All language subtitles for [Alliance]Hana Yori Dango Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:07,490 Фансаб-группа "Альянс" представляет... (http://alliance-fansub.ru) 2 00:00:11,340 --> 00:00:15,410 Переводчик: Airen 3 00:00:15,710 --> 00:00:18,290 Редактор: Annyti 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,310 Тайминг: Annyti 5 00:00:46,330 --> 00:00:47,270 Отлично. 6 00:01:07,150 --> 00:01:08,350 Я пошла. 7 00:01:21,850 --> 00:01:24,050 - Доброе утро. - Доброе утро. 8 00:01:26,890 --> 00:01:29,160 - Привет! - Привет! 9 00:01:53,300 --> 00:01:55,290 Отлично смотрится. 10 00:01:56,640 --> 00:01:58,880 Красивое, да? 11 00:01:59,340 --> 00:02:01,820 Я все каникулы провела за границей. 12 00:02:24,450 --> 00:02:26,080 Привет. 13 00:02:26,590 --> 00:02:27,860 Привет. 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,390 Меня зовут Санджё Сакурако. 15 00:02:29,550 --> 00:02:30,930 Мы будем вместе учиться. 16 00:02:31,070 --> 00:02:32,760 Вот как. Приятно познакомиться. 17 00:02:42,810 --> 00:02:44,670 Что это ещё такое? 18 00:02:44,810 --> 00:02:47,090 Распродажа ведь уже закончилась? 19 00:02:47,090 --> 00:02:49,030 Это F4. 20 00:02:49,510 --> 00:02:50,860 Что? 21 00:02:51,820 --> 00:02:55,800 Ты поступила в Эйтоку и не знаешь F4? Так не пойдет. 22 00:02:55,910 --> 00:03:01,220 Наследники богатых семей, 4 цветка - сокращенно F4. 23 00:03:01,350 --> 00:03:02,500 F4? 24 00:03:02,590 --> 00:03:05,200 Они сказочно богаты, 25 00:03:05,310 --> 00:03:08,890 любая девушка мечтает встречаться с кем-нибудь из них. 26 00:03:10,170 --> 00:03:11,570 А меня они не интересуют. 27 00:03:11,670 --> 00:03:15,320 - Что? - Меня это вообще не касается. 28 00:03:16,680 --> 00:03:19,300 И правда. Меня тоже. 29 00:03:22,090 --> 00:03:26,290 Эй, девушка! Ты ведь с первого курса? Не присоединишься к клубу F4? 30 00:03:29,050 --> 00:03:31,230 Вступительный взнос 50.000 иен. 31 00:03:31,370 --> 00:03:34,030 Дорого! Что это ещё такое? 32 00:03:34,090 --> 00:03:37,370 Спортивный кружок? Конечно, у них же к спорту особое отношение! 33 00:03:37,500 --> 00:03:40,070 Просто им некуда девать свободное время. 34 00:03:40,170 --> 00:03:41,440 Что ты сказала? 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,610 Домёдзи-сан. 36 00:03:43,750 --> 00:03:46,020 - Смотри. Это наследник корпорации Домёдзи. - Что? 37 00:03:46,060 --> 00:03:49,960 Теннис я люблю с детского сада, а гольф - вообще с младших классов! 38 00:03:49,960 --> 00:03:54,480 Понятно, но... меня это не касается. У меня нет желания вступать в какой-либо клуб. 39 00:03:54,780 --> 00:03:56,520 Да я же специально тебя пригласил! 40 00:03:56,590 --> 00:04:00,420 В любом случае у меня нет таких денег! 41 00:04:01,260 --> 00:04:03,420 Эй, ты вообще кто такая? 42 00:04:04,760 --> 00:04:08,440 Если хочешь знать мое имя, почему бы тебе сначала самому не представиться? 43 00:04:08,730 --> 00:04:10,550 Академия Эйтоку, 3 курс. 44 00:04:11,050 --> 00:04:12,390 Лидер F4. 45 00:04:12,700 --> 00:04:14,410 Домёдзи Цукаса. 46 00:04:15,470 --> 00:04:17,230 Академия Эйтоку, 1 курс. 47 00:04:17,490 --> 00:04:18,970 Макино Цукуши. 48 00:04:19,140 --> 00:04:20,380 Цукуши? 49 00:04:21,830 --> 00:04:24,000 "Цукуши" - сорняк, что ли? 50 00:04:33,330 --> 00:04:38,830 Да, "цукуши" - это сорняк. Сколько ни топчи и ни рви, его не сломить! 51 00:04:39,220 --> 00:04:42,520 В отличие от вас, выросших в цветнике! 52 00:04:46,150 --> 00:04:47,480 Ну всё... 53 00:04:47,600 --> 00:04:50,080 Устройте ей сладкую жизнь! 54 00:04:50,400 --> 00:04:53,670 Считай, ты получила красный листок! 55 00:05:02,260 --> 00:05:08,810 Hana Yori Dango Цветочки после ягодок 56 00:07:32,820 --> 00:07:36,190 Эй, Макино, что там забыла? 57 00:07:51,200 --> 00:07:54,350 - Не подходите. - А ну, стой! 58 00:07:58,590 --> 00:08:01,980 - Макино, куда ты подевалась? - Проклятье! 59 00:08:36,100 --> 00:08:38,110 Сборище придурков. 60 00:08:38,260 --> 00:08:40,710 Да среди вас вообще нет нормальных! 61 00:08:41,990 --> 00:08:45,580 Однажды всё тайное всё равно станет явным! 62 00:08:47,370 --> 00:08:49,430 А, сразу полегчало. 63 00:08:49,830 --> 00:08:54,800 А теперь можно и на работу. 64 00:09:05,650 --> 00:09:07,850 Он слышал... 65 00:09:13,070 --> 00:09:14,900 Спасибо. 66 00:09:16,330 --> 00:09:18,990 Да, не знала, что ваши студенты могут такое выкинуть. 67 00:09:19,060 --> 00:09:24,900 - Они дружат с самого детства. - Интересно, что F4 из себя представляют... 