Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:07,490
Фансаб-группа "Альянс" представляет...
(http://alliance-fansub.ru)
2
00:00:11,340 --> 00:00:15,410
Переводчик: Airen
3
00:00:15,710 --> 00:00:18,290
Редактор: Annyti
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,310
Тайминг: Annyti
5
00:00:46,330 --> 00:00:47,270
Отлично.
6
00:01:07,150 --> 00:01:08,350
Я пошла.
7
00:01:21,850 --> 00:01:24,050
- Доброе утро.
- Доброе утро.
8
00:01:26,890 --> 00:01:29,160
- Привет!
- Привет!
9
00:01:53,300 --> 00:01:55,290
Отлично смотрится.
10
00:01:56,640 --> 00:01:58,880
Красивое, да?
11
00:01:59,340 --> 00:02:01,820
Я все каникулы провела за границей.
12
00:02:24,450 --> 00:02:26,080
Привет.
13
00:02:26,590 --> 00:02:27,860
Привет.
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,390
Меня зовут Санджё Сакурако.
15
00:02:29,550 --> 00:02:30,930
Мы будем вместе учиться.
16
00:02:31,070 --> 00:02:32,760
Вот как. Приятно познакомиться.
17
00:02:42,810 --> 00:02:44,670
Что это ещё такое?
18
00:02:44,810 --> 00:02:47,090
Распродажа ведь уже закончилась?
19
00:02:47,090 --> 00:02:49,030
Это F4.
20
00:02:49,510 --> 00:02:50,860
Что?
21
00:02:51,820 --> 00:02:55,800
Ты поступила в Эйтоку и не знаешь F4?
Так не пойдет.
22
00:02:55,910 --> 00:03:01,220
Наследники богатых семей,
4 цветка - сокращенно F4.
23
00:03:01,350 --> 00:03:02,500
F4?
24
00:03:02,590 --> 00:03:05,200
Они сказочно богаты,
25
00:03:05,310 --> 00:03:08,890
любая девушка мечтает
встречаться с кем-нибудь из них.
26
00:03:10,170 --> 00:03:11,570
А меня они не интересуют.
27
00:03:11,670 --> 00:03:15,320
- Что?
- Меня это вообще не касается.
28
00:03:16,680 --> 00:03:19,300
И правда. Меня тоже.
29
00:03:22,090 --> 00:03:26,290
Эй, девушка! Ты ведь с первого
курса? Не присоединишься к клубу F4?
30
00:03:29,050 --> 00:03:31,230
Вступительный взнос 50.000 иен.
31
00:03:31,370 --> 00:03:34,030
Дорого! Что это ещё такое?
32
00:03:34,090 --> 00:03:37,370
Спортивный кружок?
Конечно, у них же к спорту особое отношение!
33
00:03:37,500 --> 00:03:40,070
Просто им некуда девать свободное время.
34
00:03:40,170 --> 00:03:41,440
Что ты сказала?
35
00:03:41,930 --> 00:03:43,610
Домёдзи-сан.
36
00:03:43,750 --> 00:03:46,020
- Смотри. Это наследник корпорации Домёдзи.
- Что?
37
00:03:46,060 --> 00:03:49,960
Теннис я люблю с детского сада,
а гольф - вообще с младших классов!
38
00:03:49,960 --> 00:03:54,480
Понятно, но... меня это не
касается. У меня нет желания
вступать в какой-либо клуб.
39
00:03:54,780 --> 00:03:56,520
Да я же специально тебя пригласил!
40
00:03:56,590 --> 00:04:00,420
В любом случае у меня нет таких денег!
41
00:04:01,260 --> 00:04:03,420
Эй, ты вообще кто такая?
42
00:04:04,760 --> 00:04:08,440
Если хочешь знать мое имя,
почему бы тебе сначала
самому не представиться?
43
00:04:08,730 --> 00:04:10,550
Академия Эйтоку, 3 курс.
44
00:04:11,050 --> 00:04:12,390
Лидер F4.
45
00:04:12,700 --> 00:04:14,410
Домёдзи Цукаса.
46
00:04:15,470 --> 00:04:17,230
Академия Эйтоку, 1 курс.
47
00:04:17,490 --> 00:04:18,970
Макино Цукуши.
48
00:04:19,140 --> 00:04:20,380
Цукуши?
