Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,650 --> 00:01:08,652
[footsteps]
2
00:01:12,198 --> 00:01:14,200
[traffic passing]
3
00:01:26,170 --> 00:01:28,172
[chattering]
4
00:02:04,708 --> 00:02:06,710
[chattering]
5
00:02:15,261 --> 00:02:16,512
[thuds]
6
00:02:16,595 --> 00:02:17,596
Madame?
7
00:02:18,138 --> 00:02:19,265
Madame Curie!
8
00:02:21,225 --> 00:02:22,268
Get an ambulance car!
9
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
[clamoring]
10
00:02:24,270 --> 00:02:25,688
Madame, what happened?
11
00:02:34,154 --> 00:02:35,698
[woman] Hurry.
She’s very weak.
12
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
-This is Madame Curie?
-Yes.
13
00:02:39,702 --> 00:02:41,370
[male news vendor]
Get your morning paper!
14
00:02:44,081 --> 00:02:45,165
[sighs]
15
00:02:59,179 --> 00:03:00,431
[Marie] Oh!
16
00:03:00,514 --> 00:03:02,099
[chattering]
17
00:03:15,529 --> 00:03:17,156
-Duclaux?
-Yes.
18
00:03:18,782 --> 00:03:22,036
Are you interested
in microbiology?
19
00:03:22,119 --> 00:03:24,914
I’m interested
in all science that confronts
prevailing attitudes.
20
00:03:26,081 --> 00:03:27,416
I’m Pierre Curie.
21
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Hello, Monsieur Curie.
22
00:03:31,670 --> 00:03:32,671
Goodbye.
23
00:03:36,508 --> 00:03:37,551
[chuckles]
24
00:03:42,723 --> 00:03:44,683
[chattering]
25
00:03:55,027 --> 00:03:56,153
You’re with company.
26
00:03:57,321 --> 00:03:58,405
I’ve intruded.
27
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
You have.
28
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Now is your opportunity
to tell us why
you may have intruded,
29
00:04:04,203 --> 00:04:06,497
Mademoiselle Sklodowska.
30
00:04:06,580 --> 00:04:10,000
Professor Lippmann,
I want to protest in
the strongest possible terms.
31
00:04:10,084 --> 00:04:12,336
My equipment
was moved again last night.
32
00:04:14,171 --> 00:04:16,215
-There’s a simple
reason for that.
-More than simple.
33
00:04:16,298 --> 00:04:17,716
It is a distinct
lack of respect
34
00:04:17,800 --> 00:04:19,635
by those who share
your laboratory with me.
35
00:04:21,303 --> 00:04:24,765
Allow me to posit
an opposing hypothesis,
Mademoiselle Sklodowska.
36
00:04:24,848 --> 00:04:27,559
It might be
that your equipment
takes up too much space.
37
00:04:27,643 --> 00:04:29,144
If a scientist’s equipment
cannot be kept
38
00:04:29,228 --> 00:04:30,729
in the precise positions
in which it was left--
39
00:04:30,813 --> 00:04:32,856
Then we are savages,
not scientists.
I couldn’t agree more.
40
00:04:32,940 --> 00:04:34,483
Then all I need
is your assurance--
41
00:04:34,566 --> 00:04:37,194
And it is for this reason
I must ask you please
to leave my laboratory.
42
00:04:39,196 --> 00:04:40,656
Leave?
43
00:04:40,739 --> 00:04:43,117
We cannot keep you
in the manner you require.
44
00:04:44,243 --> 00:04:46,662
But I have
nowhere else to go.
45
00:04:46,745 --> 00:04:49,873
Then you’ll have to set up
a laboratory of your own,
Mademoiselle Sklodowska.
46
00:04:52,459 --> 00:04:54,712
I lack the funds.
47
00:04:54,795 --> 00:04:59,341
Then your lack of foresight
in presenting me, constantly,
with demands
48
00:04:59,425 --> 00:05:02,386
is something that will teach
all of us a valuable lesson.
49
00:05:07,891 --> 00:05:09,184
[door opens]
50
00:05:09,268 --> 00:05:10,894
[scoffs]
51
00:05:10,978 --> 00:05:12,062
[door closes]
52
00:05:13,272 --> 00:05:15,149
[crying]
53
00:05:17,359 --> 00:05:18,986
Maybe it’s because
I’m Polish.
54
00:05:19,069 --> 00:05:20,237
Of course not.
55
00:05:20,320 --> 00:05:21,947
Or it’s because I’m not a man.
56
00:05:22,031 --> 00:05:24,450
Well, yes, it might be that.
But, Maria--
57
00:05:24,533 --> 00:05:27,578
We are in Paris.
I have taken the name Marie.
58
00:05:27,661 --> 00:05:30,414
-Your child is crying.
-Yes, I am aware of that.
59
00:05:30,497 --> 00:05:33,792
So, shouldn’t you assume
some sort of motherly
disposition?
60
00:05:33,876 --> 00:05:35,919
-[woman] Sorry, madame.
-Thank you.
61
00:05:37,463 --> 00:05:39,465
There. Shh, shh.
62
00:05:40,382 --> 00:05:41,550
Thank you, Lana.
63
00:05:42,593 --> 00:05:44,803
What if you were
to visit him? Apologize?
64
00:05:44,887 --> 00:05:48,140
[Marie]
I came all the way from Poland
to study science.
65
00:05:48,223 --> 00:05:50,559
I can’t apologize.
Science is lost to me!
66
00:05:50,642 --> 00:05:52,144
I’m going
to have to become a teacher!
67
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
Oh, you are
impossibly dramatic.
68
00:05:57,107 --> 00:05:58,776
Your child is dramatic.
69
00:05:59,693 --> 00:06:01,695
[both laugh]
70
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
Maria...
71
00:06:06,200 --> 00:06:08,118
-Apologize.
-No! Never.
72
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
I will find my own way.
73
00:06:11,914 --> 00:06:14,708
["The Swan" piano and cello
duet by Camille Saint-Saëns]
74
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
No.
75
00:06:43,362 --> 00:06:44,363
No.
76
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
[crowd chattering softly]
77
00:07:10,305 --> 00:07:11,473
[man] Most amazing.
78
00:07:16,436 --> 00:07:18,772
Please don’t suppose anything
by me standing beside you.
79
00:07:20,149 --> 00:07:23,235
It’s the woman from the street
with the Duclaux. Hello.
80
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
I stand beside you
merely because you look
as awkward as I feel.
81
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
-And I made the...
-Do I seem awkward?
82
00:07:27,865 --> 00:07:29,074
...I think,
correct assumption
83
00:07:29,158 --> 00:07:30,784
that we will look less awkward
standing together...
84
00:07:30,868 --> 00:07:32,035
I don’t feel awkward.
85
00:07:32,119 --> 00:07:33,579
...than we might
standing apart.
86
00:07:35,789 --> 00:07:39,835
Well, that’s a theory
I can support.
I’m Pierre Curie.
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,504
You do like your name,
don’t you? That’s the second
time you’ve told me it.
88
00:07:44,047 --> 00:07:45,215
You’re Maria Sklodowska.
89
00:07:45,299 --> 00:07:47,176
I don’t believe
I gave you my name.
90
00:07:49,261 --> 00:07:52,431
She’s wonderful,
isn’t she?
The dancer.
91
00:07:52,514 --> 00:07:55,851
Her name is Loie Fuller
should you wish
to see her again.
92
00:07:55,934 --> 00:07:58,353
Do you make it your business
to know everybody’s names?
93
00:07:58,437 --> 00:07:59,438
[both chuckle]
94
00:08:00,731 --> 00:08:04,109
-She calls it, this dance,
her fire dance.
-Why?
95
00:08:04,193 --> 00:08:07,029
I believe it’s because
she’s interested
in the way flames move.
96
00:08:07,112 --> 00:08:08,113
[chuckles]
97
00:08:13,035 --> 00:08:14,661
You’re right.
You didn’t tell me
your name,
98
00:08:14,745 --> 00:08:16,747
but I do know it
for three reasons.
99
00:08:16,830 --> 00:08:22,002
One: you’re one
of only 23 female scientists
within the department.
100
00:08:22,085 --> 00:08:23,128
A prime number.
101
00:08:25,339 --> 00:08:28,008
Two: I’ve heard about
your run-ins with
Professor Lippmann.
102
00:08:28,091 --> 00:08:31,011
[chuckles]
They’ve gained you
some infamy.
103
00:08:31,094 --> 00:08:32,137
[chuckles]
104
00:08:33,889 --> 00:08:38,101
And three: I read your paper
on the magnetic properties
of steel.
105
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
It contained
some exceptional science.
106
00:08:45,400 --> 00:08:46,443
Thank you.
107
00:08:49,112 --> 00:08:51,198
And as you’ve been so kind,
I will admit
108
00:08:51,281 --> 00:08:53,450
that I have
also read your paper
on crystallization.
109
00:08:53,533 --> 00:08:55,827
-Oh?
-Which I enjoyed. Very much.
110
00:08:56,411 --> 00:08:58,956
Hmm. Thank you.
111
00:09:01,541 --> 00:09:04,544
I also heard
what Lippmann did, evicting
you from your lab. I am sorry.
112
00:09:04,628 --> 00:09:07,464
I don’t need pity,
Monsieur Curie.
113
00:09:07,547 --> 00:09:10,300
-But if I could be
of any assistance--
-I will be fine.
114
00:09:32,739 --> 00:09:33,824
Oh!
115
00:09:35,993 --> 00:09:38,120
[exhales sharply]
116
00:09:41,331 --> 00:09:43,208
Just to be clear,
I refuse to be grateful
117
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
for a scientist offering
another scientist a room.
118
00:09:45,335 --> 00:09:46,753
I’m more than capable
and my work--
119
00:09:46,837 --> 00:09:49,047
Your ingratitude
is entirely correct.
120
00:09:49,131 --> 00:09:52,843
And also I feel it’s worth
pointing out that I will not
be your mistress.
121
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
The thought
hadn’t occurred to me.
122
00:09:54,761 --> 00:09:56,638
And I won’t tolerate meddling.
123
00:09:56,722 --> 00:09:59,224
I will not be told how
my experiments will be
optimized better.
124
00:09:59,308 --> 00:10:01,810
Well, I enjoy sharing science,
and I think that
by working together--
125
00:10:01,893 --> 00:10:03,353
I will not tolerate it.
126
00:10:04,855 --> 00:10:08,233
Well, you’ll have to
learn to tolerate it.
I like collaboration.
127
00:10:08,317 --> 00:10:10,152
I will take an interest
in your work
128
00:10:10,235 --> 00:10:12,654
and I’ll be interested if
you take an interest in mine.
129
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
Mademoiselle Sklodowska?
130
00:10:16,033 --> 00:10:19,244
Before you turn your back
on the only room
anyone is offering you,
131
00:10:19,328 --> 00:10:21,913
will you at least see
where I work?
132
00:10:24,833 --> 00:10:27,085
[chattering]
133
00:10:29,046 --> 00:10:30,213
Basic.
134
00:10:32,174 --> 00:10:35,010
Marcel, Andre,
Maurice and Paul,
135
00:10:35,093 --> 00:10:38,972
may I introduce
Mademoiselle Marie Sklodowska.
136
00:10:39,056 --> 00:10:40,849
Such a pleasure to meet you,
Mademoiselle Sklodowska.
137
00:10:40,932 --> 00:10:42,893
-We’ve heard
so much about you.
-You have?
138
00:10:42,976 --> 00:10:47,230
The Académie probably
dislike me almost as much
as they dislike you.
139
00:10:47,314 --> 00:10:52,194
I’ve been passed over
for every major advancement,
professorship, funding.
140
00:10:52,277 --> 00:10:54,363
Why?
Well, I’m not entirely sure.
141
00:10:54,446 --> 00:10:56,406
Maybe I bore them,
maybe I scare them,
142
00:10:56,490 --> 00:10:58,408
but they do me
no great favor, either.
143
00:10:58,492 --> 00:11:00,911
But you’re a scientist
of some renown.
144
00:11:02,120 --> 00:11:04,623
Well, and I’m asking you to
share my renowned,
145
00:11:04,706 --> 00:11:07,250
yet basic, space with me.
146
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
Why are you asking?
147
00:11:11,588 --> 00:11:13,131
I have an instinct
about you.
148
00:11:15,384 --> 00:11:17,677
An instinct
is not a particularly
scientific reason.
149
00:11:17,761 --> 00:11:19,304
No, but it’s still a reason.
150
00:11:24,142 --> 00:11:25,143
Yes.
151
00:11:27,187 --> 00:11:29,356
Yes, this will
suit my needs entirely.
152
00:11:31,942 --> 00:11:32,984
Good.
153
00:11:34,236 --> 00:11:35,278
Good.
154
00:12:12,607 --> 00:12:14,025
You’ve been frowning
at that all week.
155
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
I’m observing.
156
00:12:15,610 --> 00:12:17,112
What are you
looking for?
157
00:12:17,195 --> 00:12:19,656
I find it easier to observe
when I’m not talking.
158
00:12:25,328 --> 00:12:29,958
I measure uranium,
and I discover less radiations
than I do in its ore.
159
00:12:31,418 --> 00:12:34,129
The ore is more powerful
than the element?
160
00:12:34,212 --> 00:12:36,006
Exactly.
