All language subtitles for 8c583c51e5cd489da77d98e53a264d52_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,650 --> 00:01:08,652 [footsteps] 2 00:01:12,198 --> 00:01:14,200 [traffic passing] 3 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 [chattering] 4 00:02:04,708 --> 00:02:06,710 [chattering] 5 00:02:15,261 --> 00:02:16,512 [thuds] 6 00:02:16,595 --> 00:02:17,596 Madame? 7 00:02:18,138 --> 00:02:19,265 Madame Curie! 8 00:02:21,225 --> 00:02:22,268 Get an ambulance car! 9 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 [clamoring] 10 00:02:24,270 --> 00:02:25,688 Madame, what happened? 11 00:02:34,154 --> 00:02:35,698 [woman] Hurry. She’s very weak. 12 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 -This is Madame Curie? -Yes. 13 00:02:39,702 --> 00:02:41,370 [male news vendor] Get your morning paper! 14 00:02:44,081 --> 00:02:45,165 [sighs] 15 00:02:59,179 --> 00:03:00,431 [Marie] Oh! 16 00:03:00,514 --> 00:03:02,099 [chattering] 17 00:03:15,529 --> 00:03:17,156 -Duclaux? -Yes. 18 00:03:18,782 --> 00:03:22,036 Are you interested in microbiology? 19 00:03:22,119 --> 00:03:24,914 I’m interested in all science that confronts prevailing attitudes. 20 00:03:26,081 --> 00:03:27,416 I’m Pierre Curie. 21 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Hello, Monsieur Curie. 22 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Goodbye. 23 00:03:36,508 --> 00:03:37,551 [chuckles] 24 00:03:42,723 --> 00:03:44,683 [chattering] 25 00:03:55,027 --> 00:03:56,153 You’re with company. 26 00:03:57,321 --> 00:03:58,405 I’ve intruded. 27 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 You have. 28 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Now is your opportunity to tell us why you may have intruded, 29 00:04:04,203 --> 00:04:06,497 Mademoiselle Sklodowska. 30 00:04:06,580 --> 00:04:10,000 Professor Lippmann, I want to protest in the strongest possible terms. 31 00:04:10,084 --> 00:04:12,336 My equipment was moved again last night. 32 00:04:14,171 --> 00:04:16,215 -There’s a simple reason for that. -More than simple. 33 00:04:16,298 --> 00:04:17,716 It is a distinct lack of respect 34 00:04:17,800 --> 00:04:19,635 by those who share your laboratory with me. 35 00:04:21,303 --> 00:04:24,765 Allow me to posit an opposing hypothesis, Mademoiselle Sklodowska. 36 00:04:24,848 --> 00:04:27,559 It might be that your equipment takes up too much space. 37 00:04:27,643 --> 00:04:29,144 If a scientist’s equipment cannot be kept 38 00:04:29,228 --> 00:04:30,729 in the precise positions in which it was left-- 39 00:04:30,813 --> 00:04:32,856 Then we are savages, not scientists. I couldn’t agree more. 40 00:04:32,940 --> 00:04:34,483 Then all I need is your assurance-- 41 00:04:34,566 --> 00:04:37,194 And it is for this reason I must ask you please to leave my laboratory. 42 00:04:39,196 --> 00:04:40,656 Leave? 43 00:04:40,739 --> 00:04:43,117 We cannot keep you in the manner you require. 44 00:04:44,243 --> 00:04:46,662 But I have nowhere else to go. 45 00:04:46,745 --> 00:04:49,873 Then you’ll have to set up a laboratory of your own, Mademoiselle Sklodowska. 46 00:04:52,459 --> 00:04:54,712 I lack the funds. 47 00:04:54,795 --> 00:04:59,341 Then your lack of foresight in presenting me, constantly, with demands 48 00:04:59,425 --> 00:05:02,386 is something that will teach all of us a valuable lesson. 49 00:05:07,891 --> 00:05:09,184 [door opens] 50 00:05:09,268 --> 00:05:10,894 [scoffs] 51 00:05:10,978 --> 00:05:12,062 [door closes] 52 00:05:13,272 --> 00:05:15,149 [crying] 53 00:05:17,359 --> 00:05:18,986 Maybe it’s because I’m Polish. 54 00:05:19,069 --> 00:05:20,237 Of course not. 55 00:05:20,320 --> 00:05:21,947 Or it’s because I’m not a man. 56 00:05:22,031 --> 00:05:24,450 Well, yes, it might be that. But, Maria-- 57 00:05:24,533 --> 00:05:27,578 We are in Paris. I have taken the name Marie. 58 00:05:27,661 --> 00:05:30,414 -Your child is crying. -Yes, I am aware of that. 59 00:05:30,497 --> 00:05:33,792 So, shouldn’t you assume some sort of motherly disposition? 60 00:05:33,876 --> 00:05:35,919 -[woman] Sorry, madame. -Thank you. 61 00:05:37,463 --> 00:05:39,465 There. Shh, shh. 62 00:05:40,382 --> 00:05:41,550 Thank you, Lana. 63 00:05:42,593 --> 00:05:44,803 What if you were to visit him? Apologize? 64 00:05:44,887 --> 00:05:48,140 [Marie] I came all the way from Poland to study science. 65 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 I can’t apologize. Science is lost to me! 66 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 I’m going to have to become a teacher! 67 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Oh, you are impossibly dramatic. 68 00:05:57,107 --> 00:05:58,776 Your child is dramatic. 69 00:05:59,693 --> 00:06:01,695 [both laugh] 70 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 Maria... 71 00:06:06,200 --> 00:06:08,118 -Apologize. -No! Never. 72 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 I will find my own way. 73 00:06:11,914 --> 00:06:14,708 ["The Swan" piano and cello duet by Camille Saint-Saëns] 74 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 No. 75 00:06:43,362 --> 00:06:44,363 No. 76 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 [crowd chattering softly] 77 00:07:10,305 --> 00:07:11,473 [man] Most amazing. 78 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 Please don’t suppose anything by me standing beside you. 79 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 It’s the woman from the street with the Duclaux. Hello. 80 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 I stand beside you merely because you look as awkward as I feel. 81 00:07:25,988 --> 00:07:27,781 -And I made the... -Do I seem awkward? 82 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 ...I think, correct assumption 83 00:07:29,158 --> 00:07:30,784 that we will look less awkward standing together... 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,035 I don’t feel awkward. 85 00:07:32,119 --> 00:07:33,579 ...than we might standing apart. 86 00:07:35,789 --> 00:07:39,835 Well, that’s a theory I can support. I’m Pierre Curie. 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 You do like your name, don’t you? That’s the second time you’ve told me it. 88 00:07:44,047 --> 00:07:45,215 You’re Maria Sklodowska. 89 00:07:45,299 --> 00:07:47,176 I don’t believe I gave you my name. 90 00:07:49,261 --> 00:07:52,431 She’s wonderful, isn’t she? The dancer. 91 00:07:52,514 --> 00:07:55,851 Her name is Loie Fuller should you wish to see her again. 92 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Do you make it your business to know everybody’s names? 93 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 [both chuckle] 94 00:08:00,731 --> 00:08:04,109 -She calls it, this dance, her fire dance. -Why? 95 00:08:04,193 --> 00:08:07,029 I believe it’s because she’s interested in the way flames move. 96 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 [chuckles] 97 00:08:13,035 --> 00:08:14,661 You’re right. You didn’t tell me your name, 98 00:08:14,745 --> 00:08:16,747 but I do know it for three reasons. 99 00:08:16,830 --> 00:08:22,002 One: you’re one of only 23 female scientists within the department. 100 00:08:22,085 --> 00:08:23,128 A prime number. 101 00:08:25,339 --> 00:08:28,008 Two: I’ve heard about your run-ins with Professor Lippmann. 102 00:08:28,091 --> 00:08:31,011 [chuckles] They’ve gained you some infamy. 103 00:08:31,094 --> 00:08:32,137 [chuckles] 104 00:08:33,889 --> 00:08:38,101 And three: I read your paper on the magnetic properties of steel. 105 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 It contained some exceptional science. 106 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 Thank you. 107 00:08:49,112 --> 00:08:51,198 And as you’ve been so kind, I will admit 108 00:08:51,281 --> 00:08:53,450 that I have also read your paper on crystallization. 109 00:08:53,533 --> 00:08:55,827 -Oh? -Which I enjoyed. Very much. 110 00:08:56,411 --> 00:08:58,956 Hmm. Thank you. 111 00:09:01,541 --> 00:09:04,544 I also heard what Lippmann did, evicting you from your lab. I am sorry. 112 00:09:04,628 --> 00:09:07,464 I don’t need pity, Monsieur Curie. 113 00:09:07,547 --> 00:09:10,300 -But if I could be of any assistance-- -I will be fine. 114 00:09:32,739 --> 00:09:33,824 Oh! 115 00:09:35,993 --> 00:09:38,120 [exhales sharply] 116 00:09:41,331 --> 00:09:43,208 Just to be clear, I refuse to be grateful 117 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 for a scientist offering another scientist a room. 118 00:09:45,335 --> 00:09:46,753 I’m more than capable and my work-- 119 00:09:46,837 --> 00:09:49,047 Your ingratitude is entirely correct. 120 00:09:49,131 --> 00:09:52,843 And also I feel it’s worth pointing out that I will not be your mistress. 121 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 The thought hadn’t occurred to me. 122 00:09:54,761 --> 00:09:56,638 And I won’t tolerate meddling. 123 00:09:56,722 --> 00:09:59,224 I will not be told how my experiments will be optimized better. 124 00:09:59,308 --> 00:10:01,810 Well, I enjoy sharing science, and I think that by working together-- 125 00:10:01,893 --> 00:10:03,353 I will not tolerate it. 126 00:10:04,855 --> 00:10:08,233 Well, you’ll have to learn to tolerate it. I like collaboration. 127 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 I will take an interest in your work 128 00:10:10,235 --> 00:10:12,654 and I’ll be interested if you take an interest in mine. 129 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Mademoiselle Sklodowska? 130 00:10:16,033 --> 00:10:19,244 Before you turn your back on the only room anyone is offering you, 131 00:10:19,328 --> 00:10:21,913 will you at least see where I work? 132 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 [chattering] 133 00:10:29,046 --> 00:10:30,213 Basic. 134 00:10:32,174 --> 00:10:35,010 Marcel, Andre, Maurice and Paul, 135 00:10:35,093 --> 00:10:38,972 may I introduce Mademoiselle Marie Sklodowska. 136 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 Such a pleasure to meet you, Mademoiselle Sklodowska. 137 00:10:40,932 --> 00:10:42,893 -We’ve heard so much about you. -You have? 138 00:10:42,976 --> 00:10:47,230 The Académie probably dislike me almost as much as they dislike you. 139 00:10:47,314 --> 00:10:52,194 I’ve been passed over for every major advancement, professorship, funding. 140 00:10:52,277 --> 00:10:54,363 Why? Well, I’m not entirely sure. 141 00:10:54,446 --> 00:10:56,406 Maybe I bore them, maybe I scare them, 142 00:10:56,490 --> 00:10:58,408 but they do me no great favor, either. 143 00:10:58,492 --> 00:11:00,911 But you’re a scientist of some renown. 144 00:11:02,120 --> 00:11:04,623 Well, and I’m asking you to share my renowned, 145 00:11:04,706 --> 00:11:07,250 yet basic, space with me. 146 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 Why are you asking? 