Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,454 --> 00:00:55,494
Your Majesty,
2
00:00:55,856 --> 00:00:58,926
Garion was just arrested
by the Royal Investigation Bureau.
3
00:01:06,199 --> 00:01:07,799
What on earth happened?
4
00:01:07,868 --> 00:01:11,068
What Nam Sa-cheol brought
was a butcher's knife.
5
00:01:12,039 --> 00:01:14,939
Lord Jo Mal-saeng confirmed
that Garion's knife was missing
6
00:01:15,275 --> 00:01:17,805
after raiding Banchon's slaughterhouse.
7
00:01:18,912 --> 00:01:19,982
But...
8
00:01:24,017 --> 00:01:28,317
At what hour did the assassin
attack Nam Sa-cheol's residence?
9
00:01:28,889 --> 00:01:32,289
Deputy Chief Counselor said that he heard
the drum twice and the gong five times.
10
00:01:32,693 --> 00:01:34,733
It should be
around five past the second period.
11
00:01:34,795 --> 00:01:35,855
AROUND 11:00 P.M.
12
00:01:38,999 --> 00:01:41,539
That is when I relayed your order
to Garion.
13
00:01:42,069 --> 00:01:44,869
I was with him at that time.
14
00:01:45,572 --> 00:01:48,982
That means he was framed.
15
00:01:52,145 --> 00:01:53,375
However,
16
00:01:54,948 --> 00:01:56,678
So-i cannot testify to that.
17
00:01:57,117 --> 00:01:59,787
No, of course not, Your Majesty.
18
00:02:00,320 --> 00:02:03,260
She would have to explain
why she left the palace after the curfew.
19
00:02:03,457 --> 00:02:06,527
In order to do so, she would have to
reveal the order you gave her.
20
00:02:07,995 --> 00:02:11,725
But we cannot sit back and let Garion die.
21
00:02:14,368 --> 00:02:16,238
-Boss.
-Boss!
22
00:02:16,303 --> 00:02:19,373
-My goodness. Where is Boss?
-Over there.
23
00:02:20,273 --> 00:02:23,383
Boss, you will not believe this,
24
00:02:23,443 --> 00:02:26,913
-but Garion got arrested.
-What?
25
00:02:26,980 --> 00:02:28,150
-Is that true?
-What happened?
26
00:02:28,615 --> 00:02:29,775
Is it true?
27
00:02:30,550 --> 00:02:32,920
Did you order Garion to do
a background check
28
00:02:33,787 --> 00:02:35,017
on me?
29
00:02:35,555 --> 00:02:36,415
I did.
30
00:02:37,290 --> 00:02:38,760
I ordered him to do that.
31
00:02:39,626 --> 00:02:42,656
You are carrying out His Majesty's orders.
32
00:02:43,163 --> 00:02:46,603
Therefore, it is of my obligation
to investigate you thoroughly.
33
00:02:48,468 --> 00:02:49,498
If that is the case,
34
00:02:50,270 --> 00:02:52,670
that means it is highly unlikely
35
00:02:53,540 --> 00:02:55,210
for Garion to be the culprit.
36
00:02:55,275 --> 00:02:56,375
What do you mean?
37
00:02:56,443 --> 00:02:58,353
He was my prime suspect,
38
00:02:58,745 --> 00:03:02,215
but he was moving under your orders.
39
00:03:02,683 --> 00:03:05,223
He was at Lord Nam Sa-cheol's residence,
40
00:03:06,019 --> 00:03:08,859
but it was to supply some meat secretly.
41
00:03:09,523 --> 00:03:11,193
-Meat?
-Yes.
42
00:03:11,892 --> 00:03:13,832
That is what Lord Nam said.
43
00:03:14,828 --> 00:03:17,628
The only thing we are not sure about
is the knife.
44
00:03:18,365 --> 00:03:22,395
As you may know, Garion may be a butcher,
but he is skilled at conducting autopsies.
45
00:03:22,469 --> 00:03:23,499
Someone like him
46
00:03:23,804 --> 00:03:27,574
would never leave his weapon
at the scene of a crime.
47
00:03:28,742 --> 00:03:31,182
The Royal Investigation Bureau
is investigating the case,
48
00:03:31,244 --> 00:03:33,754
so if he really is innocent,
we will find out.
49
00:03:34,314 --> 00:03:35,824
Yes, of course.
50
00:03:36,183 --> 00:03:37,753
If not, then I will.
51
00:03:39,219 --> 00:03:40,419
However,
52
00:03:40,687 --> 00:03:44,157
whether it be his arm, leg, or life,
53
00:03:44,825 --> 00:03:46,855
he would lose at least one of them...
54
00:03:48,495 --> 00:03:49,855
for he is not a nobleman.
55
00:03:56,970 --> 00:03:59,440
I heard that Nam Sa-cheol threatened you
56
00:03:59,506 --> 00:04:03,906
to bring His Majesty's meat
for his family's ancestral rites.
57
00:04:03,977 --> 00:04:09,217
That's right.
All I did was bring him the meat.
58
00:04:11,351 --> 00:04:12,421
Of course.
59
00:04:13,320 --> 00:04:16,790
I do not believe that you are the culprit.
60
00:04:17,157 --> 00:04:20,157
That is right, my lord.
61
00:04:20,427 --> 00:04:21,797
It was not me.
62
00:04:22,796 --> 00:04:24,526
You wouldn't have done such a thing
63
00:04:24,598 --> 00:04:27,528
when His Majesty trusts you enough
to put you in charge of the autopsy,
64
00:04:28,168 --> 00:04:30,338
would you?
65
00:04:30,403 --> 00:04:32,173
You are right, my lord.
66
00:04:32,939 --> 00:04:35,439
I have no reason to do such a thing.
67
00:04:37,444 --> 00:04:38,414
By the way,
68
00:04:39,846 --> 00:04:42,146
when did you settle down in Banchon?
69
00:04:42,282 --> 00:04:43,122
Pardon, my lord?
70
00:04:43,183 --> 00:04:47,053
From what I heard, you weren't born there.
71
00:04:48,088 --> 00:04:49,718
When I was 12,
72
00:04:50,190 --> 00:04:53,860
my father left me in Banchon.
73
00:04:54,394 --> 00:04:56,504
I see.
74
00:04:57,030 --> 00:04:57,900
Then...
75
00:04:58,899 --> 00:05:00,569
where is your father now?
76
00:05:02,135 --> 00:05:03,095
He passed away...
77
00:05:05,772 --> 00:05:07,872
a long time ago.
78
00:05:08,809 --> 00:05:13,309
I could not even give him a proper burial
as his son.
79
00:05:13,680 --> 00:05:15,020
Oh, dear.
80
00:05:16,449 --> 00:05:18,119
What happened?
81
00:05:18,385 --> 00:05:22,015
All I heard was that he died from arrows
82
00:05:26,393 --> 00:05:28,903
shot by bandits.
83
00:05:29,696 --> 00:05:30,796
I couldn't even be with him
84
00:05:32,165 --> 00:05:35,535
when he took his last breath.
85
00:05:38,572 --> 00:05:40,142
Affection for one's family
86
00:05:40,574 --> 00:05:43,514
is the same for all men
87
00:05:43,577 --> 00:05:47,447
whether they be slaves, scholars,
noblemen, or orphans.
88
00:05:48,748 --> 00:05:53,588
Your father must have thought of you
as he passed away.
89
00:05:55,322 --> 00:05:57,122
You must have felt guilty
90
00:05:57,190 --> 00:05:59,190
for not having been able to be there
for his last moment
91
00:05:59,259 --> 00:06:01,699
or give him a proper burial.
92
00:06:02,395 --> 00:06:05,325
But look at you now.
93
00:06:05,932 --> 00:06:09,402
Are you trying to follow him
and die before your time?
94
00:06:10,136 --> 00:06:12,166
How are you going to face your father
95
00:06:13,039 --> 00:06:15,109
when you meet him in the afterlife?
96
00:06:15,375 --> 00:06:16,775
My lord,
97
00:06:19,012 --> 00:06:21,652
you have the wrong person.
98
00:06:23,583 --> 00:06:24,823
I know.
99
00:06:28,521 --> 00:06:32,061
There is no way
you are a member of Secret Roots.
100
00:06:32,759 --> 00:06:37,059
All you did was run an errand.
101
00:06:37,130 --> 00:06:39,500
My lord...
102
00:06:48,975 --> 00:06:51,475
You cannot give up your life
for what you did not do.
103
00:06:53,079 --> 00:06:54,149
Who was it?
104
00:06:56,416 --> 00:06:59,016
Who forced you to do such a thing?
105
00:07:02,188 --> 00:07:04,388
My lord...
