All language subtitles for A.Tree.With.Deep.Roots.S01E10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,454 --> 00:00:55,494 Your Majesty, 2 00:00:55,856 --> 00:00:58,926 Garion was just arrested by the Royal Investigation Bureau. 3 00:01:06,199 --> 00:01:07,799 What on earth happened? 4 00:01:07,868 --> 00:01:11,068 What Nam Sa-cheol brought was a butcher's knife. 5 00:01:12,039 --> 00:01:14,939 Lord Jo Mal-saeng confirmed that Garion's knife was missing 6 00:01:15,275 --> 00:01:17,805 after raiding Banchon's slaughterhouse. 7 00:01:18,912 --> 00:01:19,982 But... 8 00:01:24,017 --> 00:01:28,317 At what hour did the assassin attack Nam Sa-cheol's residence? 9 00:01:28,889 --> 00:01:32,289 Deputy Chief Counselor said that he heard the drum twice and the gong five times. 10 00:01:32,693 --> 00:01:34,733 It should be around five past the second period. 11 00:01:34,795 --> 00:01:35,855 AROUND 11:00 P.M. 12 00:01:38,999 --> 00:01:41,539 That is when I relayed your order to Garion. 13 00:01:42,069 --> 00:01:44,869 I was with him at that time. 14 00:01:45,572 --> 00:01:48,982 That means he was framed. 15 00:01:52,145 --> 00:01:53,375 However, 16 00:01:54,948 --> 00:01:56,678 So-i cannot testify to that. 17 00:01:57,117 --> 00:01:59,787 No, of course not, Your Majesty. 18 00:02:00,320 --> 00:02:03,260 She would have to explain why she left the palace after the curfew. 19 00:02:03,457 --> 00:02:06,527 In order to do so, she would have to reveal the order you gave her. 20 00:02:07,995 --> 00:02:11,725 But we cannot sit back and let Garion die. 21 00:02:14,368 --> 00:02:16,238 -Boss. -Boss! 22 00:02:16,303 --> 00:02:19,373 -My goodness. Where is Boss? -Over there. 23 00:02:20,273 --> 00:02:23,383 Boss, you will not believe this, 24 00:02:23,443 --> 00:02:26,913 -but Garion got arrested. -What? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,150 -Is that true? -What happened? 26 00:02:28,615 --> 00:02:29,775 Is it true? 27 00:02:30,550 --> 00:02:32,920 Did you order Garion to do a background check 28 00:02:33,787 --> 00:02:35,017 on me? 29 00:02:35,555 --> 00:02:36,415 I did. 30 00:02:37,290 --> 00:02:38,760 I ordered him to do that. 31 00:02:39,626 --> 00:02:42,656 You are carrying out His Majesty's orders. 32 00:02:43,163 --> 00:02:46,603 Therefore, it is of my obligation to investigate you thoroughly. 33 00:02:48,468 --> 00:02:49,498 If that is the case, 34 00:02:50,270 --> 00:02:52,670 that means it is highly unlikely 35 00:02:53,540 --> 00:02:55,210 for Garion to be the culprit. 36 00:02:55,275 --> 00:02:56,375 What do you mean? 37 00:02:56,443 --> 00:02:58,353 He was my prime suspect, 38 00:02:58,745 --> 00:03:02,215 but he was moving under your orders. 39 00:03:02,683 --> 00:03:05,223 He was at Lord Nam Sa-cheol's residence, 40 00:03:06,019 --> 00:03:08,859 but it was to supply some meat secretly. 41 00:03:09,523 --> 00:03:11,193 -Meat? -Yes. 42 00:03:11,892 --> 00:03:13,832 That is what Lord Nam said. 43 00:03:14,828 --> 00:03:17,628 The only thing we are not sure about is the knife. 44 00:03:18,365 --> 00:03:22,395 As you may know, Garion may be a butcher, but he is skilled at conducting autopsies. 45 00:03:22,469 --> 00:03:23,499 Someone like him 46 00:03:23,804 --> 00:03:27,574 would never leave his weapon at the scene of a crime. 47 00:03:28,742 --> 00:03:31,182 The Royal Investigation Bureau is investigating the case, 48 00:03:31,244 --> 00:03:33,754 so if he really is innocent, we will find out. 49 00:03:34,314 --> 00:03:35,824 Yes, of course. 50 00:03:36,183 --> 00:03:37,753 If not, then I will. 51 00:03:39,219 --> 00:03:40,419 However, 52 00:03:40,687 --> 00:03:44,157 whether it be his arm, leg, or life, 53 00:03:44,825 --> 00:03:46,855 he would lose at least one of them... 54 00:03:48,495 --> 00:03:49,855 for he is not a nobleman. 55 00:03:56,970 --> 00:03:59,440 I heard that Nam Sa-cheol threatened you 56 00:03:59,506 --> 00:04:03,906 to bring His Majesty's meat for his family's ancestral rites. 57 00:04:03,977 --> 00:04:09,217 That's right. All I did was bring him the meat. 58 00:04:11,351 --> 00:04:12,421 Of course. 59 00:04:13,320 --> 00:04:16,790 I do not believe that you are the culprit. 60 00:04:17,157 --> 00:04:20,157 That is right, my lord. 61 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 It was not me. 62 00:04:22,796 --> 00:04:24,526 You wouldn't have done such a thing 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,528 when His Majesty trusts you enough to put you in charge of the autopsy, 64 00:04:28,168 --> 00:04:30,338 would you? 65 00:04:30,403 --> 00:04:32,173 You are right, my lord. 66 00:04:32,939 --> 00:04:35,439 I have no reason to do such a thing. 67 00:04:37,444 --> 00:04:38,414 By the way, 68 00:04:39,846 --> 00:04:42,146 when did you settle down in Banchon? 69 00:04:42,282 --> 00:04:43,122 Pardon, my lord? 70 00:04:43,183 --> 00:04:47,053 From what I heard, you weren't born there. 71 00:04:48,088 --> 00:04:49,718 When I was 12, 72 00:04:50,190 --> 00:04:53,860 my father left me in Banchon. 73 00:04:54,394 --> 00:04:56,504 I see. 74 00:04:57,030 --> 00:04:57,900 Then... 75 00:04:58,899 --> 00:05:00,569 where is your father now? 76 00:05:02,135 --> 00:05:03,095 He passed away... 77 00:05:05,772 --> 00:05:07,872 a long time ago. 78 00:05:08,809 --> 00:05:13,309 I could not even give him a proper burial as his son. 79 00:05:13,680 --> 00:05:15,020 Oh, dear. 80 00:05:16,449 --> 00:05:18,119 What happened? 81 00:05:18,385 --> 00:05:22,015 All I heard was that he died from arrows 82 00:05:26,393 --> 00:05:28,903 shot by bandits. 83 00:05:29,696 --> 00:05:30,796 I couldn't even be with him 84 00:05:32,165 --> 00:05:35,535 when he took his last breath. 85 00:05:38,572 --> 00:05:40,142 Affection for one's family 86 00:05:40,574 --> 00:05:43,514 is the same for all men 87 00:05:43,577 --> 00:05:47,447 whether they be slaves, scholars, noblemen, or orphans. 88 00:05:48,748 --> 00:05:53,588 Your father must have thought of you as he passed away. 89 00:05:55,322 --> 00:05:57,122 You must have felt guilty 90 00:05:57,190 --> 00:05:59,190 for not having been able to be there for his last moment 91 00:05:59,259 --> 00:06:01,699 or give him a proper burial. 92 00:06:02,395 --> 00:06:05,325 But look at you now. 93 00:06:05,932 --> 00:06:09,402 Are you trying to follow him and die before your time? 94 00:06:10,136 --> 00:06:12,166 How are you going to face your father 95 00:06:13,039 --> 00:06:15,109 when you meet him in the afterlife? 96 00:06:15,375 --> 00:06:16,775 My lord, 97 00:06:19,012 --> 00:06:21,652 you have the wrong person. 98 00:06:23,583 --> 00:06:24,823 I know. 99 00:06:28,521 --> 00:06:32,061 There is no way you are a member of Secret Roots. 100 00:06:32,759 --> 00:06:37,059 All you did was run an errand. 101 00:06:37,130 --> 00:06:39,500 My lord... 102 00:06:48,975 --> 00:06:51,475 You cannot give up your life for what you did not do. 103 00:06:53,079 --> 00:06:54,149 Who was it? 104 00:06:56,416 --> 00:06:59,016 Who forced you to do such a thing? 