And I can’t quite work--
161
00:12:36,089 --> 00:12:37,841
There must be some anomaly
in the results.
162
00:12:37,924 --> 00:12:40,886
I’ve run the same test
six times.
I get identical results.
163
00:12:43,013 --> 00:12:46,141
My instinct is that
there is another element
164
00:12:47,017 --> 00:12:48,768
that’s skewing the results.
165
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
You think you’ve found
an undiscovered element?
166
00:12:50,812 --> 00:12:52,272
If you’re laughing at me,
then I’m--
167
00:12:52,355 --> 00:12:53,940
No,
I’m not laughing at you.
168
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
That’s exciting.
169
00:12:59,654 --> 00:13:01,198
Your measuring equipment
is useless.
170
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
It’s worked perfectly fine
for me so far.
171
00:13:02,908 --> 00:13:04,493
If we’re going to get
the figures you need,
172
00:13:04,576 --> 00:13:07,078
we need something that’s
capable of extreme precision.
173
00:13:07,162 --> 00:13:08,705
There is no "we."
174
00:13:08,788 --> 00:13:11,833
You need something capable
of measuring microscopic
aspects of energy.
175
00:13:11,917 --> 00:13:14,377
-No, please. No, no, no.
-Yes. And I have an idea.
176
00:13:14,461 --> 00:13:15,462
Follow me.
177
00:13:30,727 --> 00:13:32,771
[chattering]
178
00:13:39,361 --> 00:13:40,445
[Marie] Monsieur Curie.
179
00:13:44,950 --> 00:13:46,535
I’m sorry,
I know it’s some distance.
180
00:13:46,618 --> 00:13:49,788
The length of our journey
doesn’t agitate me,
Monsieur Curie.
181
00:13:49,871 --> 00:13:51,998
The destination does.
182
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
This is one of the finest
hospitals in Paris.
There’s a piece of equipment--
183
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
I choose not to go
into hospitals.
184
00:13:59,381 --> 00:14:00,715
But you’re a scientist!
185
00:14:18,900 --> 00:14:19,943
[woman] Maria...
186
00:14:21,152 --> 00:14:22,571
are you frightened?
187
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
Of what?
188
00:14:28,702 --> 00:14:29,995
Of my illness?
189
00:14:32,622 --> 00:14:33,707
No.
190
00:14:34,624 --> 00:14:35,750
Good.
191
00:14:37,168 --> 00:14:39,170
Because there’s no reason
to be frightened.
192
00:14:43,508 --> 00:14:44,718
Will you die?
193
00:14:46,886 --> 00:14:49,014
Not if you cure me.
194
00:14:49,723 --> 00:14:51,057
How can I cure you?
195
00:14:51,641 --> 00:14:52,767
You can kiss me.
196
00:14:54,185 --> 00:14:57,606
If you kiss me again,
I promise I won’t die.
197
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
-But Bronia says--
-Your sister doesn’t
know everything.
198
00:15:01,234 --> 00:15:02,944
Hmm? Kiss me.
199
00:15:05,989 --> 00:15:07,782
[gasps]
200
00:15:09,492 --> 00:15:10,660
Did you feel that?
201
00:15:11,870 --> 00:15:12,912
No.
202
00:15:14,748 --> 00:15:18,752
That was the sound
of the world turning
in a new direction.
203
00:15:21,963 --> 00:15:24,299
The Maria Sklodowska
direction.
204
00:15:25,634 --> 00:15:27,093
I can’t feel it.
205
00:15:28,803 --> 00:15:30,180
Kiss me again.
206
00:15:35,810 --> 00:15:36,811
Now...
207
00:15:37,771 --> 00:15:38,938
can you feel it?
208
00:15:40,899 --> 00:15:43,693
Yes. Yes...
209
00:15:44,944 --> 00:15:46,154
I think I did.
210
00:15:46,905 --> 00:15:48,573
You cured me.
211
00:15:58,208 --> 00:16:00,293
[coughs]
212
00:16:00,377 --> 00:16:02,379
[horse hooves trotting]
213
00:16:16,309 --> 00:16:17,352
[door opens]
214
00:16:17,435 --> 00:16:19,104
[wheels squeak]
215
00:16:20,730 --> 00:16:23,525
Sorry, that took longer
than I thought.
Are you feeling better?
216
00:16:23,608 --> 00:16:26,653
I’ve decided, my experiments
can cope perfectly well
without your equipment.
217
00:16:28,697 --> 00:16:30,365
When we were
working with crystals,
218
00:16:30,448 --> 00:16:34,536
we needed to be able to measure
microscopic amounts of charge.
219
00:16:34,619 --> 00:16:36,246
And nothing worked...
220
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
until I built this.
221
00:16:41,918 --> 00:16:44,170
It’s a quadrant
electrometer.
222
00:16:44,254 --> 00:16:46,965
It’s capable of measuring,
precisely,
223
00:16:47,048 --> 00:16:50,135
the tiny amounts
of electrical charge
in a material.
224
00:16:50,218 --> 00:16:51,803
It measures
electrical potential?
225
00:16:53,221 --> 00:16:56,558
Your equipment
isn’t good enough.
Mine is.
226
00:16:56,641 --> 00:17:00,228
Your science is brilliant,
but so is mine.
227
00:17:01,396 --> 00:17:03,231
You’re proposing
a partnership?
228
00:17:05,608 --> 00:17:06,985
That’s exactly
what I’m doing.
229
00:17:08,194 --> 00:17:09,821
[laughter]
230
00:17:09,904 --> 00:17:12,699
Well, basically,
it’s just a question
of dissolving.
231
00:17:12,782 --> 00:17:14,826
My husband is looking at me
disapprovingly again.
232
00:17:14,909 --> 00:17:16,286
I’m doing nothing
of the sort.
233
00:17:16,369 --> 00:17:19,789
You think I’m
asking stupid questions
to your eminent friends.
234
00:17:19,873 --> 00:17:22,500
Your questions aren’t stupid.
Really.
235
00:17:22,584 --> 00:17:24,627
My mother told me,
never marry a brilliant man.
236
00:17:24,711 --> 00:17:26,546
You’ll disappoint them
and they’ll disappoint you.
237
00:17:27,338 --> 00:17:28,840
And why will I disappoint you?
238
00:17:28,923 --> 00:17:32,051
By failing to avoid making
her feel inadequate,
I would suspect.
239
00:17:32,135 --> 00:17:34,053
-[scoffs]
-This woman can stay.
240
00:17:36,431 --> 00:17:38,516
No, I’ll clear.
You’re asking questions.
241
00:17:41,978 --> 00:17:44,063
-So, you...
-Thank you.
242
00:17:44,147 --> 00:17:46,232
You take the ore...
243
00:17:47,025 --> 00:17:49,152
and you dissolve into it...
244
00:17:49,235 --> 00:17:52,906
[Pierre]
Well, we take the pitchblende,
which is a special ore
245
00:17:52,989 --> 00:17:55,366
that comes all the way
from a mine in Bohemia,
246
00:17:55,450 --> 00:17:57,285
and then we use
a scientific process
247
00:17:57,368 --> 00:18:00,330
to remove the elements
we know we can remove
248
00:18:00,413 --> 00:18:02,373
and look at what’s left.
249
00:18:02,457 --> 00:18:04,626
And what scientific processes
might you use?
250
00:18:04,709 --> 00:18:06,878
These are very good questions.
[chuckles]
251
00:18:06,961 --> 00:18:10,757
[Pierre] We crush it,
which is extremely hard work.
252
00:18:10,840 --> 00:18:14,594
Then we boil it, which results
in the removal of substance.
253
00:18:15,720 --> 00:18:19,057
We add acidic
and alkaline solutions to it
254
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
until only that which is pure
remains.
255
00:18:22,602 --> 00:18:24,729
[Paul]
And there’s a lot of
substance to remove.
256
00:18:24,813 --> 00:18:26,981
-And it will be worth it.
-It’s very exciting.
257
00:18:27,065 --> 00:18:29,526
And why are you looking
at uranium in the first place?
258
00:18:29,609 --> 00:18:31,861
-[Marie] Becquerel.
-[Paul] A more than competent
scientist.
259
00:18:31,945 --> 00:18:33,863
Becquerel discovered,
accidentally,
260
00:18:33,947 --> 00:18:36,991
that uranium salts,
wrapped in a black cloth,
left in a drawer,
261
00:18:37,075 --> 00:18:39,452
left an impression
on a photographic plate.
262
00:18:39,536 --> 00:18:42,330
And he thought that
the uranium was having
an unusual chemical reaction
263
00:18:42,413 --> 00:18:44,040
with something
in the atmosphere.
264
00:18:44,123 --> 00:18:46,251
I say
it’s the element itself.
265
00:18:54,509 --> 00:18:57,053
-A very radical thought.
-I still don’t understand.
266
00:18:57,136 --> 00:18:59,389
Imagine a grape. How do
you turn a grape into wine?
267
00:18:59,472 --> 00:19:00,932
You crush it and ferment it.
268
00:19:01,015 --> 00:19:03,434
[Marie]
Yes. So, imagine a grape
crushes itself,
269
00:19:03,518 --> 00:19:06,104
ferments itself,
changes its very being.
270
00:19:06,187 --> 00:19:09,858
And what if I told you
that as the grape
turns itself into wine
271
00:19:09,941 --> 00:19:13,570
it releases a powerful surge
of energy, power that can
make things happen?
272
00:19:16,489 --> 00:19:17,782
You’d be excited,
am I right?
273
00:19:17,866 --> 00:19:19,492
I think so.
Yes, I would.
274
00:19:19,576 --> 00:19:22,078
So, science is changing,
275
00:19:22,161 --> 00:19:24,080
and the very people
who are running science
276
00:19:24,163 --> 00:19:26,374
are the people who
believed the world was flat.
277
00:19:26,457 --> 00:19:27,959
And I’m going to
prove them wrong.
278
00:19:28,042 --> 00:19:29,794
Just as Newton did.
279
00:19:30,837 --> 00:19:32,171
-We are.
-Thank you.
280
00:19:40,597 --> 00:19:42,432
I see the way
you look at me, Pierre.
281
00:19:43,975 --> 00:19:45,143
How do I look at you?
282
00:19:46,352 --> 00:19:47,729
Like a fermenting grape?
283
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
[chuckles]
I enjoyed that analogy.
284
00:19:50,064 --> 00:19:51,316
It was a good analogy.
285
00:19:56,946 --> 00:19:58,072
But you’re right.
286
00:19:59,741 --> 00:20:01,826
I do look at you
in a certain way.
287
00:20:01,910 --> 00:20:07,540
And sometimes I have
the feeling you look at me
the same way back.
288
00:20:08,833 --> 00:20:12,003
When my mother died,
I couldn’t speak for a week.
289
00:20:12,086 --> 00:20:14,130
And people thought
it was grief.
It wasn’t.
290
00:20:14,213 --> 00:20:16,299
It was that
I simply couldn’t comprehend
291
00:20:16,382 --> 00:20:19,052
why something so important
had been taken from me.
292
00:20:19,135 --> 00:20:22,347
I have been selfish
my entire life, and if you
hope to change that--
293
00:20:22,430 --> 00:20:27,477
You’re not selfish,
you’re just... self-absorbed,
294
00:20:27,560 --> 00:20:29,479
and you don’t like anyone
to take what’s yours.
295
00:20:29,562 --> 00:20:32,690
I will never be
the woman or the wife
you want me to be.
296
00:20:33,816 --> 00:20:35,568
-[laughs]
-You laugh at me?
297
00:20:37,028 --> 00:20:41,366
I have been presumptuous.
I know, we hardly
know each other.
298
00:20:41,449 --> 00:20:46,079
I’m laughing because
you’ve denied me the chance
to propose to you.
299
00:20:48,623 --> 00:20:51,250
-Oh, yes, I have, haven’t I?
-Mm-hmm.
300
00:20:51,334 --> 00:20:52,752
[laughs]
301
00:20:52,835 --> 00:20:54,712
Well, as a matter of
scientific interest,
302
00:20:54,796 --> 00:20:57,256
was proposing
even your intention?
303
00:20:57,340 --> 00:20:58,967
As a matter
of scientific interest,
304
00:20:59,050 --> 00:21:01,678
the thought wasn’t
fully formed in my head yet.
305
00:21:03,179 --> 00:21:05,098
As you say,
we hardly know each other.
306
00:21:07,308 --> 00:21:09,185
But yes,
I suspect it was.
307
00:21:17,360 --> 00:21:18,778
Marie Sklodowska...
308
00:21:21,447 --> 00:21:25,576
you are better
than any woman
I could have hoped for...
309
00:21:27,328 --> 00:21:29,831
and I’ll never consider
you my woman.
310
00:21:32,333 --> 00:21:34,627
I would like to share
my life with you.
311
00:21:52,729 --> 00:21:54,439
[excited chattering]
312
00:22:03,698 --> 00:22:04,782
Thank you very much.
313
00:22:04,866 --> 00:22:06,367
This way, please.
314
00:22:07,452 --> 00:22:08,536
Don’t move.
315
00:22:26,304 --> 00:22:27,388
[giggling]
316
00:22:29,807 --> 00:22:31,267
[Marie shrieks]
317
00:22:32,518 --> 00:22:34,562
[both gasp]
318
00:22:34,645 --> 00:22:36,272
[Marie laughs]
319
00:22:55,875 --> 00:22:58,461
Remind me whenever I forget
that we should leave Paris
320
00:22:58,544 --> 00:23:00,379
as often
as humanly possible.
