All language subtitles for A.Tale.Of.Legendary.Libido.2008.Nakal.BluRay.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,800 --> 00:00:44,068 Do you know the pain of living alone? 2 00:00:45,504 --> 00:00:48,768 Don't you pity me, a widow of 30 years? 3 00:00:49,805 --> 00:00:56,572 I've been praying, but no man has come along. 4 00:01:03,977 --> 00:01:08,743 How come you keep quiet? 5 00:01:12,480 --> 00:01:14,140 Are you ignoring me? 6 00:01:16,481 --> 00:01:18,640 Say something! 7 00:01:19,081 --> 00:01:20,344 God! 8 00:01:29,886 --> 00:01:32,751 Looks so bizarre. 9 00:01:35,556 --> 00:01:40,115 What's this stick for? 10 00:01:42,656 --> 00:01:44,520 What the... 11 00:01:53,961 --> 00:01:55,120 What's going on? 12 00:02:03,565 --> 00:02:04,725 What the... 13 00:02:08,832 --> 00:02:09,992 Who are you? 14 00:02:17,436 --> 00:02:20,892 As soon as she said that, 15 00:02:21,037 --> 00:02:26,599 it turned into men and did her? 16 00:02:30,742 --> 00:02:33,208 - What is this... - Chief! 17 00:02:35,142 --> 00:02:36,610 My stomach... 18 00:02:38,645 --> 00:02:41,612 That prick... 19 00:02:43,113 --> 00:02:47,877 What's this for? 20 00:03:07,520 --> 00:03:13,387 Let's enjoy our lives. 21 00:03:14,524 --> 00:03:16,457 I told you not to say it... 22 00:03:40,100 --> 00:03:42,862 It looks so hard and sturdy. 23 00:03:44,201 --> 00:03:46,668 What's this stick for? 24 00:04:44,157 --> 00:04:53,219 The totem pole's wooden nose couldn't be destroyed. 25 00:04:53,358 --> 00:05:00,592 So we put it inside the 100-year old wine and buried it... 26 00:05:00,728 --> 00:05:04,992 ...underneath the totem pole. 27 00:05:15,133 --> 00:05:21,593 A Tale of Legendary Libido 28 00:05:37,609 --> 00:05:39,769 How long has it been? 29 00:05:45,711 --> 00:05:47,475 I can't believe this. 30 00:05:48,614 --> 00:05:51,877 The rumor is true after all. 31 00:05:52,014 --> 00:05:58,176 The incident is said to have increased Yin in the area. 32 00:06:00,817 --> 00:06:07,652 The unbalance of Yin and Yang... 33 00:06:08,685 --> 00:06:10,743 Femininity is too strong here. 34 00:06:12,089 --> 00:06:22,960 # Gods of Heaven and Earth 35 00:06:23,390 --> 00:06:32,159 # Please, hear our song 36 00:06:32,294 --> 00:06:39,824 # Grant my husband 37 00:06:39,965 --> 00:06:48,527 # a sweet dream tonight 38 00:07:31,650 --> 00:07:33,913 Scrub it well! 39 00:08:23,702 --> 00:08:25,566 Who are they? 40 00:08:25,702 --> 00:08:30,068 They're thugs from the neighboring village. 41 00:08:30,603 --> 00:08:33,367 No man from our village dares to challenge them. 42 00:08:35,406 --> 00:08:38,272 Pitiful sissies! 43 00:08:40,807 --> 00:08:42,569 We're out of drinks here! 44 00:08:43,608 --> 00:08:47,270 That pig has no manners. 45 00:08:48,210 --> 00:08:49,437 Got any money? 46 00:08:50,378 --> 00:08:53,641 We'll pay when we leave. Get us more drinks! 47 00:08:54,378 --> 00:08:56,745 Forget it! Ignorant bastard... 48 00:08:56,881 --> 00:08:58,541 What the fuck! 49 00:08:58,682 --> 00:09:02,843 What's he drinking then? 50 00:09:18,188 --> 00:09:21,715 You got a problem? Something to say? 51 00:09:22,657 --> 00:09:26,716 What did you put on? 52 00:09:27,657 --> 00:09:29,317 Is that perfume I smell? 53 00:09:31,059 --> 00:09:33,822 Byun, please ignore them. 54 00:09:33,959 --> 00:09:37,519 I don't want any trouble here. 55 00:09:37,661 --> 00:09:39,321 What the hell! 56 00:10:10,539 --> 00:10:12,199 You son of a... 57 00:10:40,718 --> 00:10:41,979 It looks good. 58 00:11:07,194 --> 00:11:08,353 You! 59 00:11:14,396 --> 00:11:15,555 What the hell! 60 00:11:22,599 --> 00:11:24,759 Oh my gosh! 61 00:11:26,100 --> 00:11:29,263 - Who's that guy? - Stop drooling! 62 00:11:30,702 --> 00:11:32,760 Look at his nose. 63 00:11:32,903 --> 00:11:36,735 A big nose means a big cock. Right, girls? 64 00:11:37,371 --> 00:11:39,429 Hey! Hey! Hey! 65 00:11:39,571 --> 00:11:43,530 He's not the man you think he is. 66 00:11:43,674 --> 00:11:45,538 What? 67 00:11:45,675 --> 00:11:48,540 He's the weakest of the weak. 68 00:11:49,575 --> 00:11:54,035 Don't judge a book by its cover. 69 00:11:54,978 --> 00:11:56,342 What do you mean? 70 00:11:57,779 --> 00:12:01,144 Do I really have to tell this story again? 71 00:12:02,680 --> 00:12:05,943 It was a night of the crescent. 72 00:12:06,383 --> 00:12:10,908 He was selling rice cakes. 73 00:12:11,850 --> 00:12:16,012 Rice cakes! Rice cakes! 74 00:12:23,255 --> 00:12:26,222 Rice cakes! Rice cakes! 75 00:12:28,655 --> 00:12:30,121 Rice cakes... 76 00:12:52,331 --> 00:12:53,797 Here! 77 00:13:07,137 --> 00:13:10,106 It's a buck for two. 78 00:13:11,139 --> 00:13:14,197 But I'll give you one more for free. 79 00:13:30,512 --> 00:13:31,773 Is this your first time? 80 00:13:36,416 --> 00:13:37,780 Sure this is your first time. 81 00:13:39,015 --> 00:13:41,574 - Your voice sounds... - What about it? 82 00:13:41,716 --> 00:13:43,978 Do I sound old? 83 00:13:50,986 --> 00:13:53,146 The old gets horny, too. 84 00:13:54,987 --> 00:13:58,148 Maybe I'm doomed for life. 85 00:14:00,690 --> 00:14:04,351 Of all the men in this world you came along. 86 00:14:05,191 --> 00:14:07,454 Some luck! 87 00:14:08,191 --> 00:14:10,954 Why? What's wrong with me? 88 00:14:11,093 --> 00:14:12,855 You don't know? 89 00:14:12,993 --> 00:14:16,258 A straw is thicker than your thing. 