147 00:11:11,588 --> 00:11:13,131 I have an instinct about you. 148 00:11:15,384 --> 00:11:17,677 An instinct is not a particularly scientific reason. 149 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 No, but it’s still a reason. 150 00:11:24,142 --> 00:11:25,143 Yes. 151 00:11:27,187 --> 00:11:29,356 Yes, this will suit my needs entirely. 152 00:11:31,942 --> 00:11:32,984 Good. 153 00:11:34,236 --> 00:11:35,278 Good. 154 00:12:12,607 --> 00:12:14,025 You’ve been frowning at that all week. 155 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 I’m observing. 156 00:12:15,610 --> 00:12:17,112 What are you looking for? 157 00:12:17,195 --> 00:12:19,656 I find it easier to observe when I’m not talking. 158 00:12:25,328 --> 00:12:29,958 I measure uranium, and I discover less radiations than I do in its ore. 159 00:12:31,418 --> 00:12:34,129 The ore is more powerful than the element? 160 00:12:34,212 --> 00:12:36,006 Exactly. And I can’t quite work-- 161 00:12:36,089 --> 00:12:37,841 There must be some anomaly in the results. 162 00:12:37,924 --> 00:12:40,886 I’ve run the same test six times. I get identical results. 163 00:12:43,013 --> 00:12:46,141 My instinct is that there is another element 164 00:12:47,017 --> 00:12:48,768 that’s skewing the results. 165 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 You think you’ve found an undiscovered element? 166 00:12:50,812 --> 00:12:52,272 If you’re laughing at me, then I’m-- 167 00:12:52,355 --> 00:12:53,940 No, I’m not laughing at you. 168 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 That’s exciting. 169 00:12:59,654 --> 00:13:01,198 Your measuring equipment is useless. 170 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 It’s worked perfectly fine for me so far. 171 00:13:02,908 --> 00:13:04,493 If we’re going to get the figures you need, 172 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 we need something that’s capable of extreme precision. 173 00:13:07,162 --> 00:13:08,705 There is no "we." 174 00:13:08,788 --> 00:13:11,833 You need something capable of measuring microscopic aspects of energy. 175 00:13:11,917 --> 00:13:14,377 -No, please. No, no, no. -Yes. And I have an idea. 176 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 Follow me. 177 00:13:30,727 --> 00:13:32,771 [chattering] 178 00:13:39,361 --> 00:13:40,445 [Marie] Monsieur Curie. 179 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 I’m sorry, I know it’s some distance. 180 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 The length of our journey doesn’t agitate me, Monsieur Curie. 181 00:13:49,871 --> 00:13:51,998 The destination does. 182 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 This is one of the finest hospitals in Paris. There’s a piece of equipment-- 183 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 I choose not to go into hospitals. 184 00:13:59,381 --> 00:14:00,715 But you’re a scientist! 185 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 [woman] Maria... 186 00:14:21,152 --> 00:14:22,571 are you frightened? 187 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 Of what? 188 00:14:28,702 --> 00:14:29,995 Of my illness? 189 00:14:32,622 --> 00:14:33,707 No. 190 00:14:34,624 --> 00:14:35,750 Good. 191 00:14:37,168 --> 00:14:39,170 Because there’s no reason to be frightened. 192 00:14:43,508 --> 00:14:44,718 Will you die? 193 00:14:46,886 --> 00:14:49,014 Not if you cure me. 194 00:14:49,723 --> 00:14:51,057 How can I cure you? 195 00:14:51,641 --> 00:14:52,767 You can kiss me. 196 00:14:54,185 --> 00:14:57,606 If you kiss me again, I promise I won’t die. 197 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 -But Bronia says-- -Your sister doesn’t know everything. 198 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 Hmm? Kiss me. 199 00:15:05,989 --> 00:15:07,782 [gasps] 200 00:15:09,492 --> 00:15:10,660 Did you feel that? 201 00:15:11,870 --> 00:15:12,912 No. 202 00:15:14,748 --> 00:15:18,752 That was the sound of the world turning in a new direction. 203 00:15:21,963 --> 00:15:24,299 The Maria Sklodowska direction. 204 00:15:25,634 --> 00:15:27,093 I can’t feel it. 205 00:15:28,803 --> 00:15:30,180 Kiss me again. 206 00:15:35,810 --> 00:15:36,811 Now... 207 00:15:37,771 --> 00:15:38,938 can you feel it? 208 00:15:40,899 --> 00:15:43,693 Yes. Yes... 209 00:15:44,944 --> 00:15:46,154 I think I did. 210 00:15:46,905 --> 00:15:48,573 You cured me. 211 00:15:58,208 --> 00:16:00,293 [coughs] 212 00:16:00,377 --> 00:16:02,379 [horse hooves trotting] 213 00:16:16,309 --> 00:16:17,352 [door opens] 214 00:16:17,435 --> 00:16:19,104 [wheels squeak] 215 00:16:20,730 --> 00:16:23,525 Sorry, that took longer than I thought. Are you feeling better? 216 00:16:23,608 --> 00:16:26,653 I’ve decided, my experiments can cope perfectly well without your equipment. 217 00:16:28,697 --> 00:16:30,365 When we were working with crystals, 218 00:16:30,448 --> 00:16:34,536 we needed to be able to measure microscopic amounts of charge. 219 00:16:34,619 --> 00:16:36,246 And nothing worked... 220 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 until I built this. 221 00:16:41,918 --> 00:16:44,170 It’s a quadrant electrometer. 222 00:16:44,254 --> 00:16:46,965 It’s capable of measuring, precisely, 223 00:16:47,048 --> 00:16:50,135 the tiny amounts of electrical charge in a material. 224 00:16:50,218 --> 00:16:51,803 It measures electrical potential? 225 00:16:53,221 --> 00:16:56,558 Your equipment isn’t good enough. Mine is. 226 00:16:56,641 --> 00:17:00,228 Your science is brilliant, but so is mine. 227 00:17:01,396 --> 00:17:03,231 You’re proposing a partnership? 228 00:17:05,608 --> 00:17:06,985 That’s exactly what I’m doing. 229 00:17:08,194 --> 00:17:09,821 [laughter] 230 00:17:09,904 --> 00:17:12,699 Well, basically, it’s just a question of dissolving. 231 00:17:12,782 --> 00:17:14,826 My husband is looking at me disapprovingly again. 232 00:17:14,909 --> 00:17:16,286 I’m doing nothing of the sort. 233 00:17:16,369 --> 00:17:19,789 You think I’m asking stupid questions to your eminent friends. 234 00:17:19,873 --> 00:17:22,500 Your questions aren’t stupid. Really. 235 00:17:22,584 --> 00:17:24,627 My mother told me, never marry a brilliant man. 236 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 You’ll disappoint them and they’ll disappoint you. 237 00:17:27,338 --> 00:17:28,840 And why will I disappoint you? 238 00:17:28,923 --> 00:17:32,051 By failing to avoid making her feel inadequate, I would suspect. 239 00:17:32,135 --> 00:17:34,053 -[scoffs] -This woman can stay. 240 00:17:36,431 --> 00:17:38,516 No, I’ll clear. You’re asking questions. 241 00:17:41,978 --> 00:17:44,063 -So, you... -Thank you. 242 00:17:44,147 --> 00:17:46,232 You take the ore... 243 00:17:47,025 --> 00:17:49,152 and you dissolve into it... 244 00:17:49,235 --> 00:17:52,906 [Pierre] Well, we take the pitchblende, which is a special ore 245 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 that comes all the way from a mine in Bohemia, 246 00:17:55,450 --> 00:17:57,285 and then we use a scientific process 247 00:17:57,368 --> 00:18:00,330 to remove the elements we know we can remove 248 00:18:00,413 --> 00:18:02,373 and look at what’s left. 249 00:18:02,457 --> 00:18:04,626 And what scientific processes might you use? 250 00:18:04,709 --> 00:18:06,878 These are very good questions. [chuckles] 251 00:18:06,961 --> 00:18:10,757 [Pierre] We crush it, which is extremely hard work. 252 00:18:10,840 --> 00:18:14,594 Then we boil it, which results in the removal of substance. 253 00:18:15,720 --> 00:18:19,057 We add acidic and alkaline solutions to it 254 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 until only that which is pure remains. 255 00:18:22,602 --> 00:18:24,729 [Paul] And there’s a lot of substance to remove. 256 00:18:24,813 --> 00:18:26,981 -And it will be worth it. -It’s very exciting. 257 00:18:27,065 --> 00:18:29,526 And why are you looking at uranium in the first place? 258 00:18:29,609 --> 00:18:31,861 -[Marie] Becquerel. -[Paul] A more than competent scientist. 259 00:18:31,945 --> 00:18:33,863 Becquerel discovered, accidentally, 260 00:18:33,947 --> 00:18:36,991 that uranium salts, wrapped in a black cloth, left in a drawer, 261 00:18:37,075 --> 00:18:39,452 left an impression on a photographic plate. 262 00:18:39,536 --> 00:18:42,330 And he thought that the uranium was having an unusual chemical reaction 263 00:18:42,413 --> 00:18:44,040 with something in the atmosphere. 264 00:18:44,123 --> 00:18:46,251 I say it’s the element itself. 265 00:18:54,509 --> 00:18:57,053 -A very radical thought. -I still don’t understand. 266 00:18:57,136 --> 00:18:59,389 Imagine a grape. How do you turn a grape into wine? 267 00:18:59,472 --> 00:19:00,932 You crush it and ferment it. 268 00:19:01,015 --> 00:19:03,434 [Marie] Yes. So, imagine a grape crushes itself, 269 00:19:03,518 --> 00:19:06,104 ferments itself, changes its very being. 270 00:19:06,187 --> 00:19:09,858 And what if I told you that as the grape turns itself into wine 271 00:19:09,941 --> 00:19:13,570 it releases a powerful surge of energy, power that can make things happen? 272 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 You’d be excited, am I right? 273 00:19:17,866 --> 00:19:19,492 I think so. Yes, I would. 274 00:19:19,576 --> 00:19:22,078 So, science is changing, 275 00:19:22,161 --> 00:19:24,080 and the very people who are running science 276 00:19:24,163 --> 00:19:26,374 are the people who believed the world was flat. 277 00:19:26,457 --> 00:19:27,959 And I’m going to prove them wrong. 278 00:19:28,042 --> 00:19:29,794 Just as Newton did. 279 00:19:30,837 --> 00:19:32,171 -We are. -Thank you. 280 00:19:40,597 --> 00:19:42,432 I see the way you look at me, Pierre. 281 00:19:43,975 --> 00:19:45,143 How do I look at you? 282 00:19:46,352 --> 00:19:47,729 Like a fermenting grape? 283 00:19:47,812 --> 00:19:49,981 [chuckles] I enjoyed that analogy. 284 00:19:50,064 --> 00:19:51,316 It was a good analogy. 285 00:19:56,946 --> 00:19:58,072 But you’re right. 286 00:19:59,741 --> 00:20:01,826 I do look at you in a certain way. 287 00:20:01,910 --> 00:20:07,540 And sometimes I have the feeling you look at me the same way back. 288 00:20:08,833 --> 00:20:12,003 When my mother died, I couldn’t speak for a week. 289 00:20:12,086 --> 00:20:14,130 And people thought it was grief. It wasn’t. 290 00:20:14,213 --> 00:20:16,299 It was that I simply couldn’t comprehend 291 00:20:16,382 --> 00:20:19,052 why something so important had been taken from me. 292 00:20:19,135 --> 00:20:22,347 I have been selfish my entire life, and if you hope to change that-- 293 00:20:22,430 --> 00:20:27,477 You’re not selfish, you’re just... self-absorbed, 294 00:20:27,560 --> 00:20:29,479 and you don’t like anyone to take what’s yours. 