321
00:23:02,048 --> 00:23:04,801
We should experience
all the world has to offer.
322
00:23:05,760 --> 00:23:08,012
Remind me to retrain you
323
00:23:08,096 --> 00:23:11,015
out of that glorious need
to overstate everything.
324
00:23:16,604 --> 00:23:18,314
I thought I was finished
with women.
325
00:23:19,607 --> 00:23:21,567
[laughs]
326
00:23:21,651 --> 00:23:23,861
-What?
-From what you’ve told me,
327
00:23:23,945 --> 00:23:25,780
you barely started
with women.
328
00:23:29,075 --> 00:23:33,121
I mean,
I thought I just wanted
to concentrate on science.
329
00:23:34,914 --> 00:23:37,667
You do love these
portentous phrases,
don’t you?
330
00:23:41,212 --> 00:23:43,798
But you turned me round.
331
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
I think you drugged me
into compliance.
332
00:23:46,217 --> 00:23:48,010
[laughs]
I did no such thing.
333
00:23:50,096 --> 00:23:51,639
You’re just extraordinary.
334
00:23:55,726 --> 00:23:59,063
-This is entirely ridiculous.
-I’m carrying you
over the threshold.
335
00:23:59,147 --> 00:24:00,982
You’re blindfolding me
over the threshold,
336
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
which requires
far less effort
on your part than mine.
337
00:24:03,192 --> 00:24:05,194
[laughs] The Académie has,
in honor of our wedding...
338
00:24:05,278 --> 00:24:06,737
And because
they’re excited
by our work.
339
00:24:06,821 --> 00:24:08,614
Yes. Decided to furnish us
with new lodgings
340
00:24:08,698 --> 00:24:10,366
in which to deal with--
big step--
341
00:24:10,449 --> 00:24:12,410
the pitchblende
at our disposal.
342
00:24:12,493 --> 00:24:14,704
-Then why do I need
to be blindfolded?
-More exciting.
343
00:24:20,668 --> 00:24:21,711
Ready?
344
00:24:25,631 --> 00:24:26,757
Hello, Paul.
345
00:24:26,841 --> 00:24:29,594
-Welcome to Versailles.
-[laughs] This is--
346
00:24:29,677 --> 00:24:32,513
-Not quite
what we wished for, but--
-It’s a lean-to.
347
00:24:32,597 --> 00:24:34,849
-Wait till you see inside.
-[both laugh]
348
00:24:37,310 --> 00:24:38,311
This is--
349
00:24:38,936 --> 00:24:40,771
[both laugh]
350
00:24:40,855 --> 00:24:41,898
Isn’t it?
351
00:24:41,981 --> 00:24:43,482
-[man] Delivery!
-Come in.
352
00:24:43,566 --> 00:24:45,651
[laughing continues]
353
00:24:45,735 --> 00:24:49,822
-They’ve outdone themselves.
-They have, haven’t they?
354
00:24:49,906 --> 00:24:53,534
-Hello?
-I have an order.
Marie Sklodowska?
355
00:24:53,618 --> 00:24:56,287
It’s Marie Curie now,
but this is the right place.
356
00:24:57,747 --> 00:24:59,498
-I’ll put it in the yard,
shall I?
-Thanks.
357
00:25:00,958 --> 00:25:02,126
Is it the pitchblende?
358
00:25:04,712 --> 00:25:05,796
[grunts]
359
00:25:08,174 --> 00:25:09,967
[grunting]
360
00:25:11,010 --> 00:25:12,720
[laughs]
361
00:25:16,891 --> 00:25:19,393
[grunting]
362
00:25:26,317 --> 00:25:28,277
[clanking]
363
00:25:44,669 --> 00:25:46,629
[panting]
364
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
[ticking]
365
00:26:04,689 --> 00:26:06,232
-Careful.
-I am careful.
366
00:26:06,315 --> 00:26:08,609
[ticking]
367
00:26:10,611 --> 00:26:11,696
Again.
368
00:26:54,530 --> 00:26:56,490
[coughs]
369
00:27:00,036 --> 00:27:01,746
[coughing]
370
00:27:03,205 --> 00:27:05,207
[labored breathing]
371
00:27:07,626 --> 00:27:09,795
[labored breathing continues]
372
00:27:15,926 --> 00:27:17,178
Irène?
373
00:27:17,261 --> 00:27:18,679
Irène.
374
00:27:23,684 --> 00:27:24,977
-The distill?
-Just finishing.
375
00:27:30,399 --> 00:27:32,276
[chattering]
376
00:27:34,403 --> 00:27:35,404
Yes.
377
00:27:38,407 --> 00:27:39,408
[Pierre] Here.
378
00:27:50,002 --> 00:27:51,128
[door opens]
379
00:28:00,471 --> 00:28:01,931
Shh, Paul.
380
00:28:07,103 --> 00:28:08,145
That’s radium.
381
00:28:10,231 --> 00:28:11,690
[Paul] Radium?
382
00:28:11,774 --> 00:28:13,776
[Marie]
A pinprick of radium.
383
00:28:14,819 --> 00:28:17,154
Gathered from four tons
of pitchblende.
384
00:28:18,739 --> 00:28:20,449
There’s more to find, but--
385
00:28:23,160 --> 00:28:25,955
Isn’t it
the most beautiful thing
you’ve ever seen?
386
00:28:27,206 --> 00:28:28,833
And you’re sure?
You’re sure of it?
387
00:28:28,916 --> 00:28:29,917
I’m certain.
388
00:28:31,836 --> 00:28:32,837
[Paul] Yes.
389
00:28:33,963 --> 00:28:35,965
It’s the most beautiful thing
I’ve ever seen.
390
00:28:37,800 --> 00:28:40,970
Well, I guess
everything changes now,
doesn’t it?
391
00:28:43,848 --> 00:28:44,849
Yes.
392
00:28:46,142 --> 00:28:47,518
[laughs]
393
00:28:52,022 --> 00:28:54,024
Shh! [laughs]
394
00:28:59,697 --> 00:29:01,866
We thought
we would find
a new element.
395
00:29:04,285 --> 00:29:05,286
We were wrong.
396
00:29:06,829 --> 00:29:08,914
It’s taken four years,
397
00:29:08,998 --> 00:29:11,709
four tons
of pitchblende,
398
00:29:12,877 --> 00:29:15,963
40 tons
of corrosive chemicals,
399
00:29:16,046 --> 00:29:18,299
and 400 tons of water.
400
00:29:21,385 --> 00:29:25,431
We are here
to present to you
two new elements:
401
00:29:26,432 --> 00:29:29,435
polonium and radium.
402
00:29:31,187 --> 00:29:33,731
We all thought that atoms
were finite and stable.
403
00:29:33,814 --> 00:29:37,818
Well, it turns out
some of them are not,
and in their instability...
404
00:29:39,361 --> 00:29:40,779
they emit rays.
405
00:29:42,114 --> 00:29:43,449
I have called this...
406
00:29:44,617 --> 00:29:46,410
"radioactivity."
407
00:29:48,120 --> 00:29:53,792
We are here to tell you
that you have fundamentally
misunderstood the atom.
408
00:29:53,876 --> 00:29:55,252
[muttering]
409
00:29:55,336 --> 00:29:56,629
[man] Extraordinary.
410
00:29:58,881 --> 00:30:00,883
[applauding]
411
00:30:00,966 --> 00:30:02,760
[photographer]
Keep still.
412
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
[applause continues]
413
00:30:04,345 --> 00:30:06,096
[man] Well done. Fantastic.
414
00:30:07,306 --> 00:30:08,307
[man] Bravo!
415
00:30:08,390 --> 00:30:09,517
Sublime!
416
00:30:13,479 --> 00:30:15,231
[woman] Bravo, Madame Curie!
417
00:30:20,569 --> 00:30:22,029
[man] Bravo!
418
00:30:38,629 --> 00:30:40,005
[chattering]
419
00:30:40,089 --> 00:30:41,507
Lady or a man?
420
00:30:42,424 --> 00:30:43,842
A lady, obviously.
421
00:30:43,926 --> 00:30:45,010
She’s side-saddle,
of course.
422
00:30:45,094 --> 00:30:46,679
-Hello.
-Hello.
423
00:30:46,762 --> 00:30:48,013
-Have you ordered?
-No.
424
00:30:48,097 --> 00:30:49,223
-Champagne.
-Champagne?
425
00:30:49,306 --> 00:30:50,391
[waiter] Of course, sir.
426
00:30:50,474 --> 00:30:51,976
-What?
-I’ve got it.
427
00:30:52,059 --> 00:30:53,269
-You’ve got it? What?
-I’m a professor.
428
00:30:53,352 --> 00:30:54,436
-You are?
-I am.
429
00:30:54,520 --> 00:30:55,563
Oh, Pierre!
430
00:30:55,646 --> 00:30:57,731
Finally they realize
I have something to offer.
431
00:30:57,815 --> 00:30:59,066
Be careful.
432
00:30:59,149 --> 00:31:00,150
Oh!
433
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
Why?
434
00:31:03,779 --> 00:31:05,114
-No?
-Yes.
435
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
[exhales]
436
00:31:07,866 --> 00:31:10,661
I’m Professor Curie
and I’m going to have
two children.
437
00:31:10,744 --> 00:31:11,787
[Irène] Daddy!
438
00:31:12,621 --> 00:31:13,622
[laughs]
439
00:31:14,790 --> 00:31:16,875
Congratulations,
Professor Curie.
440
00:31:19,628 --> 00:31:21,380
[Irène giggles]
441
00:31:28,053 --> 00:31:31,098
-[Marie] Where are we going?
-Somewhere I think
you’re going to like.
442
00:31:31,181 --> 00:31:34,476
But I’m tired,
I’m pregnant
and it’s freezing.
443
00:31:34,560 --> 00:31:37,521
Loie Fuller
has invited us
to a séance.
444
00:31:37,605 --> 00:31:40,941
Loie Fuller? Spiritualism?
Oh, you cannot be serious.
445
00:31:41,025 --> 00:31:42,985
It’s a science
like any other.
446
00:31:43,068 --> 00:31:45,613
Don’t talk such rot.
There’s nothing to see
or analyze.
447
00:31:46,530 --> 00:31:47,906
You can’t see
radioactivity.
448
00:31:47,990 --> 00:31:49,992
But that’s
completely different.
449
00:31:55,372 --> 00:31:57,458
[Pierre]
Good evening, Loie.
450
00:31:57,541 --> 00:32:01,920
We live in a world
where invisible light
451
00:32:03,005 --> 00:32:05,716
can pass through flesh
452
00:32:05,799 --> 00:32:08,927
and expose
the bones beneath it.
453
00:32:09,011 --> 00:32:10,512
-Using X-gazes...
-[Marie laughs]
454
00:32:10,596 --> 00:32:13,307
-[Pierre shushes]
-...I will call out...
455
00:32:13,390 --> 00:32:18,771
the presence of Beethoven
as it becomes clear to me.
456
00:32:19,605 --> 00:32:22,566
X-gazes?
As in uranium rays?
457
00:32:22,650 --> 00:32:23,692
Yes.
458
00:32:26,111 --> 00:32:32,451
In a little while,
the portrait of Beethoven
will appear...
459
00:32:33,786 --> 00:32:35,954
on this photographic plate.
460
00:32:36,038 --> 00:32:38,123
And now Beethoven
is going to come back
from the dead.
461
00:32:38,207 --> 00:32:41,835
["Sonata Opus 27 No. 2 -
3rd Movement - Moonlight"
by Beethoven]
462
00:32:43,212 --> 00:32:45,756
She’s using our science
to further her work.
463
00:32:45,839 --> 00:32:48,008
All scientists work
on previous work.
464
00:32:48,676 --> 00:32:50,052
You call this science?
465
00:32:51,136 --> 00:32:53,806
This could
change science forever.
466
00:32:53,889 --> 00:32:57,184
Do you not understand
we’ve already
changed science forever?
467
00:32:57,935 --> 00:32:59,061
[Pierre sighs]
468
00:33:15,994 --> 00:33:17,579
[Beethoven fades]
469
00:33:23,877 --> 00:33:25,879
[coughing]
470
00:33:56,034 --> 00:33:57,661
Yeah, it’s stronger
on the other.
471
00:34:00,414 --> 00:34:01,790
This is definitely
more refined.
472
00:34:04,042 --> 00:34:05,627
We’ve had
another submission.
473
00:34:06,545 --> 00:34:07,629
What did they want?
474
00:34:07,713 --> 00:34:09,757
Radioactive smelling salts.
475
00:34:09,840 --> 00:34:11,550
As a cure for baldness.
476
00:34:12,593 --> 00:34:14,428
-What did you say?
-We don’t own radium,
477
00:34:14,511 --> 00:34:18,390
we don’t have a patent
and you are free to do
as you will with it.
478
00:34:18,474 --> 00:34:20,934
If we did have a patent,
we’d have a bigger laboratory.
479
00:34:21,435 --> 00:34:22,436
[Pierre] Mm.
480
00:34:23,812 --> 00:34:25,898
I know,
the possibilities of science
are more important--
481
00:34:25,981 --> 00:34:28,817
If we owned it, then people
wouldn’t be able to enjoy
the possibilities of it.