105 00:07:02,188 --> 00:07:04,388 My lord... 106 00:07:09,396 --> 00:07:13,496 It seems like Kkeut-su of Banchon met Scholar Hyegang's servant. 107 00:07:15,168 --> 00:07:17,238 Why? What for? 108 00:07:17,304 --> 00:07:18,544 I do not know for sure, 109 00:07:19,039 --> 00:07:20,769 but it must have been on Ms. Dodam's orders. 110 00:07:22,542 --> 00:07:23,542 My lord! 111 00:07:25,011 --> 00:07:26,181 What is it? 112 00:07:27,047 --> 00:07:31,317 Was... someone here? 113 00:07:32,719 --> 00:07:36,119 Anybody! Is anybody out there? 114 00:07:39,059 --> 00:07:43,129 Did someone enter this room? 115 00:07:45,031 --> 00:07:46,571 Who entered this room? 116 00:07:47,434 --> 00:07:48,874 No one, my lord. 117 00:07:49,336 --> 00:07:50,866 That cannot be. 118 00:07:51,571 --> 00:07:55,041 I am certain that someone was here. 119 00:07:55,508 --> 00:07:56,838 Why do you say so, my lord? 120 00:07:56,910 --> 00:07:58,180 What's wrong? 121 00:07:58,878 --> 00:08:00,148 My lord? 122 00:08:03,950 --> 00:08:04,990 My lord, 123 00:08:05,752 --> 00:08:08,422 what is so important about that letter? 124 00:08:18,431 --> 00:08:21,001 This... 125 00:08:22,168 --> 00:08:23,098 This is... 126 00:08:24,404 --> 00:08:27,174 For the first time in 24 years, 127 00:08:29,376 --> 00:08:32,176 Secret Roots has given me 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,623 -an order. -Is this... 129 00:08:37,050 --> 00:08:40,390 Is this really from the leader of Secret Roots? 130 00:08:44,224 --> 00:08:47,694 How could you choose Kkeut-su over me for this mission? 131 00:08:47,994 --> 00:08:49,234 I apologize. 132 00:08:49,729 --> 00:08:52,169 However, I did not choose him over you. 133 00:08:52,599 --> 00:08:55,439 I received an order telling me that we should be ready 134 00:08:55,502 --> 00:08:57,002 for the unfortunate. 135 00:08:57,737 --> 00:09:01,567 This mission needed to be carried out discreetly. 136 00:09:01,941 --> 00:09:03,841 "Discreetly," you say? 137 00:09:05,311 --> 00:09:06,451 What is it about? 138 00:09:07,213 --> 00:09:11,623 On the day Scholar Hyegang visits the Royal Academy, 139 00:09:13,953 --> 00:09:15,593 the Leader will be there too. 140 00:09:17,924 --> 00:09:20,764 The Leader will be there in person? 141 00:09:21,428 --> 00:09:22,358 Yes. 142 00:09:24,097 --> 00:09:27,127 Someone could have been following you, so-- 143 00:09:27,200 --> 00:09:28,270 Does that mean 144 00:09:30,970 --> 00:09:32,970 we will get to see the Leader in person? 145 00:09:34,841 --> 00:09:35,811 Yes. 146 00:09:37,177 --> 00:09:41,817 He must think that it is about time he showed himself. 147 00:09:44,250 --> 00:09:47,720 Anyway, I apologize for what happened. 148 00:09:48,388 --> 00:09:50,358 I should have told you first. 149 00:09:50,723 --> 00:09:54,033 Nam Sa-cheol and Garion... 150 00:09:54,794 --> 00:09:55,904 Are you sure... 151 00:09:58,098 --> 00:10:00,768 that we have nothing to do with that incident? 152 00:10:01,468 --> 00:10:02,338 Yes. 153 00:10:10,477 --> 00:10:14,707 If you lie to me again or keep any secrets from me... 154 00:10:16,282 --> 00:10:18,222 That will never happen. 155 00:10:18,451 --> 00:10:19,691 I'll have your neck. 156 00:10:28,828 --> 00:10:30,928 We cannot prove his innocence. 157 00:10:32,732 --> 00:10:35,642 How is shit like this possible? 158 00:10:36,202 --> 00:10:38,742 Secret Roots is framing Garion. 159 00:10:42,809 --> 00:10:43,939 It sure is... 160 00:10:45,979 --> 00:10:47,879 a superb move on their part. 161 00:10:51,584 --> 00:10:53,254 How can they get in the way 162 00:10:53,920 --> 00:10:56,220 of everything I do? 163 00:10:57,423 --> 00:11:01,193 They threatened Nam Sa-cheol to stop him from conducting the opinion poll 164 00:11:01,828 --> 00:11:05,398 and framed Garion so that he couldn't carry out my orders. 165 00:11:05,465 --> 00:11:06,465 Then it indicates 166 00:11:07,534 --> 00:11:10,144 that Secret Roots is onto something. 167 00:11:10,603 --> 00:11:12,343 It is odd though. 168 00:11:13,239 --> 00:11:15,739 If they knew about my secret order, 169 00:11:16,876 --> 00:11:19,376 they could have beaten it out of Garion. 170 00:11:21,514 --> 00:11:23,954 If they found out about the details of the order, 171 00:11:24,184 --> 00:11:26,794 that would have been enough to use against me. 172 00:11:30,089 --> 00:11:32,559 This does not fit their best interests. 173 00:11:35,662 --> 00:11:37,362 I wonder why... 174 00:11:48,074 --> 00:11:49,184 A lowlife 175 00:11:51,811 --> 00:11:55,111 should be stronger than this to survive in this world. 176 00:11:55,915 --> 00:11:58,115 He wants to know who gave me the order, 177 00:11:59,986 --> 00:12:01,646 but there isn't such a person. 178 00:12:04,324 --> 00:12:05,334 Right. 179 00:12:07,627 --> 00:12:09,027 At what time did you arrive 180 00:12:10,530 --> 00:12:12,370 at Lord Nam's house with the meat? 181 00:12:13,566 --> 00:12:14,496 It was around... 182 00:12:16,369 --> 00:12:18,839 three past the second period. 183 00:12:19,205 --> 00:12:21,065 When did you get back to the Autopsy Office? 184 00:12:21,140 --> 00:12:22,980 I heard two drum beats 185 00:12:24,377 --> 00:12:27,477 and five chimes of the gong, 186 00:12:29,182 --> 00:12:32,722 so it was probably five past the second period. 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,186 Your knife went missing around that time. 188 00:12:35,555 --> 00:12:38,215 Yes, probably. 189 00:12:38,725 --> 00:12:40,725 Did you cross paths with anyone? 190 00:12:41,294 --> 00:12:43,334 I did not see a single person. 191 00:12:45,198 --> 00:12:46,598 What did you do after you returned 192 00:12:48,001 --> 00:12:49,301 to the Autopsy Office? 193 00:12:53,072 --> 00:12:54,272 I went to bed. 194 00:12:57,143 --> 00:12:58,383 Alone? 195 00:13:00,079 --> 00:13:01,379 Didn't you see anybody? 196 00:13:03,049 --> 00:13:04,849 Was there really no one around? 197 00:13:05,952 --> 00:13:07,022 Tell me. 198 00:13:08,821 --> 00:13:10,091 There was someone, right? 199 00:13:14,360 --> 00:13:15,800 Do not bother. 200 00:13:16,429 --> 00:13:18,769 Who was it? Who did you see? 201 00:13:18,965 --> 00:13:21,295 You will end up being punished too. 202 00:13:21,367 --> 00:13:22,497 Who was it? 203 00:13:22,568 --> 00:13:23,838 Please don't do this. 204 00:13:23,903 --> 00:13:25,043 Who was it? 205 00:13:26,673 --> 00:13:28,883 Tell me before I beat you to death! 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,983 Really? Kang Chae-yun? 207 00:13:32,045 --> 00:13:34,375 Yes, he said that someone who conducts autopsies 208 00:13:34,447 --> 00:13:36,117 wouldn't have used his own knife. 209 00:13:36,883 --> 00:13:38,583 He thinks that Garion is framed. 210 00:13:39,319 --> 00:13:42,589 If he believes in Garion's innocence, 211 00:13:43,056 --> 00:13:44,616 he will try and get to the truth. 