Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,189 --> 00:00:25,691
a Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:42,876 --> 00:00:44,460
Is it an avalanche?
3
00:00:45,003 --> 00:00:46,003
No.
4
00:00:47,297 --> 00:00:51,884
It is a herd of horses galloping.
5
00:00:52,802 --> 00:00:59,266
a Tsui Hark Film
6
00:01:01,269 --> 00:01:03,395
Adapted from
7
00:01:03,646 --> 00:01:06,148
< Seven Swordsmen from Mountain Tian >
8
00:01:06,399 --> 00:01:10,819
by Liang Yu Sheng
9
00:01:24,751 --> 00:01:27,377
< Seven Swords >
10
00:01:30,673 --> 00:01:34,343
The Imperial Edict has decreed
11
00:01:36,137 --> 00:01:40,808
The practice of Martial Arts is outlawed
12
00:01:42,602 --> 00:01:46,188
Anyone who violates it
13
00:01:47,941 --> 00:01:51,944
Will be punished by decapitation
14
00:01:57,992 --> 00:01:59,076
We don't know each other.
15
00:01:59,953 --> 00:02:01,453
Why do you want to kill us all?
16
00:02:01,704 --> 00:02:03,122
For a simple reason.
17
00:02:03,373 --> 00:02:04,957
The Emperor's order is to kill
all martial arts practitioners.
18
00:02:04,958 --> 00:02:07,084
Every head counts for a reward.
19
00:02:07,085 --> 00:02:08,502
Shut Up!
20
00:02:10,588 --> 00:02:11,964
The order also said that
21
00:02:12,799 --> 00:02:14,091
if we surrender our weapons
22
00:02:14,843 --> 00:02:16,552
The punishment would be milder.
23
00:02:19,013 --> 00:02:20,722
The Emperor has to suppress
all possible rebellion.
24
00:02:20,974 --> 00:02:23,016
Death is the mildest punishment.
25
00:02:24,978 --> 00:02:26,353
What about the aged?
26
00:02:27,063 --> 00:02:28,564
and the children?
27
00:02:30,066 --> 00:02:31,984
Three hundred pieces of silver per head.
28
00:02:32,235 --> 00:02:33,986
You're worth even more
29
00:04:24,264 --> 00:04:26,098
How much can we make from this deal?
30
00:04:26,391 --> 00:04:29,101
Up to now, we've taken 1 73
31
00:04:29,102 --> 00:04:30,102
33 are worth 1 ,000 pieces of silver
32
00:04:30,353 --> 00:04:31,144
The others at 300 each
33
00:04:31,396 --> 00:04:34,064
A total of 66,000 pieces of silver.
34
00:04:35,400 --> 00:04:37,734
I have to raise my prices
35
00:04:38,653 --> 00:04:39,361
The targets get fewer and fewer.
36
00:04:39,612 --> 00:04:41,113
"I am about to go out of business"
37
00:04:41,656 --> 00:04:43,115
The next target is...
38
00:05:01,134 --> 00:05:02,134
Same old way
39
00:05:02,135 --> 00:05:03,885
If you know their names,
put them on the plaques.
40
00:05:04,721 --> 00:05:06,263
Otherwise, just put whatever you like
41
00:05:25,658 --> 00:05:26,992
What happened?
42
00:05:27,410 --> 00:05:28,618
Where are the plaques?
43
00:05:39,088 --> 00:05:40,756
I just put them on
44
00:05:43,885 --> 00:05:46,178
The death-row plaques have been stolen!
45
00:05:47,096 --> 00:05:48,805
Find him!
46
00:05:52,185 --> 00:05:53,518
Is it him again?
47
00:06:06,783 --> 00:06:08,200
Do you want him dead or alive?
48
00:06:41,776 --> 00:06:43,235
Interesting!
49
00:06:43,236 --> 00:06:44,444
Did you see that?
50
00:06:44,779 --> 00:06:45,904
What do you mean?
51
00:06:46,239 --> 00:06:47,572
This person is good at martial arts.
52
00:06:48,241 --> 00:06:49,533
But he does not want to hurt anyone.
53
00:06:50,159 --> 00:06:51,243
Look.
54
00:07:57,101 --> 00:08:02,314
Little lady, have you seen an injured man?
55
00:08:13,242 --> 00:08:16,244
Looks like you've been trained in fighting.
56
00:08:39,727 --> 00:08:41,436
Is this man after you?
57
00:08:41,687 --> 00:08:43,021
Quick! You go.
58
00:08:43,272 --> 00:08:44,564
He is greedy.
59
00:08:45,107 --> 00:08:47,025
He won't let any one of us go free.
60
00:10:38,220 --> 00:10:39,471
Isn't that Yuanying?
61
00:10:39,930 --> 00:10:41,473
What are you doing?
62
00:10:52,693 --> 00:10:54,486
Water! Bandage!
63
00:10:54,862 --> 00:10:56,529
I have some bandages here.
64
00:10:57,490 --> 00:11:00,533
Yi Town is under attack.
They are getting near.
65
00:11:00,785 --> 00:11:02,243
What did he say?
66
00:11:03,496 --> 00:11:04,788
What are these?
67
00:11:05,414 --> 00:11:08,041
Death-row plaques from the bodies.
68
00:11:08,501 --> 00:11:10,502
With the prisoners' names and offenses.
69
00:11:11,045 --> 00:11:12,003
Not only martial arts practitioners,
70
00:11:12,254 --> 00:11:15,215
but innocent people are also executed.
71
00:11:17,385 --> 00:11:18,426
Go away!
72
00:11:20,513 --> 00:11:21,513
Dad
73
00:11:22,598 --> 00:11:24,557
They are Fire-wind's army.
74
00:11:25,518 --> 00:11:27,268
Only three hundred miles away from here.
75
00:11:27,520 --> 00:11:31,189
They will be here soon.
76
00:11:31,857 --> 00:11:32,857
You have to run for your lives.
77
00:11:33,109 --> 00:11:34,526
Or you will all become names on plaques.
78
00:11:34,527 --> 00:11:35,902
Someone from our village is on these.
79
00:11:41,117 --> 00:11:43,076
(Zhang Lang)
80
00:11:48,165 --> 00:11:49,541
That's Hua's father!
81
00:11:54,547 --> 00:11:56,673
Hua, Stop it!
82
00:11:57,550 --> 00:11:59,551
Get up.
83
00:12:00,553 --> 00:12:01,553
Dongluo
84
00:12:03,139 --> 00:12:04,222
Bastard
85
00:12:04,557 --> 00:12:05,682
You are here for no good.
86
00:12:05,933 --> 00:12:09,352
You don't remember me?
But I remember you!
87
00:12:09,645 --> 00:12:11,604
Twenty years ago,
88
00:12:11,605 --> 00:12:14,232
You tortured me
at the Ministry of Punishment.
89
00:12:14,483 --> 00:12:15,608
You remember what you did?
90
00:12:15,609 --> 00:12:18,570
Of course you don't remember me.
91
00:12:18,571 --> 00:12:19,988
My name is Qiu Dongluo.
92
00:12:20,239 --> 00:12:20,822
Yuanyin?
93
00:12:21,073 --> 00:12:23,575
He saved my life.
I don't know what he did before.
94
00:12:23,576 --> 00:12:25,493
This man was an executioner
in the previous dynasty,
95
00:12:25,745 --> 00:12:27,954
Specializing in murdering revolutionaries.
96
00:12:28,372 --> 00:12:30,582
Fire-wind was his subordinate.
97
00:12:31,000 --> 00:12:31,958
Look at these!
98
00:12:32,209 --> 00:12:33,710
They left me with these scars.
99
00:12:33,711 --> 00:12:34,961
They tortured me
at the Ministry of Punishment.
100
00:12:35,212 --> 00:12:36,588
He is spreading false information.
101
00:12:36,589 --> 00:12:37,589
Don't fall for it.
102
00:12:38,591 --> 00:12:40,759
-Kill him.
-The Ministry of Punishment...
103
00:12:40,760 --> 00:12:42,552
something from the previous dynasty.
104
00:12:43,053 --> 00:12:45,388
When I was young.
105
00:12:45,723 --> 00:12:47,849
I killed so many
106
00:12:48,184 --> 00:12:52,645
Now I want to repay my sins
by saving lives. . .
107
00:12:58,152 --> 00:12:59,611
You press on the wound.
Let me dress it.
108
00:13:01,614 --> 00:13:02,864
Throw him out of the village!
109
00:13:03,574 --> 00:13:04,699
No way!
110
00:13:04,700 --> 00:13:07,619
We can't send him back
111
00:13:07,620 --> 00:13:08,995
to Fire-wind.
112
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
What do you have in mind then?
113
00:13:11,248 --> 00:13:13,625
Let's just get it over with, kill him!
114
00:13:13,918 --> 00:13:14,751
The way he tortured Dongluo. . .
115
00:13:15,002 --> 00:13:15,668
let's do the same to him.
116
00:13:15,920 --> 00:13:17,128
Just hang him out in the sun
for three days.
117
00:13:17,379 --> 00:13:19,255
He'll confess!
118
00:13:19,507 --> 00:13:21,674
We need to find out the truth
before we execute him.
119
00:13:22,593 --> 00:13:23,676
Tie him up!
120
00:13:24,220 --> 00:13:25,261
Han.
121
00:13:25,554 --> 00:13:27,639
Lock him up in the stable.
Keep an eye on him!
122
00:13:44,114 --> 00:13:45,073
Han
123
00:13:45,449 --> 00:13:46,658
You go back and guard the man.
124
00:13:46,659 --> 00:13:48,034
Interrogate him after dark.
125
00:13:48,285 --> 00:13:49,869
He came with bad intentions.
126
00:13:50,120 --> 00:13:51,871
Probably about the Imperial Edict.
127
00:13:52,122 --> 00:13:53,456
What edict?
128
00:13:54,333 --> 00:13:56,543
To kill all martial arts practitioners?
129
00:13:56,794 --> 00:13:59,087
This government is even more
brutal than the bandits.
130
00:13:59,338 --> 00:14:00,839
Don't listen to rumors.
131
00:14:02,675 --> 00:14:05,426
Righteousness exists in Heaven and on Earth.
132
00:14:05,678 --> 00:14:08,429
merging into all life forms.
133
00:14:08,681 --> 00:14:09,681
Teacher is gone.
134
00:14:15,521 --> 00:14:16,855
You have to take a stand.
135
00:14:16,856 --> 00:14:18,606
This matter is in your hands
136
00:14:18,941 --> 00:14:20,817
What can I say?
This is out of my control.
137
00:14:21,569 --> 00:14:22,819
What can I do?
138
00:14:23,612 --> 00:14:24,737
The rope is ready
139
00:14:24,989 --> 00:14:27,365
And someone will be hung.
140
00:14:27,700 --> 00:14:29,033
No one is going to speak up for him!
141
00:14:29,285 --> 00:14:30,702
Ask Han for help.
142
00:14:34,123 --> 00:14:35,707
He will listen to you.
143
00:14:36,709 --> 00:14:38,501
We grew up together
144
00:14:38,794 --> 00:14:40,795
You don't like killing, do you?
145
00:14:45,259 --> 00:14:46,676
I was told to keep guard.
146
00:14:46,927 --> 00:14:48,720
You ask me to let him go?
147
00:14:48,721 --> 00:14:50,763
Do you realize how much trouble
I will get into?
148
00:14:51,348 --> 00:14:52,932
Evil deeds deserve retribution.
149
00:14:53,183 --> 00:14:55,560
And good deeds deserve gratitude.
150
00:14:56,562 --> 00:14:59,856
Exactly!
151
00:15:00,190 --> 00:15:02,025
I'm trying to show gratitude
where it's due.
152
00:15:02,318 --> 00:15:03,735
Is this gratitude to you?
153
00:15:03,736 --> 00:15:05,361
Then forget I spoke.
154
00:15:05,654 --> 00:15:06,779
You save him and I get blamed?
155
00:15:06,780 --> 00:15:08,323
You think it's fair to me?
156
00:15:08,949 --> 00:15:11,034
I'll just tell it this way.
157
00:15:11,285 --> 00:15:13,828
That I tricked you by saying
that Fang needed you urgently.
158
00:15:13,829 --> 00:15:15,163
And I saved him while you were away.
159
00:15:15,414 --> 00:15:16,456
Nonsense
160
00:15:16,707 --> 00:15:18,666
Who will believe that
I am so easily tricked by you?
161
00:15:19,168 --> 00:15:20,877
If I said that Fang is in danger,
wouldn't you go?
162
00:15:21,420 --> 00:15:24,464
Her father is the Chief.
Who would believe that story?
163
00:15:24,715 --> 00:15:25,882
Let me say something.
164
00:15:26,425 --> 00:15:27,884
Saving a life is more important.
