Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,800 --> 00:00:44,068
Do you know the
pain of living alone?
2
00:00:45,504 --> 00:00:48,768
Don't you pity me,
a widow of 30 years?
3
00:00:49,805 --> 00:00:56,572
I've been praying, but
no man has come along.
4
00:01:03,977 --> 00:01:08,743
How come you keep quiet?
5
00:01:12,480 --> 00:01:14,140
Are you ignoring me?
6
00:01:16,481 --> 00:01:18,640
Say something!
7
00:01:19,081 --> 00:01:20,344
God!
8
00:01:29,886 --> 00:01:32,751
Looks so bizarre.
9
00:01:35,556 --> 00:01:40,115
What's this stick for?
10
00:01:42,656 --> 00:01:44,520
What the...
11
00:01:53,961 --> 00:01:55,120
What's going on?
12
00:02:03,565 --> 00:02:04,725
What the...
13
00:02:08,832 --> 00:02:09,992
Who are you?
14
00:02:17,436 --> 00:02:20,892
As soon as she said that,
15
00:02:21,037 --> 00:02:26,599
it turned into
men and did her?
16
00:02:30,742 --> 00:02:33,208
- What is this...
- Chief!
17
00:02:35,142 --> 00:02:36,610
My stomach...
18
00:02:38,645 --> 00:02:41,612
That prick...
19
00:02:43,113 --> 00:02:47,877
What's this for?
20
00:03:07,520 --> 00:03:13,387
Let's enjoy our lives.
21
00:03:14,524 --> 00:03:16,457
I told you not to say it...
22
00:03:40,100 --> 00:03:42,862
It looks so hard and sturdy.
23
00:03:44,201 --> 00:03:46,668
What's this stick for?
24
00:04:44,157 --> 00:04:53,219
The totem pole's wooden
nose couldn't be destroyed.
25
00:04:53,358 --> 00:05:00,592
So we put it inside the 100-year
old wine and buried it...
26
00:05:00,728 --> 00:05:04,992
...underneath the totem pole.
27
00:05:15,133 --> 00:05:21,593
A Tale of Legendary Libido
28
00:05:37,609 --> 00:05:39,769
How long has it been?
29
00:05:45,711 --> 00:05:47,475
I can't believe this.
30
00:05:48,614 --> 00:05:51,877
The rumor is true after all.
31
00:05:52,014 --> 00:05:58,176
The incident is said to have increased Yin in the area.
32
00:06:00,817 --> 00:06:07,652
The unbalance of
Yin and Yang...
33
00:06:08,685 --> 00:06:10,743
Femininity is too strong here.
34
00:06:12,089 --> 00:06:22,960
# Gods of Heaven and Earth
35
00:06:23,390 --> 00:06:32,159
# Please, hear our song
36
00:06:32,294 --> 00:06:39,824
# Grant my husband
37
00:06:39,965 --> 00:06:48,527
# a sweet dream tonight
38
00:07:31,650 --> 00:07:33,913
Scrub it well!
39
00:08:23,702 --> 00:08:25,566
Who are they?
40
00:08:25,702 --> 00:08:30,068
They're thugs from the
neighboring village.
41
00:08:30,603 --> 00:08:33,367
No man from our village
dares to challenge them.
42
00:08:35,406 --> 00:08:38,272
Pitiful sissies!
43
00:08:40,807 --> 00:08:42,569
We're out of drinks here!
44
00:08:43,608 --> 00:08:47,270
That pig has no manners.
45
00:08:48,210 --> 00:08:49,437
Got any money?
46
00:08:50,378 --> 00:08:53,641
We'll pay when we leave.
Get us more drinks!
47
00:08:54,378 --> 00:08:56,745
Forget it! Ignorant bastard...
48
00:08:56,881 --> 00:08:58,541
What the fuck!
49
00:08:58,682 --> 00:09:02,843
What's he drinking then?
50
00:09:18,188 --> 00:09:21,715
You got a problem?
Something to say?
51
00:09:22,657 --> 00:09:26,716
What did you put on?
52
00:09:27,657 --> 00:09:29,317
Is that perfume I smell?
53
00:09:31,059 --> 00:09:33,822
Byun, please ignore them.
54
00:09:33,959 --> 00:09:37,519
I don't want any trouble here.
55
00:09:37,661 --> 00:09:39,321
What the hell!
56
00:10:10,539 --> 00:10:12,199
You son of a...
57
00:10:40,718 --> 00:10:41,979
It looks good.
58
00:11:07,194 --> 00:11:08,353
You!
59
00:11:14,396 --> 00:11:15,555
What the hell!
60
00:11:22,599 --> 00:11:24,759
Oh my gosh!
61
00:11:26,100 --> 00:11:29,263
- Who's that guy?
- Stop drooling!
62
00:11:30,702 --> 00:11:32,760
Look at his nose.
63
00:11:32,903 --> 00:11:36,735
A big nose means a
big cock. Right, girls?
64
00:11:37,371 --> 00:11:39,429
Hey! Hey! Hey!
65
00:11:39,571 --> 00:11:43,530
He's not the man
you think he is.
66
00:11:43,674 --> 00:11:45,538
What?
67
00:11:45,675 --> 00:11:48,540
He's the weakest of the weak.
68
00:11:49,575 --> 00:11:54,035
Don't judge a
book by its cover.
69
00:11:54,978 --> 00:11:56,342
What do you mean?
70
00:11:57,779 --> 00:12:01,144
Do I really have to
tell this story again?
71
00:12:02,680 --> 00:12:05,943
It was a night
of the crescent.
72
00:12:06,383 --> 00:12:10,908
He was selling rice cakes.
73
00:12:11,850 --> 00:12:16,012
Rice cakes! Rice cakes!
74
00:12:23,255 --> 00:12:26,222
Rice cakes! Rice cakes!
75
00:12:28,655 --> 00:12:30,121
Rice cakes...
76
00:12:52,331 --> 00:12:53,797
Here!
77
00:13:07,137 --> 00:13:10,106
It's a buck for two.
78
00:13:11,139 --> 00:13:14,197
But I'll give you
one more for free.
79
00:13:30,512 --> 00:13:31,773
Is this your first time?
80
00:13:36,416 --> 00:13:37,780
Sure this is your first time.
81
00:13:39,015 --> 00:13:41,574
- Your voice sounds...
- What about it?
82
00:13:41,716 --> 00:13:43,978
Do I sound old?
83
00:13:50,986 --> 00:13:53,146
The old gets horny, too.
84
00:13:54,987 --> 00:13:58,148
Maybe I'm doomed for life.
85
00:14:00,690 --> 00:14:04,351
Of all the men in this
world you came along.
86
00:14:05,191 --> 00:14:07,454
Some luck!
87
00:14:08,191 --> 00:14:10,954
Why? What's wrong with me?
88
00:14:11,093 --> 00:14:12,855
You don't know?
89
00:14:12,993 --> 00:14:16,258
A straw is thicker
than your thing.
90
00:14:17,695 --> 00:14:20,355
A straw?
91
00:14:20,496 --> 00:14:22,929
You're like an eunuch!