295 00:20:29,562 --> 00:20:32,690 I will never be the woman or the wife you want me to be. 296 00:20:33,816 --> 00:20:35,568 -[laughs] -You laugh at me? 297 00:20:37,028 --> 00:20:41,366 I have been presumptuous. I know, we hardly know each other. 298 00:20:41,449 --> 00:20:46,079 I’m laughing because you’ve denied me the chance to propose to you. 299 00:20:48,623 --> 00:20:51,250 -Oh, yes, I have, haven’t I? -Mm-hmm. 300 00:20:51,334 --> 00:20:52,752 [laughs] 301 00:20:52,835 --> 00:20:54,712 Well, as a matter of scientific interest, 302 00:20:54,796 --> 00:20:57,256 was proposing even your intention? 303 00:20:57,340 --> 00:20:58,967 As a matter of scientific interest, 304 00:20:59,050 --> 00:21:01,678 the thought wasn’t fully formed in my head yet. 305 00:21:03,179 --> 00:21:05,098 As you say, we hardly know each other. 306 00:21:07,308 --> 00:21:09,185 But yes, I suspect it was. 307 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 Marie Sklodowska... 308 00:21:21,447 --> 00:21:25,576 you are better than any woman I could have hoped for... 309 00:21:27,328 --> 00:21:29,831 and I’ll never consider you my woman. 310 00:21:32,333 --> 00:21:34,627 I would like to share my life with you. 311 00:21:52,729 --> 00:21:54,439 [excited chattering] 312 00:22:03,698 --> 00:22:04,782 Thank you very much. 313 00:22:04,866 --> 00:22:06,367 This way, please. 314 00:22:07,452 --> 00:22:08,536 Don’t move. 315 00:22:26,304 --> 00:22:27,388 [giggling] 316 00:22:29,807 --> 00:22:31,267 [Marie shrieks] 317 00:22:32,518 --> 00:22:34,562 [both gasp] 318 00:22:34,645 --> 00:22:36,272 [Marie laughs] 319 00:22:55,875 --> 00:22:58,461 Remind me whenever I forget that we should leave Paris 320 00:22:58,544 --> 00:23:00,379 as often as humanly possible. 321 00:23:02,048 --> 00:23:04,801 We should experience all the world has to offer. 322 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 Remind me to retrain you 323 00:23:08,096 --> 00:23:11,015 out of that glorious need to overstate everything. 324 00:23:16,604 --> 00:23:18,314 I thought I was finished with women. 325 00:23:19,607 --> 00:23:21,567 [laughs] 326 00:23:21,651 --> 00:23:23,861 -What? -From what you’ve told me, 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,780 you barely started with women. 328 00:23:29,075 --> 00:23:33,121 I mean, I thought I just wanted to concentrate on science. 329 00:23:34,914 --> 00:23:37,667 You do love these portentous phrases, don’t you? 330 00:23:41,212 --> 00:23:43,798 But you turned me round. 331 00:23:43,881 --> 00:23:46,134 I think you drugged me into compliance. 332 00:23:46,217 --> 00:23:48,010 [laughs] I did no such thing. 333 00:23:50,096 --> 00:23:51,639 You’re just extraordinary. 334 00:23:55,726 --> 00:23:59,063 -This is entirely ridiculous. -I’m carrying you over the threshold. 335 00:23:59,147 --> 00:24:00,982 You’re blindfolding me over the threshold, 336 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 which requires far less effort on your part than mine. 337 00:24:03,192 --> 00:24:05,194 [laughs] The Académie has, in honor of our wedding... 338 00:24:05,278 --> 00:24:06,737 And because they’re excited by our work. 339 00:24:06,821 --> 00:24:08,614 Yes. Decided to furnish us with new lodgings 340 00:24:08,698 --> 00:24:10,366 in which to deal with-- big step-- 341 00:24:10,449 --> 00:24:12,410 the pitchblende at our disposal. 342 00:24:12,493 --> 00:24:14,704 -Then why do I need to be blindfolded? -More exciting. 343 00:24:20,668 --> 00:24:21,711 Ready? 344 00:24:25,631 --> 00:24:26,757 Hello, Paul. 345 00:24:26,841 --> 00:24:29,594 -Welcome to Versailles. -[laughs] This is-- 346 00:24:29,677 --> 00:24:32,513 -Not quite what we wished for, but-- -It’s a lean-to. 347 00:24:32,597 --> 00:24:34,849 -Wait till you see inside. -[both laugh] 348 00:24:37,310 --> 00:24:38,311 This is-- 349 00:24:38,936 --> 00:24:40,771 [both laugh] 350 00:24:40,855 --> 00:24:41,898 Isn’t it? 351 00:24:41,981 --> 00:24:43,482 -[man] Delivery! -Come in. 352 00:24:43,566 --> 00:24:45,651 [laughing continues] 353 00:24:45,735 --> 00:24:49,822 -They’ve outdone themselves. -They have, haven’t they? 354 00:24:49,906 --> 00:24:53,534 -Hello? -I have an order. Marie Sklodowska? 355 00:24:53,618 --> 00:24:56,287 It’s Marie Curie now, but this is the right place. 356 00:24:57,747 --> 00:24:59,498 -I’ll put it in the yard, shall I? -Thanks. 357 00:25:00,958 --> 00:25:02,126 Is it the pitchblende? 358 00:25:04,712 --> 00:25:05,796 [grunts] 359 00:25:08,174 --> 00:25:09,967 [grunting] 360 00:25:11,010 --> 00:25:12,720 [laughs] 361 00:25:16,891 --> 00:25:19,393 [grunting] 362 00:25:26,317 --> 00:25:28,277 [clanking] 363 00:25:44,669 --> 00:25:46,629 [panting] 364 00:25:55,471 --> 00:25:56,931 [ticking] 365 00:26:04,689 --> 00:26:06,232 -Careful. -I am careful. 366 00:26:06,315 --> 00:26:08,609 [ticking] 367 00:26:10,611 --> 00:26:11,696 Again. 368 00:26:54,530 --> 00:26:56,490 [coughs] 369 00:27:00,036 --> 00:27:01,746 [coughing] 370 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 [labored breathing] 371 00:27:07,626 --> 00:27:09,795 [labored breathing continues] 372 00:27:15,926 --> 00:27:17,178 Irène? 373 00:27:17,261 --> 00:27:18,679 Irène. 374 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 -The distill? -Just finishing. 375 00:27:30,399 --> 00:27:32,276 [chattering] 376 00:27:34,403 --> 00:27:35,404 Yes. 377 00:27:38,407 --> 00:27:39,408 [Pierre] Here. 378 00:27:50,002 --> 00:27:51,128 [door opens] 379 00:28:00,471 --> 00:28:01,931 Shh, Paul. 380 00:28:07,103 --> 00:28:08,145 That’s radium. 381 00:28:10,231 --> 00:28:11,690 [Paul] Radium? 382 00:28:11,774 --> 00:28:13,776 [Marie] A pinprick of radium. 383 00:28:14,819 --> 00:28:17,154 Gathered from four tons of pitchblende. 384 00:28:18,739 --> 00:28:20,449 There’s more to find, but-- 385 00:28:23,160 --> 00:28:25,955 Isn’t it the most beautiful thing you’ve ever seen? 386 00:28:27,206 --> 00:28:28,833 And you’re sure? You’re sure of it? 387 00:28:28,916 --> 00:28:29,917 I’m certain. 388 00:28:31,836 --> 00:28:32,837 [Paul] Yes. 389 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 It’s the most beautiful thing I’ve ever seen. 390 00:28:37,800 --> 00:28:40,970 Well, I guess everything changes now, doesn’t it? 391 00:28:43,848 --> 00:28:44,849 Yes. 392 00:28:46,142 --> 00:28:47,518 [laughs] 393 00:28:52,022 --> 00:28:54,024 Shh! [laughs] 394 00:28:59,697 --> 00:29:01,866 We thought we would find a new element. 395 00:29:04,285 --> 00:29:05,286 We were wrong. 396 00:29:06,829 --> 00:29:08,914 It’s taken four years, 397 00:29:08,998 --> 00:29:11,709 four tons of pitchblende, 398 00:29:12,877 --> 00:29:15,963 40 tons of corrosive chemicals, 399 00:29:16,046 --> 00:29:18,299 and 400 tons of water. 400 00:29:21,385 --> 00:29:25,431 We are here to present to you two new elements: 401 00:29:26,432 --> 00:29:29,435 polonium and radium. 402 00:29:31,187 --> 00:29:33,731 We all thought that atoms were finite and stable. 403 00:29:33,814 --> 00:29:37,818 Well, it turns out some of them are not, and in their instability... 404 00:29:39,361 --> 00:29:40,779 they emit rays. 405 00:29:42,114 --> 00:29:43,449 I have called this... 406 00:29:44,617 --> 00:29:46,410 "radioactivity." 407 00:29:48,120 --> 00:29:53,792 We are here to tell you that you have fundamentally misunderstood the atom. 408 00:29:53,876 --> 00:29:55,252 [muttering] 409 00:29:55,336 --> 00:29:56,629 [man] Extraordinary. 410 00:29:58,881 --> 00:30:00,883 [applauding] 411 00:30:00,966 --> 00:30:02,760 [photographer] Keep still. 412 00:30:02,843 --> 00:30:04,261 [applause continues] 413 00:30:04,345 --> 00:30:06,096 [man] Well done. Fantastic. 414 00:30:07,306 --> 00:30:08,307 [man] Bravo! 415 00:30:08,390 --> 00:30:09,517 Sublime! 416 00:30:13,479 --> 00:30:15,231 [woman] Bravo, Madame Curie! 417 00:30:20,569 --> 00:30:22,029 [man] Bravo! 418 00:30:38,629 --> 00:30:40,005 [chattering] 419 00:30:40,089 --> 00:30:41,507 Lady or a man? 420 00:30:42,424 --> 00:30:43,842 A lady, obviously. 421 00:30:43,926 --> 00:30:45,010 She’s side-saddle, of course. 422 00:30:45,094 --> 00:30:46,679 -Hello. -Hello. 423 00:30:46,762 --> 00:30:48,013 -Have you ordered? -No. 424 00:30:48,097 --> 00:30:49,223 -Champagne. -Champagne? 425 00:30:49,306 --> 00:30:50,391 [waiter] Of course, sir. 426 00:30:50,474 --> 00:30:51,976 -What? -I’ve got it. 427 00:30:52,059 --> 00:30:53,269 -You’ve got it? What? -I’m a professor. 428 00:30:53,352 --> 00:30:54,436 -You are? -I am. 429 00:30:54,520 --> 00:30:55,563 Oh, Pierre! 430 00:30:55,646 --> 00:30:57,731 Finally they realize I have something to offer. 431 00:30:57,815 --> 00:30:59,066 Be careful. 432 00:30:59,149 --> 00:31:00,150 Oh! 433 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Why? 434 00:31:03,779 --> 00:31:05,114 -No? -Yes. 435 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 [exhales] 436 00:31:07,866 --> 00:31:10,661 I’m Professor Curie and I’m going to have two children. 437 00:31:10,744 --> 00:31:11,787 [Irène] Daddy! 438 00:31:12,621 --> 00:31:13,622 [laughs] 439 00:31:14,790 --> 00:31:16,875 Congratulations, Professor Curie. 440 00:31:19,628 --> 00:31:21,380 [Irène giggles] 441 00:31:28,053 --> 00:31:31,098 -[Marie] Where are we going? -Somewhere I think you’re going to like. 442 00:31:31,181 --> 00:31:34,476 But I’m tired, I’m pregnant and it’s freezing. 443 00:31:34,560 --> 00:31:37,521 Loie Fuller has invited us to a séance. 444 00:31:37,605 --> 00:31:40,941 Loie Fuller? Spiritualism? Oh, you cannot be serious. 445 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 It’s a science like any other. 446 00:31:43,068 --> 00:31:45,613 Don’t talk such rot. There’s nothing to see or analyze. 447 00:31:46,530 --> 00:31:47,906 You can’t see radioactivity. 448 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 But that’s completely different. 449 00:31:55,372 --> 00:31:57,458 [Pierre] Good evening, Loie. 450 00:31:57,541 --> 00:32:01,920 We live in a world where invisible light 451 00:32:03,005 --> 00:32:05,716 can pass through flesh 452 00:32:05,799 --> 00:32:08,927 and expose the bones beneath it. 453 00:32:09,011 --> 00:32:10,512 -Using X-gazes... -[Marie laughs] 454 00:32:10,596 --> 00:32:13,307 -[Pierre shushes] -...I will call out... 455 00:32:13,390 --> 00:32:18,771 the presence of Beethoven as it becomes clear to me. 456 00:32:19,605 --> 00:32:22,566 X-gazes? As in uranium rays? 457 00:32:22,650 --> 00:32:23,692 Yes. 458 00:32:26,111 --> 00:32:32,451 In a little while, the portrait of Beethoven will appear... 459 00:32:33,786 --> 00:32:35,954 on this photographic plate. 460 00:32:36,038 --> 00:32:38,123 And now Beethoven is going to come back from the dead. 461 00:32:38,207 --> 00:32:41,835 ["Sonata Opus 27 No. 2 - 3rd Movement - Moonlight" by Beethoven] 462 00:32:43,212 --> 00:32:45,756 She’s using our science to further her work. 463 00:32:45,839 --> 00:32:48,008 All scientists work on previous work. 464 00:32:48,676 --> 00:32:50,052 You call this science? 