49
00:04:21,830 --> 00:04:24,000
"Цукуши" - сорняк, что ли?
50
00:04:33,330 --> 00:04:38,830
Да, "цукуши" - это сорняк. Сколько ни топчи
и ни рви, его не сломить!
51
00:04:39,220 --> 00:04:42,520
В отличие от вас,
выросших в цветнике!
52
00:04:46,150 --> 00:04:47,480
Ну всё...
53
00:04:47,600 --> 00:04:50,080
Устройте ей сладкую жизнь!
54
00:04:50,400 --> 00:04:53,670
Считай, ты получила красный листок!
55
00:05:02,260 --> 00:05:08,810
Hana Yori Dango
Цветочки после ягодок
56
00:07:32,820 --> 00:07:36,190
Эй, Макино, что там забыла?
57
00:07:51,200 --> 00:07:54,350
- Не подходите.
- А ну, стой!
58
00:07:58,590 --> 00:08:01,980
- Макино, куда ты подевалась?
- Проклятье!
59
00:08:36,100 --> 00:08:38,110
Сборище придурков.
60
00:08:38,260 --> 00:08:40,710
Да среди вас вообще нет нормальных!
61
00:08:41,990 --> 00:08:45,580
Однажды всё тайное всё равно станет явным!
62
00:08:47,370 --> 00:08:49,430
А, сразу полегчало.
63
00:08:49,830 --> 00:08:54,800
А теперь можно и на работу.
64
00:09:05,650 --> 00:09:07,850
Он слышал...
65
00:09:13,070 --> 00:09:14,900
Спасибо.
66
00:09:16,330 --> 00:09:18,990
Да, не знала, что ваши студенты
могут такое выкинуть.
67
00:09:19,060 --> 00:09:24,900
- Они дружат с самого детства.
- Интересно, что F4 из себя представляют...
68
00:09:25,100 --> 00:09:30,210
Самый ужасный - это их лидер, Домёдзи.
69
00:09:30,360 --> 00:09:34,500
Раз их называют "4 цветка",
значит, они такие же красивые, как цветы?
70
00:09:34,660 --> 00:09:39,660
Только внешне, внутри у них нет ничего
светлого. Да что говорить, это нужно видеть.
71
00:09:39,870 --> 00:09:45,170
Хотела бы я посмотреть...
Везёт тебе, вокруг одни богачи.
72
00:09:46,480 --> 00:09:48,660
Ничего ты не понимаешь!..
73
00:09:50,510 --> 00:09:55,490
Мы учились вместе до средней школы,
почему только ты туда поступила?
74
00:09:55,630 --> 00:10:00,880
Можно подумать, у меня был выбор!
Родители подали заявление, я получила
приглашение только в Эйтоку.
75
00:10:00,990 --> 00:10:03,650
Я вообще учусь в третьесортном университете.
76
00:10:03,800 --> 00:10:07,190
И парни, которые у нас учатся, - все зануды из низших слоев.
77
00:10:07,870 --> 00:10:09,570
Как же я тебе завидую.
78
00:10:09,800 --> 00:10:11,730
Может, поменяемся?
79
00:10:12,700 --> 00:10:14,860
Мне остается только плыть по течению.
80
00:10:15,680 --> 00:10:18,520
Кстати, летом же будет грандиозная вечеринка.
81
00:10:18,850 --> 00:10:20,820
Ну и что. Я не пойду.
82
00:10:21,510 --> 00:10:26,000
Все заработанные деньги уходят на оплату обучения.
83
00:10:26,820 --> 00:10:31,500
Да, но тебе нужно найти себе парня.
Не хочешь же ты все 4 года пробыть одна!
84
00:10:32,260 --> 00:10:35,830
А среди этих четверых нет никого подходящего?
85
00:10:36,450 --> 00:10:38,300
Вообще-то есть один...
86
00:10:42,130 --> 00:10:43,620
Что? Что?
87
00:10:43,620 --> 00:10:46,090
Ничего. Нужно подкрепиться.
88
00:10:51,770 --> 00:10:52,790
Что?
89
00:10:53,370 --> 00:10:55,940
В ночном клубе потом воняет.
90
00:10:56,180 --> 00:10:58,200
Чего они все танцуют, как придурки...
91
00:10:58,260 --> 00:11:01,370
Ничего поинтереснее нет?