106
00:07:09,396 --> 00:07:13,496
It seems like Kkeut-su of Banchon
met Scholar Hyegang's servant.
107
00:07:15,168 --> 00:07:17,238
Why? What for?
108
00:07:17,304 --> 00:07:18,544
I do not know for sure,
109
00:07:19,039 --> 00:07:20,769
but it must have been
on Ms. Dodam's orders.
110
00:07:22,542 --> 00:07:23,542
My lord!
111
00:07:25,011 --> 00:07:26,181
What is it?
112
00:07:27,047 --> 00:07:31,317
Was... someone here?
113
00:07:32,719 --> 00:07:36,119
Anybody! Is anybody out there?
114
00:07:39,059 --> 00:07:43,129
Did someone enter this room?
115
00:07:45,031 --> 00:07:46,571
Who entered this room?
116
00:07:47,434 --> 00:07:48,874
No one, my lord.
117
00:07:49,336 --> 00:07:50,866
That cannot be.
118
00:07:51,571 --> 00:07:55,041
I am certain that someone was here.
119
00:07:55,508 --> 00:07:56,838
Why do you say so, my lord?
120
00:07:56,910 --> 00:07:58,180
What's wrong?
121
00:07:58,878 --> 00:08:00,148
My lord?
122
00:08:03,950 --> 00:08:04,990
My lord,
123
00:08:05,752 --> 00:08:08,422
what is so important about that letter?
124
00:08:18,431 --> 00:08:21,001
This...
125
00:08:22,168 --> 00:08:23,098
This is...
126
00:08:24,404 --> 00:08:27,174
For the first time in 24 years,
127
00:08:29,376 --> 00:08:32,176
Secret Roots has given me
128
00:08:33,513 --> 00:08:35,623
-an order.
-Is this...
129
00:08:37,050 --> 00:08:40,390
Is this really from the leader
of Secret Roots?
130
00:08:44,224 --> 00:08:47,694
How could you choose Kkeut-su over me
for this mission?
131
00:08:47,994 --> 00:08:49,234
I apologize.
132
00:08:49,729 --> 00:08:52,169
However, I did not choose him over you.
133
00:08:52,599 --> 00:08:55,439
I received an order telling me
that we should be ready
134
00:08:55,502 --> 00:08:57,002
for the unfortunate.
135
00:08:57,737 --> 00:09:01,567
This mission needed to be
carried out discreetly.
136
00:09:01,941 --> 00:09:03,841
"Discreetly," you say?
137
00:09:05,311 --> 00:09:06,451
What is it about?
138
00:09:07,213 --> 00:09:11,623
On the day Scholar Hyegang
visits the Royal Academy,
139
00:09:13,953 --> 00:09:15,593
the Leader will be there too.
140
00:09:17,924 --> 00:09:20,764
The Leader will be there in person?
141
00:09:21,428 --> 00:09:22,358
Yes.
142
00:09:24,097 --> 00:09:27,127
Someone could have been following you,
so--
143
00:09:27,200 --> 00:09:28,270
Does that mean
144
00:09:30,970 --> 00:09:32,970
we will get to see the Leader in person?
145
00:09:34,841 --> 00:09:35,811
Yes.
146
00:09:37,177 --> 00:09:41,817
He must think that
it is about time he showed himself.
147
00:09:44,250 --> 00:09:47,720
Anyway, I apologize for what happened.
148
00:09:48,388 --> 00:09:50,358
I should have told you first.
149
00:09:50,723 --> 00:09:54,033
Nam Sa-cheol and Garion...
150
00:09:54,794 --> 00:09:55,904
Are you sure...
151
00:09:58,098 --> 00:10:00,768
that we have nothing to do
with that incident?
152
00:10:01,468 --> 00:10:02,338
Yes.
153
00:10:10,477 --> 00:10:14,707
If you lie to me again
or keep any secrets from me...
154
00:10:16,282 --> 00:10:18,222
That will never happen.
155
00:10:18,451 --> 00:10:19,691
I'll have your neck.
156
00:10:28,828 --> 00:10:30,928
We cannot prove his innocence.
157
00:10:32,732 --> 00:10:35,642
How is shit like this possible?
158
00:10:36,202 --> 00:10:38,742
Secret Roots is framing Garion.
159
00:10:42,809 --> 00:10:43,939
It sure is...
160
00:10:45,979 --> 00:10:47,879
a superb move on their part.
161
00:10:51,584 --> 00:10:53,254
How can they get in the way
162
00:10:53,920 --> 00:10:56,220
of everything I do?
163
00:10:57,423 --> 00:11:01,193
They threatened Nam Sa-cheol to stop him
from conducting the opinion poll
164
00:11:01,828 --> 00:11:05,398
and framed Garion so that
he couldn't carry out my orders.
165
00:11:05,465 --> 00:11:06,465
Then it indicates
166
00:11:07,534 --> 00:11:10,144
that Secret Roots is onto something.
167
00:11:10,603 --> 00:11:12,343
It is odd though.
168
00:11:13,239 --> 00:11:15,739
If they knew about my secret order,
169
00:11:16,876 --> 00:11:19,376
they could have beaten it out of Garion.
170
00:11:21,514 --> 00:11:23,954
If they found out
about the details of the order,
171
00:11:24,184 --> 00:11:26,794
that would have been enough
to use against me.
172
00:11:30,089 --> 00:11:32,559
This does not fit their best interests.
173
00:11:35,662 --> 00:11:37,362
I wonder why...
174
00:11:48,074 --> 00:11:49,184
A lowlife
175
00:11:51,811 --> 00:11:55,111
should be stronger than this
to survive in this world.
176
00:11:55,915 --> 00:11:58,115
He wants to know who gave me the order,
177
00:11:59,986 --> 00:12:01,646
but there isn't such a person.
178
00:12:04,324 --> 00:12:05,334
Right.
179
00:12:07,627 --> 00:12:09,027
At what time did you arrive
180
00:12:10,530 --> 00:12:12,370
at Lord Nam's house with the meat?
181
00:12:13,566 --> 00:12:14,496
It was around...
182
00:12:16,369 --> 00:12:18,839
three past the second period.
183
00:12:19,205 --> 00:12:21,065
When did you get back
to the Autopsy Office?
184
00:12:21,140 --> 00:12:22,980
I heard two drum beats
185
00:12:24,377 --> 00:12:27,477
and five chimes of the gong,
186
00:12:29,182 --> 00:12:32,722
so it was probably
five past the second period.
187
00:12:33,086 --> 00:12:35,186
Your knife went missing around that time.
188
00:12:35,555 --> 00:12:38,215
Yes, probably.
189
00:12:38,725 --> 00:12:40,725
Did you cross paths with anyone?
190
00:12:41,294 --> 00:12:43,334
I did not see a single person.
191
00:12:45,198 --> 00:12:46,598
What did you do after you returned
192
00:12:48,001 --> 00:12:49,301
to the Autopsy Office?
193
00:12:53,072 --> 00:12:54,272
I went to bed.
194
00:12:57,143 --> 00:12:58,383
Alone?
195
00:13:00,079 --> 00:13:01,379
Didn't you see anybody?
196
00:13:03,049 --> 00:13:04,849
Was there really no one around?
197
00:13:05,952 --> 00:13:07,022
Tell me.
198
00:13:08,821 --> 00:13:10,091
There was someone, right?
199
00:13:14,360 --> 00:13:15,800
Do not bother.
200
00:13:16,429 --> 00:13:18,769
Who was it? Who did you see?
201
00:13:18,965 --> 00:13:21,295
You will end up being punished too.
202
00:13:21,367 --> 00:13:22,497
Who was it?
203
00:13:22,568 --> 00:13:23,838
Please don't do this.
204
00:13:23,903 --> 00:13:25,043
Who was it?
205
00:13:26,673 --> 00:13:28,883
Tell me before I beat you to death!
206
00:13:30,643 --> 00:13:31,983
Really? Kang Chae-yun?
207
00:13:32,045 --> 00:13:34,375
Yes, he said
that someone who conducts autopsies
208
00:13:34,447 --> 00:13:36,117
wouldn't have used his own knife.
209
00:13:36,883 --> 00:13:38,583
He thinks that Garion is framed.
210
00:13:39,319 --> 00:13:42,589
If he believes in Garion's innocence,
211
00:13:43,056 --> 00:13:44,616
he will try and get to the truth.
212
00:13:55,468 --> 00:13:56,468
So-i.
213
00:13:57,804 --> 00:14:00,974
It was the young court lady, So-i.
214
00:14:02,508 --> 00:14:03,678
Court lady So-i?
215
00:14:06,346 --> 00:14:08,476
You said you were back
around five past the second period.
216
00:14:08,548 --> 00:14:10,148
FIVE PAST THE SECOND PERIOD: 11 P.M.