165
00:15:28,761 --> 00:15:30,219
Tell others that it is my idea.
166
00:15:30,679 --> 00:15:32,305
I'll probably get a beating.
No big deal.
167
00:15:33,182 --> 00:15:33,890
Fang, I can't. . .
168
00:15:33,891 --> 00:15:36,100
Like you said, my father is the Chief.
169
00:15:36,644 --> 00:15:38,227
They won't be too harsh on me.
170
00:15:39,772 --> 00:15:41,439
Han, how about this.
171
00:15:41,690 --> 00:15:44,067
Let us put him onto the carriage.
172
00:15:44,485 --> 00:15:46,778
Then, you take him away.
173
00:15:50,783 --> 00:15:52,408
Here's your favorite kind of jerky.
174
00:15:52,785 --> 00:15:55,161
Be back before dawn, OK?
175
00:15:55,788 --> 00:15:58,539
You'd feel bad knowing
that I'm here taking the blame.
176
00:15:59,792 --> 00:16:02,335
I'll miss you, Fang.
177
00:16:02,795 --> 00:16:03,795
Two days ago.
178
00:16:04,046 --> 00:16:05,797
We were about to. . .
179
00:16:09,051 --> 00:16:12,553
At a time like this,
that's all you can think about!
180
00:16:13,973 --> 00:16:15,098
Are we leaving or not.
181
00:16:15,349 --> 00:16:16,808
Or do you two need to finish off
your business first?
182
00:16:25,818 --> 00:16:27,443
I'll be waiting for you.
183
00:17:06,859 --> 00:17:07,859
Dad
184
00:17:31,216 --> 00:17:34,093
Get. . .help...Have to . . .get help...
185
00:17:34,344 --> 00:17:35,470
Don't worry.
186
00:17:35,721 --> 00:17:37,889
We've just left Martial Village.
You're safe.
187
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
No
188
00:17:39,850 --> 00:17:41,559
Take everyone.
189
00:17:41,935 --> 00:17:44,896
Fire-wind will come... people will die...
190
00:17:46,148 --> 00:17:49,317
There's the harvest. We can't leave now.
191
00:17:49,860 --> 00:17:52,278
Without food, we'll die anyway.
192
00:17:53,072 --> 00:17:54,906
Three hundred pieces of silver per head.
193
00:17:56,450 --> 00:17:58,910
They won't even spare the children.
194
00:17:59,912 --> 00:18:01,245
What do you think we should do?
195
00:18:03,040 --> 00:18:05,416
We have to go to Mount Heaven... For help
196
00:18:05,667 --> 00:18:07,210
Mount Heaven?
197
00:18:07,836 --> 00:18:09,420
Mount Heaven.
198
00:18:31,735 --> 00:18:33,986
503 pounds of fried wheat.
199
00:18:33,987 --> 00:18:35,947
80 pounds of dried fruit.
200
00:18:36,198 --> 00:18:38,950
360 catties of dried beef.
201
00:18:40,953 --> 00:18:43,121
7 carts of yellow corn.
202
00:18:43,372 --> 00:18:45,289
9 carts of white corn.
203
00:18:46,208 --> 00:18:47,708
Three donkeys.
204
00:18:47,960 --> 00:18:49,794
Fourteen sheep
205
00:18:50,170 --> 00:18:51,546
Kualo!
206
00:18:54,299 --> 00:18:56,217
Nine women
207
00:18:56,969 --> 00:18:58,553
no, six!
208
00:18:58,804 --> 00:19:00,304
Is it nine or six?
209
00:19:01,306 --> 00:19:02,557
Hair-wolf!
210
00:19:02,891 --> 00:19:04,851
It was nine
211
00:19:05,102 --> 00:19:07,061
But three died on the road
212
00:19:07,771 --> 00:19:09,397
So now it's six.
213
00:19:18,991 --> 00:19:20,241
You.
214
00:19:35,174 --> 00:19:36,340
What's your name?
215
00:19:36,592 --> 00:19:38,217
Her name is Green Pearl.
216
00:19:38,969 --> 00:19:41,262
A Korean from the other side
of the Yalu River.
217
00:20:11,001 --> 00:20:12,543
Finally you are back
218
00:20:14,171 --> 00:20:16,047
You shouldn't have left me
219
00:20:23,847 --> 00:20:25,181
Do you still recognize this saber?
220
00:20:27,768 --> 00:20:29,060
Do you remember?
221
00:20:34,608 --> 00:20:36,067
You hear that?
222
00:20:36,068 --> 00:20:38,027
A demon's snarling in your stomach.
223
00:20:39,404 --> 00:20:42,073
We all have a few demons inside of us.
Let me scare this one away.
224
00:20:55,754 --> 00:20:56,587
Listen!
225
00:20:56,838 --> 00:20:58,130
They are gone.
226
00:21:10,018 --> 00:21:11,143
I want that one.
227
00:21:35,460 --> 00:21:37,128
You are not Green Pearl
228
00:21:39,131 --> 00:21:40,172
You are mine
229
00:21:42,175 --> 00:21:43,551
Remember?
230
00:21:45,887 --> 00:21:48,055
These clothes are yours.
I've kept them.
231
00:21:51,101 --> 00:21:52,560
It has your scent.
232
00:22:30,891 --> 00:22:32,183
General!
233
00:22:32,684 --> 00:22:35,728
General! We found Dagger-peak's body.
234
00:22:49,284 --> 00:22:51,660
Did you forget this is my private sanctum?
235
00:22:53,288 --> 00:22:55,039
Rip this one's clothes off.
236
00:22:55,749 --> 00:22:57,625
Turn him in as a serious criminal
and get the bounty.
237
00:23:05,425 --> 00:23:06,467
Stone-beast.
238
00:23:07,719 --> 00:23:10,221
Dagger-peak was killed beside
the creek outside Martial Village.
239
00:23:10,222 --> 00:23:13,224
This village used to have 99 households.
240
00:23:13,225 --> 00:23:14,517
To protect themselves from bandits.
241
00:23:14,768 --> 00:23:16,394
They all practice martial arts.
242
00:23:16,395 --> 00:23:19,313
There are a total of 283 people,
including children.
243
00:23:20,232 --> 00:23:22,024
Three hundred pieces of silver per head.
244
00:23:22,651 --> 00:23:24,235
We can ask
245
00:23:24,236 --> 00:23:26,529
for 85,000 pieces of silver
246
00:23:26,780 --> 00:23:29,323
They've never liked the idea
of us counting the children.
247
00:23:30,450 --> 00:23:32,993
Within the Northwestern Boundary
248
00:23:33,245 --> 00:23:34,870
This is the last place
where we can make a fortune
249
00:23:35,122 --> 00:23:36,247
Should we
250
00:23:36,248 --> 00:23:38,124
raise the price this time?
251
00:23:39,459 --> 00:23:41,752
Black-spirit. Send a message to the Duke.
252
00:23:42,045 --> 00:23:44,171
When we have a deal,
we will start the massacre.
253
00:23:54,099 --> 00:23:55,266
It's all your fault!
254
00:23:55,517 --> 00:23:57,184
To sneak him out of the village,
that was all.
255
00:23:57,561 --> 00:23:58,978
Now we have to take him to Mount Heaven?
256
00:23:59,271 --> 00:24:00,604
Now there's no more road, no food either.
257
00:24:00,856 --> 00:24:02,398
You want Fang to take
the blame all by herself?
258
00:24:02,649 --> 00:24:04,733
Stop saying that I give you trouble
259
00:24:05,026 --> 00:24:07,278
If you are in trouble,
I am in trouble as well
260
00:24:07,279 --> 00:24:09,405
Save the village by believing in him?
261
00:24:09,406 --> 00:24:11,323
Look, look at him
262
00:24:11,324 --> 00:24:12,658
He was talking in his sleep!
263
00:24:14,661 --> 00:24:17,288
How far are we from Mount Heaven?
264
00:24:27,841 --> 00:24:28,966
Did you understand that?
265
00:24:44,316 --> 00:24:45,691
It started yesterday
since we went uphill.
266
00:24:55,327 --> 00:24:56,577
Are you cold?
267
00:25:06,630 --> 00:25:08,506
When my parents were alive.
268
00:25:08,507 --> 00:25:10,966
Our whole family used to huddle
like this to stay warm in the winter.
269
00:25:15,347 --> 00:25:17,348
I have not heard you talk
like this for a long time
270
00:25:19,100 --> 00:25:20,351
I miss home too
271
00:25:21,102 --> 00:25:22,978
How nice if we were home right now
272
00:25:24,898 --> 00:25:26,273
How nice can that be?
273
00:25:31,112 --> 00:25:32,738
You wouldn't mistake me for Fang,
would you?
274
00:25:41,164 --> 00:25:42,915
Whatever happened between
you and me is history now.
275
00:25:45,835 --> 00:25:47,378
Fire stones from the sky!
276
00:25:49,381 --> 00:25:52,383
Follow the fire stones!
277
00:25:53,385 --> 00:25:55,219
Follow them.
278
00:26:09,568 --> 00:26:11,402
Master!
279
00:26:15,782 --> 00:26:18,409
Han!
280
00:26:57,449 --> 00:27:00,284
The real reason I'm here, is to seek help.
281
00:27:01,286 --> 00:27:03,245
There is an Imperial Edict.
282
00:27:03,705 --> 00:27:06,290
Anyone who practices martial
arts will be executed.
283
00:27:06,583 --> 00:27:08,208
They are the army.
284
00:27:08,460 --> 00:27:09,918
There are many of them.
285
00:27:10,462 --> 00:27:12,463
They kill everyone.
286
00:27:13,006 --> 00:27:14,506
The children and the aged
287
00:27:15,884 --> 00:27:17,468
Not one spared
288
00:27:18,928 --> 00:27:21,472
This is not a battle.
289
00:27:22,182 --> 00:27:23,599
This is a disaster.
290
00:27:23,933 --> 00:27:25,225
A moment in time to some
291
00:27:25,477 --> 00:27:27,269
May seem forever to others
292
00:27:28,438 --> 00:27:30,230
A swordsman often dies under his own blade
293
00:27:30,482 --> 00:27:32,733
Cause and effect, that is one's karma
294
00:27:33,777 --> 00:27:36,612
You rescued them
295
00:27:36,613 --> 00:27:38,906
And from whence the mortal world they came,
back into it they go
296
00:27:39,491 --> 00:27:41,533
Only the Almighty knows their destiny.
297
00:27:43,495 --> 00:27:44,703
Yun-chong.
298
00:27:45,705 --> 00:27:47,498
I know how you feel.
299
00:27:48,708 --> 00:27:50,501
You don't have to go.
300
00:27:52,045 --> 00:27:53,253
Yun-chong.
301
00:27:53,505 --> 00:27:54,630
Yes, Master.
302
00:27:55,590 --> 00:27:56,924
I know
303
00:27:57,342 --> 00:27:59,051
Since you know what may be ahead
304
00:27:59,302 --> 00:28:01,053
If you leave Mount Heaven
305
00:28:01,638 --> 00:28:03,889
Do you think you can still
keep your promise?
306
00:28:04,516 --> 00:28:06,767
I wanted to put my past behind me
307
00:28:09,187 --> 00:28:10,646
But if you ask me to go back into the world
308
00:28:11,231 --> 00:28:13,524
I really do not know, Master
309
00:28:15,652 --> 00:28:17,903
Yuanyin! Don't run so fast.
310
00:28:18,154 --> 00:28:18,654
You will feel dizzy.
311
00:28:18,905 --> 00:28:20,531
Please help us.
312
00:28:20,532 --> 00:28:22,533
Help the innocent villagers.
313
00:28:22,534 --> 00:28:23,701
There are hundreds of lives in the village.
314
00:28:23,952 --> 00:28:25,703
-Adults and children!
-Yuanyin
315
00:28:25,954 --> 00:28:27,538
-I beg you.
-Don't beg him!
316
00:28:27,539 --> 00:28:28,872
It's no big deal.
317
00:28:29,165 --> 00:28:30,541
You don't understand.
318
00:28:31,209 --> 00:28:32,251
I'd rather fight till I die
than to beg on my knees.
319
00:28:32,544 --> 00:28:34,545
Dying on my feet is better than
dying on my knees.
320
00:28:36,464 --> 00:28:37,548
Are you coming?
321
00:28:41,553 --> 00:28:42,678
Han
322
00:28:43,888 --> 00:28:45,305
Wait for me
323
00:28:47,934 --> 00:28:49,435
We're leaving.
324
00:29:10,999 --> 00:29:12,124
Mulang
325
00:29:12,584 --> 00:29:14,001
Take your Celestial Beam.
326
00:29:14,586 --> 00:29:15,711
Xin
327
00:29:16,588 --> 00:29:17,880
Take your Star-chasers.