92
00:11:01,500 --> 00:11:06,300
- Да, нет ли чего-нибудь особенного?
- Была же - этот сорнячок, Макино Цукуши.
93
00:11:06,380 --> 00:11:07,650
Та, что получила красный листок?
94
00:11:07,650 --> 00:11:11,140
- Вообще-то, если приглядеться, она ничего!
- В каком месте?
95
00:11:11,280 --> 00:11:13,930
Она чем-то похожа на твою сестру, Цукаса.
96
00:11:13,930 --> 00:11:14,790
И правда!
97
00:11:14,850 --> 00:11:17,800
Что за ерунда! Чтобы этот сорняк
был похож на мою сестру?!
98
00:11:17,850 --> 00:11:20,060
Наконец-то ты показал свою привязанность.
99
00:11:20,210 --> 00:11:21,720
Прекрати нести чушь!
100
00:11:21,810 --> 00:11:26,770
Ладно-ладно. Твоя сестра ведь в прошлом году
вышла замуж и уехала в Беверли Хиллз.
101
00:11:27,700 --> 00:11:32,210
Если честно, с моей сестрой никто не
сравнится. Она очень добрая.
102
00:11:32,480 --> 00:11:35,570
Может, и добрая,
но у нее была и другая сторона.
103
00:11:35,680 --> 00:11:37,550
Она умела за себя постоять.
104
00:11:37,630 --> 00:11:41,310
- Да, этим она и похожа на ту девчонку.
- Точно!
105
00:11:41,390 --> 00:11:44,620
- Кстати, я видел, как она кричала.
- Кричала?
106
00:11:45,130 --> 00:11:48,600
- "Однажды всё тайное всё равно станет явным!"
- И что это значит?
107
00:11:48,600 --> 00:11:53,850
В любом случае, если я не выгоню эту девчонку
из школы, это заденет мою личную жизнь!
108
00:11:53,890 --> 00:11:57,300
Ты хотел сказать "твою гордость", дурак.
109
00:11:57,410 --> 00:12:00,200
А эту девчонку... я всё равно выгоню!
110
00:12:10,200 --> 00:12:13,340
А, закончился ещё один день.
111
00:12:16,310 --> 00:12:17,470
Больно!
112
00:12:20,280 --> 00:12:21,890
Это ещё что?
113
00:12:21,990 --> 00:12:23,840
Надо возвращаться.
114
00:12:25,260 --> 00:12:27,360
- Привет.
- Привет.
115
00:12:27,650 --> 00:12:29,860
- Спасибо за письмо.
- Спасибо.
116
00:12:29,890 --> 00:12:33,060
- Вы о чём?
- Не отпирайся.
117
00:12:33,080 --> 00:12:34,880
Сама ведь подложила
нам это в шкафчик.
118
00:12:34,940 --> 00:12:38,890
Написала, что тебе даже поговорить не с кем,
потому что все издеваются по приказу F4.
119
00:12:39,020 --> 00:12:41,950
И, если мы тебя выслушаем,
ты сделаешь всё что угодно.
120
00:12:42,090 --> 00:12:44,040
Вы о чём? Ничего об этом не знаю.
121
00:12:44,210 --> 00:12:48,950
Как это не знаешь, сама ведь позвала нас!
122
00:12:50,790 --> 00:12:52,160
Отпусти.
123
00:12:52,280 --> 00:12:54,080
Ай, больно!
124
00:12:54,600 --> 00:12:56,440
И не надейтесь, богатенькие!
125
00:12:56,470 --> 00:12:59,500
Нелюбимому человеку я и до своего
мизинца не позволю дотронуться.
126
00:12:59,620 --> 00:13:01,780
А это мы сейчас и посмотрим.
127
00:13:03,600 --> 00:13:06,000
Стой. Стой!
128
00:13:06,460 --> 00:13:07,890
Не подходите!
129
00:13:08,060 --> 00:13:09,800
Сумасшедшая!
130
00:13:10,440 --> 00:13:12,290
Не подходите!
131
00:13:13,150 --> 00:13:14,220
Стой!
132
00:13:16,080 --> 00:13:17,150
Отстаньте!
133
00:13:17,920 --> 00:13:19,350
Тебе некуда бежать!
134
00:13:22,830 --> 00:13:24,390
Ну, попадись ты нам!
135
00:13:25,950 --> 00:13:28,960
- Не подходите!