217
00:14:10,283 --> 00:14:11,883
After the curfew bell,
218
00:14:13,219 --> 00:14:15,019
court ladies cannot leave the palace.
219
00:14:15,755 --> 00:14:19,925
So how could a court lady
be out and about at that time?
220
00:14:22,028 --> 00:14:22,898
How?
221
00:14:24,897 --> 00:14:25,797
Why?
222
00:14:29,302 --> 00:14:30,302
She was relaying
223
00:14:31,871 --> 00:14:33,111
His Majesty's order.
224
00:14:37,310 --> 00:14:38,610
His Majesty's order?
225
00:14:41,147 --> 00:14:42,277
What was it about?
226
00:15:07,106 --> 00:15:09,706
You were with Garion at that time,
227
00:15:11,010 --> 00:15:12,680
but you cannot testify to it.
228
00:15:13,279 --> 00:15:15,679
Hence, you want me to prove
his innocence on behalf of you.
229
00:15:17,350 --> 00:15:18,850
If you do not testify,
230
00:15:20,453 --> 00:15:21,993
Garion will die.
231
00:15:23,256 --> 00:15:25,116
Can you live with that?
232
00:15:28,661 --> 00:15:32,931
If I were to testify, I must reveal
what I was doing that night.
233
00:15:35,368 --> 00:15:38,838
Are you referring to His Majesty's order?
234
00:15:40,039 --> 00:15:41,039
Yes.
235
00:15:41,808 --> 00:15:44,708
I cannot say what it was
since it is an important matter of state.
236
00:15:46,813 --> 00:15:48,113
Have you even considered
237
00:15:49,549 --> 00:15:51,979
what would happen to Garion
238
00:15:52,785 --> 00:15:54,545
while writing your thoughts to me?
239
00:15:57,056 --> 00:15:58,716
Prove his innocence, you say.
240
00:15:59,992 --> 00:16:02,962
It is not to save his poor life though.
241
00:16:04,964 --> 00:16:06,834
Whatever nonsense
242
00:16:08,868 --> 00:16:10,598
this important matter of state is,
243
00:16:11,838 --> 00:16:14,708
you just need that lowlife
244
00:16:16,576 --> 00:16:17,706
to carry out the plan.
245
00:16:24,283 --> 00:16:26,453
Should I still be grateful?
246
00:16:28,421 --> 00:16:31,021
Should I be grateful
247
00:16:32,992 --> 00:16:36,332
that His Majesty want him alive
and not dead?
248
00:16:56,983 --> 00:17:01,823
You once asked me why I take
ziziphus seed and snowbell together.
249
00:17:02,989 --> 00:17:08,529
My foolishness as a child
led my father and those I love to death.
250
00:17:09,862 --> 00:17:14,072
His Majesty's work is not just his.
It is important to me too.
251
00:17:16,235 --> 00:17:17,695
I want to sleep.
252
00:17:18,537 --> 00:17:19,737
I want to break free,
253
00:17:20,673 --> 00:17:21,913
and I want to live.
254
00:17:24,176 --> 00:17:27,406
My life and Garion's,
and the success of this mission
255
00:17:28,214 --> 00:17:30,224
lie in your hands now.
256
00:17:34,587 --> 00:17:36,457
Please save him.
257
00:18:03,916 --> 00:18:05,076
You're back.
258
00:18:11,991 --> 00:18:13,761
Why him?
259
00:18:16,462 --> 00:18:19,502
When I asked him to save Garion, he asked
260
00:18:20,633 --> 00:18:24,943
if it was for the greater good
or Garion's life.
261
00:18:42,688 --> 00:18:44,388
A long time ago,
262
00:18:46,892 --> 00:18:48,562
when I became the King,
263
00:18:49,495 --> 00:18:52,665
they all said I could do anything
for the greater good.
264
00:18:53,833 --> 00:18:55,203
I also heard
265
00:18:56,769 --> 00:18:58,339
that a king should always do so.
266
00:18:59,639 --> 00:19:02,109
Then when I acted for the greater good,
267
00:19:03,676 --> 00:19:04,836
this young boy
268
00:19:06,679 --> 00:19:07,679
said to me
269
00:19:09,015 --> 00:19:12,075
that it was all bullshit.
270
00:19:15,588 --> 00:19:16,758
Gosh.
271
00:19:20,693 --> 00:19:22,563
That boy is Kang Chae-yun.
272
00:19:26,632 --> 00:19:28,832
He is the one I fear the most,
273
00:19:30,469 --> 00:19:32,439
but he is also the one
I can trust the most.
274
00:19:35,808 --> 00:19:36,938
That is my reason.
275
00:19:39,011 --> 00:19:40,181
Could he be...
276
00:19:41,313 --> 00:19:44,083
the last judge you were referring to?
277
00:19:48,287 --> 00:19:49,587
That's right.
278
00:19:51,691 --> 00:19:53,431
The one I fear the most.
279
00:19:55,194 --> 00:19:59,034
The one who is furthest from my reach.
280
00:20:07,139 --> 00:20:08,109
Attention!
281
00:20:09,108 --> 00:20:12,138
Garion's knife was stolen
282
00:20:13,813 --> 00:20:15,853
from his slaughterhouse last night.
283
00:20:17,083 --> 00:20:18,823
I'm sure you know
284
00:20:20,019 --> 00:20:23,659
that he has been framed
to take the fall because of it.
285
00:20:25,424 --> 00:20:26,394
Did any of you
286
00:20:27,960 --> 00:20:29,400
see anything suspicious?
287
00:20:29,995 --> 00:20:32,565
-No, we didn't see a thing.
-Nothing.
288
00:20:32,765 --> 00:20:34,065
We were all asleep.
289
00:20:34,433 --> 00:20:35,773
Yes, we were.
290
00:20:37,703 --> 00:20:38,543
Ms. Anseong.
291
00:20:39,705 --> 00:20:40,865
What were you doing at that time?
292
00:20:42,074 --> 00:20:43,284
Me?
293
00:20:44,443 --> 00:20:48,253
Well... I was asleep, sir.
294
00:20:48,614 --> 00:20:50,124
I really was!
295
00:20:51,350 --> 00:20:52,220
My lord.
296
00:20:58,324 --> 00:20:59,934
Her name is indeed Gyeon Jeok-hui.
297
00:21:00,559 --> 00:21:04,629
She came to the country two years ago
with an envoy and stayed as a translator.
298
00:21:04,697 --> 00:21:06,967
So she stayed as a spy.
299
00:21:07,233 --> 00:21:11,573
Yes. Why else would a translator
be on the streets after the curfew?
300
00:21:11,904 --> 00:21:13,274
She was following me.
301
00:21:13,773 --> 00:21:14,873
I will look into it.
302
00:21:17,076 --> 00:21:18,676
No one?
303
00:21:19,612 --> 00:21:22,582
No one heard or saw anything?
304
00:21:24,250 --> 00:21:25,350
Well,
305
00:21:26,285 --> 00:21:29,015
I did hear a cow mooing.
306
00:21:30,322 --> 00:21:31,622
A cow mooing?
307
00:21:31,690 --> 00:21:34,730
It sounded so forlorn
308
00:21:35,394 --> 00:21:40,704
that I figured it knew
it would be butchered tomorrow.
309
00:21:42,034 --> 00:21:45,814
A cow mooing?
310
00:21:50,943 --> 00:21:52,183
Chae-yun!
311
00:21:53,112 --> 00:21:55,612
Chae-yun, wait up.
312
00:21:57,016 --> 00:21:57,916
What is it?
313
00:21:57,983 --> 00:22:01,493
Garion brought Lord Nam the meat
from the cow he butchered last night.
314
00:22:03,022 --> 00:22:06,332
There was no cow
in his slaughterhouse last night.
315
00:22:15,301 --> 00:22:17,641
Do not be nervous and make the sound.
316
00:22:23,542 --> 00:22:25,852
Are you kidding me? Louder!
317
00:22:43,162 --> 00:22:44,062
Well...
318
00:22:44,630 --> 00:22:46,300
It is not a crime
319
00:22:47,333 --> 00:22:48,733
to moo like a cow.
320
00:22:53,472 --> 00:22:55,072
-So?
-I could not hear it.
321
00:22:58,310 --> 00:22:59,250
See?
322
00:23:04,283 --> 00:23:05,253
Look carefully.
323
00:23:06,285 --> 00:23:09,085
You and Kkeut-su live 250 steps away.
324
00:23:09,154 --> 00:23:13,894
No matter what sounds you make,
he cannot possibly hear them in his house.
325
00:23:13,959 --> 00:23:18,299
That means you were not
in your house at that time.