328
00:29:19,299 --> 00:29:20,591
Are we going to help them?
329
00:29:21,134 --> 00:29:22,593
Why are you in such a hurry?
330
00:29:24,179 --> 00:29:26,263
I still do not feel at ease.
331
00:29:26,639 --> 00:29:27,890
Yun-chong.
332
00:29:28,600 --> 00:29:30,642
It is time for Chu to end
his solitary meditation.
333
00:29:31,561 --> 00:29:32,770
Get him.
334
00:29:33,146 --> 00:29:34,521
Yes, Master.
335
00:29:36,107 --> 00:29:36,899
Look
336
00:29:37,150 --> 00:29:38,358
Don't look!
337
00:29:38,610 --> 00:29:38,901
Are those fire stones?
338
00:29:39,152 --> 00:29:40,360
It is not our business!
339
00:29:48,787 --> 00:29:50,746
Pull out the sword.
340
00:30:02,300 --> 00:30:06,136
This is the first sword I cast
after I came to the Mountain
341
00:30:11,684 --> 00:30:14,269
It is powerful enough to cut through rocks.
342
00:30:14,521 --> 00:30:16,271
and it revived me
343
00:30:16,648 --> 00:30:18,690
It is called The Deity.
344
00:30:27,826 --> 00:30:29,701
Master, that sword...
345
00:30:29,702 --> 00:30:32,704
It flows like water
346
00:30:38,419 --> 00:30:39,962
with no beginning and no end.
347
00:30:43,258 --> 00:30:43,924
This is yours.
348
00:30:44,175 --> 00:30:45,175
Take it.
349
00:30:56,187 --> 00:30:58,021
This sword is the Heaven's Fall.
350
00:31:11,911 --> 00:31:13,245
Chu
351
00:31:13,705 --> 00:31:14,955
The Master calls for you.
352
00:31:17,709 --> 00:31:19,710
Yun-chong, excuse me
353
00:31:44,444 --> 00:31:46,570
You brought the men and the sword.
354
00:31:46,821 --> 00:31:49,323
It's time you take them back.
355
00:31:49,574 --> 00:31:51,867
This is the sword you abandoned then.
356
00:31:51,868 --> 00:31:54,244
I have recast it.
357
00:31:54,746 --> 00:31:56,747
Unlearn your past.
358
00:31:57,290 --> 00:31:59,833
And find no more regrets in this lifetime.
359
00:32:28,821 --> 00:32:31,782
Hua, did you see Fang
help the prisoner escape.
360
00:32:31,783 --> 00:32:34,576
and put the lives of Han
and Yuanyin in jeopardy?
361
00:32:35,787 --> 00:32:37,788
Hua!
362
00:32:39,457 --> 00:32:40,791
Yes or no?!
363
00:32:41,751 --> 00:32:43,001
Hua
364
00:32:43,544 --> 00:32:44,795
Just tell the truth.
365
00:32:46,631 --> 00:32:47,297
Yes. . .
366
00:32:47,548 --> 00:32:48,799
No
367
00:32:49,050 --> 00:32:51,635
Yes or no?
368
00:32:52,804 --> 00:32:55,138
Guan! You're disturbing our court procedure
369
00:32:55,390 --> 00:32:57,349
You can't speak whenever you want to
370
00:32:57,767 --> 00:32:59,810
One more word, I'm throwing you out.
371
00:32:59,811 --> 00:33:01,019
We all have the right
372
00:33:01,270 --> 00:33:02,104
to speak up!
373
00:33:02,355 --> 00:33:03,480
Let me have a go.
374
00:33:04,399 --> 00:33:05,816
What are you doing!
375
00:33:06,150 --> 00:33:07,484
Shut up!
376
00:33:07,735 --> 00:33:09,236
Fang helped a prisoner escape
377
00:33:09,487 --> 00:33:10,737
And put the village in danger.
378
00:33:10,989 --> 00:33:12,072
According to our rules.
379
00:33:12,323 --> 00:33:13,824
We have to make an example of her.
380
00:33:21,874 --> 00:33:23,375
My teacher
381
00:33:23,626 --> 00:33:24,835
Martial Village takes its rules
and regulations seriously.
382
00:33:25,086 --> 00:33:26,044
Fang, the defendant, is found guilty.
383
00:33:26,295 --> 00:33:27,379
This is the verdict.
384
00:33:27,630 --> 00:33:28,839
Guan!
385
00:33:28,840 --> 00:33:29,840
Take her out
386
00:33:29,841 --> 00:33:31,049
and hang her.
387
00:33:38,599 --> 00:33:39,725
Chief!
388
00:33:40,727 --> 00:33:41,852
-They're here!
-What?
389
00:33:41,853 --> 00:33:42,978
-Fire-wind...
-What is it?
390
00:33:43,229 --> 00:33:45,522
Fire-wind's troops are outside the valley.
391
00:33:49,235 --> 00:33:53,530
Hold your posts!
392
00:33:54,032 --> 00:33:55,866
All men grab their weapons!
393
00:33:56,284 --> 00:33:57,200
Let's go
394
00:33:58,786 --> 00:33:59,995
Why didn't you sound the alarm?
395
00:33:59,996 --> 00:34:01,955
Dongluo! Take your men and check it out.
396
00:34:02,373 --> 00:34:04,499
Rest of you come with me!
Get ready for battle!
397
00:34:08,254 --> 00:34:10,172
Hua, get away!
398
00:34:17,889 --> 00:34:19,890
The tower on the right is empty. Go.
399
00:34:45,917 --> 00:34:46,917
Quickly!
400
00:34:46,918 --> 00:34:48,502
Get inside, hurry!
401
00:34:49,670 --> 00:34:51,379
Stay inside.
402
00:34:53,883 --> 00:34:55,467
Go and grab the seeds!
403
00:34:58,930 --> 00:35:00,931
Leave the door and come over here!
404
00:35:04,060 --> 00:35:05,977
These are our hope!
405
00:35:05,978 --> 00:35:07,437
Teacher, here are some smaller bags
406
00:35:09,398 --> 00:35:10,899
Good! use the small bags
407
00:35:11,150 --> 00:35:13,276
One each, hurry!
408
00:35:14,946 --> 00:35:16,154
What are you doing?
409
00:35:16,531 --> 00:35:17,656
Hua is the oldest.
410
00:35:17,907 --> 00:35:19,533
All of you have to obey him
411
00:35:53,860 --> 00:35:55,986
Nice heads!
412
00:36:01,367 --> 00:36:03,410
We can escape from here
413
00:36:16,799 --> 00:36:17,924
They are in!
414
00:36:20,011 --> 00:36:21,136
We are going to lose!
415
00:36:21,387 --> 00:36:22,429
Retreat!
416
00:36:51,209 --> 00:36:53,084
Hurry up and hide!
417
00:36:54,921 --> 00:36:56,963
Find a place to hide!
418
00:37:05,223 --> 00:37:06,556
Get away! Don't touch me
419
00:37:08,684 --> 00:37:09,684
Quick!
420
00:37:19,362 --> 00:37:20,654
Forgive me
421
00:37:22,073 --> 00:37:23,365
Ancestors of Martial Village.
422
00:37:24,075 --> 00:37:25,575
For I have failed,
423
00:37:25,952 --> 00:37:28,078
I cannot protect the village anymore.
424
00:37:28,579 --> 00:37:31,206
May your spirits be with me.
425
00:37:31,207 --> 00:37:33,166
All I can do is die fighting!
426
00:37:38,339 --> 00:37:39,339
Dad
427
00:37:40,091 --> 00:37:40,840
Fang.
428
00:37:41,092 --> 00:37:42,300
Why are you still here?
429
00:38:02,113 --> 00:38:04,781
Who would've thought,
a cute chick in this shabby village?
430
00:38:05,074 --> 00:38:06,199
I saw her first.
431
00:38:06,826 --> 00:38:08,034
She's mine.
432
00:38:12,707 --> 00:38:13,707
Fang.
433
00:38:13,958 --> 00:38:16,042
It's time, are you ready to die?
434
00:38:32,268 --> 00:38:33,768
Stone-beast
435
00:38:47,158 --> 00:38:48,408
Go get him!
436
00:39:58,229 --> 00:40:00,230
Hurray!
437
00:40:00,689 --> 00:40:02,857
These two must be worth a lot.
438
00:40:04,235 --> 00:40:07,195
Hey, give us your names.
439
00:40:07,446 --> 00:40:09,614
I want to know whose heads
are going to make me rich.
440
00:40:09,865 --> 00:40:11,741
I've got to set a good price.
441
00:40:12,243 --> 00:40:13,660
I am your ancestor!
442
00:40:48,279 --> 00:40:49,279
Get down.
443
00:41:51,133 --> 00:41:52,091
Don't go over there.
444
00:43:09,378 --> 00:43:11,129
You again? He who doesn't kill.
445
00:43:12,298 --> 00:43:13,965
What a good deal!
446
00:43:21,432 --> 00:43:22,432
Remember
447
00:43:22,433 --> 00:43:24,434
My name is Fu.
448
00:43:25,227 --> 00:43:26,894
Go back and tell Fire-wind,
449
00:43:27,396 --> 00:43:29,439
We'll be waiting for him.
450
00:43:35,446 --> 00:43:36,529
You are all here.
451
00:43:36,780 --> 00:43:38,031
The teacher is right.
452
00:43:38,407 --> 00:43:39,449
You are all good people.
453
00:43:39,450 --> 00:43:41,492
Remember good deeds in your heart
and no empty flattery.
454
00:44:39,385 --> 00:44:40,843
We grew up together?
455
00:44:41,553 --> 00:44:43,721
You really hated fighting and killing.
456
00:44:56,610 --> 00:45:06,202
Fang
457
00:45:06,453 --> 00:45:08,496
Are you OK? Fang!
458
00:45:10,165 --> 00:45:11,374
Han
459
00:45:12,543 --> 00:45:14,293
What took you so long?
460
00:45:14,545 --> 00:45:15,670
We went to find help.
461
00:45:15,671 --> 00:45:17,505
We brought back seven swords
from Mount Heaven.
462
00:45:18,132 --> 00:45:19,132
Look
463
00:45:19,550 --> 00:45:20,967
I got one as well.
464
00:45:22,553 --> 00:45:26,723
Where is the kid?
465
00:45:26,974 --> 00:45:28,266
Fang. Stay here.
466
00:45:28,517 --> 00:45:29,851
Let me go find him.
467
00:45:48,454 --> 00:45:49,829
Drink your enemy's blood.
468
00:45:50,164 --> 00:45:52,123
And you will not be afraid of them anymore.
469
00:45:59,465 --> 00:46:00,631
Drink it!
470
00:46:46,553 --> 00:46:47,637
Little brother
471
00:46:48,972 --> 00:46:50,389
Growing up is tough.
472
00:46:50,641 --> 00:46:53,059
You will see the ugly side of the world.
473
00:46:54,269 --> 00:46:55,770
When you grow up.
474
00:46:56,021 --> 00:46:57,730
It will all become clearer to you.
475
00:46:59,650 --> 00:47:00,691
I know.
476
00:47:00,692 --> 00:47:02,693
Everything is ugly.
477
00:47:03,570 --> 00:47:05,905
But within all the ugliness.
478
00:47:06,156 --> 00:47:07,990
You'll eventually find something beautiful.
479
00:47:08,242 --> 00:47:09,617
And it'll be your job to protect it.
480
00:47:10,035 --> 00:47:11,244
Are you brave enough for that?
481
00:47:12,204 --> 00:47:13,287
Yes.
482
00:47:13,539 --> 00:47:14,372
But I don't know anything.
483
00:47:14,623 --> 00:47:15,665
You have to learn.
484
00:47:15,666 --> 00:47:17,124
Let me teach you.
485
00:47:18,377 --> 00:47:19,669
You want to be my master?
486
00:47:19,670 --> 00:47:20,795
No.
487
00:47:20,796 --> 00:47:22,296
Call me brother.
488
00:47:22,548 --> 00:47:24,006
We are good brothers.
489
00:47:24,633 --> 00:47:25,675
Right?
490
00:47:42,526 --> 00:47:43,693
More!
491
00:47:56,623 --> 00:47:57,707
Don't fool around.
492
00:48:22,733 --> 00:48:26,736
As branch leader of the Heaven
and Earth Society. . .
493
00:48:27,237 --> 00:48:28,696
I represent all our members,
494
00:48:28,947 --> 00:48:32,033
in thanking
495
00:48:32,451 --> 00:48:35,995
the five of you.
496
00:48:40,208 --> 00:48:41,709
We are not five.
497
00:48:41,960 --> 00:48:43,252
She's the sixth.
498
00:48:44,129 --> 00:48:45,338
Han's the fifth.
499
00:48:45,756 --> 00:48:47,757
There are seven of us.