- Стой!
136
00:13:29,360 --> 00:13:30,610
Держи ее!
137
00:13:32,910 --> 00:13:34,340
Стой!
138
00:13:39,090 --> 00:13:41,530
- Отстаньте!
- Шутки кончились!
139
00:13:44,120 --> 00:13:46,630
- Стой!!!
- Отстаньте!
140
00:13:52,260 --> 00:13:55,590
Цукаса нам этого не простит.
Куда она подевалась?
141
00:13:58,270 --> 00:14:02,050
- А, проклятье!
- Вон она. Держите ее.
142
00:14:09,000 --> 00:14:10,420
Прекратите!
143
00:14:10,590 --> 00:14:12,190
Отпустите!
144
00:14:12,380 --> 00:14:13,830
Что вы делаете?!
145
00:14:14,430 --> 00:14:15,770
Ханазава-сан!
146
00:14:16,020 --> 00:14:18,610
Нам приказал Домёдзи-сан.
147
00:14:18,770 --> 00:14:20,280
Отпустите её.
148
00:14:20,370 --> 00:14:21,470
Так ведь...
149
00:14:21,610 --> 00:14:25,210
- Нам приказал Домёдзи-сан!
- Да.
150
00:14:25,290 --> 00:14:27,340
Хватит, я сказал отпустить её!
151
00:14:29,440 --> 00:14:30,580
Пошли.
152
00:14:38,140 --> 00:14:39,310
Спасибо.
153
00:14:39,920 --> 00:14:40,510
Это...
154
00:14:40,620 --> 00:14:42,430
Не пойми неправильно.
155
00:14:43,410 --> 00:14:45,380
Просто я ненавижу подобные вещи.
156
00:14:49,930 --> 00:14:51,310
Ханазава…
157
00:14:52,290 --> 00:14:53,250
…Рюи…
158
00:14:56,690 --> 00:14:59,090
- Всё сорвалось?
- Да.
159
00:14:59,210 --> 00:15:01,490
- Вы что, издеваетесь?
- Простите.
160
00:15:01,770 --> 00:15:04,720
Я же не просил её насиловать.
161
00:15:05,000 --> 00:15:07,550
Но вы сами приказали поиздеваться над ней...
162
00:15:07,950 --> 00:15:09,020
Придурки!
163
00:15:09,100 --> 00:15:12,140
Поиздеваться - это измазать ее кремом,
164
00:15:12,240 --> 00:15:15,110
- написать о ней всякие гадости...
- Что?
165
00:15:15,300 --> 00:15:17,420
Но та девчонка очень сильная.
166
00:15:17,510 --> 00:15:20,550
Да. Кроме того, когда мы её поймали,
появился Ханазава-сан.
167
00:15:20,710 --> 00:15:21,930
- Рюи?
- Да.
168
00:15:22,020 --> 00:15:25,110
Он приказал нам ее отпустить.
169
00:15:25,350 --> 00:15:29,250
Проклятье, он же один из F4,
о чём он только думает?
170
00:15:30,480 --> 00:15:34,000
В любом случае теперь вы не получите
от меня никаких 200.000 иен!
171
00:15:34,320 --> 00:15:36,330
А ну, стой, Домёдзи!
172
00:15:40,390 --> 00:15:41,760
Домёдзи!
173
00:15:42,070 --> 00:15:43,260
Макино?
174
00:15:48,790 --> 00:15:52,660
- Домёдзи-сан, вы как?
- И ты называешь себя мужчиной?!
175
00:15:53,000 --> 00:15:55,800
Но я с тобой ещё не закончила.
176
00:15:58,390 --> 00:16:02,690
Мы еще посмотрим, кто кого.
Я готова ответить ударом на удар!
177
00:16:07,320 --> 00:16:08,960
Вот так вот!
178
00:16:11,060 --> 00:16:13,000
Эй, Цукаса, приди в себя!
179
00:16:13,080 --> 00:16:14,890
Бесполезно, похоже, он в шоке.
180
00:16:15,090 --> 00:16:15,950
Эй!
181
00:16:16,450 --> 00:16:17,760
Сестра...
182
00:16:38,730 --> 00:16:40,130
Макино-сан,
183
00:16:40,270 --> 00:16:41,360
на минутку...
184
00:16:42,560 --> 00:16:44,940
Теперь будут издеваться девушки?