326
00:23:19,031 --> 00:23:22,031
Kkeut-su mistook you for a real cow,
327
00:23:23,002 --> 00:23:26,472
which means you were
somewhere in this area.
328
00:23:28,073 --> 00:23:30,783
Right? I doubt you can say otherwise.
329
00:23:33,479 --> 00:23:35,849
Two. There were two men!
330
00:23:36,715 --> 00:23:38,915
One went in first
331
00:23:39,618 --> 00:23:43,558
and another followed soon after.
332
00:23:43,756 --> 00:23:44,686
Two men?
333
00:23:44,957 --> 00:23:46,987
I couldn't see them both,
334
00:23:47,459 --> 00:23:51,059
but I think I can recognize one of them
if I see him.
335
00:23:58,304 --> 00:24:01,544
They are the court ladies
336
00:24:02,141 --> 00:24:04,541
who have been working with me.
337
00:24:06,312 --> 00:24:09,282
First, Geun-ji specializes
in foreign languages.
338
00:24:09,515 --> 00:24:11,645
I am Geun-ji who specializes in
339
00:24:12,618 --> 00:24:14,748
Japanese, Mongolian, and Sanskrit.
340
00:24:15,120 --> 00:24:17,890
Mok-ya specializes in dialects.
341
00:24:17,957 --> 00:24:21,157
I am Mok-ya who specializes in dialects
from Jeolla-do, Gyeongsang-do,
342
00:24:21,226 --> 00:24:22,656
and Chungcheong-do.
343
00:24:23,095 --> 00:24:24,555
Lastly, Deok-geum
344
00:24:25,197 --> 00:24:29,797
is the one who drew all the drawings here.
345
00:24:30,936 --> 00:24:33,566
You three should get ready now.
346
00:24:34,039 --> 00:24:35,369
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
347
00:24:37,876 --> 00:24:41,546
There is something you should allow us
to do beforehand, Your Majesty.
348
00:24:45,050 --> 00:24:47,390
Sure. What is it?
349
00:24:48,754 --> 00:24:51,524
You told me to be unbiased
in judging the letters.
350
00:24:51,857 --> 00:24:53,087
-Right.
-That is why
351
00:24:53,726 --> 00:24:58,156
I ask for your forgiveness
in advance for my words
352
00:24:58,597 --> 00:25:00,327
that might be audacious and daring.
353
00:25:02,701 --> 00:25:07,011
Yes, of course. Do what you must do.
354
00:25:09,408 --> 00:25:11,878
You chose the right man for the job.
355
00:25:15,047 --> 00:25:16,177
Let us begin.
356
00:25:16,248 --> 00:25:18,048
Yes, of course.
357
00:25:36,568 --> 00:25:37,938
First of all,
358
00:25:38,971 --> 00:25:43,641
I divided the sounds of our language
into two groups
359
00:25:44,143 --> 00:25:45,783
which are consonants and vowels.
360
00:25:46,412 --> 00:25:49,752
I wondered why consonants and vowels
361
00:25:50,082 --> 00:25:51,752
were different from one another.
362
00:25:52,151 --> 00:25:54,691
Geu, neu, meu.
363
00:25:55,220 --> 00:25:57,390
-"Geu..."
-Repeat after me.
364
00:25:57,456 --> 00:25:59,956
Geu, neu, meu.
365
00:26:00,025 --> 00:26:01,925
-"Geu..."
-"Geu, meu..."
366
00:26:01,994 --> 00:26:05,204
-That's it. Meu.
-"Meu."
367
00:26:05,264 --> 00:26:09,234
His Majesty is a man who exhausts himself.
368
00:26:10,969 --> 00:26:13,009
Even though he could
just distribute the letters,
369
00:26:13,372 --> 00:26:16,912
he double checks and triple checks
and has them verified.
370
00:26:17,743 --> 00:26:20,913
That is why I believe in you.
371
00:26:21,747 --> 00:26:23,877
That is why I believe in your work.
372
00:26:25,684 --> 00:26:30,294
Kang Chae-yun...
One day, he will come to believe, too.
373
00:26:31,190 --> 00:26:32,790
So do not fear him.
374
00:26:33,158 --> 00:26:37,528
Why?
Hieroglyphics must be simple and clear.
375
00:26:38,797 --> 00:26:39,627
My lord!
376
00:26:43,068 --> 00:26:46,808
My lord, Garion is not the culprit.
377
00:26:47,339 --> 00:26:49,209
What are you talking about?
378
00:26:49,508 --> 00:26:53,848
There is a man who saw someone
take Garion's knife that night.
379
00:26:54,780 --> 00:26:56,780
There is a witness?
380
00:26:58,417 --> 00:26:59,787
Did the witness see the face?
381
00:26:59,852 --> 00:27:03,222
Yes, two men entered his slaughterhouse
at different times.
382
00:27:03,722 --> 00:27:05,362
The witness saw the face of one of them.
383
00:27:06,458 --> 00:27:10,228
He is a nobleman
with a long face, narrow eyes,
384
00:27:10,629 --> 00:27:14,599
little space between his eyebrows,
and a square jaw.
385
00:27:16,401 --> 00:27:17,901
A nobleman?
386
00:27:22,407 --> 00:27:26,707
I do not know why the two
entered in short intervals, but--
387
00:27:26,778 --> 00:27:28,678
That nobleman is not the culprit.
388
00:27:29,615 --> 00:27:30,615
What do you mean?
389
00:27:30,682 --> 00:27:31,722
See my face.
390
00:27:32,084 --> 00:27:35,424
I have a long face, narrow eyes,
and little space between my eyebrows.
391
00:27:35,854 --> 00:27:39,024
Then you were at...
392
00:27:41,460 --> 00:27:44,160
I was there for Garion's autopsy report.
393
00:27:44,963 --> 00:27:46,333
Why did you--
394
00:27:46,398 --> 00:27:49,868
I have been investigating Secret Roots
throughout my whole career,
395
00:27:49,935 --> 00:27:52,495
but His Majesty put you in charge instead!
396
00:27:54,573 --> 00:27:55,743
Then...
397
00:27:55,807 --> 00:27:56,737
I also saw...
398
00:27:58,477 --> 00:28:01,107
the second man.
399
00:28:05,017 --> 00:28:09,817
Then that man must have taken the knife.
400
00:28:19,164 --> 00:28:24,074
Consonants are shaped after
the body organs that make sounds?
401
00:28:24,836 --> 00:28:27,666
We speak from our vocal organs,
402
00:28:28,907 --> 00:28:31,207
so the letters depict that logic?
403
00:28:32,077 --> 00:28:34,107
A language stems essentially from sounds,
404
00:28:35,180 --> 00:28:38,750
so the letters depict that logic.
405
00:28:39,585 --> 00:28:41,945
-The sound...
-It was pictured.
406
00:28:45,190 --> 00:28:47,990
Could either of you say something?
407
00:28:52,464 --> 00:28:53,534
What do you think?
408
00:28:55,901 --> 00:28:57,371
Please do not rush me.
409
00:28:58,704 --> 00:29:00,614
I need more time to think.
410
00:29:02,674 --> 00:29:04,284
Yes, of course.
411
00:29:07,746 --> 00:29:10,576
Sam-mun, what do you think?
412
00:29:13,285 --> 00:29:16,855
I believe there are more steps to take
before asking me that.
413
00:29:21,226 --> 00:29:23,556
Why do you say so?
414
00:29:24,463 --> 00:29:27,073
Your Majesty,
regarding the guttural consonants...
415
00:29:28,000 --> 00:29:32,370
Hue, ho, and ha.
416
00:29:33,805 --> 00:29:36,975
It is hard to distinguish them
from vowels,
417
00:29:37,643 --> 00:29:40,313
and they have not been pictured yet.
418
00:29:40,379 --> 00:29:41,209
He is right.
419
00:29:41,713 --> 00:29:45,123
This current alphabet is incomplete.
420
00:29:46,952 --> 00:29:49,692
You two sure can be brutally objective.
421
00:29:51,256 --> 00:29:53,426
Yes, you are right.
422
00:29:55,794 --> 00:29:58,134
In order to learn the logic
that will complete this alphabet,
423
00:30:01,433 --> 00:30:03,073
I have given a secret order.
424
00:30:06,638 --> 00:30:07,808
But, it was...
425
00:30:10,909 --> 00:30:12,339
given to Garion.
426
00:30:13,245 --> 00:30:15,575
Someone must be framing Garion.
427
00:30:16,014 --> 00:30:17,654
Who and why?
428
00:30:17,983 --> 00:30:21,653
Who gained the most from this incident?
429
00:30:24,323 --> 00:30:28,993
All scholar-officials
are against the opinion poll.
430
00:30:29,995 --> 00:30:34,325
Therefore, it is nearly impossible
to single out who benefited.