212 00:13:55,468 --> 00:13:56,468 So-i. 213 00:13:57,804 --> 00:14:00,974 It was the young court lady, So-i. 214 00:14:02,508 --> 00:14:03,678 Court lady So-i? 215 00:14:06,346 --> 00:14:08,476 You said you were back around five past the second period. 216 00:14:08,548 --> 00:14:10,148 FIVE PAST THE SECOND PERIOD: 11 P.M. 217 00:14:10,283 --> 00:14:11,883 After the curfew bell, 218 00:14:13,219 --> 00:14:15,019 court ladies cannot leave the palace. 219 00:14:15,755 --> 00:14:19,925 So how could a court lady be out and about at that time? 220 00:14:22,028 --> 00:14:22,898 How? 221 00:14:24,897 --> 00:14:25,797 Why? 222 00:14:29,302 --> 00:14:30,302 She was relaying 223 00:14:31,871 --> 00:14:33,111 His Majesty's order. 224 00:14:37,310 --> 00:14:38,610 His Majesty's order? 225 00:14:41,147 --> 00:14:42,277 What was it about? 226 00:15:07,106 --> 00:15:09,706 You were with Garion at that time, 227 00:15:11,010 --> 00:15:12,680 but you cannot testify to it. 228 00:15:13,279 --> 00:15:15,679 Hence, you want me to prove his innocence on behalf of you. 229 00:15:17,350 --> 00:15:18,850 If you do not testify, 230 00:15:20,453 --> 00:15:21,993 Garion will die. 231 00:15:23,256 --> 00:15:25,116 Can you live with that? 232 00:15:28,661 --> 00:15:32,931 If I were to testify, I must reveal what I was doing that night. 233 00:15:35,368 --> 00:15:38,838 Are you referring to His Majesty's order? 234 00:15:40,039 --> 00:15:41,039 Yes. 235 00:15:41,808 --> 00:15:44,708 I cannot say what it was since it is an important matter of state. 236 00:15:46,813 --> 00:15:48,113 Have you even considered 237 00:15:49,549 --> 00:15:51,979 what would happen to Garion 238 00:15:52,785 --> 00:15:54,545 while writing your thoughts to me? 239 00:15:57,056 --> 00:15:58,716 Prove his innocence, you say. 240 00:15:59,992 --> 00:16:02,962 It is not to save his poor life though. 241 00:16:04,964 --> 00:16:06,834 Whatever nonsense 242 00:16:08,868 --> 00:16:10,598 this important matter of state is, 243 00:16:11,838 --> 00:16:14,708 you just need that lowlife 244 00:16:16,576 --> 00:16:17,706 to carry out the plan. 245 00:16:24,283 --> 00:16:26,453 Should I still be grateful? 246 00:16:28,421 --> 00:16:31,021 Should I be grateful 247 00:16:32,992 --> 00:16:36,332 that His Majesty want him alive and not dead? 248 00:16:56,983 --> 00:17:01,823 You once asked me why I take ziziphus seed and snowbell together. 249 00:17:02,989 --> 00:17:08,529 My foolishness as a child led my father and those I love to death. 250 00:17:09,862 --> 00:17:14,072 His Majesty's work is not just his. It is important to me too. 251 00:17:16,235 --> 00:17:17,695 I want to sleep. 252 00:17:18,537 --> 00:17:19,737 I want to break free, 253 00:17:20,673 --> 00:17:21,913 and I want to live. 254 00:17:24,176 --> 00:17:27,406 My life and Garion's, and the success of this mission 255 00:17:28,214 --> 00:17:30,224 lie in your hands now. 256 00:17:34,587 --> 00:17:36,457 Please save him. 257 00:18:03,916 --> 00:18:05,076 You're back. 258 00:18:11,991 --> 00:18:13,761 Why him? 259 00:18:16,462 --> 00:18:19,502 When I asked him to save Garion, he asked 260 00:18:20,633 --> 00:18:24,943 if it was for the greater good or Garion's life. 261 00:18:42,688 --> 00:18:44,388 A long time ago, 262 00:18:46,892 --> 00:18:48,562 when I became the King, 263 00:18:49,495 --> 00:18:52,665 they all said I could do anything for the greater good. 264 00:18:53,833 --> 00:18:55,203 I also heard 265 00:18:56,769 --> 00:18:58,339 that a king should always do so. 266 00:18:59,639 --> 00:19:02,109 Then when I acted for the greater good, 267 00:19:03,676 --> 00:19:04,836 this young boy 268 00:19:06,679 --> 00:19:07,679 said to me 269 00:19:09,015 --> 00:19:12,075 that it was all bullshit. 270 00:19:15,588 --> 00:19:16,758 Gosh. 271 00:19:20,693 --> 00:19:22,563 That boy is Kang Chae-yun. 272 00:19:26,632 --> 00:19:28,832 He is the one I fear the most, 273 00:19:30,469 --> 00:19:32,439 but he is also the one I can trust the most. 274 00:19:35,808 --> 00:19:36,938 That is my reason. 275 00:19:39,011 --> 00:19:40,181 Could he be... 276 00:19:41,313 --> 00:19:44,083 the last judge you were referring to? 277 00:19:48,287 --> 00:19:49,587 That's right. 278 00:19:51,691 --> 00:19:53,431 The one I fear the most. 279 00:19:55,194 --> 00:19:59,034 The one who is furthest from my reach. 280 00:20:07,139 --> 00:20:08,109 Attention! 281 00:20:09,108 --> 00:20:12,138 Garion's knife was stolen 282 00:20:13,813 --> 00:20:15,853 from his slaughterhouse last night. 283 00:20:17,083 --> 00:20:18,823 I'm sure you know 284 00:20:20,019 --> 00:20:23,659 that he has been framed to take the fall because of it. 285 00:20:25,424 --> 00:20:26,394 Did any of you 286 00:20:27,960 --> 00:20:29,400 see anything suspicious? 287 00:20:29,995 --> 00:20:32,565 -No, we didn't see a thing. -Nothing. 288 00:20:32,765 --> 00:20:34,065 We were all asleep. 289 00:20:34,433 --> 00:20:35,773 Yes, we were. 290 00:20:37,703 --> 00:20:38,543 Ms. Anseong. 291 00:20:39,705 --> 00:20:40,865 What were you doing at that time? 292 00:20:42,074 --> 00:20:43,284 Me? 293 00:20:44,443 --> 00:20:48,253 Well... I was asleep, sir. 294 00:20:48,614 --> 00:20:50,124 I really was! 295 00:20:51,350 --> 00:20:52,220 My lord. 296 00:20:58,324 --> 00:20:59,934 Her name is indeed Gyeon Jeok-hui. 297 00:21:00,559 --> 00:21:04,629 She came to the country two years ago with an envoy and stayed as a translator. 298 00:21:04,697 --> 00:21:06,967 So she stayed as a spy. 299 00:21:07,233 --> 00:21:11,573 Yes. Why else would a translator be on the streets after the curfew? 300 00:21:11,904 --> 00:21:13,274 She was following me. 301 00:21:13,773 --> 00:21:14,873 I will look into it. 302 00:21:17,076 --> 00:21:18,676 No one? 303 00:21:19,612 --> 00:21:22,582 No one heard or saw anything? 304 00:21:24,250 --> 00:21:25,350 Well, 305 00:21:26,285 --> 00:21:29,015 I did hear a cow mooing. 306 00:21:30,322 --> 00:21:31,622 A cow mooing? 307 00:21:31,690 --> 00:21:34,730 It sounded so forlorn 308 00:21:35,394 --> 00:21:40,704 that I figured it knew it would be butchered tomorrow. 309 00:21:42,034 --> 00:21:45,814 A cow mooing? 310 00:21:50,943 --> 00:21:52,183 Chae-yun! 311 00:21:53,112 --> 00:21:55,612 Chae-yun, wait up. 312 00:21:57,016 --> 00:21:57,916 What is it? 313 00:21:57,983 --> 00:22:01,493 Garion brought Lord Nam the meat from the cow he butchered last night. 314 00:22:03,022 --> 00:22:06,332 There was no cow in his slaughterhouse last night. 315 00:22:15,301 --> 00:22:17,641 Do not be nervous and make the sound. 316 00:22:23,542 --> 00:22:25,852 Are you kidding me? Louder! 317 00:22:43,162 --> 00:22:44,062 Well... 318 00:22:44,630 --> 00:22:46,300 It is not a crime 319 00:22:47,333 --> 00:22:48,733 to moo like a cow. 320 00:22:53,472 --> 00:22:55,072 -So? -I could not hear it. 321 00:22:58,310 --> 00:22:59,250 See? 322 00:23:04,283 --> 00:23:05,253 Look carefully. 