185
00:16:48,920 --> 00:16:51,100
Эй, куда вы меня ведете?
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,470
Подождите...
187
00:16:55,110 --> 00:16:57,620
Здесь нас никто не заметит.
188
00:16:57,750 --> 00:17:02,130
Прости, что раньше не могли помочь.
189
00:17:02,240 --> 00:17:04,080
Не стоит, меня это мало волнует.
190
00:17:04,160 --> 00:17:07,270
Ты такая сильная, я тебя за это так уважаю!
191
00:17:07,270 --> 00:17:08,790
Не такая уж и сильная...
192
00:17:08,790 --> 00:17:11,070
Если бы такое случилось со мной,
я бы, наверное, ушла из школы...
193
00:17:11,140 --> 00:17:14,370
Я бы хотела побольше с тобой пообщаться.
194
00:17:14,450 --> 00:17:15,210
Я тоже.
195
00:17:15,270 --> 00:17:16,540
Ты такая классная!
196
00:17:16,540 --> 00:17:18,250
Жанна д'Арк нашей школы.
197
00:17:18,420 --> 00:17:19,490
Спасибо...
198
00:17:19,590 --> 00:17:24,530
У меня дома сегодня будет вечеринка.
Обязательно приходи!
199
00:17:24,620 --> 00:17:25,540
Вечеринка?
200
00:17:25,650 --> 00:17:28,100
Я бы с удовольствием,
но у меня нет подходящего платья...
201
00:17:28,210 --> 00:17:32,760
Это обычная вечеринка, так сказать, джинсовая,
повседневная одежда подойдет.
202
00:17:32,970 --> 00:17:36,620
Ну же, пойдем. Сразу забудешь обо всех неприятностях.
203
00:17:36,810 --> 00:17:40,020
Вот карта, как пройти к
дому Сакурако, начало в 7.
204
00:18:54,640 --> 00:18:55,850
Не останавливайся.
205
00:18:57,080 --> 00:19:00,250
Вот здорово, ты умеешь играть на скрипке.
206
00:19:00,700 --> 00:19:04,690
- Что за мелодия? Очень красивая...
- Не делай вид, что тебе интересно.
207
00:19:04,880 --> 00:19:08,060
В этом университете никто не интересуется музыкой.
208
00:19:09,220 --> 00:19:10,360
Это...
209
00:19:11,240 --> 00:19:14,440
Я хотела тебя как следует
поблагодарить за вчерашнее.
210
00:19:14,650 --> 00:19:15,970
Спасибо.
211
00:19:16,150 --> 00:19:17,700
Лучше бы я тебя не спасал.
212
00:19:17,840 --> 00:19:18,860
Что?
213
00:19:19,120 --> 00:19:21,800
Если б знал, что после этого
будешь ходить за мной по пятам,
214
00:19:21,920 --> 00:19:23,480
там бы тебя и оставил.
215
00:19:29,480 --> 00:19:30,440
Но...
216
00:19:30,810 --> 00:19:32,090
я была рада...
217
00:19:32,470 --> 00:19:36,900
Впервые, с тех пор как поступила в Эйтоку, я была рада...
218
00:19:38,470 --> 00:19:41,380
Может, ещё как-нибудь встретимся
на запасной лестнице.
219
00:19:42,050 --> 00:19:43,900
Тогда я больше туда не пойду.
220
00:20:13,320 --> 00:20:16,160
- Какой большой дом!
- Макино-сан!
221
00:20:16,300 --> 00:20:19,720
Сюда, сюда. Проходи быстрее.
222
00:20:30,650 --> 00:20:32,760
Что это на ней?
223
00:20:37,350 --> 00:20:40,090
Сакурако, ты же сказала, вечеринка в джинсах...
224
00:20:40,230 --> 00:20:42,780
Я пошутила, ты что, поверила?
225
00:20:42,850 --> 00:20:46,850
Как грубо появиться в приличном
обществе в такой одежде!
226
00:20:46,920 --> 00:20:50,800
Даже если сказали, что вечеринка джинсовая,
как можно было и правда прийти в джинсах?..
227
00:20:52,100 --> 00:20:53,640
Я ухожу.
228
00:20:54,390 --> 00:20:57,600
Всё-таки, Макино-сан, такое место не для тебя.
229
00:20:57,870 --> 00:21:00,840
Но, раз уж тебя пригласили, можешь оставаться.