465 00:32:51,136 --> 00:32:53,806 This could change science forever. 466 00:32:53,889 --> 00:32:57,184 Do you not understand we’ve already changed science forever? 467 00:32:57,935 --> 00:32:59,061 [Pierre sighs] 468 00:33:15,994 --> 00:33:17,579 [Beethoven fades] 469 00:33:23,877 --> 00:33:25,879 [coughing] 470 00:33:56,034 --> 00:33:57,661 Yeah, it’s stronger on the other. 471 00:34:00,414 --> 00:34:01,790 This is definitely more refined. 472 00:34:04,042 --> 00:34:05,627 We’ve had another submission. 473 00:34:06,545 --> 00:34:07,629 What did they want? 474 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Radioactive smelling salts. 475 00:34:09,840 --> 00:34:11,550 As a cure for baldness. 476 00:34:12,593 --> 00:34:14,428 -What did you say? -We don’t own radium, 477 00:34:14,511 --> 00:34:18,390 we don’t have a patent and you are free to do as you will with it. 478 00:34:18,474 --> 00:34:20,934 If we did have a patent, we’d have a bigger laboratory. 479 00:34:21,435 --> 00:34:22,436 [Pierre] Mm. 480 00:34:23,812 --> 00:34:25,898 I know, the possibilities of science are more important-- 481 00:34:25,981 --> 00:34:28,817 If we owned it, then people wouldn’t be able to enjoy the possibilities of it. 482 00:34:28,901 --> 00:34:31,528 But it’s trusting others to see the possibilities that I’m not sure of. 483 00:34:31,612 --> 00:34:35,115 Oh, people can see the possibilities, believe me. 484 00:34:37,785 --> 00:34:39,203 Radioactive matches. 485 00:34:40,496 --> 00:34:43,457 -For your radioactive cigarettes. -[Marie laughs] 486 00:34:43,540 --> 00:34:45,417 Radioactive chocolate. 487 00:34:46,126 --> 00:34:48,086 Radioactive toothpaste. 488 00:34:48,170 --> 00:34:52,466 There’s a letter in here about radioactive beauty powder. 489 00:34:52,549 --> 00:34:56,178 Loie Fuller wants us to do a radioactive jacket for her dance. 490 00:34:56,261 --> 00:34:58,430 Don’t worry, I told her we don’t make jackets. 491 00:34:58,514 --> 00:34:59,973 [laughs] 492 00:35:00,057 --> 00:35:01,892 Have you heard there’s a dance craze 493 00:35:01,975 --> 00:35:03,811 on Broadway based on our work? 494 00:35:03,894 --> 00:35:05,854 The Piff Paff Pouf. 495 00:35:05,938 --> 00:35:08,190 -[Marie] What have we done? -[Pierre chuckles] 496 00:35:09,233 --> 00:35:10,526 What’s that? 497 00:35:13,153 --> 00:35:14,279 That’s nothing. 498 00:35:17,366 --> 00:35:19,535 Henri Danlos, the dermatologist, 499 00:35:19,618 --> 00:35:21,411 came to me the other day, very excited. 500 00:35:22,746 --> 00:35:26,416 He put some radium chloride on a tumor... 501 00:35:27,584 --> 00:35:29,837 and it showed some considerable shrinkage. 502 00:35:31,672 --> 00:35:32,714 Shrinkage? 503 00:35:35,050 --> 00:35:40,472 Two thousand years, cancer, the uncurable illness. 504 00:35:40,556 --> 00:35:41,682 Can you imagine? 505 00:35:43,517 --> 00:35:45,811 They’re starting a study group. 506 00:35:45,894 --> 00:35:48,105 He thinks our radium could cure cancer? 507 00:35:49,064 --> 00:35:50,732 Danlos is just the start. 508 00:35:52,818 --> 00:35:56,947 I can feel our work glowing out. 509 00:35:57,030 --> 00:35:59,074 I can feel it changing the world. 510 00:36:01,410 --> 00:36:03,787 [chattering] 511 00:36:03,871 --> 00:36:05,414 [man] You see how soft this is? 512 00:36:06,623 --> 00:36:09,126 It’s like... bendy. 513 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Mr. Warner? I’m Dr. Jenkins. 514 00:36:13,046 --> 00:36:14,840 And you must be Peter. 515 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Hello. 516 00:36:18,719 --> 00:36:21,471 Do you know who this guy is? This guy, he’s the doctor. 517 00:36:21,555 --> 00:36:23,932 He’s gonna make you a lot better. And then, you know what? 518 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 We’re all gonna go home. 519 00:36:25,684 --> 00:36:28,729 [Dr. Jenkins] We’re gonna use what’s called a linear accelerator. 520 00:36:28,812 --> 00:36:29,938 Linear what? 521 00:36:30,022 --> 00:36:32,691 It’s at the forefront of science, Mr. Warner. 522 00:36:32,774 --> 00:36:34,818 But you have used one before? 523 00:36:34,902 --> 00:36:37,529 [Dr. Jenkins] In this hospital, your son will be the first to use it. 524 00:36:37,613 --> 00:36:40,324 Around the world, it’s the fifth machine of its kind. 525 00:36:40,407 --> 00:36:43,660 My child is not a monkey for your research. 526 00:36:43,744 --> 00:36:47,247 Unless we find a way to make Peter better, this cancer will grow 527 00:36:47,331 --> 00:36:49,917 and it will infiltrate all his major organs. 528 00:36:50,000 --> 00:36:52,836 This machine will shrink his tumor, I guarantee it. 529 00:36:52,920 --> 00:36:55,130 If it will shrink it enough, I can’t say. 530 00:36:55,213 --> 00:36:58,300 But it will substantially improve your child’s chances to survive. 531 00:37:01,637 --> 00:37:02,930 I wanna see it. 532 00:37:03,764 --> 00:37:05,182 Of course you do. 533 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 [gasps] It’s-- It’s bigger than I expected. 534 00:37:12,648 --> 00:37:15,901 It’s a machine with an incredible amount of power inside it. 535 00:37:15,984 --> 00:37:17,361 It needs to be big. 536 00:37:17,444 --> 00:37:19,404 Wait, he’s gonna be inside it? 537 00:37:19,988 --> 00:37:21,531 No. No. 538 00:37:22,866 --> 00:37:24,368 He’ll be strapped in here. 539 00:37:25,577 --> 00:37:26,995 He’ll be strapped. 540 00:37:28,080 --> 00:37:30,123 It’s just so he doesn’t move. 541 00:37:30,207 --> 00:37:33,877 We need to be very precise as we use rays. 542 00:37:35,003 --> 00:37:36,129 Will he be in pain? 543 00:37:37,381 --> 00:37:40,592 Mr. Warner, this machine will improve your son’s life. 544 00:37:41,635 --> 00:37:42,970 And it may even save it. 545 00:37:46,640 --> 00:37:47,724 Okay. 546 00:37:49,351 --> 00:37:50,560 Stay still, son. 547 00:38:03,156 --> 00:38:05,158 [machine buzzing] 548 00:38:07,619 --> 00:38:10,163 [clicking] 549 00:38:18,588 --> 00:38:22,676 -Bad news? Is it bad news? -No, it’s not bad news. It went well. 550 00:38:22,759 --> 00:38:25,679 It worked? You mean he’s better? 551 00:38:25,762 --> 00:38:28,724 It’s a long road, Mr. Warner, but we got off to a good start. 552 00:38:29,641 --> 00:38:31,268 -Would you like to see him? -Yeah. 553 00:38:37,274 --> 00:38:38,942 [Marie] I swear, this is the last time I come here. 554 00:38:39,026 --> 00:38:40,193 [Pierre] Just wait and see. 555 00:38:40,277 --> 00:38:41,653 [door creaks] 556 00:38:50,912 --> 00:38:53,290 -[Marie whispers] Pierre? -Shh. She needs silence for the ectoplasm to appear. 557 00:38:53,373 --> 00:38:55,083 -[gasps] -What? 558 00:38:55,167 --> 00:38:56,501 Is the radium hurting you? 559 00:38:56,585 --> 00:38:57,878 No, I took it off. 560 00:38:57,961 --> 00:39:00,338 It did prove to heat the flesh. 561 00:39:00,422 --> 00:39:01,590 Turned it gray, look. 562 00:39:02,799 --> 00:39:04,259 -There’s a lesion. -Pierre. 563 00:39:04,342 --> 00:39:05,343 It’s fascinating. 564 00:39:09,222 --> 00:39:11,224 [murmuring] 565 00:39:20,817 --> 00:39:22,611 [Marie] She’s a complete fraud. 566 00:39:22,694 --> 00:39:25,405 And they have formed some sort of mysterious friendship. 567 00:39:27,074 --> 00:39:30,660 He has promised to weigh her before, during and after the sessions 568 00:39:30,744 --> 00:39:32,913 to see if there is a spirit that’s really... 569 00:39:33,872 --> 00:39:34,956 coming in. 570 00:39:35,665 --> 00:39:37,459 I think you’re jealous. 571 00:39:37,542 --> 00:39:39,211 [Marie] I am not jealous. I’m... 572 00:39:39,294 --> 00:39:41,338 I’m outraged because I think 573 00:39:41,421 --> 00:39:43,799 he should take what we do far more seriously. 574 00:39:45,425 --> 00:39:47,094 -Oh, heavens. Come. -What? 575 00:39:47,177 --> 00:39:48,595 He’ll recognize me. 576 00:39:52,057 --> 00:39:54,601 We’re on the front of the newspaper. He’ll recognize me. 577 00:39:56,186 --> 00:39:58,855 People can’t believe that I’m the sister of the famous Madame Curie. 578 00:39:58,939 --> 00:40:00,941 Fame is for idiots. 579 00:40:01,024 --> 00:40:04,236 And look, it seems to have given Pierre some very strange ideas. 580 00:40:04,319 --> 00:40:07,572 Well, allow him to be strange. 581 00:40:07,656 --> 00:40:09,908 -Enjoy his enjoyment. -But spiritualism? 582 00:40:10,992 --> 00:40:13,120 -Faith isn’t such a bad thing. -I have faith. 583 00:40:13,203 --> 00:40:15,872 I have faith in humanity, I have faith in progress, 584 00:40:15,956 --> 00:40:19,876 but faith in an afterlife has no scientific foundation whatsoever. 585 00:40:21,419 --> 00:40:23,463 You never think that Mother might be... 586 00:40:24,673 --> 00:40:26,049 somewhere better than this? 587 00:40:27,092 --> 00:40:28,718 I do. 588 00:40:28,802 --> 00:40:34,141 In a hole in the ground, in Poland. A place far superior to Paris. 589 00:40:34,224 --> 00:40:37,227 [Bronia] Maria, you are so cynical. 590 00:40:37,310 --> 00:40:39,312 [Marie] No, my dear, just realistic. 591 00:40:41,273 --> 00:40:42,941 [chattering] 592 00:40:43,024 --> 00:40:45,026 [Pierre coughing] 593 00:40:52,492 --> 00:40:53,952 [clears throat] 594 00:40:54,035 --> 00:40:55,579 [Marie] Who are you writing to? 595 00:40:57,205 --> 00:41:00,584 [Pierre] They want to give me the Legion of Honor, so I’m responding. 596 00:41:00,667 --> 00:41:02,169 What’s your response? 597 00:41:02,252 --> 00:41:04,212 I’ve asked them to thank the minister, 598 00:41:04,296 --> 00:41:06,756 but I do not feel the need to be decorated at all. 599 00:41:06,840 --> 00:41:12,220 [coughs] I do, however, have the greatest need for a better laboratory. 600 00:41:12,304 --> 00:41:14,764 [coughing] 601 00:41:14,848 --> 00:41:16,516 You’re coughing a lot. 602 00:41:16,600 --> 00:41:17,809 Am I? 603 00:41:18,727 --> 00:41:20,061 Marie... 604 00:41:26,067 --> 00:41:28,570 Don’t take me to hospital. I won’t go to hospital. 605 00:41:30,113 --> 00:41:31,865 -Well, wait here. -[Marie screams] 606 00:41:31,948 --> 00:41:34,034 -[doctor] Forceps, please. -[Marie] No! 607 00:41:34,117 --> 00:41:36,995 -[doctor] Now, I need you to push. -I can’t. I can’t. 608 00:41:37,078 --> 00:41:41,124 -Just breathe, madame. It’s almost there. -Baby needs to turn. 609 00:41:41,208 --> 00:41:42,542 -Shh. -[baby coos] 610 00:41:42,626 --> 00:41:44,169 I thought we’d lost her. 611 00:41:45,629 --> 00:41:48,798 The famous Marie Curie needed help, and everyone came running. 612 00:41:49,466 --> 00:41:50,592 She should have died. 613 00:41:51,635 --> 00:41:52,886 But they saved her. 614 00:41:54,554 --> 00:41:55,639 And you. 615 00:42:01,686 --> 00:42:03,688 [baby fusses] 616 00:42:05,440 --> 00:42:06,483 Ève. 617 00:42:11,196 --> 00:42:12,239 Irène... 