68 00:09:25,100 --> 00:09:30,210 Самый ужасный - это их лидер, Домёдзи. 69 00:09:30,360 --> 00:09:34,500 Раз их называют "4 цветка", значит, они такие же красивые, как цветы? 70 00:09:34,660 --> 00:09:39,660 Только внешне, внутри у них нет ничего светлого. Да что говорить, это нужно видеть. 71 00:09:39,870 --> 00:09:45,170 Хотела бы я посмотреть... Везёт тебе, вокруг одни богачи. 72 00:09:46,480 --> 00:09:48,660 Ничего ты не понимаешь!.. 73 00:09:50,510 --> 00:09:55,490 Мы учились вместе до средней школы, почему только ты туда поступила? 74 00:09:55,630 --> 00:10:00,880 Можно подумать, у меня был выбор! Родители подали заявление, я получила приглашение только в Эйтоку. 75 00:10:00,990 --> 00:10:03,650 Я вообще учусь в третьесортном университете. 76 00:10:03,800 --> 00:10:07,190 И парни, которые у нас учатся, - все зануды из низших слоев. 77 00:10:07,870 --> 00:10:09,570 Как же я тебе завидую. 78 00:10:09,800 --> 00:10:11,730 Может, поменяемся? 79 00:10:12,700 --> 00:10:14,860 Мне остается только плыть по течению. 80 00:10:15,680 --> 00:10:18,520 Кстати, летом же будет грандиозная вечеринка. 81 00:10:18,850 --> 00:10:20,820 Ну и что. Я не пойду. 82 00:10:21,510 --> 00:10:26,000 Все заработанные деньги уходят на оплату обучения. 83 00:10:26,820 --> 00:10:31,500 Да, но тебе нужно найти себе парня. Не хочешь же ты все 4 года пробыть одна! 84 00:10:32,260 --> 00:10:35,830 А среди этих четверых нет никого подходящего? 85 00:10:36,450 --> 00:10:38,300 Вообще-то есть один... 86 00:10:42,130 --> 00:10:43,620 Что? Что? 87 00:10:43,620 --> 00:10:46,090 Ничего. Нужно подкрепиться. 88 00:10:51,770 --> 00:10:52,790 Что? 89 00:10:53,370 --> 00:10:55,940 В ночном клубе потом воняет. 90 00:10:56,180 --> 00:10:58,200 Чего они все танцуют, как придурки... 91 00:10:58,260 --> 00:11:01,370 Ничего поинтереснее нет? 92 00:11:01,500 --> 00:11:06,300 - Да, нет ли чего-нибудь особенного? - Была же - этот сорнячок, Макино Цукуши. 93 00:11:06,380 --> 00:11:07,650 Та, что получила красный листок? 94 00:11:07,650 --> 00:11:11,140 - Вообще-то, если приглядеться, она ничего! - В каком месте? 95 00:11:11,280 --> 00:11:13,930 Она чем-то похожа на твою сестру, Цукаса. 96 00:11:13,930 --> 00:11:14,790 И правда! 97 00:11:14,850 --> 00:11:17,800 Что за ерунда! Чтобы этот сорняк был похож на мою сестру?! 98 00:11:17,850 --> 00:11:20,060 Наконец-то ты показал свою привязанность. 99 00:11:20,210 --> 00:11:21,720 Прекрати нести чушь! 100 00:11:21,810 --> 00:11:26,770 Ладно-ладно. Твоя сестра ведь в прошлом году вышла замуж и уехала в Беверли Хиллз. 101 00:11:27,700 --> 00:11:32,210 Если честно, с моей сестрой никто не сравнится. Она очень добрая. 102 00:11:32,480 --> 00:11:35,570 Может, и добрая, но у нее была и другая сторона. 103 00:11:35,680 --> 00:11:37,550 Она умела за себя постоять. 104 00:11:37,630 --> 00:11:41,310 - Да, этим она и похожа на ту девчонку. - Точно! 105 00:11:41,390 --> 00:11:44,620 - Кстати, я видел, как она кричала. - Кричала? 106 00:11:45,130 --> 00:11:48,600 - "Однажды всё тайное всё равно станет явным!" - И что это значит? 107 00:11:48,600 --> 00:11:53,850 В любом случае, если я не выгоню эту девчонку из школы, это заденет мою личную жизнь! 108 00:11:53,890 --> 00:11:57,300 Ты хотел сказать "твою гордость", дурак. 109 00:11:57,410 --> 00:12:00,200 А эту девчонку... я всё равно выгоню! 110 00:12:10,200 --> 00:12:13,340 А, закончился ещё один день. 111 00:12:16,310 --> 00:12:17,470 Больно! 112 00:12:20,280 --> 00:12:21,890 Это ещё что? 113 00:12:21,990 --> 00:12:23,840 Надо возвращаться. 114 00:12:25,260 --> 00:12:27,360 - Привет. - Привет. 115 00:12:27,650 --> 00:12:29,860 - Спасибо за письмо. - Спасибо. 116 00:12:29,890 --> 00:12:33,060 - Вы о чём? - Не отпирайся. 117 00:12:33,080 --> 00:12:34,880 Сама ведь подложила нам это в шкафчик. 118 00:12:34,940 --> 00:12:38,890 Написала, что тебе даже поговорить не с кем, потому что все издеваются по приказу F4. 119 00:12:39,020 --> 00:12:41,950 И, если мы тебя выслушаем, ты сделаешь всё что угодно. 120 00:12:42,090 --> 00:12:44,040 Вы о чём? Ничего об этом не знаю. 121 00:12:44,210 --> 00:12:48,950 Как это не знаешь, сама ведь позвала нас! 122 00:12:50,790 --> 00:12:52,160 Отпусти. 123 00:12:52,280 --> 00:12:54,080 Ай, больно! 124 00:12:54,600 --> 00:12:56,440 И не надейтесь, богатенькие! 