482
00:34:28,901 --> 00:34:31,528
But it’s trusting others
to see the possibilities
that I’m not sure of.
483
00:34:31,612 --> 00:34:35,115
Oh, people can see
the possibilities,
believe me.
484
00:34:37,785 --> 00:34:39,203
Radioactive matches.
485
00:34:40,496 --> 00:34:43,457
-For your radioactive
cigarettes.
-[Marie laughs]
486
00:34:43,540 --> 00:34:45,417
Radioactive chocolate.
487
00:34:46,126 --> 00:34:48,086
Radioactive toothpaste.
488
00:34:48,170 --> 00:34:52,466
There’s a letter in here
about radioactive
beauty powder.
489
00:34:52,549 --> 00:34:56,178
Loie Fuller wants us
to do a radioactive jacket
for her dance.
490
00:34:56,261 --> 00:34:58,430
Don’t worry, I told her
we don’t make jackets.
491
00:34:58,514 --> 00:34:59,973
[laughs]
492
00:35:00,057 --> 00:35:01,892
Have you heard
there’s a dance craze
493
00:35:01,975 --> 00:35:03,811
on Broadway
based on our work?
494
00:35:03,894 --> 00:35:05,854
The Piff Paff Pouf.
495
00:35:05,938 --> 00:35:08,190
-[Marie] What have we done?
-[Pierre chuckles]
496
00:35:09,233 --> 00:35:10,526
What’s that?
497
00:35:13,153 --> 00:35:14,279
That’s nothing.
498
00:35:17,366 --> 00:35:19,535
Henri Danlos,
the dermatologist,
499
00:35:19,618 --> 00:35:21,411
came to me the other day,
very excited.
500
00:35:22,746 --> 00:35:26,416
He put some radium chloride
on a tumor...
501
00:35:27,584 --> 00:35:29,837
and it showed some
considerable shrinkage.
502
00:35:31,672 --> 00:35:32,714
Shrinkage?
503
00:35:35,050 --> 00:35:40,472
Two thousand years, cancer,
the uncurable illness.
504
00:35:40,556 --> 00:35:41,682
Can you imagine?
505
00:35:43,517 --> 00:35:45,811
They’re starting
a study group.
506
00:35:45,894 --> 00:35:48,105
He thinks our radium
could cure cancer?
507
00:35:49,064 --> 00:35:50,732
Danlos is just the start.
508
00:35:52,818 --> 00:35:56,947
I can feel
our work glowing out.
509
00:35:57,030 --> 00:35:59,074
I can feel it
changing the world.
510
00:36:01,410 --> 00:36:03,787
[chattering]
511
00:36:03,871 --> 00:36:05,414
[man]
You see how soft this is?
512
00:36:06,623 --> 00:36:09,126
It’s like... bendy.
513
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Mr. Warner?
I’m Dr. Jenkins.
514
00:36:13,046 --> 00:36:14,840
And you must be Peter.
515
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Hello.
516
00:36:18,719 --> 00:36:21,471
Do you know who this guy is?
This guy, he’s the doctor.
517
00:36:21,555 --> 00:36:23,932
He’s gonna
make you a lot better.
And then, you know what?
518
00:36:24,016 --> 00:36:25,601
We’re all gonna go home.
519
00:36:25,684 --> 00:36:28,729
[Dr. Jenkins]
We’re gonna use what’s called
a linear accelerator.
520
00:36:28,812 --> 00:36:29,938
Linear what?
521
00:36:30,022 --> 00:36:32,691
It’s at the forefront
of science, Mr. Warner.
522
00:36:32,774 --> 00:36:34,818
But you have
used one before?
523
00:36:34,902 --> 00:36:37,529
[Dr. Jenkins]
In this hospital, your son
will be the first to use it.
524
00:36:37,613 --> 00:36:40,324
Around the world,
it’s the fifth machine
of its kind.
525
00:36:40,407 --> 00:36:43,660
My child is not a monkey
for your research.
526
00:36:43,744 --> 00:36:47,247
Unless we find a way
to make Peter better,
this cancer will grow
527
00:36:47,331 --> 00:36:49,917
and it will infiltrate
all his major organs.
528
00:36:50,000 --> 00:36:52,836
This machine
will shrink his tumor,
I guarantee it.
529
00:36:52,920 --> 00:36:55,130
If it will shrink it enough,
I can’t say.
530
00:36:55,213 --> 00:36:58,300
But it will substantially
improve your child’s
chances to survive.
531
00:37:01,637 --> 00:37:02,930
I wanna see it.
532
00:37:03,764 --> 00:37:05,182
Of course you do.
533
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
[gasps] It’s--
It’s bigger than I expected.
534
00:37:12,648 --> 00:37:15,901
It’s a machine with
an incredible amount
of power inside it.
535
00:37:15,984 --> 00:37:17,361
It needs to be big.
536
00:37:17,444 --> 00:37:19,404
Wait,
he’s gonna be inside it?
537
00:37:19,988 --> 00:37:21,531
No. No.
538
00:37:22,866 --> 00:37:24,368
He’ll be strapped in here.
539
00:37:25,577 --> 00:37:26,995
He’ll be strapped.
540
00:37:28,080 --> 00:37:30,123
It’s just
so he doesn’t move.
541
00:37:30,207 --> 00:37:33,877
We need to be very precise
as we use rays.
542
00:37:35,003 --> 00:37:36,129
Will he be in pain?
543
00:37:37,381 --> 00:37:40,592
Mr. Warner, this machine
will improve your son’s life.
544
00:37:41,635 --> 00:37:42,970
And it may even save it.
545
00:37:46,640 --> 00:37:47,724
Okay.
546
00:37:49,351 --> 00:37:50,560
Stay still, son.
547
00:38:03,156 --> 00:38:05,158
[machine buzzing]
548
00:38:07,619 --> 00:38:10,163
[clicking]
549
00:38:18,588 --> 00:38:22,676
-Bad news? Is it bad news?
-No, it’s not bad news.
It went well.
550
00:38:22,759 --> 00:38:25,679
It worked?
You mean he’s better?
551
00:38:25,762 --> 00:38:28,724
It’s a long road, Mr. Warner,
but we got off
to a good start.
552
00:38:29,641 --> 00:38:31,268
-Would you like to see him?
-Yeah.
553
00:38:37,274 --> 00:38:38,942
[Marie]
I swear, this is
the last time I come here.
554
00:38:39,026 --> 00:38:40,193
[Pierre]
Just wait and see.
555
00:38:40,277 --> 00:38:41,653
[door creaks]
556
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
-[Marie whispers] Pierre?
-Shh. She needs silence
for the ectoplasm to appear.
557
00:38:53,373 --> 00:38:55,083
-[gasps]
-What?
558
00:38:55,167 --> 00:38:56,501
Is the radium
hurting you?
559
00:38:56,585 --> 00:38:57,878
No, I took it off.
560
00:38:57,961 --> 00:39:00,338
It did prove
to heat the flesh.
561
00:39:00,422 --> 00:39:01,590
Turned it gray, look.
562
00:39:02,799 --> 00:39:04,259
-There’s a lesion.
-Pierre.
563
00:39:04,342 --> 00:39:05,343
It’s fascinating.
564
00:39:09,222 --> 00:39:11,224
[murmuring]
565
00:39:20,817 --> 00:39:22,611
[Marie] She’s a complete fraud.
566
00:39:22,694 --> 00:39:25,405
And they have formed
some sort of
mysterious friendship.
567
00:39:27,074 --> 00:39:30,660
He has promised
to weigh her before,
during and after the sessions
568
00:39:30,744 --> 00:39:32,913
to see if there is a spirit
that’s really...
569
00:39:33,872 --> 00:39:34,956
coming in.
570
00:39:35,665 --> 00:39:37,459
I think you’re jealous.
571
00:39:37,542 --> 00:39:39,211
[Marie]
I am not jealous. I’m...
572
00:39:39,294 --> 00:39:41,338
I’m outraged because I think
573
00:39:41,421 --> 00:39:43,799
he should take what we do
far more seriously.
574
00:39:45,425 --> 00:39:47,094
-Oh, heavens. Come.
-What?
575
00:39:47,177 --> 00:39:48,595
He’ll recognize me.
576
00:39:52,057 --> 00:39:54,601
We’re on the front
of the newspaper.
He’ll recognize me.
577
00:39:56,186 --> 00:39:58,855
People can’t believe
that I’m the sister
of the famous Madame Curie.
578
00:39:58,939 --> 00:40:00,941
Fame is for idiots.
579
00:40:01,024 --> 00:40:04,236
And look,
it seems to have given Pierre
some very strange ideas.
580
00:40:04,319 --> 00:40:07,572
Well, allow him
to be strange.
581
00:40:07,656 --> 00:40:09,908
-Enjoy his enjoyment.
-But spiritualism?
582
00:40:10,992 --> 00:40:13,120
-Faith isn’t such a bad thing.
-I have faith.
583
00:40:13,203 --> 00:40:15,872
I have faith in humanity,
I have faith in progress,
584
00:40:15,956 --> 00:40:19,876
but faith in an afterlife
has no scientific foundation
whatsoever.
585
00:40:21,419 --> 00:40:23,463
You never think
that Mother might be...
586
00:40:24,673 --> 00:40:26,049
somewhere better than this?
587
00:40:27,092 --> 00:40:28,718
I do.
588
00:40:28,802 --> 00:40:34,141
In a hole in the ground,
in Poland. A place
far superior to Paris.
589
00:40:34,224 --> 00:40:37,227
[Bronia]
Maria, you are so cynical.
590
00:40:37,310 --> 00:40:39,312
[Marie]
No, my dear, just realistic.
591
00:40:41,273 --> 00:40:42,941
[chattering]
592
00:40:43,024 --> 00:40:45,026
[Pierre coughing]
593
00:40:52,492 --> 00:40:53,952
[clears throat]
594
00:40:54,035 --> 00:40:55,579
[Marie]
Who are you writing to?
595
00:40:57,205 --> 00:41:00,584
[Pierre] They want to give me
the Legion of Honor,
so I’m responding.
596
00:41:00,667 --> 00:41:02,169
What’s your response?
597
00:41:02,252 --> 00:41:04,212
I’ve asked them
to thank the minister,
598
00:41:04,296 --> 00:41:06,756
but I do not feel the need
to be decorated at all.
599
00:41:06,840 --> 00:41:12,220
[coughs] I do, however,
have the greatest need
for a better laboratory.
600
00:41:12,304 --> 00:41:14,764
[coughing]
601
00:41:14,848 --> 00:41:16,516
You’re coughing a lot.
602
00:41:16,600 --> 00:41:17,809
Am I?
603
00:41:18,727 --> 00:41:20,061
Marie...
604
00:41:26,067 --> 00:41:28,570
Don’t take me to hospital.
I won’t go to hospital.
605
00:41:30,113 --> 00:41:31,865
-Well, wait here.
-[Marie screams]
606
00:41:31,948 --> 00:41:34,034
-[doctor] Forceps, please.
-[Marie] No!
607
00:41:34,117 --> 00:41:36,995
-[doctor]
Now, I need you to push.
-I can’t. I can’t.
608
00:41:37,078 --> 00:41:41,124
-Just breathe, madame.
It’s almost there.
-Baby needs to turn.
609
00:41:41,208 --> 00:41:42,542
-Shh.
-[baby coos]
610
00:41:42,626 --> 00:41:44,169
I thought we’d lost her.
611
00:41:45,629 --> 00:41:48,798
The famous Marie Curie
needed help,
and everyone came running.
612
00:41:49,466 --> 00:41:50,592
She should have died.
613
00:41:51,635 --> 00:41:52,886
But they saved her.
614
00:41:54,554 --> 00:41:55,639
And you.
615
00:42:01,686 --> 00:42:03,688
[baby fusses]
616
00:42:05,440 --> 00:42:06,483
Ève.
617
00:42:11,196 --> 00:42:12,239
Irène...
618
00:42:13,365 --> 00:42:15,200
what are you thinking about?
619
00:42:16,534 --> 00:42:17,702
I don’t know.
620
00:42:20,997 --> 00:42:22,791
You’re not thinking
about anything?
621
00:42:24,376 --> 00:42:25,502
I don’t know.
622
00:42:25,585 --> 00:42:28,755
You must always
be thinking about something.
623
00:42:32,676 --> 00:42:33,843
What are you thinking about?
624
00:42:33,927 --> 00:42:35,387
[chuckles]
625
00:42:35,470 --> 00:42:37,347
Things you’re too young
to understand.
626
00:42:49,609 --> 00:42:51,945
Our work has been nominated
for the Nobel Prize.
627
00:42:53,280 --> 00:42:55,156
For our discovery
of radioactivity.
628
00:42:58,868 --> 00:43:01,997
The commendation
only mentions my name.
629
00:43:03,123 --> 00:43:05,208
-And...
-And?
630
00:43:05,292 --> 00:43:08,712
And I told them if there’s
a Nobel Prize to win...
631
00:43:09,713 --> 00:43:11,756
we win it together.
632
00:43:29,941 --> 00:43:32,861
Oh, Paul, I need a chair.
[coughs]
633
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
What time is it?
634
00:43:45,081 --> 00:43:46,207
Um...
635
00:43:47,876 --> 00:43:48,877
ten after twelve.