618 00:42:13,365 --> 00:42:15,200 what are you thinking about? 619 00:42:16,534 --> 00:42:17,702 I don’t know. 620 00:42:20,997 --> 00:42:22,791 You’re not thinking about anything? 621 00:42:24,376 --> 00:42:25,502 I don’t know. 622 00:42:25,585 --> 00:42:28,755 You must always be thinking about something. 623 00:42:32,676 --> 00:42:33,843 What are you thinking about? 624 00:42:33,927 --> 00:42:35,387 [chuckles] 625 00:42:35,470 --> 00:42:37,347 Things you’re too young to understand. 626 00:42:49,609 --> 00:42:51,945 Our work has been nominated for the Nobel Prize. 627 00:42:53,280 --> 00:42:55,156 For our discovery of radioactivity. 628 00:42:58,868 --> 00:43:01,997 The commendation only mentions my name. 629 00:43:03,123 --> 00:43:05,208 -And... -And? 630 00:43:05,292 --> 00:43:08,712 And I told them if there’s a Nobel Prize to win... 631 00:43:09,713 --> 00:43:11,756 we win it together. 632 00:43:29,941 --> 00:43:32,861 Oh, Paul, I need a chair. [coughs] 633 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 What time is it? 634 00:43:45,081 --> 00:43:46,207 Um... 635 00:43:47,876 --> 00:43:48,877 ten after twelve. 636 00:43:49,669 --> 00:43:51,546 What time is it in Sweden? 637 00:43:51,629 --> 00:43:52,839 Ten after twelve. 638 00:43:55,967 --> 00:43:58,386 Are you sure this is where you want to be? 639 00:43:59,387 --> 00:44:00,597 It seems... 640 00:44:02,766 --> 00:44:04,392 It seems the right place. 641 00:44:17,864 --> 00:44:22,202 Here the question can be raised whether mankind will benefit-- 642 00:44:23,828 --> 00:44:25,789 Whether mankind benefits-- 643 00:44:27,040 --> 00:44:28,458 [coughing] 644 00:44:37,634 --> 00:44:39,135 Are you ready, Mr. Curie? 645 00:44:45,642 --> 00:44:46,643 No. 646 00:44:51,731 --> 00:44:56,486 It can be thought that radium may become very dangerous in criminal hands. 647 00:44:56,569 --> 00:44:59,406 This is Colonel Tibbets on the Enola Gay. 648 00:44:59,489 --> 00:45:01,533 Do you receive, Washington? Over. 649 00:45:01,616 --> 00:45:04,452 [man on radio] Receiving you, Colonel Tibbets. Over. 650 00:45:04,536 --> 00:45:06,121 Washington, Captain Robert Lewis 651 00:45:06,204 --> 00:45:08,706 has just informed me Little Boy is now live. 652 00:45:08,790 --> 00:45:10,667 Permission to drop. Over. 653 00:45:10,750 --> 00:45:13,169 [man on radio] Permission granted, Colonel. Over. 654 00:45:15,004 --> 00:45:17,590 Here the question can be raised whether mankind 655 00:45:17,674 --> 00:45:20,927 benefits from knowing the secrets of nature, 656 00:45:21,010 --> 00:45:23,805 whether it is ready to profit from them, 657 00:45:23,888 --> 00:45:26,433 or whether this knowledge will not be harmful to it. 658 00:45:26,516 --> 00:45:27,725 On my mark. 659 00:45:29,227 --> 00:45:30,478 Three. 660 00:45:31,187 --> 00:45:32,355 Two. 661 00:45:34,441 --> 00:45:35,442 Mark. 662 00:45:40,280 --> 00:45:45,118 The example of the discoveries of Nobel is characteristic 663 00:45:45,201 --> 00:45:49,122 as high-power explosives have enabled man to perform wonderful work. 664 00:45:50,206 --> 00:45:52,834 They are also a terrible means of destruction 665 00:45:52,917 --> 00:45:56,963 in the hands of great criminals who would lead the peoples towards war. 666 00:45:57,046 --> 00:45:59,048 [chattering] 667 00:46:09,350 --> 00:46:12,979 I am one of those who believe, with Nobel, 668 00:46:13,062 --> 00:46:17,775 that mankind will derive more good than harm from these new discoveries. 669 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 [door opens] 670 00:47:05,490 --> 00:47:07,325 -You’re back. -I am. 671 00:47:07,408 --> 00:47:10,078 And was it everything you hoped it would be? 672 00:47:11,913 --> 00:47:12,914 Yes. 673 00:47:14,249 --> 00:47:17,043 Did you get all the acclamation you felt you deserved? 674 00:47:17,126 --> 00:47:20,088 My speech was entirely about you and your work. 675 00:47:20,171 --> 00:47:21,839 But I’m just the wife. Isn’t that right? 676 00:47:21,923 --> 00:47:25,009 -When have I ever treated you like that? -I am the wife of Pierre Curie. 677 00:47:25,093 --> 00:47:27,428 You said you didn’t care about professional accomplishment. 678 00:47:27,512 --> 00:47:30,348 You only cared about achievement. I was the one who fought-- 679 00:47:30,431 --> 00:47:34,519 And I’m doing what a wife should do. Giving you children and keeping your home. 680 00:47:34,602 --> 00:47:36,854 We should get out of Paris. Paris pollutes us both. 681 00:47:36,938 --> 00:47:40,275 How dare you take my brilliance? How dare you take their applause? 682 00:47:40,358 --> 00:47:42,402 We should get out and get some air. 683 00:47:42,485 --> 00:47:44,904 "I am one of those who believe, with Nobel, 684 00:47:44,988 --> 00:47:46,489 -that mankind derives... -No, I made it clear. 685 00:47:46,573 --> 00:47:48,324 ...more good than harm from the new discoveries." 686 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 I made it absolutely clear that it was our work! 687 00:47:50,743 --> 00:47:52,829 You stole my brilliance and you made it your own! 688 00:47:52,912 --> 00:47:54,747 You should never have gone without me! 689 00:47:54,831 --> 00:47:57,959 You had just given birth. You were too ill to travel. 690 00:47:58,042 --> 00:48:02,297 And you didn’t even want to go! What was I supposed to do? 691 00:48:02,380 --> 00:48:04,173 This is bigger than both of us, Marie. 692 00:48:04,257 --> 00:48:07,093 Someone had to be there to represent the achievement! 693 00:48:08,720 --> 00:48:10,138 You never did understand. 694 00:48:10,221 --> 00:48:13,224 You were angry because they didn’t want you as one of their own. 695 00:48:14,350 --> 00:48:16,060 Oh, you fathom me so well. 696 00:48:16,144 --> 00:48:17,604 I was angry because they were wrong. 697 00:48:17,687 --> 00:48:19,063 But I never wanted any of this. 698 00:48:19,147 --> 00:48:20,690 I just wanted to do good science. 699 00:48:20,773 --> 00:48:22,859 And didn’t I make you a better scientist? 700 00:48:23,860 --> 00:48:25,987 Are we not better scientists together? 701 00:48:26,070 --> 00:48:27,447 Of course we are. 702 00:48:27,530 --> 00:48:29,574 Because you have one of the finest minds I’ve ever met. 703 00:48:29,657 --> 00:48:31,576 It just so happens that my mind is finer. 704 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 [scoffs] 705 00:48:34,370 --> 00:48:36,372 Your main problem, Marie, is your arrogance. 706 00:48:36,456 --> 00:48:37,665 My main problem is you. 707 00:48:38,708 --> 00:48:41,085 And the fact that I love you so utterly. 708 00:48:43,588 --> 00:48:45,256 [door slams] 709 00:48:51,596 --> 00:48:53,598 [exhales deeply] 710 00:48:57,185 --> 00:48:58,978 [agitated breathing] 711 00:48:59,062 --> 00:49:02,690 [door opens, closes] 712 00:49:02,774 --> 00:49:05,735 It’s not that I don’t understand what there is between us. 713 00:49:05,818 --> 00:49:09,530 It’s because I don’t understand what my life was without you. 714 00:49:12,533 --> 00:49:14,911 Even when I think of myself as a boy, 715 00:49:16,120 --> 00:49:17,664 somehow, you’re there. 716 00:49:23,378 --> 00:49:25,046 [coughs] 717 00:49:33,763 --> 00:49:35,848 I wish you’d have been in Sweden with me. 718 00:49:39,102 --> 00:49:41,437 I wish we could have been together. 719 00:49:46,317 --> 00:49:48,319 [coughing] 720 00:49:55,368 --> 00:49:56,869 I’m sick, Marie. 721 00:49:59,288 --> 00:50:00,456 I’m sick. 722 00:50:03,543 --> 00:50:05,294 When I cough, there’s blood. 723 00:50:08,840 --> 00:50:12,635 Let’s get out of Paris, and rest, and get better. 724 00:50:12,719 --> 00:50:13,928 What about the lab? 725 00:50:14,011 --> 00:50:15,096 The lab can wait. 726 00:50:17,473 --> 00:50:19,559 -Let’s save ourselves. -There’s too much to do. 727 00:50:19,642 --> 00:50:22,145 Please, Marie. Please. 728 00:50:49,797 --> 00:50:51,883 [woman] Pierre, don’t go too far. 729 00:50:55,511 --> 00:50:56,554 [woman 2] Maria. 730 00:50:57,263 --> 00:51:00,057 Maria. Where are you? 731 00:51:56,405 --> 00:51:57,615 [gasps] 732 00:52:16,467 --> 00:52:18,219 [horse whinnies] 733 00:52:23,641 --> 00:52:26,185 [car approaching] 734 00:52:34,485 --> 00:52:36,487 [coughing] 735 00:52:38,823 --> 00:52:41,158 [continues coughing] 736 00:52:41,242 --> 00:52:42,285 [carriage driver] Watch out! 737 00:52:42,368 --> 00:52:43,619 [glass breaks] 738 00:52:43,703 --> 00:52:45,705 [Pierre grunting] 739 00:52:45,788 --> 00:52:47,248 [gasps] 740 00:52:49,250 --> 00:52:50,585 [carriage driver] Whoa! 741 00:52:51,210 --> 00:52:52,503 Whoa! 742 00:52:52,587 --> 00:52:53,880 [horse whinnies] 743 00:53:43,054 --> 00:53:44,680 Hello, old friend. 744 00:53:53,898 --> 00:53:54,899 Hello. 745 00:54:12,333 --> 00:54:13,709 [sobs] 746 00:54:14,335 --> 00:54:15,336 [exhales heavily] 747 00:54:21,550 --> 00:54:23,552 [wailing] 748 00:56:15,748 --> 00:56:17,750 [echoing footsteps] 749 00:57:02,837 --> 00:57:04,839 [coughing] 750 00:57:12,721 --> 00:57:13,848 [gasps] 751 00:58:10,821 --> 00:58:12,948 [coughing] 752 00:58:25,753 --> 00:58:27,630 [chattering] 753 00:58:29,882 --> 00:58:32,134 [Lippmann] Good. And we all have copies of that? 754 00:58:35,346 --> 00:58:36,555 [door opens] 755 00:58:40,768 --> 00:58:42,144 Welcome, Madame Curie. 756 00:58:43,479 --> 00:58:45,147 I do not know why I’m here. 757 00:58:46,440 --> 00:58:48,609 You’re here because the panel would like to consider you 758 00:58:48,692 --> 00:58:50,653 for Professor Curie’s position at the university. 759 00:58:54,198 --> 00:58:55,908 You wish to give me Pierre’s seat? 760 00:58:56,992 --> 00:58:58,452 We don’t want to give you anything. 761 00:59:00,162 --> 00:59:02,414 We’re interviewing a number of candidates and we thought 762 00:59:02,498 --> 00:59:04,750 due consideration should be given to you taking the post. 763 00:59:06,335 --> 00:59:07,586 And if I don’t want the post? 764 00:59:07,670 --> 00:59:11,048 Then that is one less candidate for us to consider. 765 00:59:12,841 --> 00:59:15,844 I’d wish to be considered on my own merits. 766 00:59:15,928 --> 00:59:18,305 If you wish to give it to me out of pity, don’t. 767 00:59:18,389 --> 00:59:22,643 If you wish to give it to me to follow some agenda or other, don’t. 768 00:59:26,146 --> 00:59:28,607 -Well, what say you-- -[Marie] I have nothing else to say. 769 00:59:29,858 --> 00:59:32,361 It is not a job I want, but it is a job I will take. 770 00:59:33,988 --> 00:59:37,533 And if my science doesn’t speak for itself, with regard to my quality, 771 00:59:37,616 --> 00:59:40,369 then you have gravely misunderstood my science. 772 00:59:42,288 --> 00:59:43,289 [door closes] 773 00:59:45,874 --> 00:59:47,334 I apologize, gentlemen. 774 00:59:49,712 --> 00:59:51,422 Characteristic behavior, I’m afraid. 775 00:59:55,759 --> 00:59:56,969 [splashing] 776 01:00:01,557 --> 01:00:02,891 It’s an achievement, Marie. 777 01:00:02,975 --> 01:00:05,269 First female professor at the Sorbonne. 