125 00:12:56,470 --> 00:12:59,500 Нелюбимому человеку я и до своего мизинца не позволю дотронуться. 126 00:12:59,620 --> 00:13:01,780 А это мы сейчас и посмотрим. 127 00:13:03,600 --> 00:13:06,000 Стой. Стой! 128 00:13:06,460 --> 00:13:07,890 Не подходите! 129 00:13:08,060 --> 00:13:09,800 Сумасшедшая! 130 00:13:10,440 --> 00:13:12,290 Не подходите! 131 00:13:13,150 --> 00:13:14,220 Стой! 132 00:13:16,080 --> 00:13:17,150 Отстаньте! 133 00:13:17,920 --> 00:13:19,350 Тебе некуда бежать! 134 00:13:22,830 --> 00:13:24,390 Ну, попадись ты нам! 135 00:13:25,950 --> 00:13:28,960 - Не подходите! - Стой! 136 00:13:29,360 --> 00:13:30,610 Держи ее! 137 00:13:32,910 --> 00:13:34,340 Стой! 138 00:13:39,090 --> 00:13:41,530 - Отстаньте! - Шутки кончились! 139 00:13:44,120 --> 00:13:46,630 - Стой!!! - Отстаньте! 140 00:13:52,260 --> 00:13:55,590 Цукаса нам этого не простит. Куда она подевалась? 141 00:13:58,270 --> 00:14:02,050 - А, проклятье! - Вон она. Держите ее. 142 00:14:09,000 --> 00:14:10,420 Прекратите! 143 00:14:10,590 --> 00:14:12,190 Отпустите! 144 00:14:12,380 --> 00:14:13,830 Что вы делаете?! 145 00:14:14,430 --> 00:14:15,770 Ханазава-сан! 146 00:14:16,020 --> 00:14:18,610 Нам приказал Домёдзи-сан. 147 00:14:18,770 --> 00:14:20,280 Отпустите её. 148 00:14:20,370 --> 00:14:21,470 Так ведь... 149 00:14:21,610 --> 00:14:25,210 - Нам приказал Домёдзи-сан! - Да. 150 00:14:25,290 --> 00:14:27,340 Хватит, я сказал отпустить её! 151 00:14:29,440 --> 00:14:30,580 Пошли. 152 00:14:38,140 --> 00:14:39,310 Спасибо. 153 00:14:39,920 --> 00:14:40,510 Это... 154 00:14:40,620 --> 00:14:42,430 Не пойми неправильно. 155 00:14:43,410 --> 00:14:45,380 Просто я ненавижу подобные вещи. 156 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Ханазава… 157 00:14:52,290 --> 00:14:53,250 …Рюи… 158 00:14:56,690 --> 00:14:59,090 - Всё сорвалось? - Да. 159 00:14:59,210 --> 00:15:01,490 - Вы что, издеваетесь? - Простите. 160 00:15:01,770 --> 00:15:04,720 Я же не просил её насиловать. 161 00:15:05,000 --> 00:15:07,550 Но вы сами приказали поиздеваться над ней... 162 00:15:07,950 --> 00:15:09,020 Придурки! 163 00:15:09,100 --> 00:15:12,140 Поиздеваться - это измазать ее кремом, 164 00:15:12,240 --> 00:15:15,110 - написать о ней всякие гадости... - Что? 165 00:15:15,300 --> 00:15:17,420 Но та девчонка очень сильная. 166 00:15:17,510 --> 00:15:20,550 Да. Кроме того, когда мы её поймали, появился Ханазава-сан. 167 00:15:20,710 --> 00:15:21,930 - Рюи? - Да. 168 00:15:22,020 --> 00:15:25,110 Он приказал нам ее отпустить. 169 00:15:25,350 --> 00:15:29,250 Проклятье, он же один из F4, о чём он только думает? 170 00:15:30,480 --> 00:15:34,000 В любом случае теперь вы не получите от меня никаких 200.000 иен! 171 00:15:34,320 --> 00:15:36,330 А ну, стой, Домёдзи! 172 00:15:40,390 --> 00:15:41,760 Домёдзи! 173 00:15:42,070 --> 00:15:43,260 Макино? 174 00:15:48,790 --> 00:15:52,660 - Домёдзи-сан, вы как? - И ты называешь себя мужчиной?! 175 00:15:53,000 --> 00:15:55,800 Но я с тобой ещё не закончила. 176 00:15:58,390 --> 00:16:02,690 Мы еще посмотрим, кто кого. Я готова ответить ударом на удар! 177 00:16:07,320 --> 00:16:08,960 Вот так вот! 178 00:16:11,060 --> 00:16:13,000 Эй, Цукаса, приди в себя! 179 00:16:13,080 --> 00:16:14,890 Бесполезно, похоже, он в шоке. 180 00:16:15,090 --> 00:16:15,950 Эй! 181 00:16:16,450 --> 00:16:17,760 Сестра... 182 00:16:38,730 --> 00:16:40,130 Макино-сан, 183 00:16:40,270 --> 00:16:41,360 на минутку... 184 00:16:42,560 --> 00:16:44,940 Теперь будут издеваться девушки? 185 00:16:48,920 --> 00:16:51,100 Эй, куда вы меня ведете? 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,470 Подождите... 187 00:16:55,110 --> 00:16:57,620 Здесь нас никто не заметит. 188 00:16:57,750 --> 00:17:02,130 Прости, что раньше не могли помочь. 189 00:17:02,240 --> 00:17:04,080 Не стоит, меня это мало волнует. 190 00:17:04,160 --> 00:17:07,270 Ты такая сильная, я тебя за это так уважаю! 191 00:17:07,270 --> 00:17:08,790 Не такая уж и сильная... 192 00:17:08,790 --> 00:17:11,070 Если бы такое случилось со мной, я бы, наверное, ушла из школы... 193 00:17:11,140 --> 00:17:14,370 Я бы хотела побольше с тобой пообщаться. 194 00:17:14,450 --> 00:17:15,210 Я тоже. 195 00:17:15,270 --> 00:17:16,540 Ты такая классная! 196 00:17:16,540 --> 00:17:18,250 Жанна д'Арк нашей школы. 197 00:17:18,420 --> 00:17:19,490 Спасибо... 198 00:17:19,590 --> 00:17:24,530 У меня дома сегодня будет вечеринка. Обязательно приходи! 