92
00:14:30,567 --> 00:14:33,433
An eunuch? Is that true?
93
00:14:33,868 --> 00:14:38,131
You girls haven't been
here long enough to know.
94
00:14:39,271 --> 00:14:45,229
Only if his lower half
worked as well as his mouth.
95
00:14:47,972 --> 00:14:53,637
He's just shell of a man.
96
00:14:56,343 --> 00:15:02,710
Hey, don't look
at me like that.
97
00:15:02,844 --> 00:15:07,303
I'm still your
first girl! Remember?
98
00:15:41,724 --> 00:15:42,886
Brother!
99
00:15:53,529 --> 00:15:58,295
God, he's so manly.
100
00:15:58,432 --> 00:16:01,365
Unlike his brother!
101
00:16:02,399 --> 00:16:06,959
Look at his thing.
No woman can say no.
102
00:16:16,704 --> 00:16:19,263
So big...
103
00:16:48,584 --> 00:16:52,143
You're Byun, aren't you?
104
00:16:53,885 --> 00:16:57,546
No, I'm not.
105
00:16:59,188 --> 00:17:04,646
I can tell by
the pissing sound.
106
00:17:04,788 --> 00:17:06,550
I'm not Byun!
107
00:17:22,061 --> 00:17:25,827
No, no...
108
00:18:04,544 --> 00:18:07,705
What the fuck!
109
00:18:12,046 --> 00:18:13,512
Kang-mok!
110
00:18:14,815 --> 00:18:18,681
He's drunk.
Please forgive him.
111
00:18:21,216 --> 00:18:22,478
So sorry.
112
00:18:24,717 --> 00:18:26,686
Byun, let's go.
113
00:18:30,920 --> 00:18:35,479
Stop acting like
you're all that.
114
00:18:36,221 --> 00:18:37,983
I want to get drunk.
115
00:18:39,224 --> 00:18:43,681
I'm gonna get wasted!
116
00:18:55,096 --> 00:18:59,154
A real man with
a wussy brother...
117
00:18:59,296 --> 00:19:02,957
How could they be brothers?
118
00:19:03,097 --> 00:19:07,761
Kang-mok cares so
much for his brother...
119
00:19:07,900 --> 00:19:12,460
...because he's half
a man that he should be.
120
00:19:13,201 --> 00:19:16,464
I bet he puts him
before his life.
121
00:19:17,804 --> 00:19:19,464
Feeling better?
122
00:19:20,005 --> 00:19:22,029
Put me down. I'll walk.
123
00:19:22,171 --> 00:19:25,627
Stop wiggling, Byun.
124
00:19:26,373 --> 00:19:27,930
Just put me down.
125
00:19:29,274 --> 00:19:32,334
I got some dried
squids for you.
126
00:19:32,976 --> 00:19:35,943
Who says I like
it? Put me down!
127
00:22:03,197 --> 00:22:04,357
Sit.
128
00:22:06,298 --> 00:22:07,662
Sit down!
129
00:22:09,365 --> 00:22:10,729
Here.
130
00:22:11,865 --> 00:22:15,926
It's a ground turtle
and a bear gall.
131
00:22:16,569 --> 00:22:20,434
It cost me an arm and a leg.
132
00:22:21,969 --> 00:22:24,835
They say nothing's better
for fixing your problem.
133
00:22:24,971 --> 00:22:26,631
I don't need it.
134
00:22:30,473 --> 00:22:31,632
Hey!
135
00:22:33,274 --> 00:22:37,833
Byun! Byun!
136
00:22:44,345 --> 00:22:45,811
Rice cakes!
137
00:22:49,845 --> 00:22:51,005
Rice cakes!
138
00:22:52,649 --> 00:22:54,513
Rice cakes!
139
00:23:12,554 --> 00:23:14,111
Sell this to a kid?
140
00:23:36,930 --> 00:23:38,988
Byun, you're on fire!
141
00:23:47,533 --> 00:23:48,760
Brother!
142
00:23:51,901 --> 00:23:56,667
Water... Water!
143
00:23:56,804 --> 00:23:59,362
Lie down! Quick!
144
00:23:59,505 --> 00:24:01,768
- Brother!
- On your back!
145
00:24:09,110 --> 00:24:10,974
Move!
146
00:24:32,182 --> 00:24:33,342
Byun!
147
00:24:37,385 --> 00:24:39,147
All burned.
148
00:24:52,790 --> 00:24:55,917
Darling is way better, though.
149
00:24:56,457 --> 00:24:57,822
Who's that?
150
00:24:57,958 --> 00:24:59,621
Don't you know?
151
00:24:59,761 --> 00:25:02,228
She moved into a
hut a few days ago
152
00:25:02,361 --> 00:25:07,227
Ah, her? I hear
she's a bit loose.
153
00:25:07,362 --> 00:25:09,124
Oh, that one!
154
00:25:09,262 --> 00:25:11,320
Huddle up.
155
00:25:12,165 --> 00:25:16,930
Rumor has it that
when she was young...
156
00:25:17,066 --> 00:25:22,330
...she was captured by the
Japanese as a sex slave.
157
00:25:22,466 --> 00:25:24,833
Then she managed to escape.
158
00:25:25,470 --> 00:25:27,698
- You know what?
- What?
159
00:25:27,836 --> 00:25:30,201
Her eyes are so sexy.
160
00:25:30,338 --> 00:25:33,203
So are her scarlet lips.
161
00:25:33,338 --> 00:25:36,897
I bet she's real horny.
162
00:25:37,341 --> 00:25:40,900
Like you have done her!
163
00:25:41,641 --> 00:25:45,405
Not yet. But I'm planning to.
164
00:25:46,043 --> 00:25:49,408
You guys want to come along?
165
00:25:54,446 --> 00:25:55,912
Where?
166
00:26:01,014 --> 00:26:03,279
She bathes here every night?
167
00:26:03,816 --> 00:26:05,477
We made a trip for nothing.
168
00:26:05,617 --> 00:26:09,176
Tonight isn't the
only night. I'm sorry.
169
00:26:09,317 --> 00:26:12,376
Isn't that Byun?
170
00:26:13,619 --> 00:26:15,176
What are you doing here?
171
00:26:15,822 --> 00:26:21,484
You wanted a
piece of her, too?
172
00:26:25,624 --> 00:26:32,084
- No, I'm here to bathe.
- Yeah, sure!
173
00:26:35,694 --> 00:26:37,752
Aren't those breasts?
174
00:27:50,955 --> 00:27:54,013
My shoe!
175
00:29:17,220 --> 00:29:18,982
Help!
176
00:31:47,907 --> 00:31:49,271
What's that?
177
00:31:56,109 --> 00:31:59,476
This is what they're up to!
178
00:32:00,312 --> 00:32:06,577
So she's that Darling whore!
179
00:32:06,712 --> 00:32:08,338
Stop!
180
00:32:08,480 --> 00:32:09,242
Cool?
181
00:32:09,381 --> 00:32:11,941
You come here. How many
guys did you attract?
182
00:32:14,683 --> 00:32:17,343
- You're dead!