230
00:21:01,700 --> 00:21:02,620
Смотри...
231
00:21:03,180 --> 00:21:05,430
Пришли известные во всем мире братья Джуния.
232
00:21:05,560 --> 00:21:08,510
А там сын президента компании "Бусан".
233
00:21:08,780 --> 00:21:12,710
Он часто ездит в Нью-Йорк, даже ты,
Макино-сан, должна была о нём слышать.
234
00:21:14,870 --> 00:21:20,160
Весело, не правда ли? Человек без статуса
может присутствовать на таком мероприятии.
235
00:21:20,250 --> 00:21:21,500
Вот, пожалуйста.
236
00:21:21,810 --> 00:21:23,100
И вот это.
237
00:21:25,500 --> 00:21:29,240
Да, в такой одежде ты больше похожа на официантку.
238
00:21:29,370 --> 00:21:30,980
Какой позор,
239
00:21:31,150 --> 00:21:33,250
на твоём месте я бы умерла от стыда!
240
00:21:33,340 --> 00:21:36,930
Ой, не смейтесь над ней.
Лучше вот, Макино-сан,
241
00:21:37,120 --> 00:21:40,580
попробуй фуагра. Приготовлено
знаменитым шеф-поваром.
242
00:21:40,740 --> 00:21:44,900
Обычно ведь ты не ешь такие деликатесы,
смотри, не испорти себе желудок.
243
00:21:44,990 --> 00:21:46,250
Точно.
244
00:21:47,690 --> 00:21:51,060
Ой, какое расточительство,
жалко шампанское!
245
00:21:51,130 --> 00:21:55,250
Да ладно, теперь хотя бы от этой одежды
будет исходить приятный аромат.
246
00:22:00,990 --> 00:22:02,630
Что вы задумали?
247
00:22:03,490 --> 00:22:06,170
Макино-сан, тебе надо переодеться.
248
00:22:06,300 --> 00:22:09,330
- Мы тебя проводим.
- Пойдём.
249
00:22:09,520 --> 00:22:12,030
Чего? Отпустите меня!
250
00:22:16,160 --> 00:22:18,060
- Ты уже как бельмо на глазу.
- Вот именно!
251
00:22:18,180 --> 00:22:20,410
Строишь из себя невинную овечку,
лишь бы привлечь внимание F4!
252
00:22:20,470 --> 00:22:24,040
Мне всё равно, Ёмоги ты или Цукуши,
сорняк всегда останется сорняком.
253
00:22:24,320 --> 00:22:27,720
Такой нищенке, как ты, никогда не быть
парой для кого-либо из знаменитых F4.
254
00:22:27,820 --> 00:22:32,930
Ты от нас сильно отличаешься, понятно?
Мне даже стоять рядом с тобой противно.
255
00:22:32,930 --> 00:22:35,240
Выход там!
256
00:22:38,840 --> 00:22:40,320
Эй, вы!
257
00:22:41,000 --> 00:22:42,140
Домёдзи!
258
00:22:42,330 --> 00:22:44,860
Домёдзи-сан!
259
00:22:46,220 --> 00:22:48,070
Мы тебя ждали.
260
00:22:48,270 --> 00:22:51,360
По какому праву вы привели её сюда?
261
00:22:51,730 --> 00:22:55,020
- Ты о чём?
- Издеваться над ней...
262
00:22:55,530 --> 00:22:57,550
имею право только я!
263
00:22:58,300 --> 00:23:00,500
Завтра вы все получите красные листки.
264
00:23:00,690 --> 00:23:01,800
Нееет!
265
00:23:04,680 --> 00:23:06,040
Ты в порядке?
266
00:23:07,540 --> 00:23:09,320
- Ты что творишь?
- Как это что?
267
00:23:09,420 --> 00:23:12,090
По чьей вине, по-твоему, я оказалась
в такой ситуации? Дурак!
268
00:23:12,220 --> 00:23:15,550
Дурак?! Ты как со мной
разговариваешь, я ведь тебя спас!
269
00:23:15,700 --> 00:23:16,960
А я тебя не просила!
270
00:23:17,010 --> 00:23:22,140
- Со мной еще никогда так не обращались!
- Да потому что все тебя боятся!
271
00:23:22,330 --> 00:23:25,590
И чем же я так плох? Попробуй скажи!