199 00:17:24,620 --> 00:17:25,540 Вечеринка? 200 00:17:25,650 --> 00:17:28,100 Я бы с удовольствием, но у меня нет подходящего платья... 201 00:17:28,210 --> 00:17:32,760 Это обычная вечеринка, так сказать, джинсовая, повседневная одежда подойдет. 202 00:17:32,970 --> 00:17:36,620 Ну же, пойдем. Сразу забудешь обо всех неприятностях. 203 00:17:36,810 --> 00:17:40,020 Вот карта, как пройти к дому Сакурако, начало в 7. 204 00:18:54,640 --> 00:18:55,850 Не останавливайся. 205 00:18:57,080 --> 00:19:00,250 Вот здорово, ты умеешь играть на скрипке. 206 00:19:00,700 --> 00:19:04,690 - Что за мелодия? Очень красивая... - Не делай вид, что тебе интересно. 207 00:19:04,880 --> 00:19:08,060 В этом университете никто не интересуется музыкой. 208 00:19:09,220 --> 00:19:10,360 Это... 209 00:19:11,240 --> 00:19:14,440 Я хотела тебя как следует поблагодарить за вчерашнее. 210 00:19:14,650 --> 00:19:15,970 Спасибо. 211 00:19:16,150 --> 00:19:17,700 Лучше бы я тебя не спасал. 212 00:19:17,840 --> 00:19:18,860 Что? 213 00:19:19,120 --> 00:19:21,800 Если б знал, что после этого будешь ходить за мной по пятам, 214 00:19:21,920 --> 00:19:23,480 там бы тебя и оставил. 215 00:19:29,480 --> 00:19:30,440 Но... 216 00:19:30,810 --> 00:19:32,090 я была рада... 217 00:19:32,470 --> 00:19:36,900 Впервые, с тех пор как поступила в Эйтоку, я была рада... 218 00:19:38,470 --> 00:19:41,380 Может, ещё как-нибудь встретимся на запасной лестнице. 219 00:19:42,050 --> 00:19:43,900 Тогда я больше туда не пойду. 220 00:20:13,320 --> 00:20:16,160 - Какой большой дом! - Макино-сан! 221 00:20:16,300 --> 00:20:19,720 Сюда, сюда. Проходи быстрее. 222 00:20:30,650 --> 00:20:32,760 Что это на ней? 223 00:20:37,350 --> 00:20:40,090 Сакурако, ты же сказала, вечеринка в джинсах... 224 00:20:40,230 --> 00:20:42,780 Я пошутила, ты что, поверила? 225 00:20:42,850 --> 00:20:46,850 Как грубо появиться в приличном обществе в такой одежде! 226 00:20:46,920 --> 00:20:50,800 Даже если сказали, что вечеринка джинсовая, как можно было и правда прийти в джинсах?.. 227 00:20:52,100 --> 00:20:53,640 Я ухожу. 228 00:20:54,390 --> 00:20:57,600 Всё-таки, Макино-сан, такое место не для тебя. 229 00:20:57,870 --> 00:21:00,840 Но, раз уж тебя пригласили, можешь оставаться. 230 00:21:01,700 --> 00:21:02,620 Смотри... 231 00:21:03,180 --> 00:21:05,430 Пришли известные во всем мире братья Джуния. 232 00:21:05,560 --> 00:21:08,510 А там сын президента компании "Бусан". 233 00:21:08,780 --> 00:21:12,710 Он часто ездит в Нью-Йорк, даже ты, Макино-сан, должна была о нём слышать. 234 00:21:14,870 --> 00:21:20,160 Весело, не правда ли? Человек без статуса может присутствовать на таком мероприятии. 235 00:21:20,250 --> 00:21:21,500 Вот, пожалуйста. 236 00:21:21,810 --> 00:21:23,100 И вот это. 237 00:21:25,500 --> 00:21:29,240 Да, в такой одежде ты больше похожа на официантку. 238 00:21:29,370 --> 00:21:30,980 Какой позор, 239 00:21:31,150 --> 00:21:33,250 на твоём месте я бы умерла от стыда! 240 00:21:33,340 --> 00:21:36,930 Ой, не смейтесь над ней. Лучше вот, Макино-сан, 241 00:21:37,120 --> 00:21:40,580 попробуй фуагра. Приготовлено знаменитым шеф-поваром. 242 00:21:40,740 --> 00:21:44,900 Обычно ведь ты не ешь такие деликатесы, смотри, не испорти себе желудок. 243 00:21:44,990 --> 00:21:46,250 Точно. 244 00:21:47,690 --> 00:21:51,060 Ой, какое расточительство, жалко шампанское! 245 00:21:51,130 --> 00:21:55,250 Да ладно, теперь хотя бы от этой одежды будет исходить приятный аромат. 246 00:22:00,990 --> 00:22:02,630 Что вы задумали? 247 00:22:03,490 --> 00:22:06,170 Макино-сан, тебе надо переодеться. 248 00:22:06,300 --> 00:22:09,330 - Мы тебя проводим. - Пойдём. 249 00:22:09,520 --> 00:22:12,030 Чего? Отпустите меня! 250 00:22:16,160 --> 00:22:18,060 - Ты уже как бельмо на глазу. - Вот именно! 251 00:22:18,180 --> 00:22:20,410 Строишь из себя невинную овечку, лишь бы привлечь внимание F4! 252 00:22:20,470 --> 00:22:24,040 Мне всё равно, Ёмоги ты или Цукуши, сорняк всегда останется сорняком. 253 00:22:24,320 --> 00:22:27,720 Такой нищенке, как ты, никогда не быть парой для кого-либо из знаменитых F4. 254 00:22:27,820 --> 00:22:32,930 Ты от нас сильно отличаешься, понятно? Мне даже стоять рядом с тобой противно. 255 00:22:32,930 --> 00:22:35,240 Выход там! 256 00:22:38,840 --> 00:22:40,320 Эй, вы! 257 00:22:41,000 --> 00:22:42,140 Домёдзи! 