- You're dead meat!
183
00:32:24,887 --> 00:32:26,649
Come here! You bitch!
184
00:32:26,788 --> 00:32:29,949
- Come on, bitch!
- Come here!
185
00:32:31,489 --> 00:32:32,648
Ladies!
186
00:32:36,392 --> 00:32:39,359
What's this nonsense?
187
00:32:39,492 --> 00:32:41,118
Kang-mok...
188
00:32:42,059 --> 00:32:43,923
Come here, assholes!
189
00:32:47,960 --> 00:32:51,225
If I see you
again, you're dead!
190
00:32:51,863 --> 00:32:54,228
You shouldn't have interfered!
191
00:32:56,064 --> 00:32:57,928
Stop right there!
192
00:33:00,464 --> 00:33:01,830
Are you okay?
193
00:33:13,069 --> 00:33:15,799
Don't you understand?
194
00:33:16,940 --> 00:33:18,497
You want me to
say one more time?
195
00:33:21,340 --> 00:33:25,899
We have 5 days to
get ready for wedding.
196
00:33:27,543 --> 00:33:33,705
Getting married? Got
a girl stashed away?
197
00:33:37,846 --> 00:33:39,905
Come on out.
198
00:33:56,920 --> 00:33:58,783
She will be our family.
199
00:34:00,421 --> 00:34:03,786
Take good care of her.
200
00:34:05,424 --> 00:34:07,391
She's been through a lot.
201
00:34:08,123 --> 00:34:10,090
Get her something to drink.
202
00:34:11,124 --> 00:34:16,286
Byun? Byun? Hey!
203
00:34:26,096 --> 00:34:28,255
Help!
204
00:34:28,396 --> 00:34:30,058
Please, help!
205
00:34:30,198 --> 00:34:31,755
Anyone there?
206
00:34:35,499 --> 00:34:37,261
Help!
207
00:34:43,304 --> 00:34:45,271
Thanks.
208
00:34:46,605 --> 00:34:50,061
When will an old flower bloom?
209
00:34:51,906 --> 00:34:57,434
You're strong but
weak down there.
210
00:34:58,775 --> 00:35:02,936
# It looks fine outside,
211
00:35:03,076 --> 00:35:07,740
# but inside is a lonely soul
212
00:35:07,880 --> 00:35:09,642
Nice.
213
00:35:11,180 --> 00:35:13,646
Do You drink?
214
00:35:13,780 --> 00:35:15,542
Not anymore.
215
00:35:17,381 --> 00:35:22,750
Alcohol's good for an
impotent. It's too bad.
216
00:35:22,885 --> 00:35:26,250
An impotent? What're
you talking about?
217
00:35:27,552 --> 00:35:32,509
Your brother has a birthmark
by his belly button?
218
00:35:32,955 --> 00:35:35,718
And you have one
on your thigh?
219
00:35:38,556 --> 00:35:40,921
It's the dried squid.
220
00:35:42,057 --> 00:35:44,922
Triviality was
root of the problem.
221
00:35:45,458 --> 00:35:47,723
I can tell.
222
00:35:49,361 --> 00:35:57,422
Do you know why the totem
pole is missing a nose?
223
00:35:59,565 --> 00:36:04,693
You saved my life.
I should repay you.
224
00:36:06,132 --> 00:36:09,190
Listen carefully.
225
00:36:10,333 --> 00:36:13,995
Go to the village shrine.
226
00:36:15,036 --> 00:36:18,003
Face the totem pole.
227
00:36:18,737 --> 00:36:23,296
2 steps back, 2 to the left,
228
00:36:24,140 --> 00:36:28,005
2 steps forward,
and 2 to the right.
229
00:36:29,241 --> 00:36:31,003
You'll be where you started.
230
00:36:31,642 --> 00:36:36,168
Dig the ground and
you'll find a bottle.
231
00:36:51,616 --> 00:36:53,980
Drink the potion inside.
232
00:36:54,816 --> 00:37:00,274
Then you'll bloom
like no other.
233
00:37:01,720 --> 00:37:05,176
It'll fix your impotency.
234
00:37:05,821 --> 00:37:15,249
After you wake up, no intercourse
is allowed for 15 days.
235
00:37:15,992 --> 00:37:22,450
It should be exactly 15 days
from the moment you wake up.
236
00:37:23,093 --> 00:37:26,856
If you're to have intercourse,
237
00:37:27,796 --> 00:37:30,456
you'll lose everything.
238
00:37:34,698 --> 00:37:37,063
I can be a real man?
239
00:37:38,898 --> 00:37:43,631
You got it! But
remember one thing.
240
00:37:45,268 --> 00:37:47,531
Drink only one sip.
241
00:37:57,674 --> 00:37:59,231
One sip?
242
00:38:00,273 --> 00:38:02,035
Don't go overboard.
243
00:38:03,874 --> 00:38:10,334
Your fortune can turn
into the village's misery.
244
00:38:11,378 --> 00:38:16,312
Don't drink more than
a sip. Don't get greedy.
245
00:38:16,946 --> 00:38:24,213
If you do, the village
will suffer a great deal.
246
00:38:25,150 --> 00:38:26,707
Understood?
247
00:38:28,250 --> 00:38:29,807
Understood?
248
00:38:30,250 --> 00:38:31,718
He's gone.
249
00:38:34,652 --> 00:38:38,711
Hey! Hey!
250
00:38:39,154 --> 00:38:41,416
Did you get the whole thing?
251
00:39:07,930 --> 00:39:12,593
I have a bad
feeling about this.
252
00:39:14,834 --> 00:39:21,260
This is not good.
Not good at all...
253
00:41:02,941 --> 00:41:06,500
Stop there, you bastard!
254
00:41:07,541 --> 00:41:10,702
You've been hiding
here to evade the draft?
255
00:41:10,842 --> 00:41:13,605
Stop it. I know this guy.
256
00:41:13,743 --> 00:41:14,709
You know him?
257
00:41:14,843 --> 00:41:17,812
Byun, where have you been?
258
00:41:17,945 --> 00:41:20,310
I thought you
left the village.
259
00:41:20,747 --> 00:41:22,111
What do you mean?
260
00:41:22,246 --> 00:41:23,803
Don't you know
war has broken out?
261
00:41:23,947 --> 00:41:27,403
Every man has been drafted.
262
00:41:27,547 --> 00:41:29,606
So has your brother.
263
00:41:30,550 --> 00:41:32,813
He finished his
duty last year.
264
00:41:32,950 --> 00:41:37,681
He went to war
on behalf of you.
265
00:41:37,818 --> 00:41:44,779
He asked the army to
be drafted instead.
266
00:41:44,921 --> 00:41:48,979
Because they take one
man from each household.
267
00:41:50,322 --> 00:41:51,687
Go on.
268
00:41:52,423 --> 00:41:55,881
You're lucky to have
him for your brother.
269
00:41:56,026 --> 00:41:57,287
Wait up!
270
00:41:57,926 --> 00:42:00,791
What a brother you have!
271
00:42:36,707 --> 00:42:37,968
Here.