90 00:14:17,695 --> 00:14:20,355 A straw? 91 00:14:20,496 --> 00:14:22,929 You're like an eunuch! 92 00:14:30,567 --> 00:14:33,433 An eunuch? Is that true? 93 00:14:33,868 --> 00:14:38,131 You girls haven't been here long enough to know. 94 00:14:39,271 --> 00:14:45,229 Only if his lower half worked as well as his mouth. 95 00:14:47,972 --> 00:14:53,637 He's just shell of a man. 96 00:14:56,343 --> 00:15:02,710 Hey, don't look at me like that. 97 00:15:02,844 --> 00:15:07,303 I'm still your first girl! Remember? 98 00:15:41,724 --> 00:15:42,886 Brother! 99 00:15:53,529 --> 00:15:58,295 God, he's so manly. 100 00:15:58,432 --> 00:16:01,365 Unlike his brother! 101 00:16:02,399 --> 00:16:06,959 Look at his thing. No woman can say no. 102 00:16:16,704 --> 00:16:19,263 So big... 103 00:16:48,584 --> 00:16:52,143 You're Byun, aren't you? 104 00:16:53,885 --> 00:16:57,546 No, I'm not. 105 00:16:59,188 --> 00:17:04,646 I can tell by the pissing sound. 106 00:17:04,788 --> 00:17:06,550 I'm not Byun! 107 00:17:22,061 --> 00:17:25,827 No, no... 108 00:18:04,544 --> 00:18:07,705 What the fuck! 109 00:18:12,046 --> 00:18:13,512 Kang-mok! 110 00:18:14,815 --> 00:18:18,681 He's drunk. Please forgive him. 111 00:18:21,216 --> 00:18:22,478 So sorry. 112 00:18:24,717 --> 00:18:26,686 Byun, let's go. 113 00:18:30,920 --> 00:18:35,479 Stop acting like you're all that. 114 00:18:36,221 --> 00:18:37,983 I want to get drunk. 115 00:18:39,224 --> 00:18:43,681 I'm gonna get wasted! 116 00:18:55,096 --> 00:18:59,154 A real man with a wussy brother... 117 00:18:59,296 --> 00:19:02,957 How could they be brothers? 118 00:19:03,097 --> 00:19:07,761 Kang-mok cares so much for his brother... 119 00:19:07,900 --> 00:19:12,460 ...because he's half a man that he should be. 120 00:19:13,201 --> 00:19:16,464 I bet he puts him before his life. 121 00:19:17,804 --> 00:19:19,464 Feeling better? 122 00:19:20,005 --> 00:19:22,029 Put me down. I'll walk. 123 00:19:22,171 --> 00:19:25,627 Stop wiggling, Byun. 124 00:19:26,373 --> 00:19:27,930 Just put me down. 125 00:19:29,274 --> 00:19:32,334 I got some dried squids for you. 126 00:19:32,976 --> 00:19:35,943 Who says I like it? Put me down! 127 00:22:03,197 --> 00:22:04,357 Sit. 128 00:22:06,298 --> 00:22:07,662 Sit down! 129 00:22:09,365 --> 00:22:10,729 Here. 130 00:22:11,865 --> 00:22:15,926 It's a ground turtle and a bear gall. 131 00:22:16,569 --> 00:22:20,434 It cost me an arm and a leg. 132 00:22:21,969 --> 00:22:24,835 They say nothing's better for fixing your problem. 133 00:22:24,971 --> 00:22:26,631 I don't need it. 134 00:22:30,473 --> 00:22:31,632 Hey! 135 00:22:33,274 --> 00:22:37,833 Byun! Byun! 136 00:22:44,345 --> 00:22:45,811 Rice cakes! 137 00:22:49,845 --> 00:22:51,005 Rice cakes! 138 00:22:52,649 --> 00:22:54,513 Rice cakes! 139 00:23:12,554 --> 00:23:14,111 Sell this to a kid? 140 00:23:36,930 --> 00:23:38,988 Byun, you're on fire! 141 00:23:47,533 --> 00:23:48,760 Brother! 142 00:23:51,901 --> 00:23:56,667 Water... Water! 143 00:23:56,804 --> 00:23:59,362 Lie down! Quick! 144 00:23:59,505 --> 00:24:01,768 - Brother! - On your back! 145 00:24:09,110 --> 00:24:10,974 Move! 146 00:24:32,182 --> 00:24:33,342 Byun! 147 00:24:37,385 --> 00:24:39,147 All burned. 148 00:24:52,790 --> 00:24:55,917 Darling is way better, though. 149 00:24:56,457 --> 00:24:57,822 Who's that? 150 00:24:57,958 --> 00:24:59,621 Don't you know? 151 00:24:59,761 --> 00:25:02,228 She moved into a hut a few days ago 152 00:25:02,361 --> 00:25:07,227 Ah, her? I hear she's a bit loose. 153 00:25:07,362 --> 00:25:09,124 Oh, that one! 154 00:25:09,262 --> 00:25:11,320 Huddle up. 155 00:25:12,165 --> 00:25:16,930 Rumor has it that when she was young... 156 00:25:17,066 --> 00:25:22,330 ...she was captured by the Japanese as a sex slave. 157 00:25:22,466 --> 00:25:24,833 Then she managed to escape. 158 00:25:25,470 --> 00:25:27,698 - You know what? - What? 159 00:25:27,836 --> 00:25:30,201 Her eyes are so sexy. 160 00:25:30,338 --> 00:25:33,203 So are her scarlet lips. 161 00:25:33,338 --> 00:25:36,897 I bet she's real horny. 162 00:25:37,341 --> 00:25:40,900 Like you have done her! 163 00:25:41,641 --> 00:25:45,405 Not yet. But I'm planning to. 164 00:25:46,043 --> 00:25:49,408 You guys want to come along? 165 00:25:54,446 --> 00:25:55,912 Where? 166 00:26:01,014 --> 00:26:03,279 She bathes here every night? 167 00:26:03,816 --> 00:26:05,477 We made a trip for nothing. 168 00:26:05,617 --> 00:26:09,176 Tonight isn't the only night. I'm sorry. 169 00:26:09,317 --> 00:26:12,376 Isn't that Byun? 170 00:26:13,619 --> 00:26:15,176 What are you doing here? 171 00:26:15,822 --> 00:26:21,484 You wanted a piece of her, too? 172 00:26:25,624 --> 00:26:32,084 - No, I'm here to bathe. - Yeah, sure! 173 00:26:35,694 --> 00:26:37,752 Aren't those breasts? 174 00:27:50,955 --> 00:27:54,013 My shoe! 175 00:29:17,220 --> 00:29:18,982 Help! 176 00:31:47,907 --> 00:31:49,271 What's that? 177 00:31:56,109 --> 00:31:59,476 This is what they're up to! 178 00:32:00,312 --> 00:32:06,577 So she's that Darling whore! 179 00:32:06,712 --> 00:32:08,338 Stop! 180 00:32:08,480 --> 00:32:09,242 Cool? 181 00:32:09,381 --> 00:32:11,941 You come here. How many guys did you attract? 182 00:32:14,683 --> 00:32:17,343 - You're dead! - You're dead meat! 183 00:32:24,887 --> 00:32:26,649 Come here! You bitch! 