778 01:00:05,352 --> 01:00:08,063 A promotion well overdue for France’s-- 779 01:00:08,147 --> 01:00:10,899 the world’s first female Nobel Prize winner. 780 01:00:10,983 --> 01:00:14,320 Nobel Prize. Do you remember, I wasn’t even nominated? 781 01:00:14,403 --> 01:00:17,990 It was Pierre who fought for me, who fought for our work to be recognized. 782 01:00:19,074 --> 01:00:20,701 Without him I never would have won. 783 01:00:20,784 --> 01:00:25,539 He was everything to me, and now he’s gone, and I’m... 784 01:00:29,043 --> 01:00:30,336 I am lost. 785 01:00:30,419 --> 01:00:32,254 This will pass, Marie. 786 01:00:32,338 --> 01:00:33,547 No, it won’t. 787 01:00:33,630 --> 01:00:35,591 You’re being very strong. 788 01:00:35,674 --> 01:00:36,800 I’m bored of strong. 789 01:00:36,884 --> 01:00:39,970 I don’t want to be strong. I want to be weak. 790 01:00:40,054 --> 01:00:41,722 Well, Pierre wouldn’t want that. 791 01:00:41,805 --> 01:00:44,183 You think you can talk for him? 792 01:00:49,813 --> 01:00:51,273 I miss him, too. 793 01:00:54,818 --> 01:00:56,820 [chattering] 794 01:01:00,115 --> 01:01:01,742 [hushed] Right, here she comes. 795 01:01:02,951 --> 01:01:04,953 [applause] 796 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 [woman] Bravo. 797 01:01:25,474 --> 01:01:27,101 I want to tell you about radium. 798 01:01:28,936 --> 01:01:32,272 A most peculiar and... 799 01:01:32,356 --> 01:01:37,152 remarkable element, because it does not behave as it should. 800 01:01:46,036 --> 01:01:49,957 [man] It’s very important that you put your goggles on. 801 01:02:27,119 --> 01:02:29,246 [soldier] We call this place the Doom Town. 802 01:02:29,329 --> 01:02:31,748 It seems an extraordinary amount of work. 803 01:03:08,452 --> 01:03:10,078 The dummies are dressed by J.C. Penney. 804 01:03:12,206 --> 01:03:14,166 Better dressed than me, the boys and I joke. 805 01:03:16,376 --> 01:03:18,712 Do things need to be this precise? 806 01:03:31,391 --> 01:03:33,393 [phones ringing, chattering] 807 01:03:42,861 --> 01:03:44,112 [soldier] Pretty cool, huh? 808 01:03:51,495 --> 01:03:52,996 Oh, no, no, no. 809 01:03:53,080 --> 01:03:55,415 Oh, sorry, everyone. 810 01:03:55,499 --> 01:03:57,501 -[Paul] It’s no problem. -I do apologize. 811 01:04:01,255 --> 01:04:02,339 Glasses. 812 01:04:23,610 --> 01:04:25,195 [dust crackling against glass] 813 01:05:26,381 --> 01:05:29,551 There are those that say that my radium is making them sick. 814 01:05:33,138 --> 01:05:34,222 Are you sick? 815 01:05:35,057 --> 01:05:36,058 No. 816 01:05:37,559 --> 01:05:38,560 You? 817 01:05:39,102 --> 01:05:40,103 Yes. 818 01:05:40,812 --> 01:05:41,813 Anemia. 819 01:05:43,190 --> 01:05:47,110 But there’s no proof. There’s no proof. 820 01:05:47,194 --> 01:05:51,198 There are those that say that it might be the thing that weakened my Pierre, 821 01:05:51,281 --> 01:05:53,367 that made him unable to roll out of the way. 822 01:05:53,450 --> 01:05:56,244 Pierre’s skull was crushed. 823 01:05:56,328 --> 01:05:59,998 He wasn’t-- Radium wouldn’t have caused that. 824 01:06:01,750 --> 01:06:03,460 I can’t do anything without him. 825 01:06:05,587 --> 01:06:07,589 -[Paul] He’d want you to. -I know. 826 01:06:07,673 --> 01:06:11,093 [Paul] He’d expect it of you. I expect it of you, too. 827 01:06:12,094 --> 01:06:15,472 You are the best woman I’ve ever met. 828 01:06:16,431 --> 01:06:17,808 The best person. 829 01:06:21,269 --> 01:06:23,271 I know what you have lost, Marie. 830 01:06:24,898 --> 01:06:28,276 Pierre once said to me that he couldn’t imagine life without me. 831 01:06:31,697 --> 01:06:33,448 And I never said anything back. 832 01:06:35,492 --> 01:06:36,618 And I should have. 833 01:07:28,086 --> 01:07:29,755 [door opens] 834 01:07:35,010 --> 01:07:36,470 Do you need feeding? 835 01:07:37,637 --> 01:07:38,722 No. 836 01:07:39,431 --> 01:07:41,099 Well, run along then. 837 01:08:03,246 --> 01:08:04,831 -[women mumbling] -The Polish woman. 838 01:08:04,915 --> 01:08:06,958 Extraordinary how she fancies she is appearing. 839 01:08:09,211 --> 01:08:11,213 [muttering continues] 840 01:08:15,342 --> 01:08:19,805 Radioactivity is the spontaneous emission of radiation 841 01:08:19,888 --> 01:08:22,933 or particles from the decay of nuclei, 842 01:08:23,016 --> 01:08:26,061 which, due to a particular arrangement of their internal structure, 843 01:08:26,144 --> 01:08:27,729 are far more unstable. 844 01:08:33,527 --> 01:08:36,780 It refers to particles which are emitted from nuclei 845 01:08:36,863 --> 01:08:39,866 as a result of nuclear instability. 846 01:08:40,867 --> 01:08:42,536 That’s all. Thank you. 847 01:08:58,760 --> 01:09:00,136 It’s not as bad as it sounds. 848 01:09:00,220 --> 01:09:01,346 Do we know who’s involved? 849 01:09:01,429 --> 01:09:03,306 -There are two. -Two? 850 01:09:03,390 --> 01:09:06,434 Marcel Demalander and Maurice Demenitroux. 851 01:09:06,518 --> 01:09:09,396 -They were preparing thorium X. -Thorium X, for who? 852 01:09:09,479 --> 01:09:13,608 Some factory outside Paris. Maurice had been ill for quite some time. 853 01:09:13,692 --> 01:09:15,861 -With what? -Leukemia. 854 01:09:15,944 --> 01:09:19,406 -And Marcel? -He has anemia. Severe anemia. 855 01:09:20,949 --> 01:09:23,618 -And there is a direct link? -Well, of course there’s a direct link. 856 01:09:23,702 --> 01:09:25,954 These are radiation-led complications. 857 01:09:26,037 --> 01:09:28,874 These cases are appearing with greater and greater regularity. 858 01:09:30,166 --> 01:09:31,877 We were never unaware. 859 01:09:31,960 --> 01:09:33,545 Well, now we need to be more aware. 860 01:09:45,432 --> 01:09:47,726 [woman] Lost your husband so thought you’d take mine? 861 01:09:48,727 --> 01:09:50,729 The great Marie Curie. 862 01:09:51,438 --> 01:09:52,856 Reduced to a thief. 863 01:09:54,733 --> 01:09:55,734 Oh! 864 01:09:58,862 --> 01:09:59,905 No... 865 01:10:01,156 --> 01:10:02,532 you’re not Marie Curie. 866 01:10:03,825 --> 01:10:05,660 You don’t even deserve that name. 867 01:10:07,078 --> 01:10:11,166 Your name is Maria Sklodowska and you are Polish. 868 01:10:12,709 --> 01:10:14,044 A dirty Pole. 869 01:10:15,670 --> 01:10:18,673 The dirty Pole that invented a poison 870 01:10:18,757 --> 01:10:21,176 [distant] that the world thought marvelous! 871 01:10:22,928 --> 01:10:24,888 But I know what you are! 872 01:10:29,392 --> 01:10:30,644 [sobs] 873 01:10:46,409 --> 01:10:47,452 I heard her. 874 01:10:48,453 --> 01:10:50,121 And yet you stayed inside? 875 01:10:50,205 --> 01:10:53,291 You wanted me to join you out there, and add wood to the fire? 876 01:10:54,960 --> 01:10:59,047 The logical thing was to stay inside, so I stayed inside. 877 01:11:07,973 --> 01:11:09,975 I’m sorry she said those things. 878 01:11:10,517 --> 01:11:11,768 Don’t be. 879 01:11:12,852 --> 01:11:13,853 Marie? 880 01:11:15,230 --> 01:11:16,231 What? 881 01:11:17,774 --> 01:11:19,109 What do we do now? 882 01:11:24,489 --> 01:11:28,535 [Bronia] Four pages in this piece of nationalist rubbish. 883 01:11:28,618 --> 01:11:30,620 [Marie] His wife hired a private detective. 884 01:11:31,329 --> 01:11:33,415 They stole our letters. 885 01:11:33,498 --> 01:11:35,959 She gave them to the papers and encouraged them to print them. 886 01:11:36,042 --> 01:11:40,964 It was little bits of advice I gave him, mainly on denying her pleasure. 887 01:11:41,047 --> 01:11:44,592 The papers seem outraged by the idea that women might have pleasure in their lives. 888 01:11:44,676 --> 01:11:46,678 But these intimate pleasures... 889 01:11:48,138 --> 01:11:50,181 -You’re talking here of-- -Of sex, yes. 890 01:11:50,265 --> 01:11:52,517 -[woman 1 gasping] -[woman 2] Did she really just say that? 891 01:11:52,600 --> 01:11:54,019 I’ve shocked you. 892 01:11:55,311 --> 01:11:56,771 -Marie. -And everyone else. 893 01:11:56,855 --> 01:11:59,399 You haven’t shocked me. 894 01:11:59,482 --> 01:12:01,901 You just shouldn’t be writing about these things. They’re... 895 01:12:02,944 --> 01:12:04,070 intimate. 896 01:12:05,655 --> 01:12:07,198 They’re not to be written of. 897 01:12:09,117 --> 01:12:10,618 People are looking. 898 01:12:10,702 --> 01:12:12,162 They’ve always looked. 899 01:12:14,914 --> 01:12:16,708 Not like this. Not with hate. 900 01:12:22,672 --> 01:12:24,799 [woman] She shows no remorse. 901 01:12:26,009 --> 01:12:27,510 Typical Pole. 902 01:12:31,222 --> 01:12:34,934 [man 1] Get out of France, you filthy immigrant! 903 01:12:35,018 --> 01:12:39,314 [woman] Polish scum! Go back to your own country! 904 01:12:40,023 --> 01:12:41,608 [man 2] Dirty Pole! 905 01:12:41,691 --> 01:12:43,693 [clamoring] 906 01:12:49,991 --> 01:12:52,160 [man 3] Jews are all the same! 907 01:13:02,629 --> 01:13:04,506 Marie, may I have a word? 908 01:13:05,048 --> 01:13:06,341 Can’t it wait? 909 01:13:06,424 --> 01:13:07,425 No. 910 01:13:15,016 --> 01:13:16,518 [Marie coughs] 911 01:13:16,601 --> 01:13:20,105 She’s told me if I go home this can all be over. 912 01:13:20,188 --> 01:13:22,398 I’m thoroughly convinced this will never be over. 913 01:13:25,193 --> 01:13:26,945 I don’t want her to hurt you anymore. 914 01:13:34,619 --> 01:13:38,581 I think the damage to me is probably permanent, whatever you persuade her to do. 915 01:13:40,625 --> 01:13:43,169 Marie, you said you would never love me. 916 01:13:46,381 --> 01:13:48,299 -Pierre wouldn’t want me-- -I would say it’s a mistake 917 01:13:48,383 --> 01:13:50,969 to cite his name in this conversation, wouldn’t you? 918 01:13:51,052 --> 01:13:53,429 You’re not abandoning me. I’m not a lost dog. 919 01:13:53,513 --> 01:13:55,306 You’re just leaving me to find my own way. 920 01:13:56,516 --> 01:13:58,601 -Now go, be valiant. -Marie-- 921 01:13:58,685 --> 01:14:01,688 Just don’t ask me to pity you as you do so. 922 01:14:39,142 --> 01:14:40,310 They’ve closed it. 923 01:14:41,895 --> 01:14:42,896 She died... 924 01:14:44,856 --> 01:14:46,274 so they closed it. 925 01:14:55,992 --> 01:14:58,036 I never thought this place, I never thought... 926 01:15:00,121 --> 01:15:01,748 what she did had any merit. 927 01:15:02,790 --> 01:15:04,083 You’re a scientist. 928 01:15:05,418 --> 01:15:10,465 She was an artist, or a something. 929 01:15:10,548 --> 01:15:12,300 I don’t know quite what she was. 930 01:15:13,885 --> 01:15:15,053 She died? 931 01:15:17,055 --> 01:15:18,598 Loie, will you help me? 932 01:15:20,016 --> 01:15:23,061 I didn’t understand this place and you did, and I-- 933 01:15:25,021 --> 01:15:26,648 Can you do what she did? 934 01:15:28,233 --> 01:15:30,610 I’d like you to make my husband appear. 935 01:15:30,693 --> 01:15:33,112 I don’t think even she promised that. 936 01:15:34,239 --> 01:15:36,157 Please will you make my husband appear? 937 01:15:38,243 --> 01:15:41,704 [sobbing] Please will you make my husband appear? 