272
00:43:00,082 --> 00:43:02,345
Would you like some...
273
00:44:16,242 --> 00:44:21,074
An old flower will bloom.
You will be in full bloom.
274
00:44:22,711 --> 00:44:25,771
It'll fix your impotency.
275
00:44:32,314 --> 00:44:33,678
What's this smell?
276
00:44:34,915 --> 00:44:39,181
A fire? It's a wildfire!
277
00:44:40,618 --> 00:44:42,676
I gotta pee.
278
00:45:07,495 --> 00:45:08,961
I want to pee.
279
00:45:20,899 --> 00:45:23,866
You're Byun, aren't you?
280
00:45:26,500 --> 00:45:29,333
I'm not Byun.
281
00:46:25,555 --> 00:46:26,919
He put out the fire?
282
00:46:27,056 --> 00:46:30,717
I can't believe it.
He's impotent, right?
283
00:46:30,857 --> 00:46:34,384
Are you sure? It can't be him.
284
00:46:34,525 --> 00:46:37,584
Yeah, I heard his
thing was 3 inches long.
285
00:46:37,727 --> 00:46:40,387
But you haven't seen it.
286
00:46:40,527 --> 00:46:42,790
I heard it was 5.
287
00:46:42,928 --> 00:46:44,394
5 inches?
288
00:46:44,530 --> 00:46:47,895
It's only half
the size of this.
289
00:46:48,030 --> 00:46:51,895
He couldn't have put
out the fire with it.
290
00:46:52,031 --> 00:46:54,089
There goes the madam.
291
00:46:54,232 --> 00:46:56,495
Hey there!
292
00:46:57,032 --> 00:46:58,591
What is it now?
293
00:46:58,735 --> 00:47:00,497
Come here.
294
00:47:00,635 --> 00:47:02,000
Come here.
295
00:47:03,035 --> 00:47:07,662
You saw it, didn't you?
Is it 4 or 5 inches?
296
00:47:07,803 --> 00:47:09,667
- Byun's thing?
- Yes
297
00:47:13,306 --> 00:47:16,467
Didn't you say it was 5?
298
00:47:17,808 --> 00:47:20,172
Yes, it's 5.
299
00:47:25,310 --> 00:47:29,176
That's only the head.
300
00:47:29,311 --> 00:47:31,574
No way!
301
00:47:45,484 --> 00:47:48,749
Why's he doing that at night?
302
00:47:49,086 --> 00:47:53,851
Just wait. He'll
shower afterwards.
303
00:47:58,088 --> 00:47:59,453
They're on the ground.
304
00:47:59,588 --> 00:48:00,557
What?
305
00:48:00,690 --> 00:48:02,156
Both of his feet!
306
00:48:02,291 --> 00:48:03,848
Feet? Feet?
307
00:48:04,192 --> 00:48:05,954
How's that possible?
308
00:48:06,092 --> 00:48:09,855
If it's not his feet, then...
309
00:48:17,263 --> 00:48:18,423
Two.
310
00:50:13,959 --> 00:50:15,118
I need drinks!
311
00:52:00,096 --> 00:52:01,359
This, this!
312
00:52:02,299 --> 00:52:03,459
Come on, hurry!
313
00:52:03,800 --> 00:52:08,530
- Rice cakes! Rice cakes!
- He's coming!
314
00:52:08,668 --> 00:52:12,624
Rice cakes! Rice cakes!
315
00:52:12,768 --> 00:52:13,930
He's here!
316
00:52:14,070 --> 00:52:16,332
- Byun is coming?
- Hurry!
317
00:52:23,071 --> 00:52:24,935
Rice cakes!
318
00:52:27,474 --> 00:52:29,338
Rice cakes!
319
00:52:43,547 --> 00:52:46,013
Hello, Byun.
320
00:52:56,351 --> 00:52:57,817
Stop it
321
00:53:01,452 --> 00:53:04,910
He's gone! It's over.
322
00:53:08,555 --> 00:53:12,216
Byun? One rice cake, please.
323
00:53:12,656 --> 00:53:13,883
Okay.
324
00:53:15,324 --> 00:53:19,090
Where should I put it?
325
00:53:19,927 --> 00:53:21,393
Right here.
326
00:53:23,027 --> 00:53:24,687
A little to the right.
327
00:53:25,528 --> 00:53:26,893
To the left.
328
00:53:27,228 --> 00:53:29,092
- Here?
- Closer.
329
00:53:30,332 --> 00:53:31,491
Here?
330
00:53:39,433 --> 00:53:41,696
Hey! Hey!
331
00:53:41,833 --> 00:53:43,096
Yes?
332
00:53:52,504 --> 00:53:57,964
What the hell! Hey!
333
00:54:28,084 --> 00:54:29,449
Hey! Byun!
334
00:54:30,484 --> 00:54:31,745
I got him!
335
00:54:34,087 --> 00:54:36,747
Get him!
336
00:54:36,887 --> 00:54:38,945
Taste good if you share.
337
00:54:40,888 --> 00:54:42,252
Stay still!
338
00:54:58,663 --> 00:55:04,325
# I'm too lonely I
can't live without men
339
00:55:05,164 --> 00:55:07,630
He's still living in the past?
340
00:55:08,365 --> 00:55:11,425
It shouldn't be wasted.
341
00:55:14,469 --> 00:55:20,734
# Life of a widow
Only wounds from cilice
342
00:55:22,370 --> 00:55:28,103
# No feast for us, poor widows
343
00:55:28,239 --> 00:55:30,296
Why doesn't let the
snake out of his pants?
344
00:55:30,439 --> 00:55:34,498
# Hungry for it,
Longing for it
345
00:55:34,641 --> 00:55:38,008
# So lonely without men
346
00:55:38,143 --> 00:55:44,703
# I can't live alone I
can't live without men
347
00:55:47,645 --> 00:55:51,411
Knock it off. How
can you girls sing?
348
00:55:55,248 --> 00:56:00,581
I don't get it.
Why'd he turn us down?
349
00:56:01,616 --> 00:56:04,085
It must be lack of confidence.
350
00:56:05,519 --> 00:56:07,281
Sit up!
351
00:56:09,120 --> 00:56:13,781
Why'd you bring a
baby? It's distracting.
352
00:56:14,723 --> 00:56:20,181
We were seducing him
in the broad daylight.
353
00:56:22,424 --> 00:56:28,384
We need to get
him in the mood.
354
00:56:28,528 --> 00:56:30,495
An erotic mood!
355
00:56:31,528 --> 00:56:33,961
See? Erotic but not gaudy.
356
00:56:35,297 --> 00:56:37,662
I'll pave the way
for you all tonight.
357
00:56:37,796 --> 00:56:40,766
You ladies owe me a favor.
358
00:56:54,904 --> 00:56:58,564
You broke into my place?
359
00:57:01,105 --> 00:57:03,470
Wasting my candles...
360
00:57:03,805 --> 00:57:06,741
I got rare wine.
361
00:57:08,375 --> 00:57:12,036
I want you to taste it.
362
00:57:14,376 --> 00:57:17,639
Why'd you stop
coming to my bar?