184 00:32:26,788 --> 00:32:29,949 - Come on, bitch! - Come here! 185 00:32:31,489 --> 00:32:32,648 Ladies! 186 00:32:36,392 --> 00:32:39,359 What's this nonsense? 187 00:32:39,492 --> 00:32:41,118 Kang-mok... 188 00:32:42,059 --> 00:32:43,923 Come here, assholes! 189 00:32:47,960 --> 00:32:51,225 If I see you again, you're dead! 190 00:32:51,863 --> 00:32:54,228 You shouldn't have interfered! 191 00:32:56,064 --> 00:32:57,928 Stop right there! 192 00:33:00,464 --> 00:33:01,830 Are you okay? 193 00:33:13,069 --> 00:33:15,799 Don't you understand? 194 00:33:16,940 --> 00:33:18,497 You want me to say one more time? 195 00:33:21,340 --> 00:33:25,899 We have 5 days to get ready for wedding. 196 00:33:27,543 --> 00:33:33,705 Getting married? Got a girl stashed away? 197 00:33:37,846 --> 00:33:39,905 Come on out. 198 00:33:56,920 --> 00:33:58,783 She will be our family. 199 00:34:00,421 --> 00:34:03,786 Take good care of her. 200 00:34:05,424 --> 00:34:07,391 She's been through a lot. 201 00:34:08,123 --> 00:34:10,090 Get her something to drink. 202 00:34:11,124 --> 00:34:16,286 Byun? Byun? Hey! 203 00:34:26,096 --> 00:34:28,255 Help! 204 00:34:28,396 --> 00:34:30,058 Please, help! 205 00:34:30,198 --> 00:34:31,755 Anyone there? 206 00:34:35,499 --> 00:34:37,261 Help! 207 00:34:43,304 --> 00:34:45,271 Thanks. 208 00:34:46,605 --> 00:34:50,061 When will an old flower bloom? 209 00:34:51,906 --> 00:34:57,434 You're strong but weak down there. 210 00:34:58,775 --> 00:35:02,936 # It looks fine outside, 211 00:35:03,076 --> 00:35:07,740 # but inside is a lonely soul 212 00:35:07,880 --> 00:35:09,642 Nice. 213 00:35:11,180 --> 00:35:13,646 Do You drink? 214 00:35:13,780 --> 00:35:15,542 Not anymore. 215 00:35:17,381 --> 00:35:22,750 Alcohol's good for an impotent. It's too bad. 216 00:35:22,885 --> 00:35:26,250 An impotent? What're you talking about? 217 00:35:27,552 --> 00:35:32,509 Your brother has a birthmark by his belly button? 218 00:35:32,955 --> 00:35:35,718 And you have one on your thigh? 219 00:35:38,556 --> 00:35:40,921 It's the dried squid. 220 00:35:42,057 --> 00:35:44,922 Triviality was root of the problem. 221 00:35:45,458 --> 00:35:47,723 I can tell. 222 00:35:49,361 --> 00:35:57,422 Do you know why the totem pole is missing a nose? 223 00:35:59,565 --> 00:36:04,693 You saved my life. I should repay you. 224 00:36:06,132 --> 00:36:09,190 Listen carefully. 225 00:36:10,333 --> 00:36:13,995 Go to the village shrine. 226 00:36:15,036 --> 00:36:18,003 Face the totem pole. 227 00:36:18,737 --> 00:36:23,296 2 steps back, 2 to the left, 228 00:36:24,140 --> 00:36:28,005 2 steps forward, and 2 to the right. 229 00:36:29,241 --> 00:36:31,003 You'll be where you started. 230 00:36:31,642 --> 00:36:36,168 Dig the ground and you'll find a bottle. 231 00:36:51,616 --> 00:36:53,980 Drink the potion inside. 232 00:36:54,816 --> 00:37:00,274 Then you'll bloom like no other. 233 00:37:01,720 --> 00:37:05,176 It'll fix your impotency. 234 00:37:05,821 --> 00:37:15,249 After you wake up, no intercourse is allowed for 15 days. 235 00:37:15,992 --> 00:37:22,450 It should be exactly 15 days from the moment you wake up. 236 00:37:23,093 --> 00:37:26,856 If you're to have intercourse, 237 00:37:27,796 --> 00:37:30,456 you'll lose everything. 238 00:37:34,698 --> 00:37:37,063 I can be a real man? 239 00:37:38,898 --> 00:37:43,631 You got it! But remember one thing. 240 00:37:45,268 --> 00:37:47,531 Drink only one sip. 241 00:37:57,674 --> 00:37:59,231 One sip? 242 00:38:00,273 --> 00:38:02,035 Don't go overboard. 243 00:38:03,874 --> 00:38:10,334 Your fortune can turn into the village's misery. 244 00:38:11,378 --> 00:38:16,312 Don't drink more than a sip. Don't get greedy. 245 00:38:16,946 --> 00:38:24,213 If you do, the village will suffer a great deal. 246 00:38:25,150 --> 00:38:26,707 Understood? 247 00:38:28,250 --> 00:38:29,807 Understood? 248 00:38:30,250 --> 00:38:31,718 He's gone. 249 00:38:34,652 --> 00:38:38,711 Hey! Hey! 250 00:38:39,154 --> 00:38:41,416 Did you get the whole thing? 251 00:39:07,930 --> 00:39:12,593 I have a bad feeling about this. 252 00:39:14,834 --> 00:39:21,260 This is not good. Not good at all... 253 00:41:02,941 --> 00:41:06,500 Stop there, you bastard! 254 00:41:07,541 --> 00:41:10,702 You've been hiding here to evade the draft? 255 00:41:10,842 --> 00:41:13,605 Stop it. I know this guy. 256 00:41:13,743 --> 00:41:14,709 You know him? 257 00:41:14,843 --> 00:41:17,812 Byun, where have you been? 258 00:41:17,945 --> 00:41:20,310 I thought you left the village. 259 00:41:20,747 --> 00:41:22,111 What do you mean? 260 00:41:22,246 --> 00:41:23,803 Don't you know war has broken out? 261 00:41:23,947 --> 00:41:27,403 Every man has been drafted. 262 00:41:27,547 --> 00:41:29,606 So has your brother. 263 00:41:30,550 --> 00:41:32,813 He finished his duty last year. 264 00:41:32,950 --> 00:41:37,681 He went to war on behalf of you. 265 00:41:37,818 --> 00:41:44,779 He asked the army to be drafted instead. 266 00:41:44,921 --> 00:41:48,979 Because they take one man from each household. 267 00:41:50,322 --> 00:41:51,687 Go on. 268 00:41:52,423 --> 00:41:55,881 You're lucky to have him for your brother. 