500
00:48:49,760 --> 00:48:53,763
I think we caught Fire-wind by surprise.
501
00:48:53,764 --> 00:48:56,265
And we shouldn't give him any time to think
502
00:48:56,683 --> 00:48:58,476
He won't have time to breathe.
503
00:48:58,727 --> 00:49:01,771
Let alone think.
504
00:49:07,694 --> 00:49:09,737
What's the plan?
505
00:49:10,781 --> 00:49:13,199
Look at the sky.
Cloudless and full of stars.
506
00:49:15,369 --> 00:49:16,786
So?
507
00:49:17,496 --> 00:49:18,913
Have you ever watched the stars
on a night like this?
508
00:49:18,914 --> 00:49:21,582
The sun will come up in a few hours.
509
00:49:22,376 --> 00:49:24,377
The seven of us should
go watch the sunrise.
510
00:49:59,830 --> 00:50:02,581
We have not seen a sunrise away
from Mount Heaven for a long time.
511
00:50:02,833 --> 00:50:04,709
This is really worth it.
512
00:50:37,784 --> 00:50:38,826
General
513
00:50:39,745 --> 00:50:41,871
He was running away.
We caught him by the river.
514
00:50:42,622 --> 00:50:43,873
Fu's back!
515
00:50:44,332 --> 00:50:45,583
And he brought help.
516
00:50:47,127 --> 00:50:48,544
How many?
517
00:50:48,879 --> 00:50:50,004
Three...
518
00:50:50,005 --> 00:50:50,880
No, four... No, no. Six.
519
00:50:51,131 --> 00:50:52,423
Three or four or six?
Which is it?
520
00:50:52,674 --> 00:50:54,508
Counting Fu himself, a total of seven.
521
00:50:56,970 --> 00:50:58,929
One martial arts expert equals
twenty normal heads.
522
00:50:58,930 --> 00:51:02,099
That means more than a hundred heads.
523
00:51:02,392 --> 00:51:04,935
This is big business.
A deal of over two hundred thousand.
524
00:51:07,314 --> 00:51:08,731
Seven people?
525
00:51:09,191 --> 00:51:11,275
And they defeated you
and three hundred of your men.
526
00:51:12,110 --> 00:51:15,279
They killed Hair-wolf,
Stone-beast and Mud-trot!
527
00:51:15,906 --> 00:51:17,114
Seven of them?
528
00:51:21,286 --> 00:51:22,912
What weapons were they using?
529
00:51:23,663 --> 00:51:23,996
Swords.
530
00:51:24,247 --> 00:51:25,915
Seven swords?
531
00:51:26,291 --> 00:51:27,875
All of them used swords.
532
00:51:28,126 --> 00:51:29,627
Especially the last one.
533
00:51:29,878 --> 00:51:31,087
It made a strange sound.
534
00:51:31,338 --> 00:51:32,922
It pierced through the pillar
535
00:51:32,923 --> 00:51:34,840
and killed Mud-trot.
536
00:51:35,217 --> 00:51:37,927
There's another young man,
he did not use his sword.
537
00:51:37,928 --> 00:51:40,221
I don't know how good he is.
538
00:51:40,680 --> 00:51:42,056
Their attack is too fierce!
539
00:51:44,601 --> 00:51:45,976
The seven swords are really something?
540
00:51:45,977 --> 00:51:47,186
Yes.
541
00:51:49,773 --> 00:51:51,690
General!
542
00:51:57,656 --> 00:51:59,073
Kualo
543
00:51:59,074 --> 00:52:00,699
Gather one hundred men.
544
00:52:00,951 --> 00:52:03,285
Get the horses.
Prepare breakfast.
545
00:52:03,620 --> 00:52:04,954
I will go with you.
546
00:52:04,955 --> 00:52:06,080
And avenge our loss.
547
00:52:06,414 --> 00:52:07,373
Yes!
548
00:52:07,791 --> 00:52:11,001
Shouldn't we wait till it's dark?
549
00:52:11,002 --> 00:52:13,295
It is just a small village.
550
00:52:13,547 --> 00:52:15,631
Why should I wait till it's dark?
551
00:52:17,259 --> 00:52:18,467
General
552
00:52:18,718 --> 00:52:20,094
Fu is outside the gate.
553
00:52:30,981 --> 00:52:33,607
What a good show! Fu.
554
00:52:34,151 --> 00:52:35,568
You've regained your manhood.
555
00:52:36,278 --> 00:52:37,069
I'm happy for you.
556
00:52:37,320 --> 00:52:38,195
Oh, don't get all worked up.
557
00:52:38,446 --> 00:52:41,448
Since you like money so much.
558
00:52:41,700 --> 00:52:42,992
I have a big business offer.
559
00:52:43,243 --> 00:52:45,494
That's very kind of you. How big?
560
00:52:45,912 --> 00:52:47,496
Three thousand heads.
561
00:52:49,499 --> 00:52:51,000
Three thousand?
562
00:52:51,001 --> 00:52:52,418
That's a lot. Where are they?
563
00:52:53,003 --> 00:52:54,545
There.
564
00:53:00,510 --> 00:53:02,261
Are you one of the Seven Swords?
565
00:53:02,512 --> 00:53:04,013
You look nice.
566
00:53:04,389 --> 00:53:06,015
Just like a girl.
567
00:53:06,516 --> 00:53:07,725
Easy, Fu.
568
00:53:08,018 --> 00:53:09,727
You lucked out with one battle.
569
00:53:09,978 --> 00:53:11,395
Do you think that would scare me off.
570
00:53:12,689 --> 00:53:14,940
You think you can beat me? You?
571
00:53:15,901 --> 00:53:18,944
Be afraid. Before it's too late.
572
00:53:20,906 --> 00:53:22,573
Oh yeah? I'm waiting.
Show me what you've got.
573
00:53:22,991 --> 00:53:24,366
Before noon today.
574
00:53:25,118 --> 00:53:27,328
If you don't surrender.
575
00:53:28,038 --> 00:53:30,164
You'll have to deal with the consequences.
576
00:53:34,044 --> 00:53:35,044
Fu,
577
00:53:35,837 --> 00:53:37,630
You used to be very serious.
578
00:53:37,881 --> 00:53:39,798
Today you are telling jokes!
579
00:53:40,050 --> 00:53:41,342
I can give you a reply now.
580
00:53:42,427 --> 00:53:43,802
After noon today.
581
00:53:44,054 --> 00:53:45,179
These seven swords of yours.
582
00:53:45,430 --> 00:53:46,430
Will disappear from the face of the earth.
583
00:53:46,681 --> 00:53:49,183
And the village will be wiped out.
584
00:53:49,517 --> 00:53:50,684
Really?
585
00:53:51,061 --> 00:53:53,062
I won't give you the chance.
586
00:53:53,063 --> 00:53:55,147
Didn't you say you wouldn't use a sword,
wouldn't kill any more?
587
00:53:55,148 --> 00:53:57,191
Fire-wind, listen carefully
588
00:53:57,859 --> 00:54:00,152
If your army does not retreat
from the outpost before noon.
589
00:54:00,487 --> 00:54:01,779
I'll kill you.
590
00:54:02,948 --> 00:54:04,031
Fine.
591
00:54:04,741 --> 00:54:06,909
Let's forget we were ever friends
592
00:54:09,079 --> 00:54:11,080
Let's wait and see how powerful
the Seven Swords really are.
593
00:54:12,082 --> 00:54:14,041
We were never really friends.
594
00:54:14,709 --> 00:54:16,835
As for the Seven Swords, no need to wait.
595
00:54:17,087 --> 00:54:19,004
It has already begun.
596
00:54:20,090 --> 00:54:21,799
Guard! The town is on fire!
597
00:54:23,093 --> 00:54:24,301
This is serious.
598
00:54:24,552 --> 00:54:26,011
Stay and fight with me?
599
00:54:36,106 --> 00:54:36,855
Yuanyin
600
00:54:37,107 --> 00:54:38,107
Don't move.
601
00:54:47,200 --> 00:54:49,076
The barn is on fire.
602
00:54:51,955 --> 00:54:53,247
Fire-wind is a strong adversary.
603
00:54:53,748 --> 00:54:55,291
Hold back. Don't ever under-estimate him.
604
00:56:00,774 --> 00:56:02,191
Archer, up there!
605
00:56:23,463 --> 00:56:27,091
So this is the wine which makes
the soldiers lose their mind.
606
00:56:27,342 --> 00:56:29,218
Get out of here. All of you!
607
01:01:49,702 --> 01:01:51,870
Are you Fire-wind's woman?
608
01:01:57,210 --> 01:01:58,961
Take away your stinky paw! (Korean)
609
01:02:02,340 --> 01:02:05,217
You're Korean? (Korean)
610
01:02:13,393 --> 01:02:15,227
You, too? (Korean)
611
01:02:17,522 --> 01:02:18,188
(Slave) (Korean)
612
01:02:18,440 --> 01:02:20,232
Are you Fire-wind's prisoner? (Korean)
613
01:02:22,068 --> 01:02:24,236
You're free now. Come with me. (Korean)
614
01:02:35,457 --> 01:02:38,542
You all want to control my destiny!
All of you men! (Korean)
615
01:02:39,043 --> 01:02:41,420
If you really want to help me,
just let me be! (Korean)
616
01:02:55,810 --> 01:03:00,314
Do you like being a slave? (Korean)
617
01:03:24,589 --> 01:03:27,633
Who are you?
Where are you taking me? (Korean)
618
01:03:27,884 --> 01:03:30,344
I'll take care of you from now on.
Wherever I go, you go. (Korean)
619
01:03:32,180 --> 01:03:35,516
So I'm your slave now. (Korean)
620
01:03:37,769 --> 01:03:41,230
Think what you want. (Korean)
621
01:04:48,214 --> 01:04:54,595
Green Pearl
622
01:05:07,734 --> 01:05:08,984
Bandit!
623
01:05:10,820 --> 01:05:13,363
How dare you take my woman away!
624
01:05:17,744 --> 01:05:19,411
Barbarian
625
01:05:25,335 --> 01:05:26,793
How many of them were there?
626
01:05:28,129 --> 01:05:29,421
Bald-lion's checking on it now.
627
01:05:29,422 --> 01:05:30,922
What's there to check?
628
01:05:31,716 --> 01:05:33,800
Get my horse! We're going after them!
629
01:05:35,011 --> 01:05:35,677
They fed the horses with a laxative.
630
01:05:35,928 --> 01:05:36,803
Now they are sick.
631
01:05:37,055 --> 01:05:38,347
None of them can run.
632
01:05:47,231 --> 01:05:49,441
Useless! What were you all doing?
633
01:06:52,505 --> 01:06:54,005
Han, no, Stop.
634
01:06:54,507 --> 01:06:55,632
No, Stop.
635
01:06:59,303 --> 01:07:00,846
I'm not ready!
636
01:07:01,472 --> 01:07:03,849
Why? It's okay.
We'll be married sooner or later.
637
01:07:05,977 --> 01:07:07,519
Han, no
638
01:07:07,520 --> 01:07:09,187
Please let me go.
639
01:07:09,439 --> 01:07:11,523
I can't love two men at the same time.
640
01:07:27,832 --> 01:07:29,541
When did it happen? When I was away?
641
01:07:30,585 --> 01:07:31,710
No
642
01:07:32,545 --> 01:07:34,171
Not while you were away.
After you got back.
643
01:07:36,674 --> 01:07:39,760
Who is he? Who is it? I'll kill him!
644
01:07:44,557 --> 01:07:45,682
Don't go
645
01:07:47,226 --> 01:07:48,769
You're no match for him.
646
01:08:08,581 --> 01:08:10,165
I've checked the stable.
647
01:08:10,583 --> 01:08:12,584
The barn and the well.
648
01:08:14,587 --> 01:08:15,629
What about here?
649
01:08:16,714 --> 01:08:17,964
Not yet
650
01:08:23,221 --> 01:08:25,472
This Yun-chong, where does he come from?
651
01:08:27,600 --> 01:08:28,767
He's from Kweichow
652
01:08:30,937 --> 01:08:32,604
I'm from Lanchow.
653
01:08:34,357 --> 01:08:35,607
How about you?
654
01:08:36,901 --> 01:08:40,362
Same as him, from Kweichow.
655
01:08:41,489 --> 01:08:52,374
Maybe you knew one another?
656
01:08:52,625 --> 01:08:54,292
It's possible.
657
01:08:54,961 --> 01:08:57,504
I'd like to know more about his past too.
658
01:08:58,840 --> 01:08:59,923
I'll go and have a chat with him.
659
01:09:00,174 --> 01:09:02,634
There's no hurry.
We're still on guard duty.
660
01:09:02,927 --> 01:09:04,427
I'll do it.
661
01:09:04,971 --> 01:09:07,973
He's still busy on a plan for Fire-wind.