363
00:57:19,280 --> 00:57:21,838
Low on dough?
364
00:57:21,980 --> 00:57:23,640
I quit drinking
365
00:57:25,981 --> 00:57:29,437
Life is no fun without
liquor for a real man.
366
00:57:30,082 --> 00:57:32,347
I know you like to drink.
367
00:57:34,385 --> 00:57:36,249
Got a girl?
368
00:57:42,353 --> 00:57:45,720
That's right. Drink up.
369
00:57:46,356 --> 00:57:50,120
It'll make you stronger.
370
00:57:51,257 --> 00:57:52,224
What?
371
00:57:52,357 --> 00:57:54,824
Playing dumb with me?
372
00:57:57,161 --> 00:57:59,719
I've seen it.
373
00:58:00,361 --> 00:58:02,123
Seen what?
374
00:58:06,162 --> 00:58:10,428
- The field is so hot but...
- But what?
375
00:58:10,765 --> 00:58:13,698
There's no man
to cool it down.
376
00:58:15,632 --> 00:58:16,893
You know what?
377
00:58:17,032 --> 00:58:20,397
Can you water it for me?
378
00:58:21,835 --> 00:58:27,099
Let me tell you.
You can't handle me.
379
00:58:31,438 --> 00:58:34,703
You know how to bluff, huh?
380
00:58:36,240 --> 00:58:42,403
I've ridden more men than
the hair on your head.
381
00:58:42,543 --> 00:58:44,304
You don't get it.
382
00:58:44,442 --> 00:58:47,775
If I'm a hawk, you're
a meager sparrow.
383
00:58:51,213 --> 00:58:56,079
Don't worry about me.
384
00:58:56,512 --> 00:59:00,972
I can go on for days.
385
00:59:01,716 --> 00:59:03,580
What are you doing?
386
00:59:04,317 --> 00:59:06,477
I'm sure you know.
387
00:59:07,718 --> 00:59:09,776
- Move.
- Where are You going?
388
00:59:09,918 --> 00:59:11,475
Come on, move!
389
00:59:30,293 --> 00:59:31,554
I must be nuts.
390
00:59:40,397 --> 00:59:42,455
My ass...
391
00:59:52,801 --> 00:59:55,132
Mom, what does this mean?
392
00:59:55,268 --> 00:59:57,928
Why aren't you in bed?
393
00:59:59,069 --> 01:00:03,028
Study tomorrow. Go
to bed now, okay?
394
01:00:10,674 --> 01:00:12,731
- What the...
- Don't you ever sleep?
395
01:00:12,874 --> 01:00:15,137
What's up with them?
396
01:00:15,977 --> 01:00:18,034
Stop pushing!
397
01:00:20,177 --> 01:00:21,541
What's going on?
398
01:00:24,579 --> 01:00:26,136
What the...
399
01:00:41,252 --> 01:00:45,619
You weren't bluffing after all
400
01:00:45,753 --> 01:00:47,720
That's right.
401
01:00:48,454 --> 01:00:52,013
Are you sick?
402
01:00:54,556 --> 01:00:57,319
Your nose is bleeding!
403
01:00:59,058 --> 01:01:02,492
God, this is embarrassing.
404
01:01:04,126 --> 01:01:09,495
I'll need a good 10
days to recover...
405
01:01:12,129 --> 01:01:13,891
10 days?
406
01:01:14,730 --> 01:01:16,788
It was that good?
407
01:01:18,331 --> 01:01:21,095
Wasn't it because you
hadn't had any for a while?
408
01:01:22,233 --> 01:01:25,099
You're so negative.
409
01:01:30,435 --> 01:01:34,768
What happened was...
410
01:01:36,505 --> 01:01:40,769
Where am I?
411
01:01:54,611 --> 01:01:59,479
Listen, Byun.
412
01:01:59,614 --> 01:02:01,774
I'm happy now.
413
01:02:04,214 --> 01:02:07,443
Three times are enough.
414
01:02:07,581 --> 01:02:11,449
Or was it more?
415
01:02:14,185 --> 01:02:16,846
Don't give me that look!
416
01:02:18,887 --> 01:02:22,845
Byun... Enough is enough
417
01:02:26,189 --> 01:02:28,156
Hey!
418
01:02:28,290 --> 01:02:30,257
Please spare me.
419
01:02:31,191 --> 01:02:34,352
I've had enough for tonight.
420
01:02:34,491 --> 01:02:36,357
Wait... Listen!
421
01:02:43,061 --> 01:02:46,222
Fine, let's get it over with.
422
01:02:47,462 --> 01:02:48,725
Come.
423
01:02:53,266 --> 01:03:02,035
I thought it was over,
but he kept on going.
424
01:03:03,570 --> 01:03:07,732
He was breaking
me into pieces.
425
01:03:11,271 --> 01:03:13,297
God, my back...
426
01:03:19,542 --> 01:03:24,602
Go on, go line up.
427
01:03:35,547 --> 01:03:38,517
My nose won't stop bleeding.
428
01:03:42,050 --> 01:03:46,177
No cutting in!
429
01:03:48,218 --> 01:03:50,685
What a rude!
430
01:03:54,422 --> 01:03:57,082
Ne up, girls!
431
01:04:00,522 --> 01:04:02,079
What's this!
432
01:04:04,225 --> 01:04:05,589
What are you doing?!
433
01:04:06,926 --> 01:04:08,393
Oh god, help!
434
01:04:31,501 --> 01:04:34,367
The rumor was wrong.
435
01:04:35,203 --> 01:04:37,067
What?
436
01:04:37,503 --> 01:04:43,462
It's only half of the truth.
437
01:05:56,965 --> 01:05:59,332
What is it this time?
438
01:06:14,739 --> 01:06:16,603
What's wrong with you?
439
01:06:17,439 --> 01:06:20,600
What the hell did you see?
440
01:06:23,142 --> 01:06:29,099
- A body, The wildfire...
- What?
441
01:06:30,143 --> 01:06:32,871
- A waterfall
- A waterfall?
442
01:06:33,011 --> 01:06:36,970
This big!
443
01:06:37,114 --> 01:06:38,478
That big?
444
01:06:39,914 --> 01:06:43,370
Pants, weapon...
445
01:06:43,515 --> 01:06:48,281
I saw this body,
and there was a fire.
446
01:06:48,718 --> 01:06:57,280
I saw a blazing fire
from inside the carriage.
447
01:06:57,419 --> 01:07:01,082
I was so scared.
448
01:07:01,222 --> 01:07:04,986
And this waterfall...
449
01:07:05,123 --> 01:07:09,056
It was huge!
450
01:07:10,091 --> 01:07:11,955
That huge!
451
01:07:16,794 --> 01:07:19,057
That's how it happened
452
01:07:19,194 --> 01:07:20,752
What?
453
01:07:21,295 --> 01:07:25,559
It's really this long?
454
01:07:29,798 --> 01:07:31,560
Yes.
455
01:07:32,000 --> 01:07:36,866
I must summon him right away!
456
01:07:57,375 --> 01:08:00,138
Byun, give me a rice cake.