323 00:23:06,285 --> 00:23:09,085 You and Kkeut-su live 250 steps away. 324 00:23:09,154 --> 00:23:13,894 No matter what sounds you make, he cannot possibly hear them in his house. 325 00:23:13,959 --> 00:23:18,299 That means you were not in your house at that time. 326 00:23:19,031 --> 00:23:22,031 Kkeut-su mistook you for a real cow, 327 00:23:23,002 --> 00:23:26,472 which means you were somewhere in this area. 328 00:23:28,073 --> 00:23:30,783 Right? I doubt you can say otherwise. 329 00:23:33,479 --> 00:23:35,849 Two. There were two men! 330 00:23:36,715 --> 00:23:38,915 One went in first 331 00:23:39,618 --> 00:23:43,558 and another followed soon after. 332 00:23:43,756 --> 00:23:44,686 Two men? 333 00:23:44,957 --> 00:23:46,987 I couldn't see them both, 334 00:23:47,459 --> 00:23:51,059 but I think I can recognize one of them if I see him. 335 00:23:58,304 --> 00:24:01,544 They are the court ladies 336 00:24:02,141 --> 00:24:04,541 who have been working with me. 337 00:24:06,312 --> 00:24:09,282 First, Geun-ji specializes in foreign languages. 338 00:24:09,515 --> 00:24:11,645 I am Geun-ji who specializes in 339 00:24:12,618 --> 00:24:14,748 Japanese, Mongolian, and Sanskrit. 340 00:24:15,120 --> 00:24:17,890 Mok-ya specializes in dialects. 341 00:24:17,957 --> 00:24:21,157 I am Mok-ya who specializes in dialects from Jeolla-do, Gyeongsang-do, 342 00:24:21,226 --> 00:24:22,656 and Chungcheong-do. 343 00:24:23,095 --> 00:24:24,555 Lastly, Deok-geum 344 00:24:25,197 --> 00:24:29,797 is the one who drew all the drawings here. 345 00:24:30,936 --> 00:24:33,566 You three should get ready now. 346 00:24:34,039 --> 00:24:35,369 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 347 00:24:37,876 --> 00:24:41,546 There is something you should allow us to do beforehand, Your Majesty. 348 00:24:45,050 --> 00:24:47,390 Sure. What is it? 349 00:24:48,754 --> 00:24:51,524 You told me to be unbiased in judging the letters. 350 00:24:51,857 --> 00:24:53,087 -Right. -That is why 351 00:24:53,726 --> 00:24:58,156 I ask for your forgiveness in advance for my words 352 00:24:58,597 --> 00:25:00,327 that might be audacious and daring. 353 00:25:02,701 --> 00:25:07,011 Yes, of course. Do what you must do. 354 00:25:09,408 --> 00:25:11,878 You chose the right man for the job. 355 00:25:15,047 --> 00:25:16,177 Let us begin. 356 00:25:16,248 --> 00:25:18,048 Yes, of course. 357 00:25:36,568 --> 00:25:37,938 First of all, 358 00:25:38,971 --> 00:25:43,641 I divided the sounds of our language into two groups 359 00:25:44,143 --> 00:25:45,783 which are consonants and vowels. 360 00:25:46,412 --> 00:25:49,752 I wondered why consonants and vowels 361 00:25:50,082 --> 00:25:51,752 were different from one another. 362 00:25:52,151 --> 00:25:54,691 Geu, neu, meu. 363 00:25:55,220 --> 00:25:57,390 -"Geu..." -Repeat after me. 364 00:25:57,456 --> 00:25:59,956 Geu, neu, meu. 365 00:26:00,025 --> 00:26:01,925 -"Geu..." -"Geu, meu..." 366 00:26:01,994 --> 00:26:05,204 -That's it. Meu. -"Meu." 367 00:26:05,264 --> 00:26:09,234 His Majesty is a man who exhausts himself. 368 00:26:10,969 --> 00:26:13,009 Even though he could just distribute the letters, 369 00:26:13,372 --> 00:26:16,912 he double checks and triple checks and has them verified. 370 00:26:17,743 --> 00:26:20,913 That is why I believe in you. 371 00:26:21,747 --> 00:26:23,877 That is why I believe in your work. 372 00:26:25,684 --> 00:26:30,294 Kang Chae-yun... One day, he will come to believe, too. 373 00:26:31,190 --> 00:26:32,790 So do not fear him. 374 00:26:33,158 --> 00:26:37,528 Why? Hieroglyphics must be simple and clear. 375 00:26:38,797 --> 00:26:39,627 My lord! 376 00:26:43,068 --> 00:26:46,808 My lord, Garion is not the culprit. 377 00:26:47,339 --> 00:26:49,209 What are you talking about? 378 00:26:49,508 --> 00:26:53,848 There is a man who saw someone take Garion's knife that night. 379 00:26:54,780 --> 00:26:56,780 There is a witness? 380 00:26:58,417 --> 00:26:59,787 Did the witness see the face? 381 00:26:59,852 --> 00:27:03,222 Yes, two men entered his slaughterhouse at different times. 382 00:27:03,722 --> 00:27:05,362 The witness saw the face of one of them. 383 00:27:06,458 --> 00:27:10,228 He is a nobleman with a long face, narrow eyes, 384 00:27:10,629 --> 00:27:14,599 little space between his eyebrows, and a square jaw. 385 00:27:16,401 --> 00:27:17,901 A nobleman? 386 00:27:22,407 --> 00:27:26,707 I do not know why the two entered in short intervals, but-- 387 00:27:26,778 --> 00:27:28,678 That nobleman is not the culprit. 388 00:27:29,615 --> 00:27:30,615 What do you mean? 389 00:27:30,682 --> 00:27:31,722 See my face. 390 00:27:32,084 --> 00:27:35,424 I have a long face, narrow eyes, and little space between my eyebrows. 391 00:27:35,854 --> 00:27:39,024 Then you were at... 392 00:27:41,460 --> 00:27:44,160 I was there for Garion's autopsy report. 393 00:27:44,963 --> 00:27:46,333 Why did you-- 394 00:27:46,398 --> 00:27:49,868 I have been investigating Secret Roots throughout my whole career, 395 00:27:49,935 --> 00:27:52,495 but His Majesty put you in charge instead! 396 00:27:54,573 --> 00:27:55,743 Then... 397 00:27:55,807 --> 00:27:56,737 I also saw... 398 00:27:58,477 --> 00:28:01,107 the second man. 399 00:28:05,017 --> 00:28:09,817 Then that man must have taken the knife. 400 00:28:19,164 --> 00:28:24,074 Consonants are shaped after the body organs that make sounds? 401 00:28:24,836 --> 00:28:27,666 We speak from our vocal organs, 402 00:28:28,907 --> 00:28:31,207 so the letters depict that logic? 403 00:28:32,077 --> 00:28:34,107 A language stems essentially from sounds, 404 00:28:35,180 --> 00:28:38,750 so the letters depict that logic. 405 00:28:39,585 --> 00:28:41,945 -The sound... -It was pictured. 406 00:28:45,190 --> 00:28:47,990 Could either of you say something? 407 00:28:52,464 --> 00:28:53,534 What do you think? 408 00:28:55,901 --> 00:28:57,371 Please do not rush me. 409 00:28:58,704 --> 00:29:00,614 I need more time to think. 410 00:29:02,674 --> 00:29:04,284 Yes, of course. 411 00:29:07,746 --> 00:29:10,576 Sam-mun, what do you think? 412 00:29:13,285 --> 00:29:16,855 I believe there are more steps to take before asking me that. 413 00:29:21,226 --> 00:29:23,556 Why do you say so? 414 00:29:24,463 --> 00:29:27,073 Your Majesty, regarding the guttural consonants... 415 00:29:28,000 --> 00:29:32,370 Hue, ho, and ha. 416 00:29:33,805 --> 00:29:36,975 It is hard to distinguish them from vowels, 417 00:29:37,643 --> 00:29:40,313 and they have not been pictured yet. 418 00:29:40,379 --> 00:29:41,209 He is right. 419 00:29:41,713 --> 00:29:45,123 This current alphabet is incomplete. 420 00:29:46,952 --> 00:29:49,692 You two sure can be brutally objective. 421 00:29:51,256 --> 00:29:53,426 Yes, you are right. 422 00:29:55,794 --> 00:29:58,134 In order to learn the logic that will complete this alphabet, 423 00:30:01,433 --> 00:30:03,073 I have given a secret order. 