269 00:41:56,026 --> 00:41:57,287 Wait up! 270 00:41:57,926 --> 00:42:00,791 What a brother you have! 271 00:42:36,707 --> 00:42:37,968 Here. 272 00:43:00,082 --> 00:43:02,345 Would you like some... 273 00:44:16,242 --> 00:44:21,074 An old flower will bloom. You will be in full bloom. 274 00:44:22,711 --> 00:44:25,771 It'll fix your impotency. 275 00:44:32,314 --> 00:44:33,678 What's this smell? 276 00:44:34,915 --> 00:44:39,181 A fire? It's a wildfire! 277 00:44:40,618 --> 00:44:42,676 I gotta pee. 278 00:45:07,495 --> 00:45:08,961 I want to pee. 279 00:45:20,899 --> 00:45:23,866 You're Byun, aren't you? 280 00:45:26,500 --> 00:45:29,333 I'm not Byun. 281 00:46:25,555 --> 00:46:26,919 He put out the fire? 282 00:46:27,056 --> 00:46:30,717 I can't believe it. He's impotent, right? 283 00:46:30,857 --> 00:46:34,384 Are you sure? It can't be him. 284 00:46:34,525 --> 00:46:37,584 Yeah, I heard his thing was 3 inches long. 285 00:46:37,727 --> 00:46:40,387 But you haven't seen it. 286 00:46:40,527 --> 00:46:42,790 I heard it was 5. 287 00:46:42,928 --> 00:46:44,394 5 inches? 288 00:46:44,530 --> 00:46:47,895 It's only half the size of this. 289 00:46:48,030 --> 00:46:51,895 He couldn't have put out the fire with it. 290 00:46:52,031 --> 00:46:54,089 There goes the madam. 291 00:46:54,232 --> 00:46:56,495 Hey there! 292 00:46:57,032 --> 00:46:58,591 What is it now? 293 00:46:58,735 --> 00:47:00,497 Come here. 294 00:47:00,635 --> 00:47:02,000 Come here. 295 00:47:03,035 --> 00:47:07,662 You saw it, didn't you? Is it 4 or 5 inches? 296 00:47:07,803 --> 00:47:09,667 - Byun's thing? - Yes 297 00:47:13,306 --> 00:47:16,467 Didn't you say it was 5? 298 00:47:17,808 --> 00:47:20,172 Yes, it's 5. 299 00:47:25,310 --> 00:47:29,176 That's only the head. 300 00:47:29,311 --> 00:47:31,574 No way! 301 00:47:45,484 --> 00:47:48,749 Why's he doing that at night? 302 00:47:49,086 --> 00:47:53,851 Just wait. He'll shower afterwards. 303 00:47:58,088 --> 00:47:59,453 They're on the ground. 304 00:47:59,588 --> 00:48:00,557 What? 305 00:48:00,690 --> 00:48:02,156 Both of his feet! 306 00:48:02,291 --> 00:48:03,848 Feet? Feet? 307 00:48:04,192 --> 00:48:05,954 How's that possible? 308 00:48:06,092 --> 00:48:09,855 If it's not his feet, then... 309 00:48:17,263 --> 00:48:18,423 Two. 310 00:50:13,959 --> 00:50:15,118 I need drinks! 311 00:52:00,096 --> 00:52:01,359 This, this! 312 00:52:02,299 --> 00:52:03,459 Come on, hurry! 313 00:52:03,800 --> 00:52:08,530 - Rice cakes! Rice cakes! - He's coming! 314 00:52:08,668 --> 00:52:12,624 Rice cakes! Rice cakes! 315 00:52:12,768 --> 00:52:13,930 He's here! 316 00:52:14,070 --> 00:52:16,332 - Byun is coming? - Hurry! 317 00:52:23,071 --> 00:52:24,935 Rice cakes! 318 00:52:27,474 --> 00:52:29,338 Rice cakes! 319 00:52:43,547 --> 00:52:46,013 Hello, Byun. 320 00:52:56,351 --> 00:52:57,817 Stop it 321 00:53:01,452 --> 00:53:04,910 He's gone! It's over. 322 00:53:08,555 --> 00:53:12,216 Byun? One rice cake, please. 323 00:53:12,656 --> 00:53:13,883 Okay. 324 00:53:15,324 --> 00:53:19,090 Where should I put it? 325 00:53:19,927 --> 00:53:21,393 Right here. 326 00:53:23,027 --> 00:53:24,687 A little to the right. 327 00:53:25,528 --> 00:53:26,893 To the left. 328 00:53:27,228 --> 00:53:29,092 - Here? - Closer. 329 00:53:30,332 --> 00:53:31,491 Here? 330 00:53:39,433 --> 00:53:41,696 Hey! Hey! 331 00:53:41,833 --> 00:53:43,096 Yes? 332 00:53:52,504 --> 00:53:57,964 What the hell! Hey! 333 00:54:28,084 --> 00:54:29,449 Hey! Byun! 334 00:54:30,484 --> 00:54:31,745 I got him! 335 00:54:34,087 --> 00:54:36,747 Get him! 336 00:54:36,887 --> 00:54:38,945 Taste good if you share. 337 00:54:40,888 --> 00:54:42,252 Stay still! 338 00:54:58,663 --> 00:55:04,325 # I'm too lonely I can't live without men 339 00:55:05,164 --> 00:55:07,630 He's still living in the past? 340 00:55:08,365 --> 00:55:11,425 It shouldn't be wasted. 341 00:55:14,469 --> 00:55:20,734 # Life of a widow Only wounds from cilice 342 00:55:22,370 --> 00:55:28,103 # No feast for us, poor widows 343 00:55:28,239 --> 00:55:30,296 Why doesn't let the snake out of his pants? 344 00:55:30,439 --> 00:55:34,498 # Hungry for it, Longing for it 345 00:55:34,641 --> 00:55:38,008 # So lonely without men 346 00:55:38,143 --> 00:55:44,703 # I can't live alone I can't live without men 347 00:55:47,645 --> 00:55:51,411 Knock it off. How can you girls sing? 348 00:55:55,248 --> 00:56:00,581 I don't get it. Why'd he turn us down? 349 00:56:01,616 --> 00:56:04,085 It must be lack of confidence. 350 00:56:05,519 --> 00:56:07,281 Sit up! 351 00:56:09,120 --> 00:56:13,781 Why'd you bring a baby? It's distracting. 352 00:56:14,723 --> 00:56:20,181 We were seducing him in the broad daylight. 353 00:56:22,424 --> 00:56:28,384 We need to get him in the mood. 354 00:56:28,528 --> 00:56:30,495 An erotic mood! 355 00:56:31,528 --> 00:56:33,961 See? Erotic but not gaudy. 356 00:56:35,297 --> 00:56:37,662 I'll pave the way for you all tonight. 357 00:56:37,796 --> 00:56:40,766 You ladies owe me a favor. 358 00:56:54,904 --> 00:56:58,564 You broke into my place? 359 00:57:01,105 --> 00:57:03,470 Wasting my candles... 360 00:57:03,805 --> 00:57:06,741 I got rare wine. 361 00:57:08,375 --> 00:57:12,036 I want you to taste it. 362 00:57:14,376 --> 00:57:17,639 Why'd you stop coming to my bar? 363 00:57:19,280 --> 00:57:21,838 Low on dough? 