457
01:08:00,975 --> 01:08:03,636
I'm not selling any today.
458
01:08:03,777 --> 01:08:05,439
You know what I mean.
459
01:08:07,879 --> 01:08:09,937
I'm your big fan now.
460
01:08:11,580 --> 01:08:12,706
Sorry?
461
01:08:13,346 --> 01:08:16,109
It's the biggest
penis I've ever seen.
462
01:08:19,150 --> 01:08:22,413
Consider your tab paid.
463
01:08:26,152 --> 01:08:28,119
Look, Byun.
464
01:08:31,254 --> 01:08:33,619
I love you.
465
01:08:34,355 --> 01:08:35,616
Pardon?
466
01:08:36,956 --> 01:08:41,014
I said I love you.
467
01:08:44,359 --> 01:08:47,293
That's not love!
468
01:08:48,427 --> 01:08:52,486
Then what is?
Can you teach me?
469
01:08:52,628 --> 01:08:55,791
Byun, where are you going?
470
01:08:55,931 --> 01:08:59,887
- See you tonight!
- Come, Byun!
471
01:09:32,208 --> 01:09:34,972
What do we do now without him?
472
01:10:09,789 --> 01:10:14,657
I'm the minister
of foreign affairs.
473
01:10:16,592 --> 01:10:22,857
Westerners in the country
are giving us a headache.
474
01:10:24,795 --> 01:10:26,421
I have a big plan.
475
01:10:27,463 --> 01:10:32,921
We're going to have
a bout of the century.
476
01:10:39,067 --> 01:10:47,231
If you win, I'll send
your brother home.
477
01:10:47,368 --> 01:10:49,030
So do your best.
478
01:10:49,171 --> 01:10:52,139
Korean representative,
step forward!
479
01:11:06,143 --> 01:11:09,201
Western representative,
step forward!
480
01:11:41,623 --> 01:11:48,388
The challenge is how
many weights you can hold.
481
01:11:49,425 --> 01:11:53,292
Please remove your underwear!
482
01:11:55,928 --> 01:11:58,190
Begin!
483
01:12:00,729 --> 01:12:02,992
One!
484
01:12:06,199 --> 01:12:08,564
Two!
485
01:12:15,001 --> 01:12:17,559
Three!
486
01:12:21,204 --> 01:12:24,968
Total amount, 3!
487
01:12:35,508 --> 01:12:39,067
Please remove your underwear!
488
01:12:42,477 --> 01:12:44,343
Begin!
489
01:12:46,079 --> 01:12:48,137
One!
490
01:12:52,381 --> 01:12:54,644
Two!
491
01:13:13,455 --> 01:13:15,718
Three!
492
01:13:17,556 --> 01:13:19,715
Four!
493
01:13:20,557 --> 01:13:22,719
Five!
494
01:13:23,760 --> 01:13:26,523
Six!
495
01:13:26,660 --> 01:13:28,820
Seven!
496
01:13:28,961 --> 01:13:30,427
Eight!
497
01:13:31,961 --> 01:13:34,430
Nine...
498
01:13:34,563 --> 01:13:36,723
Ten!
499
01:13:37,665 --> 01:13:40,030
Eleven!
500
01:14:01,041 --> 01:14:04,304
Play the music!
501
01:14:27,016 --> 01:14:31,882
Don't worry. You'll
hear from him soon.
502
01:15:06,697 --> 01:15:09,459
We're too late.
503
01:15:55,581 --> 01:15:58,844
Where's Byun?
He's back, right?
504
01:15:59,748 --> 01:16:03,807
What's wrong?
Someone died, or what?
505
01:16:03,949 --> 01:16:07,112
Yes, someone did.
506
01:16:07,252 --> 01:16:11,118
Kang-mok is dead.
507
01:16:11,953 --> 01:16:14,011
Are you serious?
508
01:16:14,153 --> 01:16:19,112
They couldn't find
his body. How tragic!
509
01:16:20,356 --> 01:16:25,121
That's why he
locked himself in.
510
01:16:25,958 --> 01:16:29,016
He hasn't eaten for days now.
511
01:16:29,659 --> 01:16:31,023
God!
512
01:16:32,060 --> 01:16:37,393
Let's get out of here.
We're making things worse.
513
01:16:40,029 --> 01:16:45,898
Anyway... Why is it
so dry these days?
514
01:17:00,137 --> 01:17:03,696
She's got resentment.
515
01:17:04,338 --> 01:17:06,770
Fever comes from it.
516
01:17:08,206 --> 01:17:12,767
She doesn't need
socks in the winter
517
01:17:12,908 --> 01:17:17,171
She needs water to
cool her body down.
518
01:17:17,309 --> 01:17:20,277
She likes bathing in the pond.
519
01:17:20,709 --> 01:17:27,875
But she can't do that
anymore because of drought
520
01:17:28,514 --> 01:17:30,378
Her fever gets worse at night.
521
01:17:31,214 --> 01:17:35,583
So she sleepwalks around
to find water at night.
522
01:17:36,217 --> 01:17:39,946
She will end up either
killing herself...
523
01:17:40,084 --> 01:17:47,043
...or die from fever.... or
dance around like a lunatic...
524
01:17:47,188 --> 01:17:49,553
and finally die from fever.
525
01:17:49,689 --> 01:17:51,848
It's really bad.
526
01:17:54,890 --> 01:17:56,356
Is there a cure?
527
01:17:58,090 --> 01:17:59,750
No.
528
01:18:08,895 --> 01:18:16,526
There's one but it
doesn't require money.
529
01:18:17,766 --> 01:18:19,925
It takes a body.
530
01:18:20,866 --> 01:18:23,230
One with strong Yang.
531
01:18:24,066 --> 01:18:24,929
A body?
532
01:18:25,066 --> 01:18:30,332
The art of medicine
is the way of humanity
533
01:18:33,170 --> 01:18:39,334
It's not easy for me to say,
534
01:18:39,473 --> 01:18:43,532
but you must sleep
with her to cure her.
535
01:18:43,674 --> 01:18:46,698
I'm just saying
it as a doctor.
536
01:18:46,841 --> 01:18:48,000
What?
537
01:18:50,545 --> 01:18:56,002
I can't force you to
have sex with her, get it?
538
01:18:56,145 --> 01:19:01,307
But you must sleep
with her to cure her.
539
01:19:02,747 --> 01:19:06,308
If not, she won't be
around much longer.
540
01:19:10,350 --> 01:19:11,611
It's okay.
541
01:19:14,151 --> 01:19:15,412
It's okay.
542
01:19:35,326 --> 01:19:44,492
It's possible to use medicine,
but it may take 10, 20 years.
543
01:19:45,030 --> 01:19:52,262
Bodily sickness should
treated with another body.
544
01:19:53,099 --> 01:19:58,263
Your brother's dead, right?
545
01:20:32,581 --> 01:20:34,945
Husband, have some.
546
01:20:36,282 --> 01:20:38,646
You're really my husband now.
547
01:20:45,485 --> 01:20:46,452
Looks good.
548
01:20:46,586 --> 01:20:48,643
It looks better on you.