424 00:30:06,638 --> 00:30:07,808 But, it was... 425 00:30:10,909 --> 00:30:12,339 given to Garion. 426 00:30:13,245 --> 00:30:15,575 Someone must be framing Garion. 427 00:30:16,014 --> 00:30:17,654 Who and why? 428 00:30:17,983 --> 00:30:21,653 Who gained the most from this incident? 429 00:30:24,323 --> 00:30:28,993 All scholar-officials are against the opinion poll. 430 00:30:29,995 --> 00:30:34,325 Therefore, it is nearly impossible to single out who benefited. 431 00:30:34,399 --> 00:30:35,329 What about... 432 00:30:37,669 --> 00:30:38,739 Secret Roots? 433 00:30:39,504 --> 00:30:42,414 Does Secret Roots actually... 434 00:30:42,741 --> 00:30:44,011 Yes. 435 00:30:46,378 --> 00:30:50,018 Secret Roots does exist. 436 00:30:52,384 --> 00:30:54,324 Then all the rumors-- 437 00:30:54,386 --> 00:30:55,386 What rumors? 438 00:30:55,721 --> 00:30:58,791 There was a rumor that the late King 439 00:30:59,057 --> 00:31:01,457 eliminated Jeong Do-jeon's family, Lord Sim On, and Lord Kang Sang-in 440 00:31:01,927 --> 00:31:03,827 because they were in Secret Roots. 441 00:31:06,131 --> 00:31:08,301 What? 442 00:31:09,935 --> 00:31:12,095 Darn it! 443 00:31:14,840 --> 00:31:19,210 I cannot believe that I was thinking exactly like my father. 444 00:31:19,711 --> 00:31:21,811 Your Majesty, what's wrong? 445 00:31:24,883 --> 00:31:26,993 I do not know about the rest, 446 00:31:27,886 --> 00:31:30,156 but Lord Sim On was not in Secret Roots. 447 00:31:31,156 --> 00:31:35,286 Yes, I guess it is a possibility. 448 00:31:36,962 --> 00:31:40,402 How can I retrieve an answer when the question is invalid? 449 00:31:41,933 --> 00:31:43,003 Is anybody out there? 450 00:31:43,068 --> 00:31:44,838 Yes, Your Majesty. 451 00:31:44,903 --> 00:31:47,513 I need to meet Royal Guard Kang Chae-yun. 452 00:31:47,572 --> 00:31:48,912 I am heading out. 453 00:31:59,017 --> 00:32:02,947 You cannot tell who it is since all scholar-officials 454 00:32:03,922 --> 00:32:05,192 will benefit from this incident? 455 00:32:06,291 --> 00:32:07,591 Yes, Your Majesty. 456 00:32:08,393 --> 00:32:09,393 Out of all of them, 457 00:32:10,595 --> 00:32:14,365 who has the most to gain from the incident? 458 00:32:17,169 --> 00:32:18,099 Well... 459 00:32:19,538 --> 00:32:24,138 There are normally four reasons people take actions for. 460 00:32:24,776 --> 00:32:28,106 They are gong, mang, tong, and rak. 461 00:32:31,483 --> 00:32:33,193 They mean fear, hope, 462 00:32:33,585 --> 00:32:35,645 pain, and joy. 463 00:32:38,690 --> 00:32:40,430 Take fear, for instance. 464 00:32:42,894 --> 00:32:45,234 When one wants to avoid danger, 465 00:32:45,797 --> 00:32:47,927 one becomes illogical 466 00:32:48,733 --> 00:32:52,343 and even desperate sometimes. 467 00:32:52,871 --> 00:32:54,171 Yes, Your Majesty. 468 00:32:54,739 --> 00:32:56,409 I know it quite well 469 00:32:57,242 --> 00:32:59,852 hence I was a soldier on the battlefield for a long time. 470 00:33:03,548 --> 00:33:05,848 Can you read fear? 471 00:33:11,356 --> 00:33:13,456 I bet you can. 472 00:33:15,494 --> 00:33:17,804 You said you were afraid to be alone 473 00:33:18,830 --> 00:33:22,130 and was terrified of the world that killed 474 00:33:23,869 --> 00:33:25,599 your innocent father. 475 00:33:37,716 --> 00:33:40,416 Why were you standing so far back? 476 00:33:41,553 --> 00:33:44,123 I do not understand the question, Your Majesty. 477 00:33:44,623 --> 00:33:48,333 When I was talking to Kang Chae-yun, you were at least five steps behind me. 478 00:33:49,895 --> 00:33:52,995 Do you not know what he wishes to do to me? 479 00:33:53,598 --> 00:33:55,568 Your safety always comes first-- 480 00:33:55,634 --> 00:33:58,644 I need you to be particularly vigilant. 481 00:34:00,372 --> 00:34:02,542 You often let your guard down. 482 00:34:03,275 --> 00:34:05,335 Always stay within three steps from me. 483 00:34:09,648 --> 00:34:14,348 I wonder if he understood my words though. 484 00:34:16,054 --> 00:34:18,164 Mu-hyul, what do you think? 485 00:34:19,057 --> 00:34:21,757 What do you mean, Your Majesty? 486 00:34:22,427 --> 00:34:24,127 Hold on a second. 487 00:34:24,963 --> 00:34:27,873 Are you saying that you did not understand me either? 488 00:34:30,201 --> 00:34:33,471 Did I make it sound too difficult? 489 00:34:39,244 --> 00:34:43,554 I'm worried as to whether he understood me. 490 00:34:49,955 --> 00:34:51,155 What does that mean? 491 00:34:51,890 --> 00:34:54,360 Why did he mention fear? 492 00:34:55,560 --> 00:34:58,030 How can fear make you desperate? 493 00:34:58,697 --> 00:35:01,767 How can you read fear? It's not like it's a book. 494 00:35:03,602 --> 00:35:05,102 I don't get it. 495 00:35:05,503 --> 00:35:06,643 Me neither. 496 00:35:09,741 --> 00:35:12,241 You figured it out, didn't you? 497 00:35:13,745 --> 00:35:16,845 No, but I'm getting a weird feeling. 498 00:35:17,482 --> 00:35:19,622 I need to take a look at Lord Nam's residence. 499 00:35:20,719 --> 00:35:23,889 The Royal Investigation Bureau already processed the scene. 500 00:35:28,360 --> 00:35:31,900 Why is a royal guard double checking what was already investigated? 501 00:35:32,664 --> 00:35:36,504 I am investigating the scholars' deaths on His Majesty's order as well. 502 00:35:38,436 --> 00:35:42,436 I walked in to find a letter pinned to my desk with a knife. 503 00:35:42,874 --> 00:35:45,184 A sword came at my neck from the behind. 504 00:35:46,711 --> 00:35:48,981 Then, he ran away. 505 00:35:50,949 --> 00:35:53,079 He flew off at about that spot. 506 00:35:54,452 --> 00:35:57,792 He must be the one that appeared at the palace. 507 00:35:58,623 --> 00:36:00,463 -That spot? -Yes. 508 00:36:30,488 --> 00:36:31,958 I have one last question. 509 00:36:33,258 --> 00:36:35,228 How tall was he? 510 00:36:37,462 --> 00:36:38,902 He was about two chi... 511 00:36:39,898 --> 00:36:43,538 No, about three chi taller than me. 512 00:36:43,968 --> 00:36:44,998 Then... 513 00:36:46,504 --> 00:36:47,844 was he about this tall? 514 00:36:48,473 --> 00:36:50,513 Yes, that is exactly it. 515 00:36:54,813 --> 00:36:56,853 Then it wasn't him. 516 00:37:03,855 --> 00:37:06,085 Can you read fear? 517 00:37:19,537 --> 00:37:21,967 I am sorry for putting you through this again. 518 00:37:22,941 --> 00:37:24,111 We'll get going. 519 00:37:33,551 --> 00:37:34,791 Chae-yun. 520 00:37:34,853 --> 00:37:37,223 If it was him, the ground and roof should have been disturbed. 521 00:37:37,288 --> 00:37:39,458 Come on! Why do you always leave me behind? 522 00:37:41,059 --> 00:37:41,889 Gather in. 523 00:37:43,027 --> 00:37:44,197 Let's try this. 524 00:37:45,096 --> 00:37:46,326 Your role is the most important. 525 00:37:47,565 --> 00:37:48,425 Me? 526 00:37:48,867 --> 00:37:49,727 What about me? 527 00:37:50,668 --> 00:37:52,738 It needs to be him. Let's go. 528 00:37:54,372 --> 00:37:57,612 I find that royal guard suspicious. 