938 01:15:41,788 --> 01:15:43,581 Please will you make my husband appear? 939 01:15:43,665 --> 01:15:45,458 Please will you make my husband appear? 940 01:15:45,541 --> 01:15:47,460 Please will you make my husband appear? 941 01:15:47,543 --> 01:15:49,545 Please will you make my husband appear? 942 01:15:49,629 --> 01:15:51,673 Please will you make my husband appear? 943 01:15:51,756 --> 01:15:54,592 Please will you make my hus-- hus-- 944 01:15:54,676 --> 01:15:57,178 [sirens wailing] 945 01:15:57,262 --> 01:15:59,931 Please can you make my husband appear? 946 01:16:00,014 --> 01:16:03,142 Please can you make my husband appear? 947 01:16:04,352 --> 01:16:06,354 [Marie continues, distant] 948 01:16:08,606 --> 01:16:10,525 [radio chatter, indistinct] 949 01:16:12,777 --> 01:16:15,029 [clamoring] 950 01:16:26,499 --> 01:16:28,501 [alarm blaring] 951 01:16:44,600 --> 01:16:46,853 -Come on! -Come on, come on. 952 01:16:46,936 --> 01:16:49,105 Get him out! Go, go, go! 953 01:16:50,064 --> 01:16:51,774 Straight ahead. 954 01:16:54,193 --> 01:16:56,195 [multiple alarms blaring] 955 01:17:02,869 --> 01:17:04,871 [retches] 956 01:17:40,448 --> 01:17:42,200 [Bronia] So, he’s leaving you? 957 01:17:45,161 --> 01:17:47,747 He was... not strong enough. 958 01:17:47,830 --> 01:17:51,709 [scoffs] He’s certainly not strong enough for the press. 959 01:17:53,795 --> 01:17:56,756 These so-called nationalists calling you a dirty Pole, dirty Jew. 960 01:17:56,839 --> 01:17:58,549 I’ve tried to tell them I’m a dirty Catholic 961 01:17:58,633 --> 01:18:00,676 and a dirty lapsed Catholic at that, but... 962 01:18:03,429 --> 01:18:06,474 They won’t listen. [sighs] 963 01:18:09,143 --> 01:18:10,186 Maria... 964 01:18:12,355 --> 01:18:13,564 I’m going home. 965 01:18:14,690 --> 01:18:15,817 To Poland. 966 01:18:17,693 --> 01:18:19,570 -Will you come with me? -I belong here. 967 01:18:19,654 --> 01:18:21,948 Well, they don’t think so. 968 01:18:22,031 --> 01:18:23,783 France is Irène and Ève’s home. 969 01:18:23,866 --> 01:18:25,827 Irène and Ève would love Poland. 970 01:18:26,953 --> 01:18:28,955 My work is here. 971 01:18:29,038 --> 01:18:33,751 Poland has changed. You would be venerated, celebrated. 972 01:18:33,835 --> 01:18:35,211 Pierre is buried here. 973 01:18:38,214 --> 01:18:40,383 They stand outside your house, 974 01:18:40,466 --> 01:18:42,593 screaming for you to leave. 975 01:18:47,765 --> 01:18:51,644 [chuckles] When have other people’s opinions ever affected anything I’ve done? 976 01:18:53,062 --> 01:18:55,022 -Go home! -France for the French! 977 01:18:55,106 --> 01:18:56,441 [woman] Polish scum! 978 01:18:56,524 --> 01:18:57,525 [yelling] 979 01:18:57,608 --> 01:18:59,610 [distant clamoring] 980 01:19:04,615 --> 01:19:05,658 [sighs] 981 01:19:10,872 --> 01:19:13,249 -[distant] Rotten Pole! -[glass breaking] 982 01:19:13,332 --> 01:19:14,459 Dirty Jew! 983 01:19:14,542 --> 01:19:16,085 Go home, Pole! 984 01:20:01,923 --> 01:20:03,966 [Marie] Your growth is slowing, Ève. 985 01:20:04,050 --> 01:20:05,134 Is it? 986 01:20:05,218 --> 01:20:07,929 And Irène is growing faster than ever. 987 01:20:09,263 --> 01:20:11,557 Well, I’ve big teeth. 988 01:20:12,808 --> 01:20:13,893 [Marie] So you do. 989 01:20:13,976 --> 01:20:15,311 [knock on door] 990 01:20:18,606 --> 01:20:20,107 [Marie coughs] 991 01:20:20,191 --> 01:20:22,360 -[man] Telegram, madame. -Thank you. 992 01:20:23,194 --> 01:20:24,362 [coughs] 993 01:20:30,159 --> 01:20:31,202 Interesting? 994 01:20:32,662 --> 01:20:35,873 The Royal Swedish Academy of Science has seen fit to-- 995 01:20:35,957 --> 01:20:39,377 I have been awarded the Nobel Prize again. 996 01:20:40,086 --> 01:20:41,671 This time for chemistry. 997 01:20:41,754 --> 01:20:43,714 For what? 998 01:20:43,798 --> 01:20:47,343 For my extraction of the elements of radium and polonium. 999 01:20:47,426 --> 01:20:50,054 -Congratulations, Mother. -Congratulations, Mother. 1000 01:20:50,137 --> 01:20:53,849 And they have suggested that I do not come, to avoid unnecessary controversy. 1001 01:20:56,561 --> 01:20:57,603 Well... 1002 01:21:02,525 --> 01:21:04,360 Here, let me measure your head, Ève. 1003 01:21:06,612 --> 01:21:07,822 Come here, sweetie. 1004 01:21:25,756 --> 01:21:27,341 [train horn blows] 1005 01:21:30,469 --> 01:21:31,596 [clears throat] 1006 01:21:35,808 --> 01:21:39,103 We were so pleased you were able to make it to Sweden, Mrs. Curie. 1007 01:21:39,770 --> 01:21:41,022 Were you? 1008 01:21:41,105 --> 01:21:44,859 Oh, yes. The women’s movement in Stockholm 1009 01:21:44,942 --> 01:21:47,528 supported you with great strength and conviction. 1010 01:21:50,197 --> 01:21:51,365 Have you all that you need? 1011 01:22:03,002 --> 01:22:06,172 Yes, I have everything I need. 1012 01:22:11,719 --> 01:22:14,430 -They don’t like you here. -Nonsense. 1013 01:22:14,513 --> 01:22:18,392 They’re merely having a hard time separating my scientific life 1014 01:22:18,476 --> 01:22:19,977 from my personal life. 1015 01:22:21,479 --> 01:22:23,397 Why don’t they like your personal life? 1016 01:22:26,233 --> 01:22:28,903 What will you talk of, in your speech? 1017 01:22:29,820 --> 01:22:31,030 Personal things? 1018 01:22:31,113 --> 01:22:32,323 No. 1019 01:22:34,533 --> 01:22:36,744 The chemistry of the imponderable. 1020 01:22:52,968 --> 01:22:54,970 [one person clapping] 1021 01:23:03,854 --> 01:23:05,773 [women] Bravo! Bravo. 1022 01:23:05,856 --> 01:23:07,692 [woman] Bravo, Madame Curie. 1023 01:23:07,775 --> 01:23:09,568 [man] Bravo. 1024 01:23:09,652 --> 01:23:10,778 [various] Bravo. 1025 01:23:15,241 --> 01:23:16,701 Bravo! 1026 01:23:40,307 --> 01:23:42,601 Some 15 years ago, 1027 01:23:42,685 --> 01:23:45,896 the radiation of uranium was discovered by Henri Becquerel, 1028 01:23:47,732 --> 01:23:50,776 and two years later the study of this phenomenon 1029 01:23:50,860 --> 01:23:54,363 was extended to other substances, first by me... 1030 01:23:56,490 --> 01:23:58,284 and then by Pierre Curie... 1031 01:24:06,083 --> 01:24:07,084 and myself. 1032 01:24:11,088 --> 01:24:15,092 This study rapidly led us to the discovery of new elements, 1033 01:24:15,176 --> 01:24:18,596 the radiation of which, while being analogous to that of uranium, 1034 01:24:19,513 --> 01:24:21,015 was far more intense. 1035 01:24:26,187 --> 01:24:32,067 Thanks to this discovery of new, very powerfully radioactive substances, 1036 01:24:32,151 --> 01:24:37,323 the study of radioactivity progresses with marvelous rapidity. 1037 01:24:51,212 --> 01:24:52,922 [Marie] Irène, where are you taking me? 1038 01:24:53,005 --> 01:24:54,673 [Irène] Wait and see, Mama. 1039 01:24:58,636 --> 01:24:59,637 Stop here, driver. 1040 01:25:06,310 --> 01:25:08,062 -Irène, I won’t-- -I know. 1041 01:25:08,145 --> 01:25:09,939 -Then why am I here? -Because you need to see it. 1042 01:25:10,022 --> 01:25:12,024 [chattering] 1043 01:25:13,526 --> 01:25:15,528 -But I-- -You think the war is something separate to you? 1044 01:25:15,611 --> 01:25:17,029 Of course it is. 1045 01:25:17,112 --> 01:25:18,531 You think you can’t help? 1046 01:25:19,365 --> 01:25:21,659 Irène, I’m ill. I’m female. 1047 01:25:21,742 --> 01:25:24,912 I can’t see myself being much use to anyone. But give me a gun and I’ll try. 1048 01:25:24,995 --> 01:25:28,499 This country is at war. And the medical services are a disaster. 1049 01:25:28,582 --> 01:25:30,501 I won’t go inside your hospital. 1050 01:25:32,545 --> 01:25:33,879 I know, Mother. 1051 01:25:35,548 --> 01:25:37,633 So I’m bringing it outside to you. 1052 01:25:59,905 --> 01:26:01,407 -This is Franck. -Hello, Franck. 1053 01:26:02,867 --> 01:26:04,702 He’s had both his legs amputated. 1054 01:26:06,203 --> 01:26:07,746 This is Pascal. 1055 01:26:08,873 --> 01:26:09,874 Hello, Pascal. 1056 01:26:10,749 --> 01:26:13,586 He’s had both his arms amputated. 1057 01:26:13,669 --> 01:26:15,504 -[Marie] Irène-- -And this is Gabriel. 1058 01:26:15,588 --> 01:26:16,672 Irène! 1059 01:26:21,844 --> 01:26:24,388 I don’t want to look at them like exhibits in a museum. 1060 01:26:24,471 --> 01:26:26,140 They are chopping these boys up. 1061 01:26:26,223 --> 01:26:28,017 They don’t have the facilities to do otherwise. 1062 01:26:28,100 --> 01:26:30,811 It’s tragic. What do you want me to do about it? 1063 01:26:31,937 --> 01:26:33,105 You’re Marie Curie. 1064 01:26:34,732 --> 01:26:37,318 It’s time to make this war your war. 1065 01:26:38,193 --> 01:26:39,320 Please. 1066 01:26:47,578 --> 01:26:50,706 As senior science minister in the government, I must tell you-- 1067 01:26:50,789 --> 01:26:53,959 Young boys are dying. As senior scientist minister-- 1068 01:26:54,043 --> 01:26:57,755 -Science. Science minister. -My apologies, Senior Science Minister. 1069 01:26:57,838 --> 01:27:00,633 I see your sense of superiority has stayed with you. 1070 01:27:00,716 --> 01:27:03,052 Professor Lippmann, you have never liked me. 1071 01:27:03,135 --> 01:27:05,095 It’s not a question of liking or disliking. 1072 01:27:05,179 --> 01:27:07,932 Quite. It’s a question of respect, and you have respected me. 1073 01:27:08,015 --> 01:27:11,435 With a mobile radiography unit, we can be X-raying troops 1074 01:27:11,518 --> 01:27:14,521 before deciding whether they need amputation. Surely you can see-- 1075 01:27:14,605 --> 01:27:16,774 Madame Curie, all I can see is an impractical measure 1076 01:27:16,857 --> 01:27:19,234 proposed by a woman I know to be eminently practical. 1077 01:27:19,318 --> 01:27:21,570 I need funds, I need access, 1078 01:27:21,654 --> 01:27:23,739 I need the ability to go out on the battlefields. 1079 01:27:23,822 --> 01:27:25,199 You must grant it me. 1080 01:27:25,282 --> 01:27:26,825 And why, pray, must I do that? 1081 01:27:26,909 --> 01:27:30,120 Partly because it is right. Partly because I am needed. 1082 01:27:30,204 --> 01:27:33,374 But mostly, mostly because I am sick and tired. 1083 01:27:33,457 --> 01:27:36,043 I cough blood most nights and this is my last fight. 1084 01:27:36,835 --> 01:27:38,170 And I will win it. 1085 01:27:40,089 --> 01:27:41,840 We’re both tired, Madame Curie. 1086 01:27:58,273 --> 01:28:01,485 Mother, if you could look at him like he hasn’t done you a personal affront, 1087 01:28:01,568 --> 01:28:02,820 I’d greatly appreciate it. 1088 01:28:02,903 --> 01:28:04,154 -I don’t mind. -Course you do. 1089 01:28:05,322 --> 01:28:07,157 You just won’t say because you’re mild-mannered. 1090 01:28:08,701 --> 01:28:12,329 But Mother isn’t so fierce as she can’t adjust her behavior. 1091 01:28:12,413 --> 01:28:14,581 -You have a PhD? -This isn’t a job interview. 1092 01:28:14,665 --> 01:28:17,251 -Do you have a PhD? -Shut up, Ève! 1093 01:28:17,334 --> 01:28:19,253 I do. I do have a PhD. 1094 01:28:19,336 --> 01:28:21,088 -[Marie] And your thesis was on? -Mother! 