258 00:22:42,330 --> 00:22:44,860 Домёдзи-сан! 259 00:22:46,220 --> 00:22:48,070 Мы тебя ждали. 260 00:22:48,270 --> 00:22:51,360 По какому праву вы привели её сюда? 261 00:22:51,730 --> 00:22:55,020 - Ты о чём? - Издеваться над ней... 262 00:22:55,530 --> 00:22:57,550 имею право только я! 263 00:22:58,300 --> 00:23:00,500 Завтра вы все получите красные листки. 264 00:23:00,690 --> 00:23:01,800 Нееет! 265 00:23:04,680 --> 00:23:06,040 Ты в порядке? 266 00:23:07,540 --> 00:23:09,320 - Ты что творишь? - Как это что? 267 00:23:09,420 --> 00:23:12,090 По чьей вине, по-твоему, я оказалась в такой ситуации? Дурак! 268 00:23:12,220 --> 00:23:15,550 Дурак?! Ты как со мной разговариваешь, я ведь тебя спас! 269 00:23:15,700 --> 00:23:16,960 А я тебя не просила! 270 00:23:17,010 --> 00:23:22,140 - Со мной еще никогда так не обращались! - Да потому что все тебя боятся! 271 00:23:22,330 --> 00:23:25,590 И чем же я так плох? Попробуй скажи! 272 00:23:25,700 --> 00:23:27,530 Меня раздражает, что ты дурак. 273 00:23:28,450 --> 00:23:30,160 Твоя прическа меня раздражает. 274 00:23:30,250 --> 00:23:32,550 Раздражает, что строишь из себя крутого. 275 00:23:32,670 --> 00:23:35,550 И твои змеиные глаза меня тоже раздражают! 276 00:23:36,140 --> 00:23:37,210 Ты... 277 00:23:37,800 --> 00:23:39,580 Всё в тебе меня раздражает! 278 00:23:47,890 --> 00:23:52,400 Что это он вдруг таким добреньким стал? Как был осьминогом, так и остался! 279 00:23:59,490 --> 00:24:01,830 Привет, неудачница! 280 00:24:03,260 --> 00:24:06,220 И почему я одна этим занимаюсь? 281 00:24:07,530 --> 00:24:12,100 - О, наша девственница старается. - Нет, она девственница-трудяга. 282 00:24:12,970 --> 00:24:16,020 - Рюи нам все рассказал! - Этот тихоня тебя спас. 283 00:24:16,020 --> 00:24:18,480 Не говорите так о нём! 284 00:24:18,480 --> 00:24:21,880 - Да ладно, такой уж у него характер. - Да. 285 00:24:23,730 --> 00:24:28,190 - А где Ханазава Рюи? - Он не занимается спортом. 286 00:24:28,190 --> 00:24:29,810 Боится вспотеть. 287 00:24:29,810 --> 00:24:34,570 - Причуды богатеньких... - У него с детства слабое здоровье, Шизука даже за ним присматривала? 288 00:24:34,920 --> 00:24:38,840 - Кстати, она скоро возвращается, да? - Кажется, послезавтра. 289 00:24:38,920 --> 00:24:41,340 - Кто такая Шизука? - Тодо Шизука. 290 00:24:41,340 --> 00:24:44,300 - Наша подруга детства. - Первая любовь Рюи. 291 00:24:44,380 --> 00:24:47,700 Он и сейчас думает только о ней. 292 00:24:47,920 --> 00:24:53,150 - Она возвращается из Бостона. - Наверное, стала такая красивая... 293 00:24:56,320 --> 00:24:59,320 - Ладно, пока, девственница-трудяга. 294 00:25:00,160 --> 00:25:02,800 Не называйте меня так! 295 00:25:07,200 --> 00:25:08,930 Тодо Шизука... 296 00:25:15,850 --> 00:25:17,140 Отпустите! 297 00:25:18,520 --> 00:25:20,710 Мы вроде тебе уже объясняли. 298 00:25:20,820 --> 00:25:23,660 Кажется, до тебя плохо доходит. 299 00:25:23,730 --> 00:25:26,360 Такая шустрая, с твоим-то личиком. 300 00:25:27,100 --> 00:25:29,340 Вам что, больше заняться нечем? 301 00:25:32,660 --> 00:25:36,950 Если у вас столько свободного времени, посвятили бы свою жизнь F4. 302 00:25:37,260 --> 00:25:38,920 Да ты прямо в точку попала. 303 00:25:39,090 --> 00:25:41,660 Кажется, ты еще не поняла. 304 00:25:41,850 --> 00:25:47,130 Что за нападки? Может, я и сорняк, но именно поэтому так легко не сдамся! 305 00:25:48,370 --> 00:25:49,960 Сакурако-сан. 306 00:25:50,580 --> 00:25:51,750 О боже... 307 00:25:52,100 --> 00:25:53,390 Мой нос... 308 00:25:58,360 --> 00:26:01,410 Не волнуйся, сделаешь еще одну операцию, и всё будет отлично. 309 00:26:01,550 --> 00:26:05,910 Да, и он сразу же вернётся на место. 310 00:26:06,210 --> 00:26:07,550 Не может быть. 311 00:26:08,410 --> 00:26:09,790 Убью! 312 00:26:12,540 --> 00:26:13,970 Тебе не жить! 313 00:26:24,000 --> 00:26:26,120 Большое спасибо. 314 00:26:29,510 --> 00:26:33,310 Проклятый силикон. Только попадитесь мне. 315 00:26:40,600 --> 00:26:45,690 - Однажды всё тайное… - ...всё тайное всё равно становится явным. 316 00:26:52,260 --> 00:26:54,740 Ты ведь сказал, что больше сюда не придёшь. 317 00:26:54,960 --> 00:26:56,050 Нельзя? 318 00:26:56,410 --> 00:26:58,330 Не то чтобы нельзя, но... 319 00:26:58,780 --> 00:27:00,560 Я люблю это место. 320 00:27:01,090 --> 00:27:03,980 Здесь не слышно шума университета. 