529 00:37:58,476 --> 00:37:59,706 It's fine. 530 00:38:00,211 --> 00:38:01,851 He's just ambitious, that's all. 531 00:38:01,913 --> 00:38:04,523 Look around more carefully. Can't you see it? 532 00:38:04,916 --> 00:38:07,316 I can't return to the palace without it. 533 00:38:09,087 --> 00:38:11,687 Try over there. Be thorough, okay? 534 00:38:12,023 --> 00:38:14,263 I know I dropped it around here somewhere. 535 00:38:15,026 --> 00:38:17,626 Look closely. Is it really not there? 536 00:38:17,695 --> 00:38:19,695 I can't return to the palace without it. 537 00:38:21,332 --> 00:38:22,572 I wonder where it went. 538 00:38:22,634 --> 00:38:23,974 What is going on? 539 00:38:24,035 --> 00:38:24,935 Oh, my... 540 00:38:25,837 --> 00:38:27,807 Well, you see... 541 00:38:28,339 --> 00:38:29,869 My gosh! 542 00:38:31,442 --> 00:38:32,512 I found it. 543 00:38:32,944 --> 00:38:36,554 As you can see, I lost my identification medal. 544 00:38:36,781 --> 00:38:40,391 I wasn't able to return to the palace, so I came to look for it. 545 00:38:42,086 --> 00:38:44,586 How can a royal guard make such a mistake? 546 00:38:47,292 --> 00:38:50,262 -Chae-yun! -Chae-yun! 547 00:38:54,098 --> 00:38:55,198 We apologize, my lord. 548 00:38:58,870 --> 00:39:00,240 We have a witness. 549 00:39:00,705 --> 00:39:02,705 What? 550 00:39:03,608 --> 00:39:06,278 A... A witness? 551 00:39:06,744 --> 00:39:10,684 A witness saw a man steal something from Garion's house 552 00:39:11,115 --> 00:39:12,245 that night. 553 00:39:12,317 --> 00:39:13,847 -So? -Well, 554 00:39:14,319 --> 00:39:15,749 -it turned out to be... -What is it? 555 00:39:15,820 --> 00:39:17,820 -What? -Go on! 556 00:39:17,889 --> 00:39:20,259 Well, the witness... 557 00:39:21,593 --> 00:39:22,693 Painter! 558 00:39:23,027 --> 00:39:24,997 The witness is a painter. 559 00:39:25,263 --> 00:39:27,133 A painter, someone who paints? 560 00:39:27,198 --> 00:39:30,338 Yes, he's drawing a composite sketch as we speak 561 00:39:30,401 --> 00:39:32,841 with two hands at top speed! 562 00:39:34,539 --> 00:39:35,769 We'll catch the culprit in no time. 563 00:39:36,808 --> 00:39:38,778 I'll pluck out his tongue 564 00:39:39,344 --> 00:39:42,284 and chew it into a million pieces. 565 00:39:43,081 --> 00:39:46,051 Do you really have a composite sketch? 566 00:39:49,254 --> 00:39:50,394 Yes, my lord. 567 00:39:50,622 --> 00:39:53,992 It's coming along as we speak, so we'll have it in no time. 568 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 We should get going then. 569 00:40:08,439 --> 00:40:09,639 What brings you by, my lord? 570 00:40:11,743 --> 00:40:14,913 I was in the neighborhood, so I came to ask a few questions. 571 00:40:15,780 --> 00:40:17,680 Sure. Let's head inside. 572 00:40:18,049 --> 00:40:18,919 Good. 573 00:40:22,587 --> 00:40:24,617 Put those things away. 574 00:40:37,735 --> 00:40:38,795 My lord, if you will. 575 00:40:40,071 --> 00:40:41,071 My goodness. 576 00:40:42,473 --> 00:40:46,213 I completely forgot that I was on my way to Chief State Councillor. 577 00:40:47,912 --> 00:40:51,222 I'll come back after meeting him. 578 00:40:57,989 --> 00:40:59,019 My lord. 579 00:40:59,357 --> 00:41:02,557 A composite sketch of you is being drawn. 580 00:41:03,094 --> 00:41:05,234 But I am sure no one saw me. 581 00:41:06,698 --> 00:41:08,168 Find me an assassin. 582 00:41:08,633 --> 00:41:10,473 Yes, my lord. 583 00:41:17,642 --> 00:41:19,982 We should tell Sim Jong-su at least! 584 00:41:21,279 --> 00:41:23,719 Jeongmu Brigade is already in Hanyang, so-- 585 00:41:23,781 --> 00:41:27,221 I do not have the authority to make any orders. 586 00:41:28,052 --> 00:41:30,422 I need the Leader's permission. 587 00:41:30,488 --> 00:41:31,388 Boss, 588 00:41:31,923 --> 00:41:33,993 the plan is already underway. 589 00:41:36,361 --> 00:41:37,701 Is everything going as planned? 590 00:41:38,429 --> 00:41:39,529 The event is in two days! 591 00:41:40,031 --> 00:41:44,141 I will install rocks within the capital by the end of tonight. 592 00:42:02,253 --> 00:42:03,423 Hello. 593 00:42:12,864 --> 00:42:15,004 What... What are you doing? 594 00:42:21,372 --> 00:42:22,312 Ma'am, 595 00:42:23,908 --> 00:42:26,278 Sim Jong-su is asking for you. 596 00:42:36,087 --> 00:42:37,757 I knew you would come by sometime, 597 00:42:38,389 --> 00:42:40,489 but I did not expect it to be so late at night. 598 00:42:50,468 --> 00:42:51,638 Identify yourself. 599 00:42:56,474 --> 00:42:57,844 Lord Nam, it's you. 600 00:42:58,142 --> 00:43:00,782 What are you doing out at this hour? 601 00:43:02,747 --> 00:43:05,017 You mentioned a composite sketch. 602 00:43:05,383 --> 00:43:06,323 Is that it? 603 00:43:07,185 --> 00:43:08,045 Yes. 604 00:43:08,486 --> 00:43:12,556 Since the witness is a painter, it's in great detail. 605 00:43:13,024 --> 00:43:15,434 I see. Have you reported it to His Majesty? 606 00:43:18,896 --> 00:43:20,026 Actually, 607 00:43:21,299 --> 00:43:22,799 I was just on my way to do so. 608 00:43:23,668 --> 00:43:25,998 Right. What a relief. 609 00:43:34,245 --> 00:43:36,775 This was never my intention, 610 00:43:37,415 --> 00:43:41,815 but you forced my hand by wishing an early death. 611 00:43:43,955 --> 00:43:44,915 You! 612 00:43:46,691 --> 00:43:48,731 Do you have any idea who I am? 613 00:43:55,433 --> 00:43:57,243 I was just passing by. 614 00:43:57,301 --> 00:43:58,401 Please don't kill me. 615 00:43:58,803 --> 00:44:00,973 I am the eldest son of my family. 616 00:44:01,038 --> 00:44:02,838 Please don't do this to me. 617 00:44:03,708 --> 00:44:05,538 Here. You can have it. 618 00:44:05,977 --> 00:44:08,577 Yes, of course you should hand it over. 619 00:44:25,429 --> 00:44:30,029 I don't know where it came from, but a mutt kept on walking 620 00:44:31,102 --> 00:44:31,972 back and forth. 621 00:44:42,880 --> 00:44:44,850 Nam Sa-cheol! 622 00:44:48,186 --> 00:44:50,146 What? A fabrication? 623 00:44:50,221 --> 00:44:53,491 Yes, Nam Sa-cheol confessed to everything. 624 00:44:54,792 --> 00:44:56,392 A fabrication? 625 00:44:58,429 --> 00:45:00,969 What son of a bitch does such a thing? 626 00:45:04,068 --> 00:45:06,998 How could I have appointed him to the Hall of Worthies? 627 00:45:08,873 --> 00:45:11,513 I figured that you already knew this. 628 00:45:12,810 --> 00:45:15,710 Well, I had my suspicions and doubts. 629 00:45:19,784 --> 00:45:24,124 Anyway, it looks like Kang Chae-yun understood what I meant. 630 00:45:24,522 --> 00:45:26,762 Yes, it is a relief. 631 00:45:31,429 --> 00:45:33,429 I guess he is better than you 632 00:45:33,998 --> 00:45:36,198 for you did not understand my words. 633 00:45:37,134 --> 00:45:39,374 Your Majesty, 634 00:45:39,437 --> 00:45:42,567 I understood what you meant but-- 635 00:45:42,640 --> 00:45:45,880 It did not seem like you did. 636 00:45:46,978 --> 00:45:50,678 You have been a combatant all your life, 637 00:45:51,315 --> 00:45:55,115 so I understand that matters of politics and power are not your strong suit. 638 00:45:55,186 --> 00:45:57,916 Your Majesty, I said 639 00:45:57,989 --> 00:46:01,229 that I understood your words. 