662
01:09:08,641 --> 01:09:10,517
You're right.
663
01:09:24,782 --> 01:09:27,242
They poisoned my horses and ruined my wine.
664
01:09:28,035 --> 01:09:30,078
They didn't plan to attack.
665
01:09:30,413 --> 01:09:32,205
But to stop me from attacking.
666
01:09:32,999 --> 01:09:35,917
Fu, I know you need more time.
667
01:09:36,294 --> 01:09:39,671
Let's see who will make the next move.
668
01:09:48,973 --> 01:09:50,015
Have some wine.
669
01:09:50,516 --> 01:09:51,850
It will cool you down.
670
01:09:53,686 --> 01:09:56,646
We may not be able to
finish harvesting today.
671
01:09:57,398 --> 01:09:58,440
Do we have to leave today?
672
01:09:58,691 --> 01:09:59,691
We must go.
673
01:10:00,109 --> 01:10:01,943
Although we defeated Fire-wind this time.
674
01:10:02,278 --> 01:10:04,696
We still did not find
where he hides his loot.
675
01:10:04,697 --> 01:10:06,448
We did not get him where it hurts.
676
01:10:07,617 --> 01:10:09,784
We cannot have a head-on
combat with him yet.
677
01:10:09,785 --> 01:10:12,370
Otherwise more people will get killed.
678
01:10:12,622 --> 01:10:13,997
Are they coming soon?
679
01:10:16,292 --> 01:10:18,919
Very soon. They will come any time.
680
01:11:11,514 --> 01:11:12,514
Press the holes on the sword.
681
01:11:12,765 --> 01:11:14,140
Then it won't slip anymore.
682
01:11:21,649 --> 01:11:22,774
It's that simple?
683
01:11:25,778 --> 01:11:27,195
I'm no good.
684
01:11:27,780 --> 01:11:29,781
This sword is for someone
better trained than me.
685
01:11:29,782 --> 01:11:31,783
Maybe Chief Liu.
686
01:11:33,911 --> 01:11:35,870
Not everyone deserves to use
a Mount Heaven sword.
687
01:11:36,122 --> 01:11:37,831
Definitely not Liu!
688
01:11:40,751 --> 01:11:41,793
Master is a wise man.
689
01:11:41,794 --> 01:11:44,421
There must be a reason
why he gave you this sword.
690
01:11:45,089 --> 01:11:47,716
You have to let yourself go.
691
01:12:15,536 --> 01:12:17,954
Let your mind go.
692
01:12:22,835 --> 01:12:24,085
The sword will follow.
693
01:13:31,779 --> 01:13:35,031
Do you want to go back and
live like a dog again? (Korean)
694
01:13:56,095 --> 01:13:59,055
I have a slave mark on my body. (Korean)
695
01:13:59,890 --> 01:14:02,559
My family is from the other side
of Yalu River. (Korean)
696
01:14:04,854 --> 01:14:08,273
I lived like a stray dog. (Korean)
697
01:14:08,691 --> 01:14:10,275
Just like you. (Korean)
698
01:14:26,000 --> 01:14:27,959
Don't let a mark on your body
become one on your soul. (Korean)
699
01:14:28,961 --> 01:14:30,962
You life cannot be
controlled by a mark. (Korean)
700
01:14:35,134 --> 01:14:37,302
Don't forget your name, (Korean)
701
01:14:38,387 --> 01:14:40,680
and your home. (Korean)
702
01:15:05,873 --> 01:15:07,248
Home? (Korean)
703
01:15:24,558 --> 01:15:25,683
Stop
704
01:16:15,234 --> 01:16:16,609
Go to hell.
705
01:16:24,535 --> 01:16:26,494
What a waste!
706
01:16:28,205 --> 01:16:33,084
Fire-wind, you finally came.
707
01:16:33,085 --> 01:16:35,336
Protect the money you've
been hiding from your men.
708
01:16:35,587 --> 01:16:38,506
They will find it one day.
709
01:16:38,757 --> 01:16:40,717
Then. . .
710
01:16:43,137 --> 01:16:45,096
Then only death awaits you.
711
01:16:51,145 --> 01:16:52,270
Move aside!
712
01:16:54,356 --> 01:16:55,648
The entire village's empty.
713
01:16:56,942 --> 01:16:58,109
They all ran away!
714
01:17:35,814 --> 01:17:37,190
What are you thinking?
715
01:17:37,733 --> 01:17:39,150
Will you teach me how to use a sword?
716
01:17:40,027 --> 01:17:41,152
But I have no sword.
717
01:17:42,154 --> 01:17:43,654
What are you holding in your hand?
718
01:17:44,198 --> 01:17:45,156
A piece of rope.
719
01:17:45,157 --> 01:17:46,783
Think about how to make use of the rope.
720
01:17:47,159 --> 01:17:48,159
Then come to see me
721
01:17:48,494 --> 01:17:50,536
Remember, a rope can be a sword.
722
01:17:51,163 --> 01:17:52,163
Yun-chong,
723
01:17:53,916 --> 01:17:54,749
Come!
724
01:18:03,801 --> 01:18:05,760
Someone deliberately left it here.
725
01:18:06,178 --> 01:18:07,595
Someone is leaving a trail.
726
01:18:09,014 --> 01:18:11,182
We have a traitor among us!
727
01:18:13,894 --> 01:18:15,853
This did not come from the rations cart.
728
01:18:16,105 --> 01:18:16,938
Why?
729
01:18:17,189 --> 01:18:18,689
It was Liu who guarded the rations cart.
730
01:18:18,941 --> 01:18:20,441
He can't be the one to have left it.
731
01:18:21,360 --> 01:18:22,819
If we cannot find the traitor.
732
01:18:23,195 --> 01:18:24,153
No matter how far we go.
733
01:18:24,405 --> 01:18:26,197
Our enemies will know.
734
01:18:27,199 --> 01:18:29,200
This person won't stop at this.
735
01:18:29,535 --> 01:18:31,828
He'll keep trying to contact his master.
736
01:18:32,204 --> 01:18:34,664
We'll have to find the traitor.
737
01:18:36,208 --> 01:18:37,458
We all know one another.
738
01:18:37,709 --> 01:18:39,293
There's only one stranger here.
739
01:18:39,545 --> 01:18:40,795
That Korean woman. Maybe she's the one.
740
01:18:41,046 --> 01:18:42,713
Don't jump to conclusions.
741
01:18:43,298 --> 01:18:45,216
Who do you find suspicious?
742
01:18:48,345 --> 01:18:50,221
Why don't we buy some time?
743
01:18:50,222 --> 01:18:51,556
Slow down the retreat.
744
01:18:52,057 --> 01:18:53,683
Confuse the traitor.
745
01:18:54,226 --> 01:18:55,226
Good idea.
746
01:18:55,811 --> 01:18:57,228
Buy some time.
747
01:18:57,855 --> 01:19:00,314
Let's take them all
into the mountain and hide.
748
01:19:00,315 --> 01:19:02,316
We'll continue the journey
after we catch the traitor.
749
01:19:31,472 --> 01:19:33,014
You find her suspicious too?
750
01:19:33,265 --> 01:19:34,307
I hope she is the one.
751
01:19:34,558 --> 01:19:36,976
I know everybody here except her.
752
01:20:03,712 --> 01:20:04,921
How is Joy Luck?
753
01:20:05,297 --> 01:20:06,881
He is old and cannot run.
754
01:20:08,383 --> 01:20:09,300
What happened?
755
01:20:09,301 --> 01:20:10,510
He can't even swallow.
756
01:20:12,304 --> 01:20:13,304
Don't abandon him.
757
01:20:16,266 --> 01:20:17,308
See how we can take him with us.
758
01:21:00,978 --> 01:21:02,478
You must be hungry.
759
01:21:24,167 --> 01:21:30,172
We have the same back home.
Very similar. (Korean)
760
01:21:54,072 --> 01:21:56,032
That's Chu's, isn't it?
761
01:21:56,867 --> 01:21:58,284
Chu
762
01:22:00,871 --> 01:22:02,705
Chu...?
763
01:22:03,915 --> 01:22:05,082
That's him.
764
01:22:05,542 --> 01:22:09,629
The man with a hood who's
really good with his sword.
765
01:22:09,880 --> 01:22:11,422
Chu,
766
01:22:13,842 --> 01:22:15,885
Are you dancing? (Korean)
767
01:22:18,347 --> 01:22:20,181
I think he likes you.
768
01:22:20,891 --> 01:22:22,433
Do you like him?
769
01:22:25,562 --> 01:22:28,189
That's Chu.
The man who gave you the handkerchief...
770
01:22:28,440 --> 01:22:29,774
The man who gave you this...
771
01:22:37,449 --> 01:22:39,450
I don't want your handkerchief.
772
01:22:40,869 --> 01:22:42,453
I was just asking you.
773
01:22:44,164 --> 01:22:45,706
I just wanted to know if you like him.
774
01:22:52,464 --> 01:22:55,925
You like him, too? (Korean)
775
01:23:00,555 --> 01:23:02,390
What?
776
01:23:11,274 --> 01:23:13,317
Like. (Korean)
777
01:23:13,694 --> 01:23:15,486
Understand? (Korean)
778
01:23:18,490 --> 01:23:23,494
Like! Understand? (Korean)
779
01:23:29,501 --> 01:23:31,502
Love! (Korean)
780
01:23:33,505 --> 01:23:35,506
Do you love him? (Korean)
781
01:23:38,093 --> 01:23:39,510
Love! (Korean)
782
01:23:41,513 --> 01:23:45,516
Do you love him? (Korean)
783
01:23:53,108 --> 01:23:54,233
What's wrong with you? (Korean)
784
01:23:54,526 --> 01:23:55,526
Fang!
785
01:23:58,780 --> 01:23:59,989
What's wrong with you? (Korean)
786
01:24:00,240 --> 01:24:01,031
Fang!
787
01:24:01,533 --> 01:24:02,533
Get away!
788
01:24:09,249 --> 01:24:10,499
The water's poisoned!
789
01:24:10,751 --> 01:24:12,084
Move!
790
01:24:12,461 --> 01:24:13,502
The water's poisoned!
791
01:24:16,506 --> 01:24:19,550
Did you drink the water!
Did you?
792
01:24:19,551 --> 01:24:20,551
Are you all right?
793
01:24:20,552 --> 01:24:23,387
You're all wet. Get dry first.
794
01:24:23,680 --> 01:24:26,307
Damn, she is poisoned.
795
01:24:37,277 --> 01:24:37,735
Fang
796
01:24:37,736 --> 01:24:38,819
She's been sitting
by the river all this time.
797
01:24:39,446 --> 01:24:40,571
I saw her putting something into the water.
798
01:24:40,822 --> 01:24:43,699
Fang. . . what can we do about her?
799
01:24:44,868 --> 01:24:46,243
How can you be so sure?
800
01:24:49,831 --> 01:24:51,665
What were you doing by the river? (Korean)
801
01:24:52,292 --> 01:24:54,919
Washing your handkerchief. (Korean)
802
01:24:55,921 --> 01:25:00,966
Do they suspect me?
That I poisoned the water? (Korean)
803
01:25:02,803 --> 01:25:05,346
Don't worry about them.
Did you drink the water? (Korean)
804
01:25:08,099 --> 01:25:08,724
No. (Korean)
805
01:25:08,975 --> 01:25:09,600
Fang
806
01:25:09,851 --> 01:25:12,061
What are they saying?
Something they don't want us to know?
807
01:25:13,438 --> 01:25:14,605
Don't panic.
808
01:25:14,981 --> 01:25:16,607
She does not understand our language.
809
01:25:16,983 --> 01:25:19,610
Chu only went to ask what happened.
810
01:25:20,612 --> 01:25:22,071
Ask about what?
811
01:25:22,322 --> 01:25:23,614
It is her without a doubt!
812
01:25:23,615 --> 01:25:26,450
How can you be so rude to
someone who saved us!
813
01:25:27,077 --> 01:25:29,787
We are the Heaven and Earth Society.
814
01:25:30,038 --> 01:25:32,748
We always base our actions on reason.
815
01:25:32,749 --> 01:25:34,375
And we are always righteous.
816
01:25:35,627 --> 01:25:37,753
Righteous people jump to conclusions, too.
Make mistakes, too.
817
01:25:40,632 --> 01:25:44,635
Not us!
818
01:25:45,345 --> 01:25:46,428
Never?
819
01:25:46,972 --> 01:25:48,681
Never! What, you don't trust us?
820
01:25:48,682 --> 01:25:50,182
Dongluo, don't go overboard!
821
01:25:50,433 --> 01:25:52,726
Calm down.
The river could be contaminated naturally.
822
01:25:53,270 --> 01:25:54,812
The mountain's full of poisonous plants.