636
00:43:49,669 --> 00:43:51,546
What time is it in Sweden?
637
00:43:51,629 --> 00:43:52,839
Ten after twelve.
638
00:43:55,967 --> 00:43:58,386
Are you sure this is
where you want to be?
639
00:43:59,387 --> 00:44:00,597
It seems...
640
00:44:02,766 --> 00:44:04,392
It seems the right place.
641
00:44:17,864 --> 00:44:22,202
Here the question can be raised
whether mankind will benefit--
642
00:44:23,828 --> 00:44:25,789
Whether mankind benefits--
643
00:44:27,040 --> 00:44:28,458
[coughing]
644
00:44:37,634 --> 00:44:39,135
Are you ready,
Mr. Curie?
645
00:44:45,642 --> 00:44:46,643
No.
646
00:44:51,731 --> 00:44:56,486
It can be thought that radium
may become very dangerous
in criminal hands.
647
00:44:56,569 --> 00:44:59,406
This is Colonel Tibbets
on the Enola Gay.
648
00:44:59,489 --> 00:45:01,533
Do you receive,
Washington? Over.
649
00:45:01,616 --> 00:45:04,452
[man on radio]
Receiving you,
Colonel Tibbets. Over.
650
00:45:04,536 --> 00:45:06,121
Washington,
Captain Robert Lewis
651
00:45:06,204 --> 00:45:08,706
has just informed me
Little Boy is now live.
652
00:45:08,790 --> 00:45:10,667
Permission to drop. Over.
653
00:45:10,750 --> 00:45:13,169
[man on radio]
Permission granted, Colonel.
Over.
654
00:45:15,004 --> 00:45:17,590
Here the question
can be raised whether mankind
655
00:45:17,674 --> 00:45:20,927
benefits from knowing
the secrets of nature,
656
00:45:21,010 --> 00:45:23,805
whether it is ready
to profit from them,
657
00:45:23,888 --> 00:45:26,433
or whether this knowledge
will not be harmful to it.
658
00:45:26,516 --> 00:45:27,725
On my mark.
659
00:45:29,227 --> 00:45:30,478
Three.
660
00:45:31,187 --> 00:45:32,355
Two.
661
00:45:34,441 --> 00:45:35,442
Mark.
662
00:45:40,280 --> 00:45:45,118
The example of the discoveries
of Nobel is characteristic
663
00:45:45,201 --> 00:45:49,122
as high-power explosives
have enabled man
to perform wonderful work.
664
00:45:50,206 --> 00:45:52,834
They are also a terrible means
of destruction
665
00:45:52,917 --> 00:45:56,963
in the hands
of great criminals who would
lead the peoples towards war.
666
00:45:57,046 --> 00:45:59,048
[chattering]
667
00:46:09,350 --> 00:46:12,979
I am one of those
who believe, with Nobel,
668
00:46:13,062 --> 00:46:17,775
that mankind will derive
more good than harm
from these new discoveries.
669
00:47:01,236 --> 00:47:02,403
[door opens]
670
00:47:05,490 --> 00:47:07,325
-You’re back.
-I am.
671
00:47:07,408 --> 00:47:10,078
And was it everything
you hoped it would be?
672
00:47:11,913 --> 00:47:12,914
Yes.
673
00:47:14,249 --> 00:47:17,043
Did you get
all the acclamation
you felt you deserved?
674
00:47:17,126 --> 00:47:20,088
My speech was entirely
about you and your work.
675
00:47:20,171 --> 00:47:21,839
But I’m just the wife.
Isn’t that right?
676
00:47:21,923 --> 00:47:25,009
-When have I ever
treated you like that?
-I am the wife of Pierre Curie.
677
00:47:25,093 --> 00:47:27,428
You said you
didn’t care about
professional accomplishment.
678
00:47:27,512 --> 00:47:30,348
You only cared
about achievement.
I was the one who fought--
679
00:47:30,431 --> 00:47:34,519
And I’m doing what a wife
should do. Giving you children
and keeping your home.
680
00:47:34,602 --> 00:47:36,854
We should get out of Paris.
Paris pollutes us both.
681
00:47:36,938 --> 00:47:40,275
How dare you take
my brilliance? How dare you
take their applause?
682
00:47:40,358 --> 00:47:42,402
We should get out
and get some air.
683
00:47:42,485 --> 00:47:44,904
"I am one of those
who believe, with Nobel,
684
00:47:44,988 --> 00:47:46,489
-that mankind derives...
-No, I made it clear.
685
00:47:46,573 --> 00:47:48,324
...more good than harm
from the new discoveries."
686
00:47:48,408 --> 00:47:50,660
I made it absolutely clear
that it was our work!
687
00:47:50,743 --> 00:47:52,829
You stole my brilliance
and you made it your own!
688
00:47:52,912 --> 00:47:54,747
You should never
have gone without me!
689
00:47:54,831 --> 00:47:57,959
You had just given birth.
You were too ill to travel.
690
00:47:58,042 --> 00:48:02,297
And you didn’t even
want to go!
What was I supposed to do?
691
00:48:02,380 --> 00:48:04,173
This is bigger
than both of us, Marie.
692
00:48:04,257 --> 00:48:07,093
Someone had to be there
to represent the achievement!
693
00:48:08,720 --> 00:48:10,138
You never did understand.
694
00:48:10,221 --> 00:48:13,224
You were angry
because they didn’t want you
as one of their own.
695
00:48:14,350 --> 00:48:16,060
Oh, you fathom me
so well.
696
00:48:16,144 --> 00:48:17,604
I was angry
because they were wrong.
697
00:48:17,687 --> 00:48:19,063
But I never wanted any of this.
698
00:48:19,147 --> 00:48:20,690
I just wanted
to do good science.
699
00:48:20,773 --> 00:48:22,859
And didn’t I make you
a better scientist?
700
00:48:23,860 --> 00:48:25,987
Are we not
better scientists together?
701
00:48:26,070 --> 00:48:27,447
Of course we are.
702
00:48:27,530 --> 00:48:29,574
Because you have
one of the finest minds
I’ve ever met.
703
00:48:29,657 --> 00:48:31,576
It just so happens
that my mind is finer.
704
00:48:31,659 --> 00:48:32,660
[scoffs]
705
00:48:34,370 --> 00:48:36,372
Your main problem, Marie,
is your arrogance.
706
00:48:36,456 --> 00:48:37,665
My main problem is you.
707
00:48:38,708 --> 00:48:41,085
And the fact
that I love you so utterly.
708
00:48:43,588 --> 00:48:45,256
[door slams]
709
00:48:51,596 --> 00:48:53,598
[exhales deeply]
710
00:48:57,185 --> 00:48:58,978
[agitated breathing]
711
00:48:59,062 --> 00:49:02,690
[door opens, closes]
712
00:49:02,774 --> 00:49:05,735
It’s not that
I don’t understand
what there is between us.
713
00:49:05,818 --> 00:49:09,530
It’s because
I don’t understand what
my life was without you.
714
00:49:12,533 --> 00:49:14,911
Even when I think
of myself as a boy,
715
00:49:16,120 --> 00:49:17,664
somehow, you’re there.
716
00:49:23,378 --> 00:49:25,046
[coughs]
717
00:49:33,763 --> 00:49:35,848
I wish you’d have been
in Sweden with me.
718
00:49:39,102 --> 00:49:41,437
I wish we could have
been together.
719
00:49:46,317 --> 00:49:48,319
[coughing]
720
00:49:55,368 --> 00:49:56,869
I’m sick, Marie.
721
00:49:59,288 --> 00:50:00,456
I’m sick.
722
00:50:03,543 --> 00:50:05,294
When I cough,
there’s blood.
723
00:50:08,840 --> 00:50:12,635
Let’s get out of Paris,
and rest, and get better.
724
00:50:12,719 --> 00:50:13,928
What about the lab?
725
00:50:14,011 --> 00:50:15,096
The lab can wait.
726
00:50:17,473 --> 00:50:19,559
-Let’s save ourselves.
-There’s too much to do.
727
00:50:19,642 --> 00:50:22,145
Please, Marie. Please.
728
00:50:49,797 --> 00:50:51,883
[woman]
Pierre, don’t go too far.
729
00:50:55,511 --> 00:50:56,554
[woman 2] Maria.
730
00:50:57,263 --> 00:51:00,057
Maria. Where are you?
731
00:51:56,405 --> 00:51:57,615
[gasps]
732
00:52:16,467 --> 00:52:18,219
[horse whinnies]
733
00:52:23,641 --> 00:52:26,185
[car approaching]
734
00:52:34,485 --> 00:52:36,487
[coughing]
735
00:52:38,823 --> 00:52:41,158
[continues coughing]
736
00:52:41,242 --> 00:52:42,285
[carriage driver] Watch out!
737
00:52:42,368 --> 00:52:43,619
[glass breaks]
738
00:52:43,703 --> 00:52:45,705
[Pierre grunting]
739
00:52:45,788 --> 00:52:47,248
[gasps]
740
00:52:49,250 --> 00:52:50,585
[carriage driver] Whoa!
741
00:52:51,210 --> 00:52:52,503
Whoa!
742
00:52:52,587 --> 00:52:53,880
[horse whinnies]
743
00:53:43,054 --> 00:53:44,680
Hello, old friend.
744
00:53:53,898 --> 00:53:54,899
Hello.
745
00:54:12,333 --> 00:54:13,709
[sobs]
746
00:54:14,335 --> 00:54:15,336
[exhales heavily]
747
00:54:21,550 --> 00:54:23,552
[wailing]
748
00:56:15,748 --> 00:56:17,750
[echoing footsteps]
749
00:57:02,837 --> 00:57:04,839
[coughing]
750
00:57:12,721 --> 00:57:13,848
[gasps]
751
00:58:10,821 --> 00:58:12,948
[coughing]
752
00:58:25,753 --> 00:58:27,630
[chattering]
753
00:58:29,882 --> 00:58:32,134
[Lippmann] Good.
And we all have
copies of that?
754
00:58:35,346 --> 00:58:36,555
[door opens]
755
00:58:40,768 --> 00:58:42,144
Welcome, Madame Curie.
756
00:58:43,479 --> 00:58:45,147
I do not know why I’m here.
757
00:58:46,440 --> 00:58:48,609
You’re here because the panel
would like to consider you
758
00:58:48,692 --> 00:58:50,653
for Professor Curie’s position
at the university.
759
00:58:54,198 --> 00:58:55,908
You wish to give me
Pierre’s seat?
760
00:58:56,992 --> 00:58:58,452
We don’t want
to give you anything.
761
00:59:00,162 --> 00:59:02,414
We’re interviewing
a number of candidates
and we thought
762
00:59:02,498 --> 00:59:04,750
due consideration
should be given to you
taking the post.
763
00:59:06,335 --> 00:59:07,586
And if I don’t want the post?
764
00:59:07,670 --> 00:59:11,048
Then that is
one less candidate
for us to consider.
765
00:59:12,841 --> 00:59:15,844
I’d wish to be considered
on my own merits.
766
00:59:15,928 --> 00:59:18,305
If you wish to give it to me
out of pity, don’t.
767
00:59:18,389 --> 00:59:22,643
If you wish to give it to me
to follow some agenda
or other, don’t.
768
00:59:26,146 --> 00:59:28,607
-Well, what say you--
-[Marie] I have
nothing else to say.
769
00:59:29,858 --> 00:59:32,361
It is not a job I want,
but it is a job I will take.
770
00:59:33,988 --> 00:59:37,533
And if my science
doesn’t speak for itself,
with regard to my quality,
771
00:59:37,616 --> 00:59:40,369
then you have gravely
misunderstood my science.
772
00:59:42,288 --> 00:59:43,289
[door closes]
773
00:59:45,874 --> 00:59:47,334
I apologize, gentlemen.
774
00:59:49,712 --> 00:59:51,422
Characteristic behavior,
I’m afraid.
775
00:59:55,759 --> 00:59:56,969
[splashing]
776
01:00:01,557 --> 01:00:02,891
It’s an achievement, Marie.
777
01:00:02,975 --> 01:00:05,269
First female professor
at the Sorbonne.
778
01:00:05,352 --> 01:00:08,063
A promotion well overdue
for France’s--
779
01:00:08,147 --> 01:00:10,899
the world’s first
female Nobel Prize winner.
780
01:00:10,983 --> 01:00:14,320
Nobel Prize.
Do you remember,
I wasn’t even nominated?
781
01:00:14,403 --> 01:00:17,990
It was Pierre who fought
for me, who fought for
our work to be recognized.
782
01:00:19,074 --> 01:00:20,701
Without him
I never would have won.
783
01:00:20,784 --> 01:00:25,539
He was everything to me,
and now he’s gone, and I’m...
784
01:00:29,043 --> 01:00:30,336
I am lost.
785
01:00:30,419 --> 01:00:32,254
This will pass, Marie.
786
01:00:32,338 --> 01:00:33,547
No, it won’t.
787
01:00:33,630 --> 01:00:35,591
You’re being very strong.
788
01:00:35,674 --> 01:00:36,800
I’m bored of strong.
789
01:00:36,884 --> 01:00:39,970
I don’t want to be strong.
I want to be weak.
790
01:00:40,054 --> 01:00:41,722
Well,
Pierre wouldn’t want that.
791
01:00:41,805 --> 01:00:44,183
You think
you can talk for him?