549
01:20:48,785 --> 01:20:50,047
Yeah?
550
01:21:29,867 --> 01:21:32,026
Ok, let's wrap it up.
551
01:21:32,134 --> 01:21:35,193
The leaves are withered
because of drought
552
01:21:35,337 --> 01:21:38,600
Can't even wash because
there is no water.
553
01:21:40,538 --> 01:21:43,801
How's Byun doing?
554
01:21:43,939 --> 01:21:47,202
He's like a dead man
without his brother.
555
01:21:47,340 --> 01:21:51,901
Worried about
him? Or too horny?
556
01:21:52,042 --> 01:21:54,600
I'm not inconsiderate.
557
01:21:54,742 --> 01:21:57,403
Don't you feel sorry for him?
558
01:21:57,543 --> 01:21:59,009
No way.
559
01:21:59,144 --> 01:22:02,204
He's having fun with
his sister-in-law
560
01:22:02,346 --> 01:22:03,607
That's enough.
561
01:22:03,947 --> 01:22:06,675
Honestly, I miss him terribly.
562
01:22:07,514 --> 01:22:11,676
If I hadn't slept with him,
it wouldn't be this bad.
563
01:22:19,518 --> 01:22:23,282
Are you pregnant?
564
01:22:26,021 --> 01:22:27,988
You're in big trouble!
565
01:22:28,322 --> 01:22:30,380
What the...
566
01:22:32,023 --> 01:22:34,286
No, I am not!
567
01:22:38,893 --> 01:22:40,951
What's that?
568
01:22:47,895 --> 01:22:49,452
Good heavens!
569
01:22:53,798 --> 01:22:55,162
What's wrong?
570
01:22:57,498 --> 01:22:59,362
Not satisfied?
571
01:22:59,800 --> 01:23:04,964
Let's do it again then.
572
01:23:06,603 --> 01:23:08,069
Stop it.
573
01:23:08,704 --> 01:23:11,068
Don't overdo it for your sake.
574
01:23:11,203 --> 01:23:16,640
What are you talking about?
I can do it all night.
575
01:23:17,474 --> 01:23:19,134
Come here.
576
01:23:19,274 --> 01:23:26,142
I missed you so much
in the battlefield!
577
01:23:34,379 --> 01:23:35,640
Honey?
578
01:23:57,954 --> 01:24:00,717
How odd!
579
01:24:01,054 --> 01:24:07,822
If the drought continues,
the village will be destroyed.
580
01:24:08,858 --> 01:24:15,623
Grudge of a spinster
has caused the drought.
581
01:24:21,329 --> 01:24:24,296
It's an ominous
sound of a female.
582
01:24:25,430 --> 01:24:32,389
The sound of loneliness...
What should we do?
583
01:24:34,534 --> 01:24:38,093
Is that from Lady Bear?
584
01:24:38,535 --> 01:24:41,696
Yin wants Yang.
585
01:24:42,336 --> 01:24:48,603
We must send her
a man full of Yang.
586
01:24:48,739 --> 01:24:54,572
You mean a man and a bear...
587
01:24:57,408 --> 01:25:02,572
That bear is God
of this village.
588
01:25:03,411 --> 01:25:07,868
It's a holy sacrifice to God!
589
01:25:08,012 --> 01:25:12,073
But that's unthinkable
in Confucianism.
590
01:25:12,214 --> 01:25:13,374
Nonsense!
591
01:25:15,016 --> 01:25:18,177
You want the village
dry up to destruction?
592
01:25:18,316 --> 01:25:26,345
But who's gonna volunteer?
593
01:25:26,886 --> 01:25:29,046
Fornicate with a bear?
594
01:25:30,987 --> 01:25:33,749
There's a way.
595
01:25:36,490 --> 01:25:42,050
Do you remember that
wooden nose's drink?
596
01:25:55,596 --> 01:25:58,063
It's not here, sir.
597
01:26:02,166 --> 01:26:03,826
I found it!
598
01:26:05,667 --> 01:26:08,225
But it's open.
599
01:26:08,668 --> 01:26:11,430
Let me see. Give it here.
600
01:26:15,370 --> 01:26:16,927
How could it be?
601
01:26:17,471 --> 01:26:22,132
Who dared to drink Yang?
602
01:26:23,372 --> 01:26:28,638
You've been at it
since the day before.
603
01:26:28,775 --> 01:26:33,005
Who is it? Who'd
you fool around with?
604
01:26:35,044 --> 01:26:37,806
While we were gone, Byun
was the only man here.
605
01:26:38,344 --> 01:26:43,303
She wouldn't have cheated on you
if you had satisfied her in bed!
606
01:26:44,647 --> 01:26:48,103
- Am I right?
- Of course.
607
01:26:51,048 --> 01:26:56,713
No, it's not what you think.
608
01:26:59,353 --> 01:27:01,115
It's a nightmare!
609
01:27:01,953 --> 01:27:04,820
I told him to drink one sip.
610
01:27:05,622 --> 01:27:12,683
A disaster has befallen
on this village!
611
01:27:13,823 --> 01:27:18,192
Take Byun in! He
caused this drought!
612
01:27:19,226 --> 01:27:29,289
He drank Yang! We'll
offer him to Bear!
613
01:27:44,003 --> 01:27:47,767
Byun! You're in trouble!
614
01:27:47,904 --> 01:27:49,666
Come here.
615
01:28:03,708 --> 01:28:06,267
Darling!
616
01:28:12,979 --> 01:28:17,640
What's worse is
that your brother...
617
01:28:21,083 --> 01:28:22,744
Byun!
618
01:28:23,683 --> 01:28:25,149
Byun!
619
01:28:26,984 --> 01:28:30,850
Your brother's back! Byun!
620
01:28:33,687 --> 01:28:35,153
Byun!
621
01:28:39,488 --> 01:28:40,852
Byun!
622
01:28:54,960 --> 01:28:56,722
I'm back, Byun!
623
01:29:03,564 --> 01:29:08,021
Where did he go? I got
a dried squid for him.
624
01:29:12,368 --> 01:29:13,925
Byun!
625
01:29:16,268 --> 01:29:17,734
Byun?
626
01:29:33,141 --> 01:29:35,801
It's good news.
627
01:29:38,243 --> 01:29:39,800
What is?
628
01:29:43,945 --> 01:29:48,606
She's pregnant. She
has a bun in the oven.
629
01:29:50,949 --> 01:29:57,077
Our baby in my belly...
630
01:29:58,816 --> 01:30:01,375
It's also bad news.
631
01:30:03,419 --> 01:30:07,183
Drought will cause
fever and kill her.
632
01:30:08,820 --> 01:30:13,278
If it doesn't rain soon...
633
01:30:14,022 --> 01:30:18,482
Fever will kill
her and the baby.
634
01:30:21,725 --> 01:30:26,955
It will get them both.
635
01:30:31,396 --> 01:30:35,660
Hey, where are you
going? Running away?
636
01:30:35,797 --> 01:30:40,060
I can't believe
they're sacrificing you.
637
01:30:40,199 --> 01:30:46,066
Leave the village before
they offer you to a bear.