321 00:27:05,810 --> 00:27:08,530 - Знаешь, Шизука... - Что? 322 00:27:09,070 --> 00:27:11,230 Нет, ничего. 323 00:27:11,750 --> 00:27:14,840 Просто подумала, как же здесь тихо. 325 00:27:11,790 --> 00:27:15,260 {\a6}Шизука - имя девушки, а также переводится как "тихо, тишина" 326 00:27:18,100 --> 00:27:19,340 Тебе идёт. 327 00:27:20,300 --> 00:27:21,320 Это? 328 00:27:26,180 --> 00:27:30,570 - Правда? Но хорошо, что всё обошлось. - Да, всё в порядке. 329 00:27:30,690 --> 00:27:32,580 Что будем делать? Может, выпьем чаю? 330 00:27:33,190 --> 00:27:36,750 - Нет, я пойду домой. У меня нет денег. - Ну уж кофе-то я тебя угощу. 331 00:27:36,800 --> 00:27:38,530 Спасибо! 332 00:27:39,550 --> 00:27:42,290 - Нет, в этом нет ничего особенного. - Точно. 333 00:27:43,700 --> 00:27:45,650 Ах, какая красивая. 334 00:27:48,690 --> 00:27:51,850 Теперь появилось еще и очищающее средство. 335 00:27:53,010 --> 00:27:55,720 - Тодо Шизука. - Что? 336 00:28:03,900 --> 00:28:07,560 - Слушай, смотри. - Ну я же и так смотрю. 337 00:28:07,560 --> 00:28:10,000 Нет, посмотри на того парня. 338 00:28:18,310 --> 00:28:23,000 Целует афишу... да он маньяк. Да? 339 00:28:23,430 --> 00:28:25,870 - Ладно, пошли. - Иду. 340 00:28:32,340 --> 00:28:34,200 Эй, она приехала. 341 00:28:47,060 --> 00:28:52,200 - Цукаса, как ты? - Ты как всегда прекрасно выглядишь. 342 00:28:52,480 --> 00:28:56,360 - Ты прямо как белая цапля. - Белый лебедь, дурак. 343 00:28:58,950 --> 00:29:02,240 - С возвращением. - Рюи. 344 00:29:22,460 --> 00:29:25,230 - Аааа. - Видел, да? 345 00:29:26,620 --> 00:29:28,180 Эй, что с тобой? 346 00:29:36,970 --> 00:29:39,230 Ребята, прекратите! 347 00:29:48,490 --> 00:29:51,800 - Спасибо. - Это ведь проделки F4? 348 00:29:51,910 --> 00:29:56,710 Они неплохие ребята, но иногда переходят границы. 349 00:29:56,880 --> 00:29:59,760 - Довольно… - Ты уж прости их. 350 00:29:59,970 --> 00:30:04,860 Смотри, еще тут грязно. Девушка всегда должна хорошо выглядеть. 351 00:30:04,860 --> 00:30:07,800 Поскольку неизвестно, когда ей улыбнётся судьба. 352 00:30:08,960 --> 00:30:10,830 Какие красивые туфли! 353 00:30:10,880 --> 00:30:15,930 За границей говорят: "Если носишь хорошую обувь, она приведёт тебя в хорошие места". 354 00:30:16,060 --> 00:30:19,200 Поэтому всегда выбирай обувь, в которой будешь парить. 355 00:30:19,220 --> 00:30:20,760 Теперь всё в порядке. 356 00:30:21,370 --> 00:30:23,290 Спасибо большое. 357 00:30:25,660 --> 00:30:26,670 Подождите... 358 00:30:27,950 --> 00:30:30,310 Меня зовут Макино Цукуши. 359 00:30:30,420 --> 00:30:34,110 Цукуши... Как сорняк "цукуши". 360 00:30:34,240 --> 00:30:37,530 Тодо Шизука. Рада знакомству. 361 00:30:47,850 --> 00:30:51,480 Раньше мы здесь часто собирались. Я так скучаю по тем временам. 362 00:30:51,550 --> 00:30:54,670 - Да, прошло уже 2 года. - Время пролетело так незаметно! 363 00:30:54,750 --> 00:30:57,950 Естественно, таких, как мы, называют "друзья, как бамбук". 364 00:30:58,050 --> 00:30:59,910 Ты хотел сказать "не разлей вода". Дурак. 365 00:31:00,020 --> 00:31:02,950 Цукаса, ты в своем репертуаре. 366 00:31:03,390 --> 00:31:04,950 Простите. 367 00:31:05,630 --> 00:31:07,100 Да ладно, не кипятись. 368 00:31:07,610 --> 00:31:09,170 Как твоя сестра? 369 00:31:09,320 --> 00:31:12,370 В прошлом году она вышла замуж и теперь живёт в Беверли Хиллз. 370 00:31:12,480 --> 00:31:15,380 Ты, наверное, по ней скучаешь? Вы же так хорошо ладили. 371 00:31:15,530 --> 00:31:19,310 Сестре появилась достойная замена, да? 372 00:31:19,430 --> 00:31:20,860 Макино Цукуши. 373 00:31:21,670 --> 00:31:25,170 - Правда? - Придурки, опять вы об этой нищенке. 374 00:31:25,280 --> 00:31:29,100 Правда, та девчонка похожа на сестру Цукасы? 375 00:31:29,210 --> 00:31:30,640 Да, да, похожа. 376 00:31:30,760 --> 00:31:33,200 Не шутите так. Иначе вы меня точно выведете из себя. 377 00:31:33,650 --> 00:31:36,530 - Да мы тебе серьезно говорим. - Рюи, ты и слова не сказал. 378 00:31:36,610 --> 00:31:41,430 - Шизука ведь приехала. - Да знаю, не обращайте на меня внимания. 379 00:31:41,560 --> 00:31:45,040 - Вот всегда так, когда всем весело, он хмурится. - И правда… 380 00:31:45,130 --> 00:31:47,520 - Ничего смешного! - Рюи. 381 00:31:47,640 --> 00:31:52,150 - И зачем ты фотографировалась? - В рекламировании очищающего средства нет ничего страшного. 382 00:31:52,210 --> 00:31:56,460 Мне это не нравится. Шизука, ты ведь неглупая. 