792
01:00:49,813 --> 01:00:51,273
I miss him, too.
793
01:00:54,818 --> 01:00:56,820
[chattering]
794
01:01:00,115 --> 01:01:01,742
[hushed]
Right, here she comes.
795
01:01:02,951 --> 01:01:04,953
[applause]
796
01:01:07,373 --> 01:01:08,374
[woman] Bravo.
797
01:01:25,474 --> 01:01:27,101
I want to tell you about radium.
798
01:01:28,936 --> 01:01:32,272
A most peculiar and...
799
01:01:32,356 --> 01:01:37,152
remarkable element,
because it does not behave
as it should.
800
01:01:46,036 --> 01:01:49,957
[man] It’s very important
that you put your goggles on.
801
01:02:27,119 --> 01:02:29,246
[soldier] We call this place
the Doom Town.
802
01:02:29,329 --> 01:02:31,748
It seems an extraordinary
amount of work.
803
01:03:08,452 --> 01:03:10,078
The dummies are dressed
by J.C. Penney.
804
01:03:12,206 --> 01:03:14,166
Better dressed than me,
the boys and I joke.
805
01:03:16,376 --> 01:03:18,712
Do things need
to be this precise?
806
01:03:31,391 --> 01:03:33,393
[phones ringing, chattering]
807
01:03:42,861 --> 01:03:44,112
[soldier] Pretty cool, huh?
808
01:03:51,495 --> 01:03:52,996
Oh, no, no, no.
809
01:03:53,080 --> 01:03:55,415
Oh, sorry, everyone.
810
01:03:55,499 --> 01:03:57,501
-[Paul] It’s no problem.
-I do apologize.
811
01:04:01,255 --> 01:04:02,339
Glasses.
812
01:04:23,610 --> 01:04:25,195
[dust crackling against glass]
813
01:05:26,381 --> 01:05:29,551
There are those
that say that my radium
is making them sick.
814
01:05:33,138 --> 01:05:34,222
Are you sick?
815
01:05:35,057 --> 01:05:36,058
No.
816
01:05:37,559 --> 01:05:38,560
You?
817
01:05:39,102 --> 01:05:40,103
Yes.
818
01:05:40,812 --> 01:05:41,813
Anemia.
819
01:05:43,190 --> 01:05:47,110
But there’s no proof.
There’s no proof.
820
01:05:47,194 --> 01:05:51,198
There are those that say
that it might be the thing
that weakened my Pierre,
821
01:05:51,281 --> 01:05:53,367
that made him unable
to roll out of the way.
822
01:05:53,450 --> 01:05:56,244
Pierre’s skull
was crushed.
823
01:05:56,328 --> 01:05:59,998
He wasn’t--
Radium wouldn’t
have caused that.
824
01:06:01,750 --> 01:06:03,460
I can’t do anything
without him.
825
01:06:05,587 --> 01:06:07,589
-[Paul] He’d want you to.
-I know.
826
01:06:07,673 --> 01:06:11,093
[Paul] He’d expect it of you.
I expect it of you, too.
827
01:06:12,094 --> 01:06:15,472
You are the best woman
I’ve ever met.
828
01:06:16,431 --> 01:06:17,808
The best person.
829
01:06:21,269 --> 01:06:23,271
I know what
you have lost, Marie.
830
01:06:24,898 --> 01:06:28,276
Pierre once said to me
that he couldn’t imagine
life without me.
831
01:06:31,697 --> 01:06:33,448
And I never said anything back.
832
01:06:35,492 --> 01:06:36,618
And I should have.
833
01:07:28,086 --> 01:07:29,755
[door opens]
834
01:07:35,010 --> 01:07:36,470
Do you need feeding?
835
01:07:37,637 --> 01:07:38,722
No.
836
01:07:39,431 --> 01:07:41,099
Well, run along then.
837
01:08:03,246 --> 01:08:04,831
-[women mumbling]
-The Polish woman.
838
01:08:04,915 --> 01:08:06,958
Extraordinary
how she fancies
she is appearing.
839
01:08:09,211 --> 01:08:11,213
[muttering continues]
840
01:08:15,342 --> 01:08:19,805
Radioactivity is
the spontaneous emission
of radiation
841
01:08:19,888 --> 01:08:22,933
or particles
from the decay of nuclei,
842
01:08:23,016 --> 01:08:26,061
which,
due to a particular arrangement
of their internal structure,
843
01:08:26,144 --> 01:08:27,729
are far more unstable.
844
01:08:33,527 --> 01:08:36,780
It refers to particles
which are emitted from nuclei
845
01:08:36,863 --> 01:08:39,866
as a result
of nuclear instability.
846
01:08:40,867 --> 01:08:42,536
That’s all. Thank you.
847
01:08:58,760 --> 01:09:00,136
It’s not as bad
as it sounds.
848
01:09:00,220 --> 01:09:01,346
Do we know who’s involved?
849
01:09:01,429 --> 01:09:03,306
-There are two.
-Two?
850
01:09:03,390 --> 01:09:06,434
Marcel Demalander
and Maurice Demenitroux.
851
01:09:06,518 --> 01:09:09,396
-They were preparing thorium X.
-Thorium X, for who?
852
01:09:09,479 --> 01:09:13,608
Some factory outside Paris.
Maurice had been ill
for quite some time.
853
01:09:13,692 --> 01:09:15,861
-With what?
-Leukemia.
854
01:09:15,944 --> 01:09:19,406
-And Marcel?
-He has anemia. Severe anemia.
855
01:09:20,949 --> 01:09:23,618
-And there is a direct link?
-Well, of course
there’s a direct link.
856
01:09:23,702 --> 01:09:25,954
These are radiation-led
complications.
857
01:09:26,037 --> 01:09:28,874
These cases are appearing
with greater and greater
regularity.
858
01:09:30,166 --> 01:09:31,877
We were never unaware.
859
01:09:31,960 --> 01:09:33,545
Well, now we need
to be more aware.
860
01:09:45,432 --> 01:09:47,726
[woman]
Lost your husband
so thought you’d take mine?
861
01:09:48,727 --> 01:09:50,729
The great Marie Curie.
862
01:09:51,438 --> 01:09:52,856
Reduced to a thief.
863
01:09:54,733 --> 01:09:55,734
Oh!
864
01:09:58,862 --> 01:09:59,905
No...
865
01:10:01,156 --> 01:10:02,532
you’re not Marie Curie.
866
01:10:03,825 --> 01:10:05,660
You don’t even
deserve that name.
867
01:10:07,078 --> 01:10:11,166
Your name
is Maria Sklodowska
and you are Polish.
868
01:10:12,709 --> 01:10:14,044
A dirty Pole.
869
01:10:15,670 --> 01:10:18,673
The dirty Pole
that invented a poison
870
01:10:18,757 --> 01:10:21,176
[distant] that the world
thought marvelous!
871
01:10:22,928 --> 01:10:24,888
But I know what you are!
872
01:10:29,392 --> 01:10:30,644
[sobs]
873
01:10:46,409 --> 01:10:47,452
I heard her.
874
01:10:48,453 --> 01:10:50,121
And yet you stayed inside?
875
01:10:50,205 --> 01:10:53,291
You wanted me
to join you out there,
and add wood to the fire?
876
01:10:54,960 --> 01:10:59,047
The logical thing
was to stay inside,
so I stayed inside.
877
01:11:07,973 --> 01:11:09,975
I’m sorry
she said those things.
878
01:11:10,517 --> 01:11:11,768
Don’t be.
879
01:11:12,852 --> 01:11:13,853
Marie?
880
01:11:15,230 --> 01:11:16,231
What?
881
01:11:17,774 --> 01:11:19,109
What do we do now?
882
01:11:24,489 --> 01:11:28,535
[Bronia]
Four pages in this piece
of nationalist rubbish.
883
01:11:28,618 --> 01:11:30,620
[Marie] His wife
hired a private detective.
884
01:11:31,329 --> 01:11:33,415
They stole our letters.
885
01:11:33,498 --> 01:11:35,959
She gave them to the papers
and encouraged them
to print them.
886
01:11:36,042 --> 01:11:40,964
It was little bits of advice
I gave him, mainly on
denying her pleasure.
887
01:11:41,047 --> 01:11:44,592
The papers seem outraged
by the idea that women might
have pleasure in their lives.
888
01:11:44,676 --> 01:11:46,678
But these
intimate pleasures...
889
01:11:48,138 --> 01:11:50,181
-You’re talking here of--
-Of sex, yes.
890
01:11:50,265 --> 01:11:52,517
-[woman 1 gasping]
-[woman 2]
Did she really just say that?
891
01:11:52,600 --> 01:11:54,019
I’ve shocked you.
892
01:11:55,311 --> 01:11:56,771
-Marie.
-And everyone else.
893
01:11:56,855 --> 01:11:59,399
You haven’t shocked me.
894
01:11:59,482 --> 01:12:01,901
You just shouldn’t be
writing about these things.
They’re...
895
01:12:02,944 --> 01:12:04,070
intimate.
896
01:12:05,655 --> 01:12:07,198
They’re not
to be written of.
897
01:12:09,117 --> 01:12:10,618
People are looking.
898
01:12:10,702 --> 01:12:12,162
They’ve always looked.
899
01:12:14,914 --> 01:12:16,708
Not like this.
Not with hate.
900
01:12:22,672 --> 01:12:24,799
[woman]
She shows no remorse.
901
01:12:26,009 --> 01:12:27,510
Typical Pole.
902
01:12:31,222 --> 01:12:34,934
[man 1] Get out of France,
you filthy immigrant!
903
01:12:35,018 --> 01:12:39,314
[woman] Polish scum!
Go back to your own country!
904
01:12:40,023 --> 01:12:41,608
[man 2] Dirty Pole!
905
01:12:41,691 --> 01:12:43,693
[clamoring]
906
01:12:49,991 --> 01:12:52,160
[man 3] Jews are all the same!
907
01:13:02,629 --> 01:13:04,506
Marie,
may I have a word?
908
01:13:05,048 --> 01:13:06,341
Can’t it wait?
909
01:13:06,424 --> 01:13:07,425
No.
910
01:13:15,016 --> 01:13:16,518
[Marie coughs]
911
01:13:16,601 --> 01:13:20,105
She’s told me if I go home
this can all be over.
912
01:13:20,188 --> 01:13:22,398
I’m thoroughly convinced
this will never be over.
913
01:13:25,193 --> 01:13:26,945
I don’t want her
to hurt you anymore.
914
01:13:34,619 --> 01:13:38,581
I think the damage to me
is probably permanent,
whatever you persuade her to do.
915
01:13:40,625 --> 01:13:43,169
Marie, you said
you would never love me.
916
01:13:46,381 --> 01:13:48,299
-Pierre wouldn’t want me--
-I would say it’s a mistake
917
01:13:48,383 --> 01:13:50,969
to cite his name
in this conversation,
wouldn’t you?
918
01:13:51,052 --> 01:13:53,429
You’re not abandoning me.
I’m not a lost dog.
919
01:13:53,513 --> 01:13:55,306
You’re just leaving me
to find my own way.
920
01:13:56,516 --> 01:13:58,601
-Now go, be valiant.
-Marie--
921
01:13:58,685 --> 01:14:01,688
Just don’t ask me
to pity you as you do so.
922
01:14:39,142 --> 01:14:40,310
They’ve closed it.
923
01:14:41,895 --> 01:14:42,896
She died...
924
01:14:44,856 --> 01:14:46,274
so they closed it.
925
01:14:55,992 --> 01:14:58,036
I never thought this place,
I never thought...
926
01:15:00,121 --> 01:15:01,748
what she did had any merit.
927
01:15:02,790 --> 01:15:04,083
You’re a scientist.
928
01:15:05,418 --> 01:15:10,465
She was an artist,
or a something.
929
01:15:10,548 --> 01:15:12,300
I don’t know
quite what she was.
930
01:15:13,885 --> 01:15:15,053
She died?
931
01:15:17,055 --> 01:15:18,598
Loie, will you help me?
932
01:15:20,016 --> 01:15:23,061
I didn’t understand this place
and you did, and I--
933
01:15:25,021 --> 01:15:26,648
Can you do what she did?
934
01:15:28,233 --> 01:15:30,610
I’d like you to make
my husband appear.
935
01:15:30,693 --> 01:15:33,112
I don’t think
even she promised that.
936
01:15:34,239 --> 01:15:36,157
Please will you make
my husband appear?
937
01:15:38,243 --> 01:15:41,704
[sobbing]
Please will you make
my husband appear?
938
01:15:41,788 --> 01:15:43,581
Please will you make
my husband appear?
939
01:15:43,665 --> 01:15:45,458
Please will you
make my husband appear?
940
01:15:45,541 --> 01:15:47,460
Please will you make
my husband appear?
941
01:15:47,543 --> 01:15:49,545
Please will you make
my husband appear?
942
01:15:49,629 --> 01:15:51,673
Please will you make
my husband appear?
943
01:15:51,756 --> 01:15:54,592
Please will you make
my hus-- hus--
944
01:15:54,676 --> 01:15:57,178
[sirens wailing]
945
01:15:57,262 --> 01:15:59,931
Please can you make
my husband appear?
946
01:16:00,014 --> 01:16:03,142
Please can you make
my husband appear?