431
00:30:34,399 --> 00:30:35,329
What about...
432
00:30:37,669 --> 00:30:38,739
Secret Roots?
433
00:30:39,504 --> 00:30:42,414
Does Secret Roots actually...
434
00:30:42,741 --> 00:30:44,011
Yes.
435
00:30:46,378 --> 00:30:50,018
Secret Roots does exist.
436
00:30:52,384 --> 00:30:54,324
Then all the rumors--
437
00:30:54,386 --> 00:30:55,386
What rumors?
438
00:30:55,721 --> 00:30:58,791
There was a rumor that the late King
439
00:30:59,057 --> 00:31:01,457
eliminated Jeong Do-jeon's family,
Lord Sim On, and Lord Kang Sang-in
440
00:31:01,927 --> 00:31:03,827
because they were in Secret Roots.
441
00:31:06,131 --> 00:31:08,301
What?
442
00:31:09,935 --> 00:31:12,095
Darn it!
443
00:31:14,840 --> 00:31:19,210
I cannot believe that I was thinking
exactly like my father.
444
00:31:19,711 --> 00:31:21,811
Your Majesty, what's wrong?
445
00:31:24,883 --> 00:31:26,993
I do not know about the rest,
446
00:31:27,886 --> 00:31:30,156
but Lord Sim On was not in Secret Roots.
447
00:31:31,156 --> 00:31:35,286
Yes, I guess it is a possibility.
448
00:31:36,962 --> 00:31:40,402
How can I retrieve an answer
when the question is invalid?
449
00:31:41,933 --> 00:31:43,003
Is anybody out there?
450
00:31:43,068 --> 00:31:44,838
Yes, Your Majesty.
451
00:31:44,903 --> 00:31:47,513
I need to meet Royal Guard Kang Chae-yun.
452
00:31:47,572 --> 00:31:48,912
I am heading out.
453
00:31:59,017 --> 00:32:02,947
You cannot tell who it is
since all scholar-officials
454
00:32:03,922 --> 00:32:05,192
will benefit from this incident?
455
00:32:06,291 --> 00:32:07,591
Yes, Your Majesty.
456
00:32:08,393 --> 00:32:09,393
Out of all of them,
457
00:32:10,595 --> 00:32:14,365
who has the most to gain
from the incident?
458
00:32:17,169 --> 00:32:18,099
Well...
459
00:32:19,538 --> 00:32:24,138
There are normally four reasons
people take actions for.
460
00:32:24,776 --> 00:32:28,106
They are gong, mang, tong, and rak.
461
00:32:31,483 --> 00:32:33,193
They mean fear, hope,
462
00:32:33,585 --> 00:32:35,645
pain, and joy.
463
00:32:38,690 --> 00:32:40,430
Take fear, for instance.
464
00:32:42,894 --> 00:32:45,234
When one wants to avoid danger,
465
00:32:45,797 --> 00:32:47,927
one becomes illogical
466
00:32:48,733 --> 00:32:52,343
and even desperate sometimes.
467
00:32:52,871 --> 00:32:54,171
Yes, Your Majesty.
468
00:32:54,739 --> 00:32:56,409
I know it quite well
469
00:32:57,242 --> 00:32:59,852
hence I was a soldier
on the battlefield for a long time.
470
00:33:03,548 --> 00:33:05,848
Can you read fear?
471
00:33:11,356 --> 00:33:13,456
I bet you can.
472
00:33:15,494 --> 00:33:17,804
You said you were afraid to be alone
473
00:33:18,830 --> 00:33:22,130
and was terrified of the world that killed
474
00:33:23,869 --> 00:33:25,599
your innocent father.
475
00:33:37,716 --> 00:33:40,416
Why were you standing so far back?
476
00:33:41,553 --> 00:33:44,123
I do not understand the question,
Your Majesty.
477
00:33:44,623 --> 00:33:48,333
When I was talking to Kang Chae-yun,
you were at least five steps behind me.
478
00:33:49,895 --> 00:33:52,995
Do you not know
what he wishes to do to me?
479
00:33:53,598 --> 00:33:55,568
Your safety always comes first--
480
00:33:55,634 --> 00:33:58,644
I need you to be particularly vigilant.
481
00:34:00,372 --> 00:34:02,542
You often let your guard down.
482
00:34:03,275 --> 00:34:05,335
Always stay within three steps from me.
483
00:34:09,648 --> 00:34:14,348
I wonder if he understood my words though.
484
00:34:16,054 --> 00:34:18,164
Mu-hyul, what do you think?
485
00:34:19,057 --> 00:34:21,757
What do you mean, Your Majesty?
486
00:34:22,427 --> 00:34:24,127
Hold on a second.
487
00:34:24,963 --> 00:34:27,873
Are you saying
that you did not understand me either?
488
00:34:30,201 --> 00:34:33,471
Did I make it sound too difficult?
489
00:34:39,244 --> 00:34:43,554
I'm worried
as to whether he understood me.
490
00:34:49,955 --> 00:34:51,155
What does that mean?
491
00:34:51,890 --> 00:34:54,360
Why did he mention fear?
492
00:34:55,560 --> 00:34:58,030
How can fear make you desperate?
493
00:34:58,697 --> 00:35:01,767
How can you read fear?
It's not like it's a book.
494
00:35:03,602 --> 00:35:05,102
I don't get it.
495
00:35:05,503 --> 00:35:06,643
Me neither.
496
00:35:09,741 --> 00:35:12,241
You figured it out, didn't you?
497
00:35:13,745 --> 00:35:16,845
No, but I'm getting a weird feeling.
498
00:35:17,482 --> 00:35:19,622
I need to take a look
at Lord Nam's residence.
499
00:35:20,719 --> 00:35:23,889
The Royal Investigation Bureau
already processed the scene.
500
00:35:28,360 --> 00:35:31,900
Why is a royal guard double checking
what was already investigated?
501
00:35:32,664 --> 00:35:36,504
I am investigating the scholars' deaths
on His Majesty's order as well.
502
00:35:38,436 --> 00:35:42,436
I walked in to find a letter
pinned to my desk with a knife.
503
00:35:42,874 --> 00:35:45,184
A sword came at my neck from the behind.
504
00:35:46,711 --> 00:35:48,981
Then, he ran away.
505
00:35:50,949 --> 00:35:53,079
He flew off at about that spot.
506
00:35:54,452 --> 00:35:57,792
He must be the one
that appeared at the palace.
507
00:35:58,623 --> 00:36:00,463
-That spot?
-Yes.
508
00:36:30,488 --> 00:36:31,958
I have one last question.
509
00:36:33,258 --> 00:36:35,228
How tall was he?
510
00:36:37,462 --> 00:36:38,902
He was about two chi...
511
00:36:39,898 --> 00:36:43,538
No, about three chi taller than me.
512
00:36:43,968 --> 00:36:44,998
Then...
513
00:36:46,504 --> 00:36:47,844
was he about this tall?
514
00:36:48,473 --> 00:36:50,513
Yes, that is exactly it.
515
00:36:54,813 --> 00:36:56,853
Then it wasn't him.
516
00:37:03,855 --> 00:37:06,085
Can you read fear?
517
00:37:19,537 --> 00:37:21,967
I am sorry
for putting you through this again.
518
00:37:22,941 --> 00:37:24,111
We'll get going.
519
00:37:33,551 --> 00:37:34,791
Chae-yun.
520
00:37:34,853 --> 00:37:37,223
If it was him, the ground and roof
should have been disturbed.
521
00:37:37,288 --> 00:37:39,458
Come on!
Why do you always leave me behind?
522
00:37:41,059 --> 00:37:41,889
Gather in.
523
00:37:43,027 --> 00:37:44,197
Let's try this.
524
00:37:45,096 --> 00:37:46,326
Your role is the most important.
525
00:37:47,565 --> 00:37:48,425
Me?
526
00:37:48,867 --> 00:37:49,727
What about me?
527
00:37:50,668 --> 00:37:52,738
It needs to be him. Let's go.
528
00:37:54,372 --> 00:37:57,612
I find that royal guard suspicious.
529
00:37:58,476 --> 00:37:59,706
It's fine.
530
00:38:00,211 --> 00:38:01,851
He's just ambitious, that's all.
531
00:38:01,913 --> 00:38:04,523
Look around more carefully.
Can't you see it?
532
00:38:04,916 --> 00:38:07,316
I can't return to the palace without it.
533
00:38:09,087 --> 00:38:11,687
Try over there. Be thorough, okay?
534
00:38:12,023 --> 00:38:14,263
I know I dropped it around here somewhere.
535
00:38:15,026 --> 00:38:17,626
Look closely. Is it really not there?
536
00:38:17,695 --> 00:38:19,695
I can't return to the palace without it.