823
01:25:55,063 --> 01:25:56,230
We have to get to the bottom of this.
824
01:25:56,481 --> 01:25:58,732
Get someone to discard all water.
825
01:25:58,984 --> 01:26:00,985
Good thing we caught it early.
826
01:26:03,113 --> 01:26:04,613
Hurry up. Check it out.
827
01:26:05,407 --> 01:26:06,073
Be careful.
828
01:26:06,324 --> 01:26:07,324
If everything looks good, pack up and go.
829
01:26:07,576 --> 01:26:08,784
Let's get going.
830
01:26:08,785 --> 01:26:09,785
Get a move on.
831
01:26:09,786 --> 01:26:12,913
He's got something against us.
832
01:26:13,290 --> 01:26:14,623
Be careful of him.
833
01:26:15,000 --> 01:26:17,668
We can't always expect to be helped.
834
01:26:18,003 --> 01:26:19,378
We need to help ourselves.
835
01:26:19,629 --> 01:26:20,796
You're right.
We can't expect help all the time.
836
01:26:21,047 --> 01:26:23,674
But you watch what you say also.
837
01:26:23,675 --> 01:26:24,675
Don't just open your trap.
838
01:26:25,677 --> 01:26:26,677
Chief...
839
01:26:27,554 --> 01:26:29,930
All right, I will listen to you.
840
01:26:30,849 --> 01:26:32,892
I'll shut up if you ask me to.
841
01:26:44,696 --> 01:26:48,824
You believe in me. (Korean)
842
01:27:08,720 --> 01:27:10,721
Over there, (Korean)
843
01:27:10,722 --> 01:27:12,598
all the way east, is Yalu River. (Korean)
844
01:27:13,934 --> 01:27:16,727
Where we are heading. (Korean)
845
01:27:16,728 --> 01:27:18,437
Our home. (Korean)
846
01:27:20,732 --> 01:27:42,836
Home! (Korean)
847
01:27:43,254 --> 01:27:49,176
I will be home! (Korean)
848
01:28:37,517 --> 01:28:38,100
Black-spirit
849
01:28:38,351 --> 01:28:39,476
General.
850
01:28:39,811 --> 01:28:41,145
Send a message to the Duke.
851
01:28:41,980 --> 01:28:44,356
We need to shoot down
Seven Swords with a cannon.
852
01:28:44,607 --> 01:28:45,399
Yes.
853
01:28:48,236 --> 01:28:49,069
Go!
854
01:28:53,908 --> 01:28:56,452
He is likely to figure out
what we are doing.
855
01:28:57,829 --> 01:28:58,912
He does not attack now.
856
01:28:59,164 --> 01:29:01,790
But he will bring in more
troops and attack again.
857
01:29:02,042 --> 01:29:03,876
And we have a traitor among us.
858
01:29:04,419 --> 01:29:05,878
No matter how powerful
the Seven Swords are.
859
01:29:05,879 --> 01:29:07,671
We won't be able to protect
the entire village.
860
01:29:09,841 --> 01:29:11,717
Let's change our route!
861
01:29:12,677 --> 01:29:13,844
We have too many people.
862
01:29:14,846 --> 01:29:16,096
It is difficult to change our route.
863
01:29:16,681 --> 01:29:18,474
We have no alternative but to take a risk.
864
01:29:18,850 --> 01:29:20,851
Let the horses go as
a diversion for Fire-wind.
865
01:29:22,771 --> 01:29:24,104
We'll hide in the cave.
866
01:29:24,731 --> 01:29:25,856
Sir
867
01:29:26,858 --> 01:29:28,859
Do we have to let all the horses go?
868
01:29:31,112 --> 01:29:32,946
I know you can't bear to let them go.
869
01:29:32,947 --> 01:29:34,865
But there are hundreds of lives here.
870
01:29:34,866 --> 01:29:37,034
We can only keep a few fast horses.
871
01:29:37,368 --> 01:29:39,036
Let the rest go.
872
01:29:43,917 --> 01:29:45,209
Han
873
01:29:46,169 --> 01:29:48,504
Let's find a right spot to set them free.
874
01:30:11,528 --> 01:30:12,528
Han
875
01:30:12,904 --> 01:30:13,946
It's time.
876
01:30:21,913 --> 01:30:24,123
Joy Luck is old and stubborn.
877
01:30:24,666 --> 01:30:25,916
Let me send him away.
878
01:31:15,175 --> 01:31:20,846
Run.
879
01:31:33,651 --> 01:31:35,068
Run! Joy Luck is after us!
880
01:32:54,816 --> 01:32:57,234
Joy Luck
881
01:32:57,235 --> 01:33:01,071
Take care
882
01:33:12,542 --> 01:33:15,002
Joy Luck!
883
01:34:00,757 --> 01:34:02,090
Congratulations Your Honour!
884
01:34:07,138 --> 01:34:09,348
A precious ancient sword was
discovered in the Lo-Lan tomb.
885
01:34:14,228 --> 01:34:16,229
An invaluable thousand-year old sword.
886
01:34:16,230 --> 01:34:17,731
It conquers all.
887
01:34:21,486 --> 01:34:23,737
My Lord, would you like to try it out?
888
01:34:30,703 --> 01:34:32,329
Fire-wind is here.
889
01:34:34,665 --> 01:34:37,959
I need double the usual quantity of wine.
890
01:34:38,336 --> 01:34:39,711
And I need your cannons.
891
01:34:41,547 --> 01:34:43,965
I have something else that you want.
892
01:34:46,761 --> 01:34:48,178
It is information.
893
01:34:49,639 --> 01:34:50,806
My Lord.
894
01:34:51,057 --> 01:34:52,974
Is the information useful to me?
895
01:34:53,684 --> 01:34:56,520
If not, I won't even be
able to afford the cannons.
896
01:34:58,106 --> 01:34:59,940
I have information too.
897
01:35:00,191 --> 01:35:01,566
You want to bet on it?
898
01:35:02,193 --> 01:35:03,652
What is the price?
899
01:35:05,113 --> 01:35:06,238
Double your price.
900
01:35:08,199 --> 01:35:09,449
Is it expensive?
901
01:35:11,786 --> 01:35:14,538
A few months ago
902
01:35:15,081 --> 01:35:16,623
We sent some spies to Stone River Village
903
01:35:16,874 --> 01:35:18,208
Wait!
904
01:35:18,709 --> 01:35:19,584
My Lord.
905
01:35:19,836 --> 01:35:21,878
How much does this
information cost me so far?
906
01:35:24,882 --> 01:35:26,383
One third.
907
01:35:30,221 --> 01:35:31,263
My Lord.
908
01:35:31,931 --> 01:35:33,723
Your spy is about to be discovered.
909
01:35:34,225 --> 01:35:37,227
This is the sign he left.
910
01:35:39,230 --> 01:35:40,480
This is my information,
911
01:35:40,731 --> 01:35:42,816
and it costs one third as well.
912
01:35:43,067 --> 01:35:44,234
Go on.
913
01:35:45,236 --> 01:35:47,028
Another one third?
914
01:35:49,866 --> 01:35:51,533
Seven Swords know that he left something.
915
01:35:51,784 --> 01:35:53,410
They have changed their route.
916
01:35:53,953 --> 01:35:56,788
If you send in your troops
by following this,
917
01:35:57,039 --> 01:35:58,540
In the heavy fog,
918
01:35:58,791 --> 01:36:01,585
Your entire troops will fall off the cliff.
919
01:36:03,254 --> 01:36:04,379
Have they left?
920
01:36:04,380 --> 01:36:05,672
Yes. Sir.
921
01:36:05,923 --> 01:36:07,257
Call them back now.
922
01:36:07,258 --> 01:36:08,258
Yes. Sir.
923
01:36:10,928 --> 01:36:12,220
I have enough money to
924
01:36:12,472 --> 01:36:14,806
cover my wine and cannons.
925
01:36:15,266 --> 01:36:17,601
Aren't you interested in my spy?
926
01:36:18,144 --> 01:36:20,270
This matter is already in Seven Swords' hands.
927
01:36:21,147 --> 01:36:22,272
Please give an order.
928
01:36:22,273 --> 01:36:24,733
Let me take the wine and cannon away.
929
01:36:25,776 --> 01:36:28,904
Attention all troops.
930
01:36:29,822 --> 01:36:31,364
Ready to move.
931
01:36:31,824 --> 01:36:33,450
We are leaving.
932
01:36:40,917 --> 01:36:43,877
Why do we have to hide in this cave?
933
01:36:44,670 --> 01:36:46,254
I know you must have a master plan.
934
01:36:46,506 --> 01:36:48,298
I don't have any master plan.
935
01:36:49,050 --> 01:36:51,009
We have a traitor among us.
936
01:36:51,302 --> 01:36:53,803
That's why we need to find a place to hide.
937
01:36:54,430 --> 01:36:57,641
So that we have time to uncover him.
938
01:36:59,101 --> 01:37:02,395
But they are all very restless and worried.
939
01:37:02,647 --> 01:37:03,688
Doesn't matter,
940
01:37:04,315 --> 01:37:06,316
Just tell them there is
a secret escape route.
941
01:37:07,235 --> 01:37:09,528
And we'll make our getaway
at the right time.
942
01:37:10,029 --> 01:37:11,321
And remember
943
01:37:12,698 --> 01:37:14,324
You must also guard the cave entrance.
944
01:37:14,325 --> 01:37:16,618
Guard all the exits.
945
01:37:16,869 --> 01:37:18,328
Do not let any one in or out.
946
01:37:19,247 --> 01:37:21,873
On pain of death!
947
01:37:22,333 --> 01:37:23,333
Sir
948
01:37:23,626 --> 01:37:24,459
Why do we need that?
949
01:37:24,710 --> 01:37:26,294
It is a must!
950
01:37:26,587 --> 01:37:27,420
The traitor amongst us.
951
01:37:27,672 --> 01:37:30,090
Will try to notify our foes.
952
01:37:30,341 --> 01:37:32,300
That's what we want him to do.
953
01:37:33,928 --> 01:37:35,595
When the traitor is found.
954
01:37:36,722 --> 01:37:38,848
We will be on our way again.
955
01:37:48,651 --> 01:37:51,987
This could be a passage
which leads us outside. (Korean)
956
01:38:47,084 --> 01:38:48,460
You from the Heaven and Earth Society.
957
01:38:48,461 --> 01:38:50,879
Are you not all righteous?
958
01:38:54,008 --> 01:38:56,885
Guan, what are you up to?
959
01:39:01,599 --> 01:39:02,932
What are you doing?
960
01:39:04,644 --> 01:39:06,936
Ask your people,
why are they looking in my things?
961
01:39:07,355 --> 01:39:08,521
Speak up.
962
01:39:09,190 --> 01:39:10,774
Chief, I...
963
01:39:12,318 --> 01:39:14,569
He seems to be so against us.
964
01:39:14,570 --> 01:39:15,779
So, what were you doing?
965
01:39:18,991 --> 01:39:20,075
Chief
966
01:39:20,451 --> 01:39:22,911
I did it, so I'll take the responsibility.
967
01:39:23,329 --> 01:39:25,121
You think you can shoulder it!
968
01:39:25,456 --> 01:39:27,791
You're dragging all of us down with you.
969
01:39:44,100 --> 01:39:45,392
Why are you fighting?
970
01:39:46,394 --> 01:39:49,771
Stop at once.
971
01:39:58,489 --> 01:39:59,489
Dongluo
972
01:39:59,990 --> 01:40:00,615
What are you doing?
973
01:40:00,866 --> 01:40:02,659
I failed you Chief.
974
01:40:02,660 --> 01:40:03,743
You do what you will.
975
01:40:03,994 --> 01:40:05,203
No
976
01:40:05,454 --> 01:40:06,496
It is my fault.
977
01:40:07,164 --> 01:40:09,499
I went to steal from Yun-chong.
978
01:40:09,500 --> 01:40:10,625
What?
979
01:40:10,626 --> 01:40:11,960
You steal from Yun-chong?
980
01:40:12,503 --> 01:40:13,878
I...
981
01:40:15,256 --> 01:40:17,048
Say it!
982
01:40:18,718 --> 01:40:20,510
I just wanted to know.
983
01:40:21,095 --> 01:40:22,846
Why is he so angry with us?
984
01:40:23,514 --> 01:40:25,265
And against us.
985
01:40:28,185 --> 01:40:29,519
Master Yun-chong
986
01:40:29,520 --> 01:40:31,771
If any of us have wronged you.
987
01:40:32,022 --> 01:40:34,524
Please forgive us.
988
01:40:37,027 --> 01:40:38,153
Chief Liu
989
01:40:39,155 --> 01:40:41,531
I came with only one intention,
to help you all.
990
01:40:41,782 --> 01:40:43,491
If I caused any problem, forgive me.