364 00:57:21,980 --> 00:57:23,640 I quit drinking 365 00:57:25,981 --> 00:57:29,437 Life is no fun without liquor for a real man. 366 00:57:30,082 --> 00:57:32,347 I know you like to drink. 367 00:57:34,385 --> 00:57:36,249 Got a girl? 368 00:57:42,353 --> 00:57:45,720 That's right. Drink up. 369 00:57:46,356 --> 00:57:50,120 It'll make you stronger. 370 00:57:51,257 --> 00:57:52,224 What? 371 00:57:52,357 --> 00:57:54,824 Playing dumb with me? 372 00:57:57,161 --> 00:57:59,719 I've seen it. 373 00:58:00,361 --> 00:58:02,123 Seen what? 374 00:58:06,162 --> 00:58:10,428 - The field is so hot but... - But what? 375 00:58:10,765 --> 00:58:13,698 There's no man to cool it down. 376 00:58:15,632 --> 00:58:16,893 You know what? 377 00:58:17,032 --> 00:58:20,397 Can you water it for me? 378 00:58:21,835 --> 00:58:27,099 Let me tell you. You can't handle me. 379 00:58:31,438 --> 00:58:34,703 You know how to bluff, huh? 380 00:58:36,240 --> 00:58:42,403 I've ridden more men than the hair on your head. 381 00:58:42,543 --> 00:58:44,304 You don't get it. 382 00:58:44,442 --> 00:58:47,775 If I'm a hawk, you're a meager sparrow. 383 00:58:51,213 --> 00:58:56,079 Don't worry about me. 384 00:58:56,512 --> 00:59:00,972 I can go on for days. 385 00:59:01,716 --> 00:59:03,580 What are you doing? 386 00:59:04,317 --> 00:59:06,477 I'm sure you know. 387 00:59:07,718 --> 00:59:09,776 - Move. - Where are You going? 388 00:59:09,918 --> 00:59:11,475 Come on, move! 389 00:59:30,293 --> 00:59:31,554 I must be nuts. 390 00:59:40,397 --> 00:59:42,455 My ass... 391 00:59:52,801 --> 00:59:55,132 Mom, what does this mean? 392 00:59:55,268 --> 00:59:57,928 Why aren't you in bed? 393 00:59:59,069 --> 01:00:03,028 Study tomorrow. Go to bed now, okay? 394 01:00:10,674 --> 01:00:12,731 - What the... - Don't you ever sleep? 395 01:00:12,874 --> 01:00:15,137 What's up with them? 396 01:00:15,977 --> 01:00:18,034 Stop pushing! 397 01:00:20,177 --> 01:00:21,541 What's going on? 398 01:00:24,579 --> 01:00:26,136 What the... 399 01:00:41,252 --> 01:00:45,619 You weren't bluffing after all 400 01:00:45,753 --> 01:00:47,720 That's right. 401 01:00:48,454 --> 01:00:52,013 Are you sick? 402 01:00:54,556 --> 01:00:57,319 Your nose is bleeding! 403 01:00:59,058 --> 01:01:02,492 God, this is embarrassing. 404 01:01:04,126 --> 01:01:09,495 I'll need a good 10 days to recover... 405 01:01:12,129 --> 01:01:13,891 10 days? 406 01:01:14,730 --> 01:01:16,788 It was that good? 407 01:01:18,331 --> 01:01:21,095 Wasn't it because you hadn't had any for a while? 408 01:01:22,233 --> 01:01:25,099 You're so negative. 409 01:01:30,435 --> 01:01:34,768 What happened was... 410 01:01:36,505 --> 01:01:40,769 Where am I? 411 01:01:54,611 --> 01:01:59,479 Listen, Byun. 412 01:01:59,614 --> 01:02:01,774 I'm happy now. 413 01:02:04,214 --> 01:02:07,443 Three times are enough. 414 01:02:07,581 --> 01:02:11,449 Or was it more? 415 01:02:14,185 --> 01:02:16,846 Don't give me that look! 416 01:02:18,887 --> 01:02:22,845 Byun... Enough is enough 417 01:02:26,189 --> 01:02:28,156 Hey! 418 01:02:28,290 --> 01:02:30,257 Please spare me. 419 01:02:31,191 --> 01:02:34,352 I've had enough for tonight. 420 01:02:34,491 --> 01:02:36,357 Wait... Listen! 421 01:02:43,061 --> 01:02:46,222 Fine, let's get it over with. 422 01:02:47,462 --> 01:02:48,725 Come. 423 01:02:53,266 --> 01:03:02,035 I thought it was over, but he kept on going. 424 01:03:03,570 --> 01:03:07,732 He was breaking me into pieces. 425 01:03:11,271 --> 01:03:13,297 God, my back... 426 01:03:19,542 --> 01:03:24,602 Go on, go line up. 427 01:03:35,547 --> 01:03:38,517 My nose won't stop bleeding. 428 01:03:42,050 --> 01:03:46,177 No cutting in! 429 01:03:48,218 --> 01:03:50,685 What a rude! 430 01:03:54,422 --> 01:03:57,082 Ne up, girls! 431 01:04:00,522 --> 01:04:02,079 What's this! 432 01:04:04,225 --> 01:04:05,589 What are you doing?! 433 01:04:06,926 --> 01:04:08,393 Oh god, help! 434 01:04:31,501 --> 01:04:34,367 The rumor was wrong. 435 01:04:35,203 --> 01:04:37,067 What? 436 01:04:37,503 --> 01:04:43,462 It's only half of the truth. 437 01:05:56,965 --> 01:05:59,332 What is it this time? 438 01:06:14,739 --> 01:06:16,603 What's wrong with you? 439 01:06:17,439 --> 01:06:20,600 What the hell did you see? 440 01:06:23,142 --> 01:06:29,099 - A body, The wildfire... - What? 441 01:06:30,143 --> 01:06:32,871 - A waterfall - A waterfall? 442 01:06:33,011 --> 01:06:36,970 This big! 443 01:06:37,114 --> 01:06:38,478 That big? 444 01:06:39,914 --> 01:06:43,370 Pants, weapon... 445 01:06:43,515 --> 01:06:48,281 I saw this body, and there was a fire. 446 01:06:48,718 --> 01:06:57,280 I saw a blazing fire from inside the carriage. 447 01:06:57,419 --> 01:07:01,082 I was so scared. 448 01:07:01,222 --> 01:07:04,986 And this waterfall... 449 01:07:05,123 --> 01:07:09,056 It was huge! 450 01:07:10,091 --> 01:07:11,955 That huge! 451 01:07:16,794 --> 01:07:19,057 That's how it happened 452 01:07:19,194 --> 01:07:20,752 What? 453 01:07:21,295 --> 01:07:25,559 It's really this long? 454 01:07:29,798 --> 01:07:31,560 Yes. 455 01:07:32,000 --> 01:07:36,866 I must summon him right away! 456 01:07:57,375 --> 01:08:00,138 Byun, give me a rice cake. 457 01:08:00,975 --> 01:08:03,636 I'm not selling any today. 458 01:08:03,777 --> 01:08:05,439 You know what I mean. 459 01:08:07,879 --> 01:08:09,937 I'm your big fan now. 460 01:08:11,580 --> 01:08:12,706 Sorry? 