537
00:38:21,332 --> 00:38:22,572
I wonder where it went.
538
00:38:22,634 --> 00:38:23,974
What is going on?
539
00:38:24,035 --> 00:38:24,935
Oh, my...
540
00:38:25,837 --> 00:38:27,807
Well, you see...
541
00:38:28,339 --> 00:38:29,869
My gosh!
542
00:38:31,442 --> 00:38:32,512
I found it.
543
00:38:32,944 --> 00:38:36,554
As you can see,
I lost my identification medal.
544
00:38:36,781 --> 00:38:40,391
I wasn't able to return to the palace,
so I came to look for it.
545
00:38:42,086 --> 00:38:44,586
How can a royal guard make such a mistake?
546
00:38:47,292 --> 00:38:50,262
-Chae-yun!
-Chae-yun!
547
00:38:54,098 --> 00:38:55,198
We apologize, my lord.
548
00:38:58,870 --> 00:39:00,240
We have a witness.
549
00:39:00,705 --> 00:39:02,705
What?
550
00:39:03,608 --> 00:39:06,278
A... A witness?
551
00:39:06,744 --> 00:39:10,684
A witness saw a man
steal something from Garion's house
552
00:39:11,115 --> 00:39:12,245
that night.
553
00:39:12,317 --> 00:39:13,847
-So?
-Well,
554
00:39:14,319 --> 00:39:15,749
-it turned out to be...
-What is it?
555
00:39:15,820 --> 00:39:17,820
-What?
-Go on!
556
00:39:17,889 --> 00:39:20,259
Well, the witness...
557
00:39:21,593 --> 00:39:22,693
Painter!
558
00:39:23,027 --> 00:39:24,997
The witness is a painter.
559
00:39:25,263 --> 00:39:27,133
A painter, someone who paints?
560
00:39:27,198 --> 00:39:30,338
Yes, he's drawing
a composite sketch as we speak
561
00:39:30,401 --> 00:39:32,841
with two hands at top speed!
562
00:39:34,539 --> 00:39:35,769
We'll catch the culprit in no time.
563
00:39:36,808 --> 00:39:38,778
I'll pluck out his tongue
564
00:39:39,344 --> 00:39:42,284
and chew it into a million pieces.
565
00:39:43,081 --> 00:39:46,051
Do you really have a composite sketch?
566
00:39:49,254 --> 00:39:50,394
Yes, my lord.
567
00:39:50,622 --> 00:39:53,992
It's coming along as we speak,
so we'll have it in no time.
568
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
We should get going then.
569
00:40:08,439 --> 00:40:09,639
What brings you by, my lord?
570
00:40:11,743 --> 00:40:14,913
I was in the neighborhood,
so I came to ask a few questions.
571
00:40:15,780 --> 00:40:17,680
Sure. Let's head inside.
572
00:40:18,049 --> 00:40:18,919
Good.
573
00:40:22,587 --> 00:40:24,617
Put those things away.
574
00:40:37,735 --> 00:40:38,795
My lord, if you will.
575
00:40:40,071 --> 00:40:41,071
My goodness.
576
00:40:42,473 --> 00:40:46,213
I completely forgot that I was on my way
to Chief State Councillor.
577
00:40:47,912 --> 00:40:51,222
I'll come back after meeting him.
578
00:40:57,989 --> 00:40:59,019
My lord.
579
00:40:59,357 --> 00:41:02,557
A composite sketch of you is being drawn.
580
00:41:03,094 --> 00:41:05,234
But I am sure no one saw me.
581
00:41:06,698 --> 00:41:08,168
Find me an assassin.
582
00:41:08,633 --> 00:41:10,473
Yes, my lord.
583
00:41:17,642 --> 00:41:19,982
We should tell Sim Jong-su at least!
584
00:41:21,279 --> 00:41:23,719
Jeongmu Brigade is already in Hanyang,
so--
585
00:41:23,781 --> 00:41:27,221
I do not have the authority
to make any orders.
586
00:41:28,052 --> 00:41:30,422
I need the Leader's permission.
587
00:41:30,488 --> 00:41:31,388
Boss,
588
00:41:31,923 --> 00:41:33,993
the plan is already underway.
589
00:41:36,361 --> 00:41:37,701
Is everything going as planned?
590
00:41:38,429 --> 00:41:39,529
The event is in two days!
591
00:41:40,031 --> 00:41:44,141
I will install rocks within the capital
by the end of tonight.
592
00:42:02,253 --> 00:42:03,423
Hello.
593
00:42:12,864 --> 00:42:15,004
What... What are you doing?
594
00:42:21,372 --> 00:42:22,312
Ma'am,
595
00:42:23,908 --> 00:42:26,278
Sim Jong-su is asking for you.
596
00:42:36,087 --> 00:42:37,757
I knew you would come by sometime,
597
00:42:38,389 --> 00:42:40,489
but I did not expect it to be
so late at night.
598
00:42:50,468 --> 00:42:51,638
Identify yourself.
599
00:42:56,474 --> 00:42:57,844
Lord Nam, it's you.
600
00:42:58,142 --> 00:43:00,782
What are you doing out at this hour?
601
00:43:02,747 --> 00:43:05,017
You mentioned a composite sketch.
602
00:43:05,383 --> 00:43:06,323
Is that it?
603
00:43:07,185 --> 00:43:08,045
Yes.
604
00:43:08,486 --> 00:43:12,556
Since the witness is a painter,
it's in great detail.
605
00:43:13,024 --> 00:43:15,434
I see.
Have you reported it to His Majesty?
606
00:43:18,896 --> 00:43:20,026
Actually,
607
00:43:21,299 --> 00:43:22,799
I was just on my way to do so.
608
00:43:23,668 --> 00:43:25,998
Right. What a relief.
609
00:43:34,245 --> 00:43:36,775
This was never my intention,
610
00:43:37,415 --> 00:43:41,815
but you forced my hand
by wishing an early death.
611
00:43:43,955 --> 00:43:44,915
You!
612
00:43:46,691 --> 00:43:48,731
Do you have any idea who I am?
613
00:43:55,433 --> 00:43:57,243
I was just passing by.
614
00:43:57,301 --> 00:43:58,401
Please don't kill me.
615
00:43:58,803 --> 00:44:00,973
I am the eldest son of my family.
616
00:44:01,038 --> 00:44:02,838
Please don't do this to me.
617
00:44:03,708 --> 00:44:05,538
Here. You can have it.
618
00:44:05,977 --> 00:44:08,577
Yes, of course you should hand it over.
619
00:44:25,429 --> 00:44:30,029
I don't know where it came from,
but a mutt kept on walking
620
00:44:31,102 --> 00:44:31,972
back and forth.
621
00:44:42,880 --> 00:44:44,850
Nam Sa-cheol!
622
00:44:48,186 --> 00:44:50,146
What? A fabrication?
623
00:44:50,221 --> 00:44:53,491
Yes, Nam Sa-cheol confessed to everything.
624
00:44:54,792 --> 00:44:56,392
A fabrication?
625
00:44:58,429 --> 00:45:00,969
What son of a bitch does such a thing?
626
00:45:04,068 --> 00:45:06,998
How could I have appointed him
to the Hall of Worthies?
627
00:45:08,873 --> 00:45:11,513
I figured that you already knew this.
628
00:45:12,810 --> 00:45:15,710
Well, I had my suspicions and doubts.
629
00:45:19,784 --> 00:45:24,124
Anyway, it looks like Kang Chae-yun
understood what I meant.
630
00:45:24,522 --> 00:45:26,762
Yes, it is a relief.
631
00:45:31,429 --> 00:45:33,429
I guess he is better than you
632
00:45:33,998 --> 00:45:36,198
for you did not understand my words.
633
00:45:37,134 --> 00:45:39,374
Your Majesty,
634
00:45:39,437 --> 00:45:42,567
I understood what you meant but--
635
00:45:42,640 --> 00:45:45,880
It did not seem like you did.
636
00:45:46,978 --> 00:45:50,678
You have been a combatant all your life,
637
00:45:51,315 --> 00:45:55,115
so I understand that matters of politics
and power are not your strong suit.
638
00:45:55,186 --> 00:45:57,916
Your Majesty, I said
639
00:45:57,989 --> 00:46:01,229
that I understood your words.
640
00:46:01,292 --> 00:46:03,132
Sure, let's say that you did.
641
00:46:07,665 --> 00:46:12,735
Garion managed to bear the torture
and remain silent about my order.
642
00:46:13,471 --> 00:46:16,271
I am amazed by his willpower.
643
00:46:18,609 --> 00:46:22,809
He has shown me
that I can trust him with all my work.
644
00:46:24,749 --> 00:46:26,149
Wait.