383 00:31:58,630 --> 00:31:59,930 Прости, я... 384 00:32:00,640 --> 00:32:03,280 Спасибо, Рюи. Ты такой заботливый. 385 00:32:03,430 --> 00:32:06,250 Это мне в тебе и нравится. 386 00:32:07,120 --> 00:32:09,570 Эй, мы вам случайно не мешаем? 387 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 Давайте выпьем! 388 00:32:13,460 --> 00:32:14,620 Кампай! 389 00:32:15,280 --> 00:32:16,440 Кампай! 390 00:32:18,730 --> 00:32:20,610 Кстати, Цукаса, 391 00:32:20,780 --> 00:32:25,410 завтра у меня будет вечеринка. Пригласи и ту девушку. 392 00:32:25,540 --> 00:32:27,760 - Ту девушку? - Цукуши-чан. 393 00:32:28,740 --> 00:32:32,280 - Почему я? - Веди себя достойно, понял? 394 00:32:32,370 --> 00:32:33,790 Понял? 395 00:32:34,080 --> 00:32:36,100 Ну вы даёте. 396 00:32:36,230 --> 00:32:40,160 Вы что, издеваетесь? Почему я должен ее приводить? 397 00:32:40,520 --> 00:32:43,140 Придурок, Домёдзи. 398 00:32:43,330 --> 00:32:44,620 Отпустите! 399 00:32:46,070 --> 00:32:48,610 Прекратите! Спасите! 400 00:32:48,750 --> 00:32:51,380 Прекратите! Зачем меня сюда привели? 401 00:32:51,830 --> 00:32:53,510 Прекратите! 402 00:32:54,110 --> 00:32:56,500 Горячо, горячо, горячо. 403 00:33:07,320 --> 00:33:08,810 Холодно. 404 00:33:08,920 --> 00:33:10,260 Прекратите! 405 00:33:12,210 --> 00:33:14,640 Прекратите! Прекр... 406 00:33:18,090 --> 00:33:19,860 Правее, да там. 407 00:33:40,500 --> 00:33:43,200 Аа, как приятно! 408 00:33:43,960 --> 00:33:45,460 Так, так. 409 00:33:49,380 --> 00:33:52,560 Ну, как прошло посещение салона? 410 00:33:52,660 --> 00:33:58,870 - Ничего особенного. - Мне, конечно, это ничего не стоит. Но все эти услуги обходятся в 150.000 иен. 411 00:33:58,940 --> 00:34:00,470 150 000 иен?! 412 00:34:00,620 --> 00:34:03,460 Эй, что ты задумал? 413 00:34:03,690 --> 00:34:07,020 Если бы меня не попросила Шизука, кто бы с тобой вообще возился? 414 00:34:07,380 --> 00:34:08,770 Шизука-сан? 415 00:34:11,500 --> 00:34:13,590 Добро пожаловать. 416 00:34:14,080 --> 00:34:17,290 - Добро пожаловать. - Здравствуйте. 417 00:34:19,720 --> 00:34:22,020 Эй, не позорься. 418 00:34:22,680 --> 00:34:24,160 Добро пожаловать. 419 00:34:28,060 --> 00:34:29,490 Домёдзи-сама. 420 00:34:30,690 --> 00:34:35,430 Спасибо, что приобрели у нас платье для своей сестры. 421 00:34:36,870 --> 00:34:38,430 Приоденьте эту девушку. 422 00:34:38,520 --> 00:34:43,510 - Подожди, я не собираюсь... - Что-нибудь подходящее для вечеринки. 423 00:34:43,620 --> 00:34:48,100 - Вечеринки? - Хорошо, какой дизайн предпочитаете? 424 00:34:48,650 --> 00:34:49,720 Ну... 425 00:34:50,960 --> 00:34:52,490 Что-нибудь такое красненькое, 426 00:34:52,790 --> 00:34:55,860 и чтобы там было побольше всяких побрякушек. 427 00:34:56,290 --> 00:34:58,530 Всё-таки девушкам идёт красное. 428 00:35:01,480 --> 00:35:04,850 Тогда, барышня, прошу вас сюда. 429 00:35:05,100 --> 00:35:10,650 Барышня? Я? Домёдзи, куда они меня ведут? 430 00:35:18,610 --> 00:35:20,170 Оно великолепно. 431 00:35:23,280 --> 00:35:28,300 - Подожди, что это за вечеринка? - Выпрямись! 432 00:35:28,490 --> 00:35:30,010 Расслабься! 433 00:35:30,500 --> 00:35:31,820 Глубокий вдох! 434 00:35:33,500 --> 00:35:34,610 Хорошо. 435 00:35:39,330 --> 00:35:40,590 Эй! 436 00:35:41,100 --> 00:35:43,510 - Привет, Цукаса. - Привет. 437 00:35:43,510 --> 00:35:47,540 - Ничего себе! - Какая милашка! 438 00:35:47,670 --> 00:35:49,670 Она словно напялила бабушкино тряпьё. 439 00:35:50,510 --> 00:35:54,010 Ты только что неправильно использовал иероглиф. Дурак! 440 00:35:54,160 --> 00:35:57,400 Заткнись. Иди лучше к столу и кушай. 441 00:35:57,530 --> 00:35:59,170 Это ведь повод для бедняков. 442 00:35:59,280 --> 00:36:02,650 А откуда богатенькому-то об этом знать? 443 00:36:03,930 --> 00:36:09,070 - Не кричи. - Что? Значит, те слухи были правдой. 444 00:36:09,900 --> 00:36:13,320 - Заткнись, глупая. - Что-то я проголодалась. Пойду к столу. 445 00:36:13,380 --> 00:36:17,370 - Смотри, чтобы живот не заболел от обжорства. - Можешь не беспокоиться. 446 00:36:22,880 --> 00:36:24,130 Простите. 447 00:36:34,810 --> 00:36:36,150 Не поднимай. 448 00:36:36,260 --> 00:36:39,200 - Положите вот это. - Хорошо. 449 00:36:43,860 --> 00:36:45,160 Спасибо. 450 00:36:47,230 --> 00:36:52,650 - Пожалуйста. - Спасибо. - Это фуагра. Попробуй. 451 00:36:57,660 --> 00:37:00,160 - Вкуснотища! - Правда? 452 00:37:00,290 --> 00:37:05,040 - Ты не будешь? - Я… не ем жиры животного происхождения. 