461 01:08:13,346 --> 01:08:16,109 It's the biggest penis I've ever seen. 462 01:08:19,150 --> 01:08:22,413 Consider your tab paid. 463 01:08:26,152 --> 01:08:28,119 Look, Byun. 464 01:08:31,254 --> 01:08:33,619 I love you. 465 01:08:34,355 --> 01:08:35,616 Pardon? 466 01:08:36,956 --> 01:08:41,014 I said I love you. 467 01:08:44,359 --> 01:08:47,293 That's not love! 468 01:08:48,427 --> 01:08:52,486 Then what is? Can you teach me? 469 01:08:52,628 --> 01:08:55,791 Byun, where are you going? 470 01:08:55,931 --> 01:08:59,887 - See you tonight! - Come, Byun! 471 01:09:32,208 --> 01:09:34,972 What do we do now without him? 472 01:10:09,789 --> 01:10:14,657 I'm the minister of foreign affairs. 473 01:10:16,592 --> 01:10:22,857 Westerners in the country are giving us a headache. 474 01:10:24,795 --> 01:10:26,421 I have a big plan. 475 01:10:27,463 --> 01:10:32,921 We're going to have a bout of the century. 476 01:10:39,067 --> 01:10:47,231 If you win, I'll send your brother home. 477 01:10:47,368 --> 01:10:49,030 So do your best. 478 01:10:49,171 --> 01:10:52,139 Korean representative, step forward! 479 01:11:06,143 --> 01:11:09,201 Western representative, step forward! 480 01:11:41,623 --> 01:11:48,388 The challenge is how many weights you can hold. 481 01:11:49,425 --> 01:11:53,292 Please remove your underwear! 482 01:11:55,928 --> 01:11:58,190 Begin! 483 01:12:00,729 --> 01:12:02,992 One! 484 01:12:06,199 --> 01:12:08,564 Two! 485 01:12:15,001 --> 01:12:17,559 Three! 486 01:12:21,204 --> 01:12:24,968 Total amount, 3! 487 01:12:35,508 --> 01:12:39,067 Please remove your underwear! 488 01:12:42,477 --> 01:12:44,343 Begin! 489 01:12:46,079 --> 01:12:48,137 One! 490 01:12:52,381 --> 01:12:54,644 Two! 491 01:13:13,455 --> 01:13:15,718 Three! 492 01:13:17,556 --> 01:13:19,715 Four! 493 01:13:20,557 --> 01:13:22,719 Five! 494 01:13:23,760 --> 01:13:26,523 Six! 495 01:13:26,660 --> 01:13:28,820 Seven! 496 01:13:28,961 --> 01:13:30,427 Eight! 497 01:13:31,961 --> 01:13:34,430 Nine... 498 01:13:34,563 --> 01:13:36,723 Ten! 499 01:13:37,665 --> 01:13:40,030 Eleven! 500 01:14:01,041 --> 01:14:04,304 Play the music! 501 01:14:27,016 --> 01:14:31,882 Don't worry. You'll hear from him soon. 502 01:15:06,697 --> 01:15:09,459 We're too late. 503 01:15:55,581 --> 01:15:58,844 Where's Byun? He's back, right? 504 01:15:59,748 --> 01:16:03,807 What's wrong? Someone died, or what? 505 01:16:03,949 --> 01:16:07,112 Yes, someone did. 506 01:16:07,252 --> 01:16:11,118 Kang-mok is dead. 507 01:16:11,953 --> 01:16:14,011 Are you serious? 508 01:16:14,153 --> 01:16:19,112 They couldn't find his body. How tragic! 509 01:16:20,356 --> 01:16:25,121 That's why he locked himself in. 510 01:16:25,958 --> 01:16:29,016 He hasn't eaten for days now. 511 01:16:29,659 --> 01:16:31,023 God! 512 01:16:32,060 --> 01:16:37,393 Let's get out of here. We're making things worse. 513 01:16:40,029 --> 01:16:45,898 Anyway... Why is it so dry these days? 514 01:17:00,137 --> 01:17:03,696 She's got resentment. 515 01:17:04,338 --> 01:17:06,770 Fever comes from it. 516 01:17:08,206 --> 01:17:12,767 She doesn't need socks in the winter 517 01:17:12,908 --> 01:17:17,171 She needs water to cool her body down. 518 01:17:17,309 --> 01:17:20,277 She likes bathing in the pond. 519 01:17:20,709 --> 01:17:27,875 But she can't do that anymore because of drought 520 01:17:28,514 --> 01:17:30,378 Her fever gets worse at night. 521 01:17:31,214 --> 01:17:35,583 So she sleepwalks around to find water at night. 522 01:17:36,217 --> 01:17:39,946 She will end up either killing herself... 523 01:17:40,084 --> 01:17:47,043 ...or die from fever.... or dance around like a lunatic... 524 01:17:47,188 --> 01:17:49,553 and finally die from fever. 525 01:17:49,689 --> 01:17:51,848 It's really bad. 526 01:17:54,890 --> 01:17:56,356 Is there a cure? 527 01:17:58,090 --> 01:17:59,750 No. 528 01:18:08,895 --> 01:18:16,526 There's one but it doesn't require money. 529 01:18:17,766 --> 01:18:19,925 It takes a body. 530 01:18:20,866 --> 01:18:23,230 One with strong Yang. 531 01:18:24,066 --> 01:18:24,929 A body? 532 01:18:25,066 --> 01:18:30,332 The art of medicine is the way of humanity 533 01:18:33,170 --> 01:18:39,334 It's not easy for me to say, 534 01:18:39,473 --> 01:18:43,532 but you must sleep with her to cure her. 535 01:18:43,674 --> 01:18:46,698 I'm just saying it as a doctor. 536 01:18:46,841 --> 01:18:48,000 What? 537 01:18:50,545 --> 01:18:56,002 I can't force you to have sex with her, get it? 538 01:18:56,145 --> 01:19:01,307 But you must sleep with her to cure her. 539 01:19:02,747 --> 01:19:06,308 If not, she won't be around much longer. 540 01:19:10,350 --> 01:19:11,611 It's okay. 541 01:19:14,151 --> 01:19:15,412 It's okay. 542 01:19:35,326 --> 01:19:44,492 It's possible to use medicine, but it may take 10, 20 years. 543 01:19:45,030 --> 01:19:52,262 Bodily sickness should treated with another body. 544 01:19:53,099 --> 01:19:58,263 Your brother's dead, right? 545 01:20:32,581 --> 01:20:34,945 Husband, have some. 546 01:20:36,282 --> 01:20:38,646 You're really my husband now. 547 01:20:45,485 --> 01:20:46,452 Looks good. 548 01:20:46,586 --> 01:20:48,643 It looks better on you. 549 01:20:48,785 --> 01:20:50,047 Yeah? 550 01:21:29,867 --> 01:21:32,026 Ok, let's wrap it up. 551 01:21:32,134 --> 01:21:35,193 The leaves are withered because of drought 552 01:21:35,337 --> 01:21:38,600 Can't even wash because there is no water. 