645
00:46:27,151 --> 00:46:29,091
There is something I must do.
646
00:46:32,089 --> 00:46:33,319
Your Majesty...
647
00:46:38,396 --> 00:46:40,696
What are you doing? Get up.
648
00:46:44,101 --> 00:46:47,371
You saved my life, sir.
649
00:46:48,572 --> 00:46:52,282
I must be the first untouchable to leave
650
00:46:53,444 --> 00:46:55,884
the Royal Investigation Bureau alive.
651
00:46:57,982 --> 00:46:59,682
Here. Take this.
652
00:47:01,886 --> 00:47:03,786
What is it?
653
00:47:04,422 --> 00:47:07,862
It is a bottle of alcohol
from Lord Jo Mal-saeng.
654
00:47:08,526 --> 00:47:09,526
Take it.
655
00:47:10,494 --> 00:47:11,564
My gosh.
656
00:47:15,900 --> 00:47:17,500
I guess he was sorry.
657
00:47:19,470 --> 00:47:20,970
Thank you.
658
00:47:21,572 --> 00:47:24,982
How are your legs? Can you walk?
659
00:47:25,042 --> 00:47:26,612
This is nothing, sir.
660
00:47:27,111 --> 00:47:30,951
A few meals will have me
back on my feet again.
661
00:47:32,216 --> 00:47:34,946
I will never forget what you did for me.
662
00:47:39,657 --> 00:47:40,687
Get going then.
663
00:47:50,534 --> 00:47:52,144
Was Garion released?
664
00:47:52,737 --> 00:47:54,537
Why were you so desperate though?
665
00:47:57,141 --> 00:47:59,841
You worked frantically to save him.
666
00:48:01,312 --> 00:48:03,182
Is it because he reminded you
of your father?
667
00:48:09,086 --> 00:48:10,546
Enough with the nonsense.
668
00:48:12,256 --> 00:48:14,016
Why do you have something like this?
669
00:48:14,925 --> 00:48:15,785
Give it back.
670
00:48:15,860 --> 00:48:17,260
Hold on.
671
00:48:17,328 --> 00:48:18,428
Give it back!
672
00:48:18,496 --> 00:48:20,296
Isn't this makeup for lips?
673
00:48:20,998 --> 00:48:22,298
Like this.
674
00:48:23,534 --> 00:48:24,704
Hey, pretty boy!
675
00:48:28,205 --> 00:48:30,565
You shouldn't do this to a guy.
676
00:48:30,908 --> 00:48:33,538
Why? You look pretty yourself.
677
00:48:41,485 --> 00:48:42,645
Janggi.
678
00:48:43,587 --> 00:48:46,017
Gi... Gima.
679
00:48:47,191 --> 00:48:49,831
Hold on. Let me think.
680
00:48:49,894 --> 00:48:50,934
Masil.
681
00:48:52,963 --> 00:48:55,703
Sil... Siltarae.
682
00:48:56,700 --> 00:48:58,600
Wait.
683
00:48:58,669 --> 00:48:59,639
Come on.
684
00:49:00,004 --> 00:49:01,974
Then let's play a game. Gudeuljang.
685
00:49:04,341 --> 00:49:05,311
Janggial.
686
00:49:05,810 --> 00:49:06,780
Altong.
687
00:49:07,645 --> 00:49:08,505
Tongjeung.
688
00:49:10,648 --> 00:49:13,218
Are you angry? I'm sorry about that.
689
00:49:13,684 --> 00:49:14,924
What's wrong?
690
00:49:19,256 --> 00:49:20,786
Yain.
691
00:49:21,158 --> 00:49:23,158
-What?
-Yain.
692
00:49:25,963 --> 00:49:27,303
Are we playing Word chain?
693
00:49:30,868 --> 00:49:32,538
-Inju.
-"Inju"?
694
00:49:32,770 --> 00:49:33,600
That's right.
695
00:49:34,004 --> 00:49:35,374
Hold on.
696
00:49:36,440 --> 00:49:37,340
Jumeoni.
697
00:49:37,708 --> 00:49:38,938
"Jumeoni"?
698
00:49:41,278 --> 00:49:42,348
Let me think.
699
00:49:43,280 --> 00:49:44,220
Are you out?
700
00:49:45,082 --> 00:49:47,322
You are, so I win.
701
00:49:47,651 --> 00:49:48,691
Jumeoni.
702
00:49:48,752 --> 00:49:50,892
"Jumeoni"? You mean "pocket"?
703
00:49:52,723 --> 00:49:54,693
You can't come up with anything, can you?
704
00:49:56,794 --> 00:49:58,364
I can't think of a word
705
00:49:59,964 --> 00:50:01,134
that can come next.
706
00:50:15,646 --> 00:50:18,416
Thank you for welcoming me...
707
00:50:20,684 --> 00:50:21,554
at this late hour.
708
00:50:22,119 --> 00:50:27,359
Now that we are on good terms,
I doubt you'll be suspicious of me again.
709
00:50:27,858 --> 00:50:29,428
Help!
710
00:50:33,330 --> 00:50:34,300
What is that sound?
711
00:50:35,699 --> 00:50:37,069
It's not a big deal.
712
00:50:37,134 --> 00:50:39,774
Please do not be bothered by it.
713
00:50:39,837 --> 00:50:42,967
A man screamed for help in the language
of Joseon at Taepyeong Guest House.
714
00:50:44,875 --> 00:50:46,575
How can that not be a big deal?
715
00:50:48,312 --> 00:50:50,182
Whatever it is, it is our business.
716
00:50:50,648 --> 00:50:51,678
Stay out of it.
717
00:50:51,749 --> 00:50:55,119
This may be Taepyeong Guest House,
but you are on the Joseon soil.
718
00:50:56,854 --> 00:50:59,564
Who are you to tell
a Joseon's government official
719
00:51:00,457 --> 00:51:01,827
to stay out of it?
720
00:51:12,503 --> 00:51:13,343
Open it.
721
00:51:13,904 --> 00:51:17,644
It would be a wiser choice to just leave.
722
00:51:19,376 --> 00:51:20,536
Right.
723
00:51:21,512 --> 00:51:24,182
Would that be better?
724
00:51:35,125 --> 00:51:36,325
What is the meaning of this?
725
00:51:37,394 --> 00:51:40,704
An envoy of Ming
has no authority to arrest,
726
00:51:41,265 --> 00:51:43,625
interrogate, or torture
the people of Joseon!
727
00:51:43,701 --> 00:51:46,301
We brought him in
to clear up a misunderstanding.
728
00:51:46,370 --> 00:51:48,210
There was no torture.
729
00:51:48,272 --> 00:51:49,112
Then tell me.
730
00:51:50,574 --> 00:51:52,684
What is that hot iron rod for?
731
00:51:53,844 --> 00:51:55,254
You must have been trying to torture...
732
00:52:02,987 --> 00:52:05,817
Anyway, this cannot be allowed.
733
00:52:07,191 --> 00:52:09,831
I apologize.
We will release him right away.
734
00:52:09,893 --> 00:52:10,733
Can I...
735
00:52:12,329 --> 00:52:14,029
take him with me?
736
00:52:41,558 --> 00:52:43,158
Aren't you from Jeongmu Brigade?
737
00:52:43,694 --> 00:52:45,304
What are you doing in the capital?
738
00:52:48,232 --> 00:52:49,232
To protect the Leader.
739
00:52:51,702 --> 00:52:53,072
Didn't you know?
740
00:52:54,004 --> 00:52:55,314
"To protect the Leader?"
741
00:52:57,174 --> 00:52:58,284
What do you mean?
742
00:52:58,342 --> 00:53:03,012
First corps of Jeongmu Brigade
is here to take over the capital.
743
00:53:04,014 --> 00:53:06,924
"The capital?"
744
00:53:09,987 --> 00:53:10,947
On whose orders?
745
00:53:13,957 --> 00:53:15,487
Ms. Dodam.
746
00:53:19,296 --> 00:53:21,066
"Ms. Dodam..."
747
00:53:37,214 --> 00:53:38,224
Yoon Pyeong!
748
00:53:40,317 --> 00:53:41,217
Hello, sir.
749
00:53:48,092 --> 00:53:50,362
What is the meaning of this?
750
00:53:50,894 --> 00:53:52,434
Did you call for the Jeongmu Brigade?
751
00:53:54,264 --> 00:53:58,174
Is that why they are here
to protect the Leader
752
00:53:58,869 --> 00:54:00,539
without my knowledge?
753
00:54:00,604 --> 00:54:03,644
I have no answer to that.
754
00:54:03,707 --> 00:54:04,577
You bastard!
755
00:54:10,013 --> 00:54:14,453
Just because you serve the Leader closely,
doesn't mean you can be arrogant.
