 759 01:11:34,524 --> 01:11:35,864 OFFICE FOR HANGUL PUBLICATION 760 01:11:35,925 --> 01:11:37,725 The Office for Hangul Publication is open. 761 01:11:38,795 --> 01:11:40,355 So is the Office for Vulgate Publication. 762 01:11:42,265 --> 01:11:43,425 The first four of the Seven 763 01:11:44,167 --> 01:11:46,067 Chinese Classics are being translated. 764 01:11:47,036 --> 01:11:49,966 Petitions are being written in our letters. 765 01:11:50,640 --> 01:11:51,510 You brats. 766 01:11:52,041 --> 01:11:53,611 What are you doing? 767 01:11:53,976 --> 01:11:55,946 People curse and play 768 01:11:56,913 --> 01:11:57,953 in our letters. 769 01:11:59,348 --> 01:12:00,218 I have stopped 770 01:12:01,417 --> 01:12:03,417 taking interest in the letters. 771 01:12:06,222 --> 01:12:08,662 I created policies and sowed the seeds. 772 01:12:10,993 --> 01:12:12,403 Now the letters 773 01:12:12,829 --> 01:12:15,569 belong to the people and the world. 774 01:12:17,667 --> 01:12:18,727 That world that 775 01:12:19,902 --> 01:12:21,602 the letters bring upon 776 01:12:23,039 --> 01:12:24,339 now depends on the people. 777 01:12:27,510 --> 01:12:28,410 After that, 778 01:12:29,378 --> 01:12:30,748 I continued with my work. 779 01:12:34,584 --> 01:12:36,054 When I have no work 780 01:12:37,653 --> 01:12:39,063 I go to Hyangwonjeong Pavilion 781 01:12:40,623 --> 01:12:42,293 and look at that wildflower. 782 01:12:53,269 --> 01:12:54,269 Your Majesty. 783 01:12:55,271 --> 01:12:58,071 It's soon time for assembly. 784 01:12:58,474 --> 01:13:00,484 The assembly? What a joke. 785 01:13:01,310 --> 01:13:02,250 Your Majesty. 786 01:13:03,246 --> 01:13:04,606 After the assembly, 787 01:13:05,248 --> 01:13:07,348 will you host the Royal Lecture? 788 01:13:10,453 --> 01:13:11,423 Your Majesty. 789 01:13:14,323 --> 01:13:15,963 Tell them I'll definitely host it. 790 01:13:16,592 --> 01:13:17,492 Yes, Your Majesty. 791 01:13:50,026 --> 01:13:51,856 How many times must I say? You don't know? 792 01:13:52,695 --> 01:13:53,525 You don't? 793 01:13:55,197 --> 01:13:56,667 When I first saw this, 794 01:13:56,799 --> 01:13:59,269 I learned it all in half a day. 795 01:14:00,937 --> 01:14:03,137 Who do you take after? 796 01:14:03,706 --> 01:14:05,466 Tell me. Who do you take after? 797 01:14:05,741 --> 01:14:06,611 Hey. 798 01:14:07,576 --> 01:14:09,276 Are you saying they take after me? 799 01:14:09,545 --> 01:14:12,205 No. They're my kids. 800 01:14:12,381 --> 01:14:14,181 They take after me. Right? 801 01:14:14,550 --> 01:14:18,150 Keep your fists clenched tight and watch carefully. 802 01:14:18,587 --> 01:14:21,457 -Do you see this letter here? -That's enough. 803 01:14:21,958 --> 01:14:22,958 Let's eat. 804 01:14:23,025 --> 01:14:25,085 Okay, just a moment. This letter-- 805 01:14:25,161 --> 01:14:26,201 Now. 806 01:14:27,063 --> 01:14:29,103 Okay. Let's eat. 807 01:14:29,165 --> 01:14:31,165 Seok-sam, bring your brother. 808 01:14:31,567 --> 01:14:33,297 Hurry up. Watch your step. 809 01:14:33,369 --> 01:14:35,639 -It's dinnertime. -It's dinnertime. 810 01:14:35,705 --> 01:14:37,005 Let's eat. 811 01:14:40,343 --> 01:14:46,153 THANK YOU VERY MUCH FOR WATCHING "TREE WITH DEEP ROOTS" 812 01:14:57,059 --> 01:14:59,059 Subtitle translation by You-jin Lim 49758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.