453 00:37:08,610 --> 00:37:14,030 - Такая вкуснотища! - Рад, что тебе понравилось. Давай я тебе еще чего-нибудь возьму. 454 00:37:14,650 --> 00:37:18,360 - Не стоит. Я сама возьму. - Вот как. 455 00:37:21,640 --> 00:37:22,860 Спасибо. 456 00:37:23,860 --> 00:37:25,780 Добрый вечер. 457 00:37:25,930 --> 00:37:28,490 Спасибо всем, что смогли уделить время 458 00:37:28,620 --> 00:37:33,020 и собрались на вечеринке семьи Тодо. 459 00:37:34,380 --> 00:37:41,030 Для начала позвольте выступить с речью госпоже Тодо Шизуке. 460 00:37:41,160 --> 00:37:45,380 У нее есть небольшое объявление. 461 00:37:54,510 --> 00:37:59,580 Друзья, спасибо вам за то, что вы собрались здесь ради меня. 462 00:37:59,800 --> 00:38:01,970 Шизука сегодня особенно красива. 463 00:38:01,970 --> 00:38:06,480 Проучившись в Бостоне, я приняла решение. 464 00:38:06,990 --> 00:38:10,900 И хотела бы с вами поделиться об этом. 465 00:38:12,430 --> 00:38:17,580 В течение двух лет, прожитых за границей, я поняла, как жила раньше. 466 00:38:17,780 --> 00:38:20,580 Я никогда ни в чём себе не отказывала. 467 00:38:20,920 --> 00:38:23,630 Но так больше жить не хочу. 468 00:38:24,980 --> 00:38:29,120 Поэтому я, Тодо Шизука, на следующей неделе еду в Нью-Йорк. 469 00:38:30,840 --> 00:38:33,710 И больше не собираюсь возвращаться в Японию. 470 00:38:36,400 --> 00:38:37,760 Это правда? 471 00:38:37,760 --> 00:38:39,660 О чём думает Шизука? 472 00:39:06,970 --> 00:39:08,960 Ммм, я… 473 00:39:09,250 --> 00:39:12,470 Я ухожу. Передай остальным. 474 00:39:13,390 --> 00:39:14,500 Ладно. 475 00:39:24,380 --> 00:39:25,770 Мне еще бокальчик. 476 00:39:35,690 --> 00:39:37,840 Простите. Простите. 477 00:39:39,720 --> 00:39:42,670 Извините. Простите. 478 00:39:43,540 --> 00:39:47,810 Такой большой дом, здесь карта нужна. Где же туалет? 479 00:39:48,300 --> 00:39:50,370 Да, иногда. 480 00:39:52,120 --> 00:39:54,340 - Эй, Домёдзи. - Что? 481 00:39:56,860 --> 00:40:00,450 Эй, веди себя как полагается девушке. 482 00:40:01,080 --> 00:40:03,810 Я ведь не твоя девушка. 483 00:40:05,930 --> 00:40:09,720 Да уж, тяжело приходится богатеньким. Надо строить из себя крутого. 484 00:40:09,850 --> 00:40:12,390 Я не строю из себя крутого, я и есть крутой! 485 00:40:12,650 --> 00:40:17,490 У отца нет партнёров, поэтому я его единственная надежда. 486 00:40:17,680 --> 00:40:21,620 Хотя... такой беднячке, как ты, этого не понять. 487 00:40:22,590 --> 00:40:26,520 Хм, ты только этим и завлекаешь девчонок, да? 488 00:40:26,620 --> 00:40:31,850 - Что ты сказала? - Только что ты был окружен модельками и компаньонами и весь трясся. 489 00:40:31,900 --> 00:40:34,100 А сейчас нет, какой же ты двуличный. 490 00:40:34,180 --> 00:40:35,290 Дура! 491 00:40:35,820 --> 00:40:39,530 Эти девушки со мной только из-за моего положения. 492 00:40:39,750 --> 00:40:44,650 У них на лице написано, что всё это из-за денег. Понятно же, что такая девушка мне не нужна. 493 00:40:45,020 --> 00:40:47,040 Не говори глупостей! 494 00:40:47,360 --> 00:40:48,790 Прости. 495 00:40:49,350 --> 00:40:50,730 Я не расслышал. 496 00:40:51,270 --> 00:40:55,470 Что? Это ведь тебе есть, за что просить прощения! 497 00:40:55,680 --> 00:40:59,680 Проси прощения за все издевательства. 498 00:40:59,760 --> 00:41:01,640 Ты сама во всем виновата. 499 00:41:01,770 --> 00:41:05,770 - Что же я такого сделала? - Тебе надо хоть немного задумываться о последствиях. 500 00:41:05,770 --> 00:41:08,640 Не тебе судить! 501 00:41:10,150 --> 00:41:11,430 Макино. 502 00:41:20,200 --> 00:41:22,420 Домёдзи-сан, Домёдзи-сан. 503 00:41:24,880 --> 00:41:26,750 Как же мне плохо. 504 00:41:28,740 --> 00:41:31,850 - Поздравляю. - Макино-сан, поздравляю. 505 00:41:31,970 --> 00:41:33,090 - Макино-сан, поздравляю. - Поздравляю. 506 00:41:33,190 --> 00:41:37,000 - Эй, Макино, как дела? - Что вообще происходит?.. 507 00:41:41,920 --> 00:41:44,100 Макино-сан, привет! 508 00:41:44,790 --> 00:41:46,590 Макино-сан! 509 00:41:53,940 --> 00:41:56,690 Макино-сан, Макино-сан… 510 00:41:59,360 --> 00:42:00,550 Не может быть... 511 00:42:00,710 --> 00:42:02,220 Это я? 512 00:42:04,950 --> 00:42:06,800 Это ошибка! 513 00:42:09,970 --> 00:42:11,400 Это ошибка! 514 00:42:11,440 --> 00:42:14,320 Привет, Цукаса. Что там творится? 515 00:42:14,490 --> 00:42:16,010 А вот и он сам. 50584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.