947
01:16:04,352 --> 01:16:06,354
[Marie continues, distant]
948
01:16:08,606 --> 01:16:10,525
[radio chatter, indistinct]
949
01:16:12,777 --> 01:16:15,029
[clamoring]
950
01:16:26,499 --> 01:16:28,501
[alarm blaring]
951
01:16:44,600 --> 01:16:46,853
-Come on!
-Come on, come on.
952
01:16:46,936 --> 01:16:49,105
Get him out! Go, go, go!
953
01:16:50,064 --> 01:16:51,774
Straight ahead.
954
01:16:54,193 --> 01:16:56,195
[multiple alarms blaring]
955
01:17:02,869 --> 01:17:04,871
[retches]
956
01:17:40,448 --> 01:17:42,200
[Bronia]
So, he’s leaving you?
957
01:17:45,161 --> 01:17:47,747
He was... not strong enough.
958
01:17:47,830 --> 01:17:51,709
[scoffs]
He’s certainly not
strong enough for the press.
959
01:17:53,795 --> 01:17:56,756
These so-called
nationalists calling you
a dirty Pole, dirty Jew.
960
01:17:56,839 --> 01:17:58,549
I’ve tried to tell them
I’m a dirty Catholic
961
01:17:58,633 --> 01:18:00,676
and a dirty lapsed Catholic
at that, but...
962
01:18:03,429 --> 01:18:06,474
They won’t listen.
[sighs]
963
01:18:09,143 --> 01:18:10,186
Maria...
964
01:18:12,355 --> 01:18:13,564
I’m going home.
965
01:18:14,690 --> 01:18:15,817
To Poland.
966
01:18:17,693 --> 01:18:19,570
-Will you come with me?
-I belong here.
967
01:18:19,654 --> 01:18:21,948
Well, they don’t think so.
968
01:18:22,031 --> 01:18:23,783
France is Irène
and Ève’s home.
969
01:18:23,866 --> 01:18:25,827
Irène and Ève
would love Poland.
970
01:18:26,953 --> 01:18:28,955
My work is here.
971
01:18:29,038 --> 01:18:33,751
Poland has changed.
You would be venerated,
celebrated.
972
01:18:33,835 --> 01:18:35,211
Pierre is buried here.
973
01:18:38,214 --> 01:18:40,383
They stand
outside your house,
974
01:18:40,466 --> 01:18:42,593
screaming
for you to leave.
975
01:18:47,765 --> 01:18:51,644
[chuckles] When have other
people’s opinions ever affected
anything I’ve done?
976
01:18:53,062 --> 01:18:55,022
-Go home!
-France for the French!
977
01:18:55,106 --> 01:18:56,441
[woman] Polish scum!
978
01:18:56,524 --> 01:18:57,525
[yelling]
979
01:18:57,608 --> 01:18:59,610
[distant clamoring]
980
01:19:04,615 --> 01:19:05,658
[sighs]
981
01:19:10,872 --> 01:19:13,249
-[distant] Rotten Pole!
-[glass breaking]
982
01:19:13,332 --> 01:19:14,459
Dirty Jew!
983
01:19:14,542 --> 01:19:16,085
Go home, Pole!
984
01:20:01,923 --> 01:20:03,966
[Marie]
Your growth is slowing, Ève.
985
01:20:04,050 --> 01:20:05,134
Is it?
986
01:20:05,218 --> 01:20:07,929
And Irène is growing
faster than ever.
987
01:20:09,263 --> 01:20:11,557
Well, I’ve big teeth.
988
01:20:12,808 --> 01:20:13,893
[Marie] So you do.
989
01:20:13,976 --> 01:20:15,311
[knock on door]
990
01:20:18,606 --> 01:20:20,107
[Marie coughs]
991
01:20:20,191 --> 01:20:22,360
-[man] Telegram, madame.
-Thank you.
992
01:20:23,194 --> 01:20:24,362
[coughs]
993
01:20:30,159 --> 01:20:31,202
Interesting?
994
01:20:32,662 --> 01:20:35,873
The Royal Swedish Academy
of Science has seen fit to--
995
01:20:35,957 --> 01:20:39,377
I have been awarded
the Nobel Prize again.
996
01:20:40,086 --> 01:20:41,671
This time for chemistry.
997
01:20:41,754 --> 01:20:43,714
For what?
998
01:20:43,798 --> 01:20:47,343
For my extraction
of the elements of radium
and polonium.
999
01:20:47,426 --> 01:20:50,054
-Congratulations, Mother.
-Congratulations, Mother.
1000
01:20:50,137 --> 01:20:53,849
And they have suggested
that I do not come, to avoid
unnecessary controversy.
1001
01:20:56,561 --> 01:20:57,603
Well...
1002
01:21:02,525 --> 01:21:04,360
Here, let me measure
your head, Ève.
1003
01:21:06,612 --> 01:21:07,822
Come here, sweetie.
1004
01:21:25,756 --> 01:21:27,341
[train horn blows]
1005
01:21:30,469 --> 01:21:31,596
[clears throat]
1006
01:21:35,808 --> 01:21:39,103
We were so pleased
you were able to make it
to Sweden, Mrs. Curie.
1007
01:21:39,770 --> 01:21:41,022
Were you?
1008
01:21:41,105 --> 01:21:44,859
Oh, yes.
The women’s movement
in Stockholm
1009
01:21:44,942 --> 01:21:47,528
supported you
with great strength
and conviction.
1010
01:21:50,197 --> 01:21:51,365
Have you all that you need?
1011
01:22:03,002 --> 01:22:06,172
Yes, I have
everything I need.
1012
01:22:11,719 --> 01:22:14,430
-They don’t like you here.
-Nonsense.
1013
01:22:14,513 --> 01:22:18,392
They’re merely having
a hard time separating
my scientific life
1014
01:22:18,476 --> 01:22:19,977
from my personal life.
1015
01:22:21,479 --> 01:22:23,397
Why don’t they like
your personal life?
1016
01:22:26,233 --> 01:22:28,903
What will you talk of,
in your speech?
1017
01:22:29,820 --> 01:22:31,030
Personal things?
1018
01:22:31,113 --> 01:22:32,323
No.
1019
01:22:34,533 --> 01:22:36,744
The chemistry
of the imponderable.
1020
01:22:52,968 --> 01:22:54,970
[one person clapping]
1021
01:23:03,854 --> 01:23:05,773
[women] Bravo! Bravo.
1022
01:23:05,856 --> 01:23:07,692
[woman] Bravo, Madame Curie.
1023
01:23:07,775 --> 01:23:09,568
[man] Bravo.
1024
01:23:09,652 --> 01:23:10,778
[various] Bravo.
1025
01:23:15,241 --> 01:23:16,701
Bravo!
1026
01:23:40,307 --> 01:23:42,601
Some 15 years ago,
1027
01:23:42,685 --> 01:23:45,896
the radiation of uranium
was discovered
by Henri Becquerel,
1028
01:23:47,732 --> 01:23:50,776
and two years later
the study of this phenomenon
1029
01:23:50,860 --> 01:23:54,363
was extended
to other substances,
first by me...
1030
01:23:56,490 --> 01:23:58,284
and then by Pierre Curie...
1031
01:24:06,083 --> 01:24:07,084
and myself.
1032
01:24:11,088 --> 01:24:15,092
This study rapidly
led us to the discovery
of new elements,
1033
01:24:15,176 --> 01:24:18,596
the radiation of which,
while being analogous
to that of uranium,
1034
01:24:19,513 --> 01:24:21,015
was far more intense.
1035
01:24:26,187 --> 01:24:32,067
Thanks to this discovery
of new, very powerfully
radioactive substances,
1036
01:24:32,151 --> 01:24:37,323
the study of radioactivity
progresses with
marvelous rapidity.
1037
01:24:51,212 --> 01:24:52,922
[Marie] Irène,
where are you taking me?
1038
01:24:53,005 --> 01:24:54,673
[Irène] Wait and see, Mama.
1039
01:24:58,636 --> 01:24:59,637
Stop here, driver.
1040
01:25:06,310 --> 01:25:08,062
-Irène, I won’t--
-I know.
1041
01:25:08,145 --> 01:25:09,939
-Then why am I here?
-Because you need to see it.
1042
01:25:10,022 --> 01:25:12,024
[chattering]
1043
01:25:13,526 --> 01:25:15,528
-But I--
-You think the war
is something separate to you?
1044
01:25:15,611 --> 01:25:17,029
Of course it is.
1045
01:25:17,112 --> 01:25:18,531
You think you can’t help?
1046
01:25:19,365 --> 01:25:21,659
Irène, I’m ill.
I’m female.
1047
01:25:21,742 --> 01:25:24,912
I can’t see myself
being much use to anyone.
But give me a gun and I’ll try.
1048
01:25:24,995 --> 01:25:28,499
This country is at war.
And the medical services
are a disaster.
1049
01:25:28,582 --> 01:25:30,501
I won’t go
inside your hospital.
1050
01:25:32,545 --> 01:25:33,879
I know, Mother.
1051
01:25:35,548 --> 01:25:37,633
So I’m bringing it
outside to you.
1052
01:25:59,905 --> 01:26:01,407
-This is Franck.
-Hello, Franck.
1053
01:26:02,867 --> 01:26:04,702
He’s had
both his legs amputated.
1054
01:26:06,203 --> 01:26:07,746
This is Pascal.
1055
01:26:08,873 --> 01:26:09,874
Hello, Pascal.
1056
01:26:10,749 --> 01:26:13,586
He’s had
both his arms amputated.
1057
01:26:13,669 --> 01:26:15,504
-[Marie] Irène--
-And this is Gabriel.
1058
01:26:15,588 --> 01:26:16,672
Irène!
1059
01:26:21,844 --> 01:26:24,388
I don’t want to look at them
like exhibits in a museum.
1060
01:26:24,471 --> 01:26:26,140
They are
chopping these boys up.
1061
01:26:26,223 --> 01:26:28,017
They don’t have
the facilities
to do otherwise.
1062
01:26:28,100 --> 01:26:30,811
It’s tragic. What do you
want me to do about it?
1063
01:26:31,937 --> 01:26:33,105
You’re Marie Curie.
1064
01:26:34,732 --> 01:26:37,318
It’s time to make
this war your war.
1065
01:26:38,193 --> 01:26:39,320
Please.
1066
01:26:47,578 --> 01:26:50,706
As senior science minister
in the government,
I must tell you--
1067
01:26:50,789 --> 01:26:53,959
Young boys are dying.
As senior scientist minister--
1068
01:26:54,043 --> 01:26:57,755
-Science. Science minister.
-My apologies,
Senior Science Minister.
1069
01:26:57,838 --> 01:27:00,633
I see your sense
of superiority
has stayed with you.
1070
01:27:00,716 --> 01:27:03,052
Professor Lippmann,
you have never liked me.
1071
01:27:03,135 --> 01:27:05,095
It’s not a question
of liking or disliking.
1072
01:27:05,179 --> 01:27:07,932
Quite.
It’s a question of respect,
and you have respected me.
1073
01:27:08,015 --> 01:27:11,435
With a mobile
radiography unit,
we can be X-raying troops
1074
01:27:11,518 --> 01:27:14,521
before deciding
whether they need amputation.
Surely you can see--
1075
01:27:14,605 --> 01:27:16,774
Madame Curie,
all I can see is
an impractical measure
1076
01:27:16,857 --> 01:27:19,234
proposed by a woman
I know to be
eminently practical.
1077
01:27:19,318 --> 01:27:21,570
I need funds,
I need access,
1078
01:27:21,654 --> 01:27:23,739
I need the ability
to go out
on the battlefields.
1079
01:27:23,822 --> 01:27:25,199
You must grant it me.
1080
01:27:25,282 --> 01:27:26,825
And why, pray,
must I do that?
1081
01:27:26,909 --> 01:27:30,120
Partly because it is right.
Partly because I am needed.
1082
01:27:30,204 --> 01:27:33,374
But mostly, mostly
because I am sick and tired.
1083
01:27:33,457 --> 01:27:36,043
I cough blood most nights
and this is my last fight.
1084
01:27:36,835 --> 01:27:38,170
And I will win it.
1085
01:27:40,089 --> 01:27:41,840
We’re both tired,
Madame Curie.
1086
01:27:58,273 --> 01:28:01,485
Mother, if you could look at him
like he hasn’t done you
a personal affront,
1087
01:28:01,568 --> 01:28:02,820
I’d greatly appreciate it.
1088
01:28:02,903 --> 01:28:04,154
-I don’t mind.
-Course you do.
1089
01:28:05,322 --> 01:28:07,157
You just won’t say
because you’re mild-mannered.
1090
01:28:08,701 --> 01:28:12,329
But Mother isn’t so fierce
as she can’t adjust
her behavior.
1091
01:28:12,413 --> 01:28:14,581
-You have a PhD?
-This isn’t a job interview.
1092
01:28:14,665 --> 01:28:17,251
-Do you have a PhD?
-Shut up, Ève!
1093
01:28:17,334 --> 01:28:19,253
I do. I do have a PhD.
1094
01:28:19,336 --> 01:28:21,088
-[Marie] And your thesis was on?
-Mother!
1095
01:28:21,171 --> 01:28:24,341
Mr. Joliot, do you have
interesting observations
to make about the weather,
1096
01:28:24,425 --> 01:28:28,178
about the political system,
about the transport system?
1097
01:28:28,262 --> 01:28:29,930
No.