640 00:46:01,292 --> 00:46:03,132 Sure, let's say that you did. 641 00:46:07,665 --> 00:46:12,735 Garion managed to bear the torture and remain silent about my order. 642 00:46:13,471 --> 00:46:16,271 I am amazed by his willpower. 643 00:46:18,609 --> 00:46:22,809 He has shown me that I can trust him with all my work. 644 00:46:24,749 --> 00:46:26,149 Wait. 645 00:46:27,151 --> 00:46:29,091 There is something I must do. 646 00:46:32,089 --> 00:46:33,319 Your Majesty... 647 00:46:38,396 --> 00:46:40,696 What are you doing? Get up. 648 00:46:44,101 --> 00:46:47,371 You saved my life, sir. 649 00:46:48,572 --> 00:46:52,282 I must be the first untouchable to leave 650 00:46:53,444 --> 00:46:55,884 the Royal Investigation Bureau alive. 651 00:46:57,982 --> 00:46:59,682 Here. Take this. 652 00:47:01,886 --> 00:47:03,786 What is it? 653 00:47:04,422 --> 00:47:07,862 It is a bottle of alcohol from Lord Jo Mal-saeng. 654 00:47:08,526 --> 00:47:09,526 Take it. 655 00:47:10,494 --> 00:47:11,564 My gosh. 656 00:47:15,900 --> 00:47:17,500 I guess he was sorry. 657 00:47:19,470 --> 00:47:20,970 Thank you. 658 00:47:21,572 --> 00:47:24,982 How are your legs? Can you walk? 659 00:47:25,042 --> 00:47:26,612 This is nothing, sir. 660 00:47:27,111 --> 00:47:30,951 A few meals will have me back on my feet again. 661 00:47:32,216 --> 00:47:34,946 I will never forget what you did for me. 662 00:47:39,657 --> 00:47:40,687 Get going then. 663 00:47:50,534 --> 00:47:52,144 Was Garion released? 664 00:47:52,737 --> 00:47:54,537 Why were you so desperate though? 665 00:47:57,141 --> 00:47:59,841 You worked frantically to save him. 666 00:48:01,312 --> 00:48:03,182 Is it because he reminded you of your father? 667 00:48:09,086 --> 00:48:10,546 Enough with the nonsense. 668 00:48:12,256 --> 00:48:14,016 Why do you have something like this? 669 00:48:14,925 --> 00:48:15,785 Give it back. 670 00:48:15,860 --> 00:48:17,260 Hold on. 671 00:48:17,328 --> 00:48:18,428 Give it back! 672 00:48:18,496 --> 00:48:20,296 Isn't this makeup for lips? 673 00:48:20,998 --> 00:48:22,298 Like this. 674 00:48:23,534 --> 00:48:24,704 Hey, pretty boy! 675 00:48:28,205 --> 00:48:30,565 You shouldn't do this to a guy. 676 00:48:30,908 --> 00:48:33,538 Why? You look pretty yourself. 677 00:48:41,485 --> 00:48:42,645 Janggi. 678 00:48:43,587 --> 00:48:46,017 Gi... Gima. 679 00:48:47,191 --> 00:48:49,831 Hold on. Let me think. 680 00:48:49,894 --> 00:48:50,934 Masil. 681 00:48:52,963 --> 00:48:55,703 Sil... Siltarae. 682 00:48:56,700 --> 00:48:58,600 Wait. 683 00:48:58,669 --> 00:48:59,639 Come on. 684 00:49:00,004 --> 00:49:01,974 Then let's play a game. Gudeuljang. 685 00:49:04,341 --> 00:49:05,311 Janggial. 686 00:49:05,810 --> 00:49:06,780 Altong. 687 00:49:07,645 --> 00:49:08,505 Tongjeung. 688 00:49:10,648 --> 00:49:13,218 Are you angry? I'm sorry about that. 689 00:49:13,684 --> 00:49:14,924 What's wrong? 690 00:49:19,256 --> 00:49:20,786 Yain. 691 00:49:21,158 --> 00:49:23,158 -What? -Yain. 692 00:49:25,963 --> 00:49:27,303 Are we playing Word chain? 693 00:49:30,868 --> 00:49:32,538 -Inju. -"Inju"? 694 00:49:32,770 --> 00:49:33,600 That's right. 695 00:49:34,004 --> 00:49:35,374 Hold on. 696 00:49:36,440 --> 00:49:37,340 Jumeoni. 697 00:49:37,708 --> 00:49:38,938 "Jumeoni"? 698 00:49:41,278 --> 00:49:42,348 Let me think. 699 00:49:43,280 --> 00:49:44,220 Are you out? 700 00:49:45,082 --> 00:49:47,322 You are, so I win. 701 00:49:47,651 --> 00:49:48,691 Jumeoni. 702 00:49:48,752 --> 00:49:50,892 "Jumeoni"? You mean "pocket"? 703 00:49:52,723 --> 00:49:54,693 You can't come up with anything, can you? 704 00:49:56,794 --> 00:49:58,364 I can't think of a word 705 00:49:59,964 --> 00:50:01,134 that can come next. 706 00:50:15,646 --> 00:50:18,416 Thank you for welcoming me... 707 00:50:20,684 --> 00:50:21,554 at this late hour. 708 00:50:22,119 --> 00:50:27,359 Now that we are on good terms, I doubt you'll be suspicious of me again. 709 00:50:27,858 --> 00:50:29,428 Help! 710 00:50:33,330 --> 00:50:34,300 What is that sound? 711 00:50:35,699 --> 00:50:37,069 It's not a big deal. 712 00:50:37,134 --> 00:50:39,774 Please do not be bothered by it. 713 00:50:39,837 --> 00:50:42,967 A man screamed for help in the language of Joseon at Taepyeong Guest House. 714 00:50:44,875 --> 00:50:46,575 How can that not be a big deal? 715 00:50:48,312 --> 00:50:50,182 Whatever it is, it is our business. 716 00:50:50,648 --> 00:50:51,678 Stay out of it. 717 00:50:51,749 --> 00:50:55,119 This may be Taepyeong Guest House, but you are on the Joseon soil. 718 00:50:56,854 --> 00:50:59,564 Who are you to tell a Joseon's government official 719 00:51:00,457 --> 00:51:01,827 to stay out of it? 720 00:51:12,503 --> 00:51:13,343 Open it. 721 00:51:13,904 --> 00:51:17,644 It would be a wiser choice to just leave. 722 00:51:19,376 --> 00:51:20,536 Right. 723 00:51:21,512 --> 00:51:24,182 Would that be better? 724 00:51:35,125 --> 00:51:36,325 What is the meaning of this? 725 00:51:37,394 --> 00:51:40,704 An envoy of Ming has no authority to arrest, 726 00:51:41,265 --> 00:51:43,625 interrogate, or torture the people of Joseon! 727 00:51:43,701 --> 00:51:46,301 We brought him in to clear up a misunderstanding. 728 00:51:46,370 --> 00:51:48,210 There was no torture. 729 00:51:48,272 --> 00:51:49,112 Then tell me. 730 00:51:50,574 --> 00:51:52,684 What is that hot iron rod for? 731 00:51:53,844 --> 00:51:55,254 You must have been trying to torture... 732 00:52:02,987 --> 00:52:05,817 Anyway, this cannot be allowed. 733 00:52:07,191 --> 00:52:09,831 I apologize. We will release him right away. 734 00:52:09,893 --> 00:52:10,733 Can I... 735 00:52:12,329 --> 00:52:14,029 take him with me? 736 00:52:41,558 --> 00:52:43,158 Aren't you from Jeongmu Brigade? 737 00:52:43,694 --> 00:52:45,304 What are you doing in the capital? 738 00:52:48,232 --> 00:52:49,232 To protect the Leader. 739 00:52:51,702 --> 00:52:53,072 Didn't you know? 740 00:52:54,004 --> 00:52:55,314 "To protect the Leader?" 741 00:52:57,174 --> 00:52:58,284 What do you mean? 742 00:52:58,342 --> 00:53:03,012 First corps of Jeongmu Brigade is here to take over the capital. 743 00:53:04,014 --> 00:53:06,924 "The capital?" 744 00:53:09,987 --> 00:53:10,947 On whose orders? 745 00:53:13,957 --> 00:53:15,487 Ms. Dodam. 746 00:53:19,296 --> 00:53:21,066 "Ms. Dodam..." 747 00:53:37,214 --> 00:53:38,224 Yoon Pyeong! 748 00:53:40,317 --> 00:53:41,217 Hello, sir. 749 00:53:48,092 --> 00:53:50,362 What is the meaning of this? 750 00:53:50,894 --> 00:53:52,434 Did you call for the Jeongmu Brigade? 751 00:53:54,264 --> 00:53:58,174 Is that why they are here to protect the Leader 752 00:53:58,869 --> 00:54:00,539 without my knowledge? 753 00:54:00,604 --> 00:54:03,644 I have no answer to that. 754 00:54:03,707 --> 00:54:04,577 You bastard! 