991
01:40:43,743 --> 01:40:46,536
The three of us were getting
to know one another better.
992
01:40:47,204 --> 01:40:48,538
As the saying goes,
993
01:40:48,789 --> 01:40:50,248
It takes one to know one.
994
01:40:51,167 --> 01:40:52,625
Chief Liu
995
01:40:52,626 --> 01:40:53,835
Rest assured
996
01:40:54,170 --> 01:40:55,628
If I have any ill feelings
towards your society.
997
01:40:55,880 --> 01:40:56,713
I promise
998
01:40:56,714 --> 01:40:58,631
I will settle it with you directly.
999
01:40:58,632 --> 01:41:00,091
And not keep it inside.
1000
01:41:06,807 --> 01:41:08,641
Get ready!
1001
01:41:08,976 --> 01:41:27,410
Fire!
1002
01:41:30,831 --> 01:41:32,248
The artillery is ready.
1003
01:41:32,583 --> 01:41:34,334
Are we going to attack?
1004
01:41:37,379 --> 01:41:38,588
Cannon in place
1005
01:41:39,590 --> 01:41:41,633
Get ready!
1006
01:41:41,884 --> 01:41:43,092
Fire!
1007
01:41:44,011 --> 01:41:45,011
Bookie
1008
01:41:45,262 --> 01:41:47,597
You've heard me singing
this song for so long.
1009
01:41:47,598 --> 01:41:49,224
Do you know what the lyrics mean?
1010
01:41:51,602 --> 01:41:53,144
It sounds like. . .
1011
01:41:54,355 --> 01:41:56,606
A nursery rhyme from the Yalu River area.
1012
01:41:58,692 --> 01:42:00,151
Tell me
1013
01:42:02,988 --> 01:42:05,782
Sweet little baby, grow up fast
1014
01:42:06,867 --> 01:42:08,284
Golden sky
1015
01:42:08,536 --> 01:42:10,328
Golden flowers
1016
01:42:10,621 --> 01:42:16,167
The Golden land is at your feet
1017
01:42:16,919 --> 01:42:20,630
Sweet little baby let's grow up fast
1018
01:42:21,423 --> 01:42:24,634
Your black eyes will see
1019
01:42:25,344 --> 01:42:29,180
That the future is yours to be
1020
01:42:42,903 --> 01:42:44,237
Look at them.
1021
01:42:45,656 --> 01:42:47,699
Yesterday they were lovely children.
1022
01:42:48,951 --> 01:42:50,785
Today they've become beasts.
1023
01:43:00,296 --> 01:43:02,380
We all turn into man-eating beasts.
1024
01:43:06,010 --> 01:43:07,260
In this world
1025
01:43:07,970 --> 01:43:09,596
The most valuable thing is your life.
1026
01:43:10,931 --> 01:43:12,515
If you can stay alive.
1027
01:43:12,766 --> 01:43:14,392
You can make a real fortune.
1028
01:43:23,986 --> 01:43:26,988
It's me.
1029
01:43:33,078 --> 01:43:36,706
Can I stay with you from now on?
1030
01:43:41,712 --> 01:43:42,962
Can I?
1031
01:43:45,341 --> 01:43:47,675
I know what happened between you and Liu.
1032
01:43:50,596 --> 01:43:51,721
You will not understand.
1033
01:43:51,972 --> 01:43:53,556
That we carry forth things
from the previous generation.
1034
01:43:55,392 --> 01:43:56,684
What things?
1035
01:43:59,730 --> 01:44:01,147
The murder of my father.
1036
01:44:02,358 --> 01:44:03,733
Who murdered your father?
1037
01:44:05,152 --> 01:44:06,736
Your Chief.
1038
01:44:06,737 --> 01:44:07,946
Chief Liu
1039
01:44:10,616 --> 01:44:12,325
In the Heaven and Earth Society.
1040
01:44:13,661 --> 01:44:15,703
My father was the Deputy Chief.
1041
01:44:17,122 --> 01:44:18,873
Years ago, they were raided
at Dan Fortress and barely escaped.
1042
01:44:19,750 --> 01:44:21,417
They suspected that there was
a traitor among them.
1043
01:44:22,419 --> 01:44:24,087
And they thought it was my father.
1044
01:44:24,755 --> 01:44:26,214
Who betrayed them.
1045
01:44:29,093 --> 01:44:30,885
Liu wanted to be just and
hung him without adequate evidence.
1046
01:44:32,763 --> 01:44:34,722
In public.
1047
01:44:37,184 --> 01:44:38,768
With this background
1048
01:44:40,229 --> 01:44:41,771
I no longer wanted to be part of society.
1049
01:44:44,733 --> 01:44:46,317
But society will not let me be.
1050
01:44:53,701 --> 01:44:54,993
We've only just met.
1051
01:44:56,787 --> 01:44:58,287
Do you really understand me?
1052
01:45:00,791 --> 01:45:02,875
If we are together,
do you think I would worry?
1053
01:45:07,506 --> 01:45:08,923
Family matters,
1054
01:45:08,924 --> 01:45:10,216
society matters.
1055
01:45:10,801 --> 01:45:12,593
I don't want you to get involved.
1056
01:45:13,053 --> 01:45:14,721
With you by my side.
1057
01:45:15,639 --> 01:45:16,889
I would only have more to worry about.
1058
01:45:18,934 --> 01:45:20,476
And find it more difficult to let go.
1059
01:45:21,145 --> 01:45:22,687
Do you understand now?
1060
01:46:04,146 --> 01:46:05,646
What happened to you? (Korean)
1061
01:46:08,859 --> 01:46:13,488
I was not afraid to die. (Korean)
1062
01:46:16,116 --> 01:46:18,618
But I am not sure now. (Korean)
1063
01:46:22,414 --> 01:46:23,915
Death. (Korean)
1064
01:46:24,917 --> 01:46:26,876
I am afraid to die. (Korean)
1065
01:46:27,878 --> 01:46:31,547
I don't know why. (Korean)
1066
01:46:32,466 --> 01:46:35,468
You are afraid
because they suspect you. (Korean)
1067
01:46:36,887 --> 01:46:38,054
No. (Korean)
1068
01:46:39,556 --> 01:46:43,059
I had nothing in the past. (Korean)
1069
01:46:43,852 --> 01:46:45,686
Then I could not lose anything. (Korean)
1070
01:46:47,397 --> 01:46:49,023
But now I feel different. (Korean)
1071
01:46:50,275 --> 01:46:52,443
I feel I have everything. (Korean)
1072
01:46:53,862 --> 01:46:55,905
I don't want to lose anything. (Korean)
1073
01:46:59,409 --> 01:47:00,910
You've been to Hell and back.
1074
01:47:01,703 --> 01:47:03,788
That's why you know not how to react
1075
01:47:10,462 --> 01:47:12,296
Now, I have you. (Korean)
1076
01:47:13,382 --> 01:47:17,593
I am so scared that one day you
will not believe in me anymore. (Korean)
1077
01:47:27,938 --> 01:47:29,105
Don't be afraid. (Korean)
1078
01:48:49,937 --> 01:48:50,728
I think I know (Korean)
1079
01:48:50,938 --> 01:48:55,024
a secret of Fire-wind's. (Korean)
1080
01:48:56,026 --> 01:48:58,027
Every time he gets any loot. (Korean)
1081
01:48:59,029 --> 01:49:01,113
Fire-wind always had the soldiers
leave the gold bars. (Korean)
1082
01:49:03,158 --> 01:49:07,328
And puts them into the statue's
head through the roof. (Korean)
1083
01:49:17,214 --> 01:49:18,756
Where to? (Korean)
1084
01:49:20,342 --> 01:49:21,842
Pearly Gate Outpost. (Korean)
1085
01:49:23,637 --> 01:49:25,263
Just the two of us? (Korean)
1086
01:49:26,014 --> 01:49:30,184
Fire-wind's troops are
in the mountain. (Korean)
1087
01:49:30,852 --> 01:49:33,729
Pearly Gate Outpost will be empty. (Korean)
1088
01:49:33,981 --> 01:49:37,108
Get their loot and
they will disband. (Korean)
1089
01:50:08,348 --> 01:50:12,059
With the Dragon Sword,
we don't need the key. (Korean)
1090
01:51:11,161 --> 01:51:12,203
Green Pearl!
1091
01:51:13,163 --> 01:51:14,413
Come and save Green Pearl!
1092
01:51:15,165 --> 01:51:16,040
What?
1093
01:51:17,167 --> 01:51:18,167
Green Pearl!
1094
01:51:18,502 --> 01:51:20,169
She has been wounded by a sword.
What happened?
1095
01:51:20,170 --> 01:51:22,171
She is badly injured.
1096
01:51:22,756 --> 01:51:23,839
I... (Korean)
1097
01:51:24,091 --> 01:51:25,132
Where is she wounded?
1098
01:51:25,384 --> 01:51:26,926
What are you saying?
1099
01:51:27,177 --> 01:51:29,261
She is bleeding too much.
Stop her bleeding!
1100
01:51:29,888 --> 01:51:30,888
Where is Chu?
1101
01:51:31,139 --> 01:51:33,349
I don't see him. Xin went to look for him
1102
01:51:33,350 --> 01:51:34,225
Not found him yet.
1103
01:51:34,476 --> 01:51:36,769
Tell us, where is Chu?
1104
01:51:37,187 --> 01:51:38,187
Chu
1105
01:51:38,480 --> 01:51:40,147
Chu has been caught by Fire-wind. (Korean)
1106
01:51:50,200 --> 01:51:53,411
I should not have
told Chu the secret. (Korean)
1107
01:52:16,226 --> 01:52:19,145
Go and save him. (Korean)
1108
01:52:50,427 --> 01:52:51,802
What are you saying?
1109
01:52:52,262 --> 01:52:54,263
Go and save him. (Korean)
1110
01:52:56,725 --> 01:52:59,685
I made a mistake. . .please forgive me. (Korean)
1111
01:53:01,646 --> 01:53:04,023
You must save him. (Korean)
1112
01:53:04,274 --> 01:53:05,274
What are you saying?
1113
01:53:05,525 --> 01:53:07,401
Where is Chu?
1114
01:53:09,571 --> 01:53:13,282
Go to... (Korean)
1115
01:53:29,591 --> 01:53:31,133
What did she say before she died?
1116
01:53:42,437 --> 01:53:43,562
This is the map of Pearly Gate Outpost.
1117
01:53:44,481 --> 01:53:45,814
He is there.
1118
01:53:59,079 --> 01:54:00,329
There is no alternative.
1119
01:54:01,414 --> 01:54:02,998
We have to split up.
1120
01:54:03,917 --> 01:54:05,709
The six of us will go to save Chu
1121
01:54:06,336 --> 01:54:07,670
This may be a journey
1122
01:54:08,880 --> 01:54:10,339
Of no return.
1123
01:54:29,442 --> 01:54:30,943
I won't let you down!
1124
01:54:33,321 --> 01:54:36,365
Your body is not fully recovered
1125
01:54:36,366 --> 01:54:38,325
Keep the medicine in case of emergency
1126
01:54:45,581 --> 01:54:46,581
Let's go.
1127
01:54:49,543 --> 01:54:50,668
Han,
1128
01:54:51,962 --> 01:54:54,047
All of you have to come back.
1129
01:55:13,275 --> 01:55:14,317
Listen up
1130
01:55:14,610 --> 01:55:17,070
I cannot foresee what will happen to us.
1131
01:55:17,363 --> 01:55:20,031
No matter how dangerous,
1132
01:55:20,282 --> 01:55:22,617
We Seven Swords will
1133
01:55:22,618 --> 01:55:23,910
live and die together.
1134
01:55:37,716 --> 01:55:40,343
Fire!
1135
01:55:40,636 --> 01:55:43,137
It's the entrance.
1136
01:55:45,558 --> 01:55:47,600
The entrance is on fire!
1137
01:55:50,437 --> 01:55:51,646
Fu is right.
1138
01:55:51,647 --> 01:55:53,064
The traitor, finally.
1139
01:55:55,484 --> 01:55:56,484
Fang
1140
01:55:57,194 --> 01:55:58,862
Where is the prescription Fu gave you?
1141
01:55:59,113 --> 01:56:01,281
The prescription is the real map
of the secret escape route.
1142
01:56:04,827 --> 01:56:06,286
It's a map!
1143
01:56:06,871 --> 01:56:08,663
Take the children with you and go.
1144
01:56:08,664 --> 01:56:10,665
Dad, what about you?
1145
01:56:10,666 --> 01:56:12,250
Why don't you come with us?
1146
01:56:12,501 --> 01:56:14,502
I must stay until I find out the truth.
1147
01:56:15,504 --> 01:56:16,629
The truth?