1095 01:28:21,171 --> 01:28:24,341 Mr. Joliot, do you have interesting observations to make about the weather, 1096 01:28:24,425 --> 01:28:28,178 about the political system, about the transport system? 1097 01:28:28,262 --> 01:28:29,930 No. 1098 01:28:30,014 --> 01:28:31,056 [Marie] Do you love science? 1099 01:28:31,140 --> 01:28:32,391 [laughs] 1100 01:28:33,308 --> 01:28:34,893 Of course I love science. 1101 01:28:34,977 --> 01:28:38,689 -I love your daughter and I love science. -[Marie coughs] 1102 01:28:38,772 --> 01:28:40,274 He loves your daughter. 1103 01:28:40,357 --> 01:28:43,610 Let us take your love for my daughter as read and talk of science. 1104 01:28:43,694 --> 01:28:45,154 [Marie coughs] 1105 01:28:45,237 --> 01:28:47,990 -I would love to. -You are impossible. 1106 01:28:48,073 --> 01:28:50,409 So, tell me what you have been working on, Mr. Joliot. 1107 01:28:51,577 --> 01:28:53,287 I’ve been working with Irène, actually. 1108 01:28:54,204 --> 01:28:56,123 We’ve been working in the belief 1109 01:28:56,206 --> 01:28:59,460 that maybe radioactivity can be taken a few steps further. 1110 01:29:00,377 --> 01:29:01,462 Can it now? 1111 01:29:02,504 --> 01:29:04,298 Carry on. 1112 01:29:04,381 --> 01:29:07,551 In those atoms where radioactivity doesn’t naturally occur, 1113 01:29:07,634 --> 01:29:10,596 maybe it can be induced. 1114 01:29:10,679 --> 01:29:12,139 [Marie] What have you been working with? 1115 01:29:12,222 --> 01:29:14,683 Lighter elements. Boron and aluminum. 1116 01:29:14,767 --> 01:29:17,144 We’re bombarding them with alpha particles 1117 01:29:17,227 --> 01:29:19,605 and getting a reading after we stopped. 1118 01:29:19,688 --> 01:29:21,523 If we can show the reaction-- 1119 01:29:21,607 --> 01:29:24,276 Then you have shown the possibility of artificial radiation. 1120 01:29:28,572 --> 01:29:30,032 This is exciting work. 1121 01:29:30,908 --> 01:29:32,409 I think so, too. 1122 01:29:34,912 --> 01:29:35,913 I think we like him. 1123 01:29:42,252 --> 01:29:44,254 [coughing] 1124 01:29:54,765 --> 01:29:56,767 [continues coughing] 1125 01:30:47,359 --> 01:30:49,069 [Marie] I will get those ambulances. 1126 01:30:49,153 --> 01:30:51,989 And I will outfit them and I will get them ready... 1127 01:30:53,323 --> 01:30:54,867 but I won’t work on them. 1128 01:30:56,326 --> 01:30:57,911 And I don’t want you to either. 1129 01:30:59,371 --> 01:31:02,666 -But, Mother-- -No, death is not good for a young person to see. 1130 01:31:05,252 --> 01:31:07,796 And I don’t think you should be involved with Frédéric’s work. 1131 01:31:09,506 --> 01:31:13,010 As exciting as it seems, radiation is not safe. And-- 1132 01:31:14,178 --> 01:31:16,138 In fact, I want you to stay away from him. 1133 01:31:16,221 --> 01:31:17,890 But you’ve spent your entire life-- 1134 01:31:17,973 --> 01:31:19,600 Surrounded by death and radiation. 1135 01:31:19,683 --> 01:31:21,059 Yes. And... 1136 01:31:23,478 --> 01:31:25,314 they’ve brought me very little happiness. 1137 01:31:27,858 --> 01:31:29,359 I want better for you. 1138 01:31:38,827 --> 01:31:39,828 [door opens] 1139 01:31:39,912 --> 01:31:41,079 Night-night. 1140 01:31:41,663 --> 01:31:42,873 [door closes] 1141 01:31:44,166 --> 01:31:46,043 [door opens] 1142 01:31:50,839 --> 01:31:52,007 Madame Curie. 1143 01:31:54,259 --> 01:31:55,302 Mademoiselle Curie. 1144 01:31:57,262 --> 01:32:02,142 What an honor it is for you to grace me with your presence. Hmm. 1145 01:32:06,063 --> 01:32:07,814 [coughs] 1146 01:32:11,526 --> 01:32:14,321 Your exploits are a credit to France, madame. 1147 01:32:17,658 --> 01:32:19,159 We are here to ask for funds. 1148 01:32:19,243 --> 01:32:23,288 Ah, yes. Professor Lippmann has explained to me your situation. 1149 01:32:23,372 --> 01:32:27,292 I’m afraid your request for funds cannot be granted. 1150 01:32:36,551 --> 01:32:38,262 [Marie] Consider these as part payment. 1151 01:32:40,097 --> 01:32:42,391 Melt them down, use them for the war effort. 1152 01:32:42,474 --> 01:32:44,226 These are your Nobel Prizes, madame. 1153 01:32:44,309 --> 01:32:45,769 And they’re made of pure gold. 1154 01:32:46,687 --> 01:32:48,188 Which is a start, don’t you think? 1155 01:32:50,232 --> 01:32:53,402 Madame Curie, these prizes are the pride of France. I will not-- 1156 01:32:53,485 --> 01:32:57,406 These prizes are the result of pain, and they seem to have caused pain. 1157 01:32:57,489 --> 01:32:59,574 And I would rather they be used for something useful, 1158 01:32:59,658 --> 01:33:01,076 like curing others from pain. 1159 01:33:04,162 --> 01:33:07,291 -Well, I think this is-- -Boys are having their legs sawn off 1160 01:33:07,374 --> 01:33:09,334 because of sprained ankles. 1161 01:33:09,418 --> 01:33:12,879 My X-ray machines, properly installed, can save lives. 1162 01:33:12,963 --> 01:33:15,507 We will also use radon radiation to cauterize wounds. 1163 01:33:15,590 --> 01:33:19,011 It is quick, efficient, and can stop blood loss. 1164 01:33:19,094 --> 01:33:23,765 -[Lippmann] But rad-- -Our proposals will give you more men on your battlefields. 1165 01:33:23,849 --> 01:33:26,601 -But radon is a gas, Madame Curie. -I am perfectly aware of that. 1166 01:33:26,685 --> 01:33:30,022 And that’s why we will use bulbs. Radon bulbs. 1167 01:33:32,316 --> 01:33:34,693 The minister of war has made his position clear. 1168 01:33:34,776 --> 01:33:36,111 [Marie] Then let me make mine clear. 1169 01:33:38,238 --> 01:33:40,115 I will go to the press. 1170 01:33:40,198 --> 01:33:42,326 I will offer them my Nobel Prize metal. 1171 01:33:43,285 --> 01:33:44,870 I will give them the same ultimatum. 1172 01:33:44,953 --> 01:33:48,582 -The press? -I know perfectly well what the press is capable of. 1173 01:33:48,665 --> 01:33:52,669 And I believe that I have learned how to use it to my advantage. 1174 01:33:52,753 --> 01:33:57,299 Now, will you please give me my X-ray machines and ambulances? 1175 01:34:09,478 --> 01:34:12,022 You’re quite a competent driver. Who taught you? 1176 01:34:12,981 --> 01:34:14,107 I learned. 1177 01:34:16,985 --> 01:34:18,945 I wasn’t much of a mother, was I? 1178 01:34:20,572 --> 01:34:23,033 What does that have to do with anything right now? 1179 01:34:23,116 --> 01:34:24,993 I’m very proud of you. 1180 01:34:26,703 --> 01:34:27,746 Thank you. 1181 01:34:27,829 --> 01:34:29,664 I’m very proud of you, too. 1182 01:34:30,832 --> 01:34:32,584 It must have been so difficult 1183 01:34:32,667 --> 01:34:34,878 being a woman and doing all that you did. 1184 01:34:34,961 --> 01:34:37,631 [sighs] Believe me, my love, I suffered much more 1185 01:34:37,714 --> 01:34:41,885 from lack of resources and funds than I ever did from being a woman. 1186 01:34:41,968 --> 01:34:46,431 Now, are you still working with Frédéric on his artificial radiation theory? 1187 01:34:47,474 --> 01:34:50,268 It’s not his theory. It’s ours. 1188 01:34:51,895 --> 01:34:54,231 And of course I’m still working with Frédéric. 1189 01:34:55,690 --> 01:34:58,110 Now, can we concentrate on the matter in hand? 1190 01:34:58,652 --> 01:34:59,986 Absolutely. 1191 01:35:03,490 --> 01:35:04,866 Mama. 1192 01:35:04,950 --> 01:35:07,494 Help me with this. It’s very heavy. 1193 01:35:08,578 --> 01:35:10,497 -[both grunt] -[men shouting] 1194 01:35:10,580 --> 01:35:13,792 Now, if you check the bulb. And be careful, it’s delicate. 1195 01:35:13,875 --> 01:35:14,876 Of course. 1196 01:35:17,170 --> 01:35:18,380 [distant] Get the water truck! 1197 01:35:19,965 --> 01:35:22,342 There’s been a fire. We need everyone. Quickly now. 1198 01:35:22,426 --> 01:35:24,636 We’re just outfitting this ambulance. 1199 01:35:24,719 --> 01:35:27,931 You don’t understand. We need everyone. Get in the van. Help. 1200 01:35:28,890 --> 01:35:31,309 Mother, the time has come. 1201 01:35:43,572 --> 01:35:45,115 [soldiers groaning] 1202 01:35:45,198 --> 01:35:46,658 [distant] Morphine here! 1203 01:35:50,912 --> 01:35:52,372 A red ribbon for him? 1204 01:35:52,456 --> 01:35:54,833 We have to make rational decisions about who we can save. 1205 01:35:54,916 --> 01:35:56,626 They say they can’t save him. 1206 01:35:56,710 --> 01:35:59,421 -What do you think? -What? 1207 01:35:59,504 --> 01:36:02,174 You’re only 18 years old, but you’re the most capable doctor here. 1208 01:36:02,257 --> 01:36:03,758 What do you think? 1209 01:36:07,053 --> 01:36:08,722 I think we should take him to hospital. 1210 01:36:46,968 --> 01:36:49,137 -[clamoring] -[soldiers groaning] 1211 01:37:30,220 --> 01:37:31,388 [Marie’s mother] Maria... 1212 01:37:32,430 --> 01:37:33,765 are you frightened? 1213 01:38:09,259 --> 01:38:10,969 [exhales] 1214 01:39:43,520 --> 01:39:44,979 [coughs weakly] 1215 01:39:47,107 --> 01:39:48,316 [gasps] 1216 01:40:00,453 --> 01:40:01,454 [Pierre] Water? 1217 01:40:02,997 --> 01:40:03,998 Sorry? 1218 01:40:07,919 --> 01:40:10,088 Would you like some water? 1219 01:40:12,507 --> 01:40:14,008 I hate hospitals. 1220 01:40:15,093 --> 01:40:16,094 I know. 1221 01:40:17,721 --> 01:40:20,223 I had to say goodbye to my mother in a hospital. 1222 01:40:22,809 --> 01:40:23,810 I know. 1223 01:40:26,104 --> 01:40:29,441 So I found a way of making people better from outside a hospital. 1224 01:40:31,276 --> 01:40:32,277 You did. 1225 01:40:33,903 --> 01:40:35,655 I did, didn’t I? 1226 01:40:36,781 --> 01:40:37,782 Didn’t I? 1227 01:40:40,827 --> 01:40:42,495 I think we should leave here, don’t you? 1228 01:40:43,788 --> 01:40:45,790 No, there’s too much to do. 1229 01:40:54,883 --> 01:40:57,260 Well, let’s start by leaving the hospital. 1230 01:41:03,141 --> 01:41:05,852 [Marie] I used to have such beautiful hands. 1231 01:41:05,935 --> 01:41:08,146 [Pierre] The radiation has crippled your bones. 1232 01:41:10,815 --> 01:41:14,277 The things that make us weak are the things that make us strong. 1233 01:41:14,360 --> 01:41:17,655 -I didn’t make you weak. -Of course you did. 1234 01:41:17,739 --> 01:41:20,867 But I couldn’t have-- we couldn’t have done what we did without each other. 1235 01:41:20,950 --> 01:41:22,577 No, you did the extraordinary. 1236 01:41:23,286 --> 01:41:24,704 You changed the world. 1237 01:41:25,330 --> 01:41:27,123 In the right way? 1238 01:41:27,207 --> 01:41:29,584 I’d rather be someone that hopes the world is full of light 1239 01:41:29,667 --> 01:41:31,711 than fears for the darkness out there, wouldn’t you? 1240 01:41:31,795 --> 01:41:34,047 -But I-- -You threw a stone in the water. 1241 01:41:35,006 --> 01:41:36,758 The ripples, you can’t control. 1242 01:41:39,010 --> 01:41:40,720 There are things to be scared of, but... 1243 01:41:42,931 --> 01:41:44,516 there’s so much to celebrate. 1244 01:41:45,809 --> 01:41:47,435 I hope you’re right. 1245 01:41:50,980 --> 01:41:52,190 I hope you’re right. 93122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.