756
00:54:15,419 --> 00:54:19,389
You and Ms. Dodam
both played me like a fiddle.
757
00:54:21,024 --> 00:54:22,434
Draw your sword.
758
00:54:23,293 --> 00:54:24,603
I'll teach you some manners.
759
00:54:35,806 --> 00:54:36,966
Lord Yi...
760
00:54:37,040 --> 00:54:38,480
My goodness.
761
00:54:39,343 --> 00:54:41,613
Look at you.
762
00:54:42,479 --> 00:54:44,949
You poor thing.
763
00:54:45,415 --> 00:54:46,745
My gosh.
764
00:54:47,351 --> 00:54:48,721
There are...
765
00:54:50,220 --> 00:54:53,790
a lot of things that I wish to ask you.
766
00:54:55,692 --> 00:54:59,762
I would much appreciate your help.
767
00:55:00,097 --> 00:55:00,957
Pardon?
768
00:55:04,067 --> 00:55:06,167
-Are you a member of Secret Roots?
-What?
769
00:55:07,037 --> 00:55:10,907
My lord,
I was just cleared of all charges!
770
00:55:11,408 --> 00:55:14,178
Why would you ask me that?
771
00:55:19,783 --> 00:55:21,523
My goodness.
772
00:55:21,919 --> 00:55:24,449
My lord, please...
773
00:55:25,222 --> 00:55:27,722
Please, my lord.
774
00:55:31,562 --> 00:55:33,162
SAVE GARION!
775
00:55:36,200 --> 00:55:39,040
If you are not an underling
of Secret Roots,
776
00:55:39,102 --> 00:55:41,572
why would I have been given this order?
777
00:55:42,272 --> 00:55:44,012
My lord...
778
00:55:47,477 --> 00:55:49,047
Garion.
779
00:55:50,747 --> 00:55:54,787
I also hate doing this,
780
00:55:54,852 --> 00:55:55,692
but...
781
00:55:58,922 --> 00:56:01,632
we cannot only do what we like.
782
00:56:05,362 --> 00:56:07,002
Now tell me.
783
00:56:07,564 --> 00:56:08,874
Are you...
784
00:56:10,334 --> 00:56:12,444
an underling of Secret Roots?
785
00:56:34,458 --> 00:56:36,758
Yes, that's it.
786
00:56:37,794 --> 00:56:39,904
That's how a bodyguard
of the Leader should be.
787
00:56:43,567 --> 00:56:47,297
Do you also think that Mu-hyul
is Joseon's best swordsman?
788
00:56:49,940 --> 00:56:52,080
I will show you that he is not.
789
00:56:54,144 --> 00:56:55,254
My lord!
790
00:56:55,812 --> 00:56:56,912
My lord.
791
00:56:57,414 --> 00:56:59,824
My lord, please don't do this.
792
00:56:59,983 --> 00:57:01,083
Please don't.
793
00:57:04,354 --> 00:57:07,124
Once I get rid of this vermin,
794
00:57:08,091 --> 00:57:10,491
I will come for you next,
so wait your turn.
795
00:57:10,794 --> 00:57:13,964
My lord, this was all to help the Leader--
796
00:57:14,031 --> 00:57:15,171
Shut it!
797
00:57:16,633 --> 00:57:18,543
Didn't I warn you?
798
00:57:20,370 --> 00:57:23,910
If you were to deceive
or keep things from me,
799
00:57:24,508 --> 00:57:25,938
I would have your neck.
800
00:57:26,743 --> 00:57:29,983
Please lower your weapon
and let me explain.
801
00:57:31,248 --> 00:57:32,818
Explain first.
802
00:57:34,151 --> 00:57:35,351
Now tell me.
803
00:57:36,987 --> 00:57:38,787
If you excuse your men,
804
00:57:40,624 --> 00:57:43,164
I will tell you everything.
805
00:57:43,226 --> 00:57:47,626
Good. I am glad you made that decision.
806
00:57:53,337 --> 00:57:54,737
Garion,
807
00:57:56,106 --> 00:57:58,506
you may be nothing but a lowly butcher,
808
00:57:59,476 --> 00:58:02,446
but you have still lived a decent life.
809
00:58:03,046 --> 00:58:06,646
However, even if you do 100 things right
810
00:58:07,451 --> 00:58:09,691
but one thing wrong,
811
00:58:10,520 --> 00:58:14,690
lowlifes like you will meet their ends.
812
00:58:15,492 --> 00:58:16,532
Do you understand?
813
00:58:17,527 --> 00:58:21,627
Then what should you do with someone
814
00:58:22,766 --> 00:58:26,996
who did one of the two things right,
but did the other one wrong?
815
00:58:28,905 --> 00:58:30,465
What do you mean?
816
00:58:30,774 --> 00:58:32,684
For example...
817
00:58:39,783 --> 00:58:45,123
What should be done with a person
who obeyed the order
818
00:58:46,556 --> 00:58:48,226
to become a core member of the Royal Court
819
00:58:50,460 --> 00:58:53,930
but ignored the order
given for the first in 24 years
820
00:58:54,831 --> 00:58:58,601
by the leader of Secret Roots?
821
00:59:01,171 --> 00:59:03,071
I will return one day.
822
00:59:03,774 --> 00:59:05,944
When I do,
823
00:59:06,009 --> 00:59:09,779
you must be
a core member of the Royal Court.
824
00:59:12,616 --> 00:59:13,676
Do you understand?
825
00:59:14,017 --> 00:59:14,917
What?
826
00:59:26,096 --> 00:59:27,456
Who are you?
827
00:59:28,065 --> 00:59:31,635
All I heard was that he died from arrows
shot by bandits.
828
00:59:32,469 --> 00:59:33,769
Your father...
829
00:59:34,938 --> 00:59:37,038
has passed away.
830
00:59:37,240 --> 00:59:41,680
I showed off my little talent, then...
831
00:59:43,046 --> 00:59:45,276
I want him captured!
832
00:59:45,816 --> 00:59:48,046
The best way to hide
is to mix with the crowd.
833
00:59:49,119 --> 00:59:50,949
I will hide among the people.
834
00:59:52,489 --> 00:59:54,389
I will be close by.
835
00:59:55,926 --> 00:59:57,226
No way.
836
00:59:57,994 --> 01:00:00,134
-No way...
-The best way to hide
837
01:00:01,164 --> 01:00:03,104
is to mix with the crowd.
838
01:00:05,335 --> 01:00:07,465
I said I would be close by.
839
01:00:09,940 --> 01:00:12,540
Garion is the Leader.
840
01:00:15,979 --> 01:00:17,709
I called the brigade
841
01:00:18,448 --> 01:00:19,818
for his protection.
842
01:00:23,420 --> 01:00:24,860
What...
843
01:00:27,290 --> 01:00:29,190
What did you just say?
844
01:00:30,393 --> 01:00:31,293
What?
845
01:00:31,761 --> 01:00:34,231
Jeong Gi-jun, the Leader of Secret Roots,
846
01:00:35,165 --> 01:00:37,765
is Garion.
847
01:01:03,793 --> 01:01:06,433
Sir, please hide.
I'll take care of the rest.
848
01:01:08,198 --> 01:01:10,868
No, I have another idea.
849
01:01:11,568 --> 01:01:12,498
Stay away for now.
850
01:01:13,904 --> 01:01:14,774
Yes, sir.
851
01:01:16,373 --> 01:01:19,783
-Catch him!
-Catch him!
852
01:01:25,615 --> 01:01:27,545
The Leader has been arrested!
853
01:01:28,351 --> 01:01:31,521
His life is on the line! Do it!
854
01:01:39,796 --> 01:01:41,566
SAVE GARION!
855
01:01:43,767 --> 01:01:47,397
All members of Secret Roots
must gather to protect the Leader.
856
01:01:48,605 --> 01:01:51,875
I want everyone here
including the Jeongmu Brigade.
857
01:01:52,609 --> 01:01:56,009
If push comes to shove,
we will break him out of prison.
858
01:01:56,646 --> 01:01:57,646
Yes, ma'am.
859
01:02:00,717 --> 01:02:02,487
Didn't you see the types burn
860
01:02:03,220 --> 01:02:05,760
and the palace run red with blood?
861
01:02:13,196 --> 01:02:15,866
Wait for my next order, Yi Sin-jeok.
862
01:02:29,179 --> 01:02:32,179
Your Majesty, the night has deepened.
863
01:02:32,515 --> 01:02:36,415
I don't care. I must see Garion tonight.
864
01:02:58,608 --> 01:02:59,878
Yi Do,
865
01:03:00,844 --> 01:03:03,084
you cannot do anything.
866
01:03:13,123 --> 01:03:15,133
Subtitle translation by Hye-lim Park
60291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.