1148
01:56:17,673 --> 01:56:19,048
Fu said,
1149
01:56:19,550 --> 01:56:21,509
once our hiding place is exposed
1150
01:56:22,136 --> 01:56:23,720
The traitor will escape
1151
01:56:23,971 --> 01:56:25,680
from the fake secret route.
1152
01:56:26,348 --> 01:56:28,141
If I don't find out who it is
1153
01:56:28,767 --> 01:56:30,435
I will never be at peace
1154
01:56:30,686 --> 01:56:32,395
Till my dying day.
1155
01:56:46,702 --> 01:56:48,161
All of you go over.
1156
01:56:48,704 --> 01:56:49,913
Take Hua's hand.
1157
01:57:50,432 --> 01:57:51,641
Turn around.
1158
01:57:52,643 --> 01:57:54,477
Let me take a look at you.
1159
01:58:25,759 --> 01:58:27,093
Dongluo?
1160
01:58:31,807 --> 01:58:34,809
The whole mountain is now under siege.
1161
01:58:34,810 --> 01:58:37,812
The Duke will attack
when he sees the fire.
1162
01:58:38,188 --> 01:58:40,606
You will die if you don't surrender.
1163
01:58:43,152 --> 01:58:44,068
Dad
1164
01:58:47,614 --> 01:58:48,823
Go tell everybody.
1165
01:58:48,824 --> 01:58:50,491
Dongluo is the traitor!
1166
01:59:00,085 --> 01:59:01,085
What?
1167
01:59:02,629 --> 01:59:04,255
He is the traitor!
1168
01:59:04,506 --> 01:59:05,131
Dongluo
1169
01:59:05,382 --> 01:59:06,841
He is the traitor!
1170
01:59:06,842 --> 01:59:08,551
Why are you laughing?
1171
02:00:24,920 --> 02:00:28,923
Dongluo. . .
1172
02:00:37,015 --> 02:00:42,937
Don't kill anymore!
1173
02:00:44,648 --> 02:00:47,483
The price of truth costs lives.
1174
02:01:22,978 --> 02:01:24,228
Stay right there!
1175
02:01:25,230 --> 02:01:27,899
Easy, Fire-wind.
We're here to talk business.
1176
02:01:33,947 --> 02:01:34,947
All right
1177
02:01:35,199 --> 02:01:37,158
Give Green Pearl back to me.
We can talk.
1178
02:01:39,328 --> 02:01:40,578
Where is she?
1179
02:01:42,998 --> 02:01:44,373
She is dead.
1180
02:02:09,149 --> 02:02:10,566
Duan Yuzhu. . .
1181
02:02:12,277 --> 02:02:14,820
Finally the sword is in my hand
1182
02:02:15,072 --> 02:02:16,072
Green Pearl. (Korean)
1183
02:02:16,406 --> 02:02:17,531
What did you call her?
1184
02:02:17,783 --> 02:02:19,450
My woman was called Duan Yuzhu
1185
02:02:19,701 --> 02:02:21,494
She used to be my spy.
1186
02:02:22,329 --> 02:02:24,080
She was Korean too.
1187
02:02:25,457 --> 02:02:27,124
Just like Green Pearl
1188
02:02:27,125 --> 02:02:29,543
I witnessed her being killed.
1189
02:02:46,019 --> 02:02:47,311
Green Pearl is not your spy.
1190
02:02:48,063 --> 02:02:49,897
She is definitely not your spy.
1191
02:02:50,190 --> 02:02:51,107
Well said.
1192
02:02:51,608 --> 02:02:52,692
Then I will let you go.
1193
02:02:52,943 --> 02:02:54,068
Go
1194
02:03:12,087 --> 02:03:13,296
You wouldn't lie to me.
1195
02:03:15,590 --> 02:03:16,716
I trust you.
1196
02:03:18,093 --> 02:03:19,635
Why. . . (Korean)
1197
02:03:21,555 --> 02:03:24,307
Why do you speak to me in Chinese? (Korean)
1198
02:03:28,103 --> 02:03:30,104
You are testing me. (Korean)
1199
02:03:30,397 --> 02:03:32,565
Do you suspect me? (Korean)
1200
02:03:32,983 --> 02:03:34,025
No, I do not. (Korean)
1201
02:04:07,726 --> 02:04:08,976
Let the horses go.
1202
02:04:13,398 --> 02:04:14,273
Wait!
1203
02:04:14,524 --> 02:04:16,567
Stop!
1204
02:04:20,697 --> 02:04:23,324
What about our deal if you kill him?
1205
02:04:24,159 --> 02:04:25,451
Put it this way.
1206
02:04:25,911 --> 02:04:27,536
You want Chu back?
1207
02:04:29,122 --> 02:04:30,915
Just leave me all of your swords.
1208
02:04:31,166 --> 02:04:33,167
I want to use The Dragon
1209
02:04:33,460 --> 02:04:35,920
to see if I can break
the other six swords.
1210
02:05:03,198 --> 02:05:04,281
Where did you grow up?
1211
02:05:04,533 --> 02:05:05,866
With wolves.
1212
02:05:06,159 --> 02:05:07,451
What? With wolves?
1213
02:05:08,412 --> 02:05:09,328
Where are your parents?
1214
02:05:09,579 --> 02:05:11,038
I have no idea.
1215
02:05:18,213 --> 02:05:19,839
Everything changed since
we left Mount Heaven.
1216
02:05:20,215 --> 02:05:21,215
Don't you think so?
1217
02:05:21,466 --> 02:05:24,051
What is different?
1218
02:05:26,221 --> 02:05:27,430
I feel I should not be
herding horses anymore.
1219
02:05:28,223 --> 02:05:29,348
I should be a swordsman.
1220
02:05:37,107 --> 02:05:39,567
What did your dad say before he died?
1221
02:05:40,277 --> 02:05:42,111
Not to avenge his death.
1222
02:05:42,779 --> 02:05:46,490
You escaped from the world to
forget the revenge?
1223
02:05:47,117 --> 02:05:48,742
You did not revenge.
1224
02:05:49,161 --> 02:05:50,578
But hatred is still with you.
1225
02:05:51,079 --> 02:05:54,248
Suppressing it may lead to a worst end.
1226
02:05:54,666 --> 02:05:57,209
This is also your karma.
1227
02:05:58,128 --> 02:06:00,838
The Transience never breaks.
Worldly matters always end.
1228
02:06:01,256 --> 02:06:02,423
Go!
1229
02:06:08,263 --> 02:06:09,263
Why are you always so happy?
1230
02:06:09,681 --> 02:06:10,931
What is there to smile about?
1231
02:06:14,269 --> 02:06:16,687
And. . . why not?
1232
02:06:26,281 --> 02:06:28,407
I heard that Liu was a member of
the Heaven and Earth Society?
1233
02:06:28,408 --> 02:06:29,283
Yes.
1234
02:06:29,284 --> 02:06:31,327
After he came to our village.
1235
02:06:31,328 --> 02:06:33,287
He taught us martial arts.
1236
02:06:33,663 --> 02:06:36,916
We used to be raided by bandits.
1237
02:06:37,167 --> 02:06:39,710
We had better days after they came.
1238
02:06:51,723 --> 02:06:52,681
Listen
1239
02:06:53,308 --> 02:06:55,017
This is the sound of death.
1240
02:06:56,353 --> 02:07:00,022
The sharper the sword,
the closer to death.
1241
02:07:01,358 --> 02:07:02,775
Are you afraid to die?
1242
02:10:07,544 --> 02:10:09,503
Mulang!
1243
02:10:53,548 --> 02:10:56,216
The Dragon still has to be worked on.
1244
02:10:56,593 --> 02:10:59,553
Yet, take it, go and help them.
1245
02:11:01,306 --> 02:11:05,559
And this, The Transience.
1246
02:11:06,561 --> 02:11:09,062
Is an arrogant sword. I did my best.
1247
02:11:09,314 --> 02:11:12,232
It is still only half-finished.
1248
02:11:13,318 --> 02:11:17,613
I was about to finish it.
1249
02:11:17,614 --> 02:11:21,575
But now, there is no time.
I'll have to let it go with you.
1250
02:15:13,391 --> 02:15:14,391
Yun-chong
1251
02:15:19,272 --> 02:15:20,147
Please step back.
1252
02:15:23,401 --> 02:15:25,819
I have to take back what is mine.
1253
02:19:01,077 --> 02:19:03,370
You are the same kind of person as me.
1254
02:19:06,040 --> 02:19:07,290
Nonsense!
1255
02:19:08,709 --> 02:19:10,043
You have nowhere to go.
1256
02:19:18,844 --> 02:19:20,053
One day
1257
02:19:21,514 --> 02:19:22,764
You will die like me.
1258
02:19:24,058 --> 02:19:25,433
Squatting.
1259
02:19:37,863 --> 02:19:38,738
Watch out.
1260
02:19:39,073 --> 02:19:39,990
Careful.
1261
02:20:53,731 --> 02:20:56,149
Teacher
1262
02:21:07,953 --> 02:21:08,870
Fang!
1263
02:21:09,205 --> 02:21:10,246
I am Han.
1264
02:21:10,664 --> 02:21:11,581
Give me the sword.
1265
02:21:13,167 --> 02:21:17,212
Fang!
1266
02:21:17,671 --> 02:21:18,963
Put the sword down.
1267
02:21:21,217 --> 02:21:24,761
My dear, how did you survive this?
1268
02:22:34,832 --> 02:22:35,748
Put it down.
1269
02:22:37,793 --> 02:22:39,752
Put the sword down!
1270
02:22:58,022 --> 02:22:59,272
It's me
1271
02:23:00,524 --> 02:23:01,357
Fang!
1272
02:23:02,193 --> 02:23:03,276
Han
1273
02:23:45,319 --> 02:23:46,486
Fire-wind is dead.
1274
02:23:46,779 --> 02:23:48,196
but the Imperial Edict is still in effect.
1275
02:23:48,572 --> 02:23:51,115
The King will send even more killers.
1276
02:23:52,284 --> 02:23:53,952
The fight has not ended yet.
1277
02:23:55,788 --> 02:23:57,539
Where is he pointing?
1278
02:23:58,332 --> 02:24:00,333
To where the Edict came from.
1279
02:24:03,712 --> 02:24:05,296
The way to the capital.
1280
02:24:06,173 --> 02:24:07,340
It's worth us giving it a try.
1281
02:24:07,341 --> 02:24:08,466
Try what?
1282
02:24:09,802 --> 02:24:10,885
Try to find the Emperor.
1283
02:24:11,136 --> 02:24:12,595
And convince him to abolish the Edict.
1284
02:24:34,618 --> 02:24:36,703
Han, I've decided to go with them.
1285
02:24:38,622 --> 02:24:39,914
I won't go.
1286
02:24:40,374 --> 02:24:42,000
I want to stay and protect them.
1287
02:24:44,962 --> 02:24:47,088
The decision is yours to make.
1288
02:24:47,381 --> 02:24:50,383
Fang, Hua, take care.
1289
02:25:07,401 --> 02:25:09,402
No
1290
02:25:10,404 --> 02:25:12,405
Han, your sword cannot leave them.
1291
02:25:14,366 --> 02:25:15,408
Follow them.
1292
02:25:16,201 --> 02:25:17,535
After you learn how to use this sword.
1293
02:25:17,870 --> 02:25:19,412
Then, come back.
1294
02:25:20,664 --> 02:25:22,165
I can't leave you here.
1295
02:25:24,293 --> 02:25:26,419
I don't want to see you stay
1296
02:25:27,421 --> 02:25:29,422
and become like one of the villagers.
1297
02:25:36,430 --> 02:25:37,555
No, I can't.
1298
02:25:42,686 --> 02:25:43,978
Actually
1299
02:25:44,521 --> 02:25:45,730
Without you.
1300
02:25:46,023 --> 02:25:47,440
We will still be strong.
1301
02:25:48,651 --> 02:25:50,109
Don't under-estimate us.
1302
02:25:50,444 --> 02:25:51,861
and don't under-estimate yourself.
1303
02:25:55,449 --> 02:25:56,532
Promise me
1304
02:25:57,076 --> 02:25:58,284
Otherwise,
1305
02:25:58,911 --> 02:26:00,536
I will regret it for the rest of my life.
1306
02:26:01,622 --> 02:26:02,664
Go!
1307
02:26:14,635 --> 02:26:15,677
Han!
1308
02:26:22,393 --> 02:26:24,477
I 'm off!
1309
02:26:54,508 --> 02:26:56,801
Righteousness exists in Heaven and on Earth.
1310
02:26:57,261 --> 02:27:01,973
Merging into all life forms.
1311
02:27:02,766 --> 02:27:07,311
On Earth, it's in the rivers and mountains.
1312
02:27:08,147 --> 02:27:10,523
In Heaven,
it resides in the sun and the stars.
81392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.