1098
01:28:30,014 --> 01:28:31,056
[Marie]
Do you love science?
1099
01:28:31,140 --> 01:28:32,391
[laughs]
1100
01:28:33,308 --> 01:28:34,893
Of course
I love science.
1101
01:28:34,977 --> 01:28:38,689
-I love your daughter
and I love science.
-[Marie coughs]
1102
01:28:38,772 --> 01:28:40,274
He loves your daughter.
1103
01:28:40,357 --> 01:28:43,610
Let us take your love
for my daughter as read
and talk of science.
1104
01:28:43,694 --> 01:28:45,154
[Marie coughs]
1105
01:28:45,237 --> 01:28:47,990
-I would love to.
-You are impossible.
1106
01:28:48,073 --> 01:28:50,409
So, tell me what you have been
working on, Mr. Joliot.
1107
01:28:51,577 --> 01:28:53,287
I’ve been working
with Irène, actually.
1108
01:28:54,204 --> 01:28:56,123
We’ve been working
in the belief
1109
01:28:56,206 --> 01:28:59,460
that maybe radioactivity
can be taken
a few steps further.
1110
01:29:00,377 --> 01:29:01,462
Can it now?
1111
01:29:02,504 --> 01:29:04,298
Carry on.
1112
01:29:04,381 --> 01:29:07,551
In those atoms
where radioactivity
doesn’t naturally occur,
1113
01:29:07,634 --> 01:29:10,596
maybe it can be induced.
1114
01:29:10,679 --> 01:29:12,139
[Marie] What have you
been working with?
1115
01:29:12,222 --> 01:29:14,683
Lighter elements.
Boron and aluminum.
1116
01:29:14,767 --> 01:29:17,144
We’re bombarding them
with alpha particles
1117
01:29:17,227 --> 01:29:19,605
and getting a reading
after we stopped.
1118
01:29:19,688 --> 01:29:21,523
If we can show
the reaction--
1119
01:29:21,607 --> 01:29:24,276
Then you have shown
the possibility
of artificial radiation.
1120
01:29:28,572 --> 01:29:30,032
This is exciting work.
1121
01:29:30,908 --> 01:29:32,409
I think so, too.
1122
01:29:34,912 --> 01:29:35,913
I think we like him.
1123
01:29:42,252 --> 01:29:44,254
[coughing]
1124
01:29:54,765 --> 01:29:56,767
[continues coughing]
1125
01:30:47,359 --> 01:30:49,069
[Marie]
I will get those ambulances.
1126
01:30:49,153 --> 01:30:51,989
And I will outfit them
and I will get them ready...
1127
01:30:53,323 --> 01:30:54,867
but I won’t work on them.
1128
01:30:56,326 --> 01:30:57,911
And I don’t
want you to either.
1129
01:30:59,371 --> 01:31:02,666
-But, Mother--
-No, death is not good
for a young person to see.
1130
01:31:05,252 --> 01:31:07,796
And I don’t think
you should be involved
with Frédéric’s work.
1131
01:31:09,506 --> 01:31:13,010
As exciting as it seems,
radiation is not safe. And--
1132
01:31:14,178 --> 01:31:16,138
In fact, I want you
to stay away from him.
1133
01:31:16,221 --> 01:31:17,890
But you’ve spent
your entire life--
1134
01:31:17,973 --> 01:31:19,600
Surrounded by death
and radiation.
1135
01:31:19,683 --> 01:31:21,059
Yes. And...
1136
01:31:23,478 --> 01:31:25,314
they’ve brought me
very little happiness.
1137
01:31:27,858 --> 01:31:29,359
I want better for you.
1138
01:31:38,827 --> 01:31:39,828
[door opens]
1139
01:31:39,912 --> 01:31:41,079
Night-night.
1140
01:31:41,663 --> 01:31:42,873
[door closes]
1141
01:31:44,166 --> 01:31:46,043
[door opens]
1142
01:31:50,839 --> 01:31:52,007
Madame Curie.
1143
01:31:54,259 --> 01:31:55,302
Mademoiselle Curie.
1144
01:31:57,262 --> 01:32:02,142
What an honor it is
for you to grace me
with your presence. Hmm.
1145
01:32:06,063 --> 01:32:07,814
[coughs]
1146
01:32:11,526 --> 01:32:14,321
Your exploits are a credit
to France, madame.
1147
01:32:17,658 --> 01:32:19,159
We are here
to ask for funds.
1148
01:32:19,243 --> 01:32:23,288
Ah, yes. Professor Lippmann
has explained to me
your situation.
1149
01:32:23,372 --> 01:32:27,292
I’m afraid your request
for funds cannot be granted.
1150
01:32:36,551 --> 01:32:38,262
[Marie] Consider these
as part payment.
1151
01:32:40,097 --> 01:32:42,391
Melt them down,
use them for the war effort.
1152
01:32:42,474 --> 01:32:44,226
These are your Nobel Prizes,
madame.
1153
01:32:44,309 --> 01:32:45,769
And they’re made
of pure gold.
1154
01:32:46,687 --> 01:32:48,188
Which is a start,
don’t you think?
1155
01:32:50,232 --> 01:32:53,402
Madame Curie, these prizes
are the pride of France.
I will not--
1156
01:32:53,485 --> 01:32:57,406
These prizes are the result
of pain, and they seem
to have caused pain.
1157
01:32:57,489 --> 01:32:59,574
And I would rather
they be used for something
useful,
1158
01:32:59,658 --> 01:33:01,076
like curing others
from pain.
1159
01:33:04,162 --> 01:33:07,291
-Well, I think this is--
-Boys are having
their legs sawn off
1160
01:33:07,374 --> 01:33:09,334
because of sprained ankles.
1161
01:33:09,418 --> 01:33:12,879
My X-ray machines,
properly installed,
can save lives.
1162
01:33:12,963 --> 01:33:15,507
We will also use
radon radiation
to cauterize wounds.
1163
01:33:15,590 --> 01:33:19,011
It is quick, efficient,
and can stop blood loss.
1164
01:33:19,094 --> 01:33:23,765
-[Lippmann] But rad--
-Our proposals will give you
more men on your battlefields.
1165
01:33:23,849 --> 01:33:26,601
-But radon is a gas,
Madame Curie.
-I am perfectly aware of that.
1166
01:33:26,685 --> 01:33:30,022
And that’s why
we will use bulbs.
Radon bulbs.
1167
01:33:32,316 --> 01:33:34,693
The minister of war
has made his position clear.
1168
01:33:34,776 --> 01:33:36,111
[Marie]
Then let me make mine clear.
1169
01:33:38,238 --> 01:33:40,115
I will go to the press.
1170
01:33:40,198 --> 01:33:42,326
I will offer them
my Nobel Prize metal.
1171
01:33:43,285 --> 01:33:44,870
I will give them
the same ultimatum.
1172
01:33:44,953 --> 01:33:48,582
-The press?
-I know perfectly well
what the press is capable of.
1173
01:33:48,665 --> 01:33:52,669
And I believe that I have
learned how to use it
to my advantage.
1174
01:33:52,753 --> 01:33:57,299
Now, will you please
give me my X-ray machines
and ambulances?
1175
01:34:09,478 --> 01:34:12,022
You’re quite
a competent driver.
Who taught you?
1176
01:34:12,981 --> 01:34:14,107
I learned.
1177
01:34:16,985 --> 01:34:18,945
I wasn’t much
of a mother, was I?
1178
01:34:20,572 --> 01:34:23,033
What does that have to do
with anything right now?
1179
01:34:23,116 --> 01:34:24,993
I’m very proud of you.
1180
01:34:26,703 --> 01:34:27,746
Thank you.
1181
01:34:27,829 --> 01:34:29,664
I’m very proud of you, too.
1182
01:34:30,832 --> 01:34:32,584
It must have been
so difficult
1183
01:34:32,667 --> 01:34:34,878
being a woman
and doing all that you did.
1184
01:34:34,961 --> 01:34:37,631
[sighs]
Believe me, my love,
I suffered much more
1185
01:34:37,714 --> 01:34:41,885
from lack of resources
and funds than I ever did
from being a woman.
1186
01:34:41,968 --> 01:34:46,431
Now, are you still working
with Frédéric on his
artificial radiation theory?
1187
01:34:47,474 --> 01:34:50,268
It’s not his theory.
It’s ours.
1188
01:34:51,895 --> 01:34:54,231
And of course I’m still
working with Frédéric.
1189
01:34:55,690 --> 01:34:58,110
Now, can we concentrate
on the matter in hand?
1190
01:34:58,652 --> 01:34:59,986
Absolutely.
1191
01:35:03,490 --> 01:35:04,866
Mama.
1192
01:35:04,950 --> 01:35:07,494
Help me with this.
It’s very heavy.
1193
01:35:08,578 --> 01:35:10,497
-[both grunt]
-[men shouting]
1194
01:35:10,580 --> 01:35:13,792
Now, if you check the bulb.
And be careful, it’s delicate.
1195
01:35:13,875 --> 01:35:14,876
Of course.
1196
01:35:17,170 --> 01:35:18,380
[distant] Get the water truck!
1197
01:35:19,965 --> 01:35:22,342
There’s been a fire.
We need everyone.
Quickly now.
1198
01:35:22,426 --> 01:35:24,636
We’re just outfitting
this ambulance.
1199
01:35:24,719 --> 01:35:27,931
You don’t understand.
We need everyone.
Get in the van. Help.
1200
01:35:28,890 --> 01:35:31,309
Mother,
the time has come.
1201
01:35:43,572 --> 01:35:45,115
[soldiers groaning]
1202
01:35:45,198 --> 01:35:46,658
[distant] Morphine here!
1203
01:35:50,912 --> 01:35:52,372
A red ribbon for him?
1204
01:35:52,456 --> 01:35:54,833
We have to make
rational decisions
about who we can save.
1205
01:35:54,916 --> 01:35:56,626
They say
they can’t save him.
1206
01:35:56,710 --> 01:35:59,421
-What do you think?
-What?
1207
01:35:59,504 --> 01:36:02,174
You’re only 18 years old,
but you’re the most
capable doctor here.
1208
01:36:02,257 --> 01:36:03,758
What do you think?
1209
01:36:07,053 --> 01:36:08,722
I think we should
take him to hospital.
1210
01:36:46,968 --> 01:36:49,137
-[clamoring]
-[soldiers groaning]
1211
01:37:30,220 --> 01:37:31,388
[Marie’s mother] Maria...
1212
01:37:32,430 --> 01:37:33,765
are you frightened?
1213
01:38:09,259 --> 01:38:10,969
[exhales]
1214
01:39:43,520 --> 01:39:44,979
[coughs weakly]
1215
01:39:47,107 --> 01:39:48,316
[gasps]
1216
01:40:00,453 --> 01:40:01,454
[Pierre] Water?
1217
01:40:02,997 --> 01:40:03,998
Sorry?
1218
01:40:07,919 --> 01:40:10,088
Would you like some water?
1219
01:40:12,507 --> 01:40:14,008
I hate hospitals.
1220
01:40:15,093 --> 01:40:16,094
I know.
1221
01:40:17,721 --> 01:40:20,223
I had to say goodbye
to my mother in a hospital.
1222
01:40:22,809 --> 01:40:23,810
I know.
1223
01:40:26,104 --> 01:40:29,441
So I found a way
of making people better
from outside a hospital.
1224
01:40:31,276 --> 01:40:32,277
You did.
1225
01:40:33,903 --> 01:40:35,655
I did, didn’t I?
1226
01:40:36,781 --> 01:40:37,782
Didn’t I?
1227
01:40:40,827 --> 01:40:42,495
I think we should
leave here, don’t you?
1228
01:40:43,788 --> 01:40:45,790
No, there’s too much to do.
1229
01:40:54,883 --> 01:40:57,260
Well, let’s start
by leaving the hospital.
1230
01:41:03,141 --> 01:41:05,852
[Marie]
I used to have
such beautiful hands.
1231
01:41:05,935 --> 01:41:08,146
[Pierre]
The radiation
has crippled your bones.
1232
01:41:10,815 --> 01:41:14,277
The things that make us weak
are the things
that make us strong.
1233
01:41:14,360 --> 01:41:17,655
-I didn’t make you weak.
-Of course you did.
1234
01:41:17,739 --> 01:41:20,867
But I couldn’t have--
we couldn’t have done what
we did without each other.
1235
01:41:20,950 --> 01:41:22,577
No, you did
the extraordinary.
1236
01:41:23,286 --> 01:41:24,704
You changed the world.
1237
01:41:25,330 --> 01:41:27,123
In the right way?
1238
01:41:27,207 --> 01:41:29,584
I’d rather be someone
that hopes the world
is full of light
1239
01:41:29,667 --> 01:41:31,711
than fears for the darkness
out there, wouldn’t you?
1240
01:41:31,795 --> 01:41:34,047
-But I--
-You threw a stone
in the water.
1241
01:41:35,006 --> 01:41:36,758
The ripples,
you can’t control.
1242
01:41:39,010 --> 01:41:40,720
There are things
to be scared of, but...
1243
01:41:42,931 --> 01:41:44,516
there’s so much
to celebrate.
1244
01:41:45,809 --> 01:41:47,435
I hope you’re right.
1245
01:41:50,980 --> 01:41:52,190
I hope you’re right.
93122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.