638
01:30:46,200 --> 01:30:48,064
Run now!
639
01:30:48,201 --> 01:30:51,259
What are you doing? Run!
640
01:30:51,402 --> 01:30:52,459
It's Byun!
641
01:30:53,704 --> 01:30:54,966
Get him!
642
01:31:23,881 --> 01:31:27,440
I had no one else to turn to.
643
01:31:29,182 --> 01:31:33,118
Water...
644
01:31:33,951 --> 01:31:36,510
Not even a single
drop of water to drink
645
01:31:39,353 --> 01:31:44,915
Mom... Mom...
646
01:31:45,755 --> 01:31:48,222
I'm not your mom.
647
01:31:48,757 --> 01:31:53,418
What a life, poor thing...
648
01:31:54,757 --> 01:31:57,625
Get something to drink.
649
01:31:57,760 --> 01:32:00,421
We don't have any to
spare for this lunatic.
650
01:32:01,261 --> 01:32:05,593
Don't be ridiculous!
Shame on you!
651
01:32:07,129 --> 01:32:09,291
All you care about is sex.
652
01:32:12,432 --> 01:32:14,899
Do you know what
loneliness is?
653
01:32:17,733 --> 01:32:20,598
Too much loneliness
makes a person crazy.
654
01:32:22,536 --> 01:32:25,095
Get something for her!
655
01:32:25,237 --> 01:32:27,101
Coming!
656
01:32:37,041 --> 01:32:42,771
Aren't you glad I'm
back in one piece?
657
01:32:44,209 --> 01:32:48,872
Sure, we are. We're so glad.
658
01:32:49,012 --> 01:32:53,378
- What's wrong with her?
- That's...
659
01:32:54,013 --> 01:32:57,674
Where did Byun go when
his wife is so sick?
660
01:33:00,716 --> 01:33:04,172
Darling, how was the wedding?
661
01:33:04,317 --> 01:33:05,181
What?
662
01:33:05,317 --> 01:33:09,274
Her and Byun?
663
01:33:12,687 --> 01:33:16,951
You mean, they didn't
get married yet?
664
01:33:18,589 --> 01:33:24,047
Before I got drafted,
I told her to marry him.
665
01:33:24,191 --> 01:33:30,753
I called him my husband,
but he didn't believe me.
666
01:33:32,094 --> 01:33:38,463
He's your husband, and
he didn't believe you?
667
01:33:38,596 --> 01:33:41,859
Then Byun and
Darling are a couple?
668
01:33:42,697 --> 01:33:46,426
You have to have a ceremony
to make it official.
669
01:33:51,568 --> 01:33:54,034
But I have a baby.
670
01:33:58,470 --> 01:33:59,731
Really?
671
01:34:02,770 --> 01:34:06,831
Where is he anyway?
672
01:34:15,274 --> 01:34:19,404
Don't let anybody
go past that line.
673
01:34:19,544 --> 01:34:25,809
Especially promiscuous women!
674
01:34:35,850 --> 01:34:39,511
He's not fighting it.
675
01:34:41,652 --> 01:34:44,517
I didn't tell him
about the bear.
676
01:35:49,409 --> 01:35:50,568
It's over.
677
01:35:52,010 --> 01:35:55,876
Byun is surely dead.
678
01:35:57,113 --> 01:35:58,171
Chief!
679
01:35:59,680 --> 01:36:01,340
Byun!
680
01:36:03,281 --> 01:36:04,542
Byun!
681
01:36:05,482 --> 01:36:08,938
Get ready to
leave the village.
682
01:36:09,584 --> 01:36:14,042
Think of Darling and the baby.
683
01:36:14,585 --> 01:36:18,349
You have to take
care of them now.
684
01:36:30,190 --> 01:36:32,419
Darling, she is...
685
01:37:02,770 --> 01:37:05,896
Is she crazy?
686
01:37:07,137 --> 01:37:12,094
What are you doing?
Get her out of here!
687
01:37:23,643 --> 01:37:26,909
Shame on you! Stop it!
688
01:37:27,546 --> 01:37:32,208
A person is dying.
What's up with the line?
689
01:37:36,648 --> 01:37:39,083
Man, woman... What's the use?
690
01:37:41,017 --> 01:37:43,382
I have a baby.
691
01:37:44,318 --> 01:37:45,978
Poor thing...
692
01:38:03,926 --> 01:38:07,792
What are you doing?
Don't give up now!
693
01:38:08,327 --> 01:38:10,294
We can't go down like this!
694
01:38:10,726 --> 01:38:14,353
Let's pray to
God once for all.
695
01:38:20,698 --> 01:38:23,859
Is she going nuts?
696
01:38:24,498 --> 01:38:27,954
Playing with hat drum?
697
01:38:31,602 --> 01:38:33,967
Is that all you got?
698
01:38:35,102 --> 01:38:38,763
If you're gonna
do it, do it right!
699
01:38:38,903 --> 01:38:40,665
She's at it again.
700
01:38:48,274 --> 01:39:01,341
# Gods of Heaven and Earth
701
01:39:02,279 --> 01:39:13,344
# Please, hear our song
702
01:39:14,583 --> 01:39:23,613
# Grant my husband
703
01:39:24,054 --> 01:39:33,119
# a sweet dream tonight
704
01:40:38,615 --> 01:40:43,481
# Gods of Heaven and
Earth Please, hear our song
705
01:40:43,615 --> 01:40:50,883
# Bless this dry
land with rain and dew
706
01:40:51,019 --> 01:40:55,976
# Grant my husband
a sweet dream tonight
707
01:41:05,890 --> 01:41:10,348
# Gods of Heaven and
Earth Please, hear our song
708
01:41:10,491 --> 01:41:17,361
# Bless this dry
land with rain and dew
709
01:41:17,495 --> 01:41:21,952
# Grant my husband
a sweet dream tonight
710
01:43:12,002 --> 01:43:14,765
People saved themselves.
711
01:43:42,513 --> 01:43:44,480
My husband is alive.
712
01:43:45,479 --> 01:43:47,345
He's alive.
713
01:44:15,092 --> 01:44:17,651
Where did they all go?
714
01:44:17,793 --> 01:44:20,021
Geumdong! Geumdong!
715
01:44:20,160 --> 01:44:21,922
- Eundong!
- Ginam!
716
01:44:22,060 --> 01:44:23,722
Youngjin!
717
01:45:06,943 --> 01:45:08,910
Daddy!
718
01:45:09,645 --> 01:45:11,407
Daddy!
719
01:45:11,744 --> 01:45:14,211
Daddy!
720
01:45:52,025 --> 01:45:54,790
Daddy!
721
01:45:56,328 --> 01:46:00,057
What girl wouldn't
know about Byun?
722
01:46:00,395 --> 01:46:02,658
I hear his thing is so thick.
723
01:46:02,996 --> 01:46:06,056
As thick as a man's body!
724
01:46:07,099 --> 01:46:10,863
- It's quite embarrassing, but...
- What is it?
725
01:46:11,400 --> 01:46:14,060
I heard he had
sex with a bear!
46328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.