755 00:54:10,013 --> 00:54:14,453 Just because you serve the Leader closely, doesn't mean you can be arrogant. 756 00:54:15,419 --> 00:54:19,389 You and Ms. Dodam both played me like a fiddle. 757 00:54:21,024 --> 00:54:22,434 Draw your sword. 758 00:54:23,293 --> 00:54:24,603 I'll teach you some manners. 759 00:54:35,806 --> 00:54:36,966 Lord Yi... 760 00:54:37,040 --> 00:54:38,480 My goodness. 761 00:54:39,343 --> 00:54:41,613 Look at you. 762 00:54:42,479 --> 00:54:44,949 You poor thing. 763 00:54:45,415 --> 00:54:46,745 My gosh. 764 00:54:47,351 --> 00:54:48,721 There are... 765 00:54:50,220 --> 00:54:53,790 a lot of things that I wish to ask you. 766 00:54:55,692 --> 00:54:59,762 I would much appreciate your help. 767 00:55:00,097 --> 00:55:00,957 Pardon? 768 00:55:04,067 --> 00:55:06,167 -Are you a member of Secret Roots? -What? 769 00:55:07,037 --> 00:55:10,907 My lord, I was just cleared of all charges! 770 00:55:11,408 --> 00:55:14,178 Why would you ask me that? 771 00:55:19,783 --> 00:55:21,523 My goodness. 772 00:55:21,919 --> 00:55:24,449 My lord, please... 773 00:55:25,222 --> 00:55:27,722 Please, my lord. 774 00:55:31,562 --> 00:55:33,162 SAVE GARION! 775 00:55:36,200 --> 00:55:39,040 If you are not an underling of Secret Roots, 776 00:55:39,102 --> 00:55:41,572 why would I have been given this order? 777 00:55:42,272 --> 00:55:44,012 My lord... 778 00:55:47,477 --> 00:55:49,047 Garion. 779 00:55:50,747 --> 00:55:54,787 I also hate doing this, 780 00:55:54,852 --> 00:55:55,692 but... 781 00:55:58,922 --> 00:56:01,632 we cannot only do what we like. 782 00:56:05,362 --> 00:56:07,002 Now tell me. 783 00:56:07,564 --> 00:56:08,874 Are you... 784 00:56:10,334 --> 00:56:12,444 an underling of Secret Roots? 785 00:56:34,458 --> 00:56:36,758 Yes, that's it. 786 00:56:37,794 --> 00:56:39,904 That's how a bodyguard of the Leader should be. 787 00:56:43,567 --> 00:56:47,297 Do you also think that Mu-hyul is Joseon's best swordsman? 788 00:56:49,940 --> 00:56:52,080 I will show you that he is not. 789 00:56:54,144 --> 00:56:55,254 My lord! 790 00:56:55,812 --> 00:56:56,912 My lord. 791 00:56:57,414 --> 00:56:59,824 My lord, please don't do this. 792 00:56:59,983 --> 00:57:01,083 Please don't. 793 00:57:04,354 --> 00:57:07,124 Once I get rid of this vermin, 794 00:57:08,091 --> 00:57:10,491 I will come for you next, so wait your turn. 795 00:57:10,794 --> 00:57:13,964 My lord, this was all to help the Leader-- 796 00:57:14,031 --> 00:57:15,171 Shut it! 797 00:57:16,633 --> 00:57:18,543 Didn't I warn you? 798 00:57:20,370 --> 00:57:23,910 If you were to deceive or keep things from me, 799 00:57:24,508 --> 00:57:25,938 I would have your neck. 800 00:57:26,743 --> 00:57:29,983 Please lower your weapon and let me explain. 801 00:57:31,248 --> 00:57:32,818 Explain first. 802 00:57:34,151 --> 00:57:35,351 Now tell me. 803 00:57:36,987 --> 00:57:38,787 If you excuse your men, 804 00:57:40,624 --> 00:57:43,164 I will tell you everything. 805 00:57:43,226 --> 00:57:47,626 Good. I am glad you made that decision. 806 00:57:53,337 --> 00:57:54,737 Garion, 807 00:57:56,106 --> 00:57:58,506 you may be nothing but a lowly butcher, 808 00:57:59,476 --> 00:58:02,446 but you have still lived a decent life. 809 00:58:03,046 --> 00:58:06,646 However, even if you do 100 things right 810 00:58:07,451 --> 00:58:09,691 but one thing wrong, 811 00:58:10,520 --> 00:58:14,690 lowlifes like you will meet their ends. 812 00:58:15,492 --> 00:58:16,532 Do you understand? 813 00:58:17,527 --> 00:58:21,627 Then what should you do with someone 814 00:58:22,766 --> 00:58:26,996 who did one of the two things right, but did the other one wrong? 815 00:58:28,905 --> 00:58:30,465 What do you mean? 816 00:58:30,774 --> 00:58:32,684 For example... 817 00:58:39,783 --> 00:58:45,123 What should be done with a person who obeyed the order 818 00:58:46,556 --> 00:58:48,226 to become a core member of the Royal Court 819 00:58:50,460 --> 00:58:53,930 but ignored the order given for the first in 24 years 820 00:58:54,831 --> 00:58:58,601 by the leader of Secret Roots? 821 00:59:01,171 --> 00:59:03,071 I will return one day. 822 00:59:03,774 --> 00:59:05,944 When I do, 823 00:59:06,009 --> 00:59:09,779 you must be a core member of the Royal Court. 824 00:59:12,616 --> 00:59:13,676 Do you understand? 825 00:59:14,017 --> 00:59:14,917 What? 826 00:59:26,096 --> 00:59:27,456 Who are you? 827 00:59:28,065 --> 00:59:31,635 All I heard was that he died from arrows shot by bandits. 828 00:59:32,469 --> 00:59:33,769 Your father... 829 00:59:34,938 --> 00:59:37,038 has passed away. 830 00:59:37,240 --> 00:59:41,680 I showed off my little talent, then... 831 00:59:43,046 --> 00:59:45,276 I want him captured! 832 00:59:45,816 --> 00:59:48,046 The best way to hide is to mix with the crowd. 833 00:59:49,119 --> 00:59:50,949 I will hide among the people. 834 00:59:52,489 --> 00:59:54,389 I will be close by. 835 00:59:55,926 --> 00:59:57,226 No way. 836 00:59:57,994 --> 01:00:00,134 -No way... -The best way to hide 837 01:00:01,164 --> 01:00:03,104 is to mix with the crowd. 838 01:00:05,335 --> 01:00:07,465 I said I would be close by. 839 01:00:09,940 --> 01:00:12,540 Garion is the Leader. 840 01:00:15,979 --> 01:00:17,709 I called the brigade 841 01:00:18,448 --> 01:00:19,818 for his protection. 842 01:00:23,420 --> 01:00:24,860 What... 843 01:00:27,290 --> 01:00:29,190 What did you just say? 844 01:00:30,393 --> 01:00:31,293 What? 845 01:00:31,761 --> 01:00:34,231 Jeong Gi-jun, the Leader of Secret Roots, 846 01:00:35,165 --> 01:00:37,765 is Garion. 847 01:01:03,793 --> 01:01:06,433 Sir, please hide. I'll take care of the rest. 848 01:01:08,198 --> 01:01:10,868 No, I have another idea. 849 01:01:11,568 --> 01:01:12,498 Stay away for now. 850 01:01:13,904 --> 01:01:14,774 Yes, sir. 851 01:01:16,373 --> 01:01:19,783 -Catch him! -Catch him! 852 01:01:25,615 --> 01:01:27,545 The Leader has been arrested! 853 01:01:28,351 --> 01:01:31,521 His life is on the line! Do it! 854 01:01:39,796 --> 01:01:41,566 SAVE GARION! 855 01:01:43,767 --> 01:01:47,397 All members of Secret Roots must gather to protect the Leader. 856 01:01:48,605 --> 01:01:51,875 I want everyone here including the Jeongmu Brigade. 857 01:01:52,609 --> 01:01:56,009 If push comes to shove, we will break him out of prison. 858 01:01:56,646 --> 01:01:57,646 Yes, ma'am. 859 01:02:00,717 --> 01:02:02,487 Didn't you see the types burn 860 01:02:03,220 --> 01:02:05,760 and the palace run red with blood? 861 01:02:13,196 --> 01:02:15,866 Wait for my next order, Yi Sin-jeok. 862 01:02:29,179 --> 01:02:32,179 Your Majesty, the night has deepened. 863 01:02:32,515 --> 01:02:36,415 I don't care. I must see Garion tonight. 864 01:02:58,608 --> 01:02:59,878 Yi Do, 865 01:03:00,844 --> 01:03:03,084 you cannot do anything. 866 01:03:13,123 --> 01:03:15,133 Subtitle translation by Hye-lim Park 60291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.