553 01:21:40,538 --> 01:21:43,801 How's Byun doing? 554 01:21:43,939 --> 01:21:47,202 He's like a dead man without his brother. 555 01:21:47,340 --> 01:21:51,901 Worried about him? Or too horny? 556 01:21:52,042 --> 01:21:54,600 I'm not inconsiderate. 557 01:21:54,742 --> 01:21:57,403 Don't you feel sorry for him? 558 01:21:57,543 --> 01:21:59,009 No way. 559 01:21:59,144 --> 01:22:02,204 He's having fun with his sister-in-law 560 01:22:02,346 --> 01:22:03,607 That's enough. 561 01:22:03,947 --> 01:22:06,675 Honestly, I miss him terribly. 562 01:22:07,514 --> 01:22:11,676 If I hadn't slept with him, it wouldn't be this bad. 563 01:22:19,518 --> 01:22:23,282 Are you pregnant? 564 01:22:26,021 --> 01:22:27,988 You're in big trouble! 565 01:22:28,322 --> 01:22:30,380 What the... 566 01:22:32,023 --> 01:22:34,286 No, I am not! 567 01:22:38,893 --> 01:22:40,951 What's that? 568 01:22:47,895 --> 01:22:49,452 Good heavens! 569 01:22:53,798 --> 01:22:55,162 What's wrong? 570 01:22:57,498 --> 01:22:59,362 Not satisfied? 571 01:22:59,800 --> 01:23:04,964 Let's do it again then. 572 01:23:06,603 --> 01:23:08,069 Stop it. 573 01:23:08,704 --> 01:23:11,068 Don't overdo it for your sake. 574 01:23:11,203 --> 01:23:16,640 What are you talking about? I can do it all night. 575 01:23:17,474 --> 01:23:19,134 Come here. 576 01:23:19,274 --> 01:23:26,142 I missed you so much in the battlefield! 577 01:23:34,379 --> 01:23:35,640 Honey? 578 01:23:57,954 --> 01:24:00,717 How odd! 579 01:24:01,054 --> 01:24:07,822 If the drought continues, the village will be destroyed. 580 01:24:08,858 --> 01:24:15,623 Grudge of a spinster has caused the drought. 581 01:24:21,329 --> 01:24:24,296 It's an ominous sound of a female. 582 01:24:25,430 --> 01:24:32,389 The sound of loneliness... What should we do? 583 01:24:34,534 --> 01:24:38,093 Is that from Lady Bear? 584 01:24:38,535 --> 01:24:41,696 Yin wants Yang. 585 01:24:42,336 --> 01:24:48,603 We must send her a man full of Yang. 586 01:24:48,739 --> 01:24:54,572 You mean a man and a bear... 587 01:24:57,408 --> 01:25:02,572 That bear is God of this village. 588 01:25:03,411 --> 01:25:07,868 It's a holy sacrifice to God! 589 01:25:08,012 --> 01:25:12,073 But that's unthinkable in Confucianism. 590 01:25:12,214 --> 01:25:13,374 Nonsense! 591 01:25:15,016 --> 01:25:18,177 You want the village dry up to destruction? 592 01:25:18,316 --> 01:25:26,345 But who's gonna volunteer? 593 01:25:26,886 --> 01:25:29,046 Fornicate with a bear? 594 01:25:30,987 --> 01:25:33,749 There's a way. 595 01:25:36,490 --> 01:25:42,050 Do you remember that wooden nose's drink? 596 01:25:55,596 --> 01:25:58,063 It's not here, sir. 597 01:26:02,166 --> 01:26:03,826 I found it! 598 01:26:05,667 --> 01:26:08,225 But it's open. 599 01:26:08,668 --> 01:26:11,430 Let me see. Give it here. 600 01:26:15,370 --> 01:26:16,927 How could it be? 601 01:26:17,471 --> 01:26:22,132 Who dared to drink Yang? 602 01:26:23,372 --> 01:26:28,638 You've been at it since the day before. 603 01:26:28,775 --> 01:26:33,005 Who is it? Who'd you fool around with? 604 01:26:35,044 --> 01:26:37,806 While we were gone, Byun was the only man here. 605 01:26:38,344 --> 01:26:43,303 She wouldn't have cheated on you if you had satisfied her in bed! 606 01:26:44,647 --> 01:26:48,103 - Am I right? - Of course. 607 01:26:51,048 --> 01:26:56,713 No, it's not what you think. 608 01:26:59,353 --> 01:27:01,115 It's a nightmare! 609 01:27:01,953 --> 01:27:04,820 I told him to drink one sip. 610 01:27:05,622 --> 01:27:12,683 A disaster has befallen on this village! 611 01:27:13,823 --> 01:27:18,192 Take Byun in! He caused this drought! 612 01:27:19,226 --> 01:27:29,289 He drank Yang! We'll offer him to Bear! 613 01:27:44,003 --> 01:27:47,767 Byun! You're in trouble! 614 01:27:47,904 --> 01:27:49,666 Come here. 615 01:28:03,708 --> 01:28:06,267 Darling! 616 01:28:12,979 --> 01:28:17,640 What's worse is that your brother... 617 01:28:21,083 --> 01:28:22,744 Byun! 618 01:28:23,683 --> 01:28:25,149 Byun! 619 01:28:26,984 --> 01:28:30,850 Your brother's back! Byun! 620 01:28:33,687 --> 01:28:35,153 Byun! 621 01:28:39,488 --> 01:28:40,852 Byun! 622 01:28:54,960 --> 01:28:56,722 I'm back, Byun! 623 01:29:03,564 --> 01:29:08,021 Where did he go? I got a dried squid for him. 624 01:29:12,368 --> 01:29:13,925 Byun! 625 01:29:16,268 --> 01:29:17,734 Byun? 626 01:29:33,141 --> 01:29:35,801 It's good news. 627 01:29:38,243 --> 01:29:39,800 What is? 628 01:29:43,945 --> 01:29:48,606 She's pregnant. She has a bun in the oven. 629 01:29:50,949 --> 01:29:57,077 Our baby in my belly... 630 01:29:58,816 --> 01:30:01,375 It's also bad news. 631 01:30:03,419 --> 01:30:07,183 Drought will cause fever and kill her. 632 01:30:08,820 --> 01:30:13,278 If it doesn't rain soon... 633 01:30:14,022 --> 01:30:18,482 Fever will kill her and the baby. 634 01:30:21,725 --> 01:30:26,955 It will get them both. 635 01:30:31,396 --> 01:30:35,660 Hey, where are you going? Running away? 636 01:30:35,797 --> 01:30:40,060 I can't believe they're sacrificing you. 637 01:30:40,199 --> 01:30:46,066 Leave the village before they offer you to a bear. 638 01:30:46,200 --> 01:30:48,064 Run now! 639 01:30:48,201 --> 01:30:51,259 What are you doing? Run! 640 01:30:51,402 --> 01:30:52,459 It's Byun! 641 01:30:53,704 --> 01:30:54,966 Get him! 642 01:31:23,881 --> 01:31:27,440 I had no one else to turn to. 643 01:31:29,182 --> 01:31:33,118 Water... 644 01:31:33,951 --> 01:31:36,510 Not even a single drop of water to drink 645 01:31:39,353 --> 01:31:44,915 Mom... Mom... 646 01:31:45,755 --> 01:31:48,222 I'm not your mom. 647 01:31:48,757 --> 01:31:53,418 What a life, poor thing... 648 01:31:54,757 --> 01:31:57,625 Get something to drink. 649 01:31:57,760 --> 01:32:00,421 We don't have any to spare for this lunatic. 650 01:32:01,261 --> 01:32:05,593 Don't be ridiculous! Shame on you! 651 01:32:07,129 --> 01:32:09,291 All you care about is sex. 652 01:32:12,432 --> 01:32:14,899 Do you know what loneliness is? 653 01:32:17,733 --> 01:32:20,598 Too much loneliness makes a person crazy. 654 01:32:22,536 --> 01:32:25,095 Get something for her! 655 01:32:25,237 --> 01:32:27,101 Coming! 656 01:32:37,041 --> 01:32:42,771 Aren't you glad I'm back in one piece? 657 01:32:44,209 --> 01:32:48,872 Sure, we are. We're so glad. 658 01:32:49,012 --> 01:32:53,378 - What's wrong with her? - That's... 659 01:32:54,013 --> 01:32:57,674 Where did Byun go when his wife is so sick? 660 01:33:00,716 --> 01:33:04,172 Darling, how was the wedding? 661 01:33:04,317 --> 01:33:05,181 What? 662 01:33:05,317 --> 01:33:09,274 Her and Byun? 663 01:33:12,687 --> 01:33:16,951 You mean, they didn't get married yet? 664 01:33:18,589 --> 01:33:24,047 Before I got drafted, I told her to marry him. 665 01:33:24,191 --> 01:33:30,753 I called him my husband, but he didn't believe me. 666 01:33:32,094 --> 01:33:38,463 He's your husband, and he didn't believe you? 667 01:33:38,596 --> 01:33:41,859 Then Byun and Darling are a couple? 668 01:33:42,697 --> 01:33:46,426 You have to have a ceremony to make it official. 669 01:33:51,568 --> 01:33:54,034 But I have a baby. 670 01:33:58,470 --> 01:33:59,731 Really? 671 01:34:02,770 --> 01:34:06,831 Where is he anyway? 672 01:34:15,274 --> 01:34:19,404 Don't let anybody go past that line. 673 01:34:19,544 --> 01:34:25,809 Especially promiscuous women! 674 01:34:35,850 --> 01:34:39,511 He's not fighting it. 675 01:34:41,652 --> 01:34:44,517 I didn't tell him about the bear. 676 01:35:49,409 --> 01:35:50,568 It's over. 677 01:35:52,010 --> 01:35:55,876 Byun is surely dead. 678 01:35:57,113 --> 01:35:58,171 Chief! 679 01:35:59,680 --> 01:36:01,340 Byun! 680 01:36:03,281 --> 01:36:04,542 Byun! 681 01:36:05,482 --> 01:36:08,938 Get ready to leave the village. 682 01:36:09,584 --> 01:36:14,042 Think of Darling and the baby. 683 01:36:14,585 --> 01:36:18,349 You have to take care of them now. 684 01:36:30,190 --> 01:36:32,419 Darling, she is... 685 01:37:02,770 --> 01:37:05,896 Is she crazy? 686 01:37:07,137 --> 01:37:12,094 What are you doing? Get her out of here! 687 01:37:23,643 --> 01:37:26,909 Shame on you! Stop it! 688 01:37:27,546 --> 01:37:32,208 A person is dying. What's up with the line? 689 01:37:36,648 --> 01:37:39,083 Man, woman... What's the use? 690 01:37:41,017 --> 01:37:43,382 I have a baby. 691 01:37:44,318 --> 01:37:45,978 Poor thing... 692 01:38:03,926 --> 01:38:07,792 What are you doing? Don't give up now! 693 01:38:08,327 --> 01:38:10,294 We can't go down like this! 694 01:38:10,726 --> 01:38:14,353 Let's pray to God once for all. 695 01:38:20,698 --> 01:38:23,859 Is she going nuts? 696 01:38:24,498 --> 01:38:27,954 Playing with hat drum? 697 01:38:31,602 --> 01:38:33,967 Is that all you got? 698 01:38:35,102 --> 01:38:38,763 If you're gonna do it, do it right! 699 01:38:38,903 --> 01:38:40,665 She's at it again. 700 01:38:48,274 --> 01:39:01,341 # Gods of Heaven and Earth 701 01:39:02,279 --> 01:39:13,344 # Please, hear our song 702 01:39:14,583 --> 01:39:23,613 # Grant my husband 703 01:39:24,054 --> 01:39:33,119 # a sweet dream tonight 704 01:40:38,615 --> 01:40:43,481 # Gods of Heaven and Earth Please, hear our song 705 01:40:43,615 --> 01:40:50,883 # Bless this dry land with rain and dew 706 01:40:51,019 --> 01:40:55,976 # Grant my husband a sweet dream tonight 707 01:41:05,890 --> 01:41:10,348 # Gods of Heaven and Earth Please, hear our song 708 01:41:10,491 --> 01:41:17,361 # Bless this dry land with rain and dew 709 01:41:17,495 --> 01:41:21,952 # Grant my husband a sweet dream tonight 710 01:43:12,002 --> 01:43:14,765 People saved themselves. 711 01:43:42,513 --> 01:43:44,480 My husband is alive. 712 01:43:45,479 --> 01:43:47,345 He's alive. 713 01:44:15,092 --> 01:44:17,651 Where did they all go? 714 01:44:17,793 --> 01:44:20,021 Geumdong! Geumdong! 715 01:44:20,160 --> 01:44:21,922 - Eundong! - Ginam! 716 01:44:22,060 --> 01:44:23,722 Youngjin! 717 01:45:06,943 --> 01:45:08,910 Daddy! 718 01:45:09,645 --> 01:45:11,407 Daddy! 719 01:45:11,744 --> 01:45:14,211 Daddy! 720 01:45:52,025 --> 01:45:54,790 Daddy! 721 01:45:56,328 --> 01:46:00,057 What girl wouldn't know about Byun? 722 01:46:00,395 --> 01:46:02,658 I hear his thing is so thick. 723 01:46:02,996 --> 01:46:06,056 As thick as a man's body! 724 01:46:07,099 --> 01:46:10,863 - It's quite embarrassing, but... - What is it? 725 01:46:11,400 --> 01:46:14,060 I heard he had sex with a bear! 46328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.