272
00:23:25,700 --> 00:23:27,530
Меня раздражает, что ты дурак.
273
00:23:28,450 --> 00:23:30,160
Твоя прическа меня раздражает.
274
00:23:30,250 --> 00:23:32,550
Раздражает, что строишь
из себя крутого.
275
00:23:32,670 --> 00:23:35,550
И твои змеиные глаза меня тоже раздражают!
276
00:23:36,140 --> 00:23:37,210
Ты...
277
00:23:37,800 --> 00:23:39,580
Всё в тебе меня раздражает!
278
00:23:47,890 --> 00:23:52,400
Что это он вдруг таким добреньким стал?
Как был осьминогом, так и остался!
279
00:23:59,490 --> 00:24:01,830
Привет, неудачница!
280
00:24:03,260 --> 00:24:06,220
И почему я одна этим занимаюсь?
281
00:24:07,530 --> 00:24:12,100
- О, наша девственница старается.
- Нет, она девственница-трудяга.
282
00:24:12,970 --> 00:24:16,020
- Рюи нам все рассказал!
- Этот тихоня тебя спас.
283
00:24:16,020 --> 00:24:18,480
Не говорите так о нём!
284
00:24:18,480 --> 00:24:21,880
- Да ладно, такой уж у него характер.
- Да.
285
00:24:23,730 --> 00:24:28,190
- А где Ханазава Рюи?
- Он не занимается спортом.
286
00:24:28,190 --> 00:24:29,810
Боится вспотеть.
287
00:24:29,810 --> 00:24:34,570
- Причуды богатеньких...
- У него с детства слабое здоровье,
Шизука даже за ним присматривала?
288
00:24:34,920 --> 00:24:38,840
- Кстати, она скоро возвращается, да?
- Кажется, послезавтра.
289
00:24:38,920 --> 00:24:41,340
- Кто такая Шизука?
- Тодо Шизука.
290
00:24:41,340 --> 00:24:44,300
- Наша подруга детства.
- Первая любовь Рюи.
291
00:24:44,380 --> 00:24:47,700
Он и сейчас думает только о ней.
292
00:24:47,920 --> 00:24:53,150
- Она возвращается из Бостона.
- Наверное, стала такая красивая...
293
00:24:56,320 --> 00:24:59,320
- Ладно, пока, девственница-трудяга.
294
00:25:00,160 --> 00:25:02,800
Не называйте меня так!
295
00:25:07,200 --> 00:25:08,930
Тодо Шизука...
296
00:25:15,850 --> 00:25:17,140
Отпустите!
297
00:25:18,520 --> 00:25:20,710
Мы вроде тебе уже объясняли.
298
00:25:20,820 --> 00:25:23,660
Кажется, до тебя плохо доходит.
299
00:25:23,730 --> 00:25:26,360
Такая шустрая, с твоим-то личиком.
300
00:25:27,100 --> 00:25:29,340
Вам что, больше заняться нечем?
301
00:25:32,660 --> 00:25:36,950
Если у вас столько свободного времени,
посвятили бы свою жизнь F4.
302
00:25:37,260 --> 00:25:38,920
Да ты прямо в точку попала.
303
00:25:39,090 --> 00:25:41,660
Кажется, ты еще не поняла.
304
00:25:41,850 --> 00:25:47,130
Что за нападки? Может, я и сорняк,
но именно поэтому так легко не сдамся!
305
00:25:48,370 --> 00:25:49,960
Сакурако-сан.
306
00:25:50,580 --> 00:25:51,750
О боже...
307
00:25:52,100 --> 00:25:53,390
Мой нос...
308
00:25:58,360 --> 00:26:01,410
Не волнуйся, сделаешь еще одну
операцию, и всё будет отлично.
309
00:26:01,550 --> 00:26:05,910
Да, и он сразу же вернётся на место.
310
00:26:06,210 --> 00:26:07,550
Не может быть.
311
00:26:08,410 --> 00:26:09,790
Убью!
312
00:26:12,540 --> 00:26:13,970
Тебе не жить!
313
00:26:24,000 --> 00:26:26,120
Большое спасибо.
314
00:26:29,510 --> 00:26:33,310
Проклятый силикон.
Только попадитесь мне.
315
00:26:40,600 --> 00:26:45,690
- Однажды всё тайное…
- ...всё тайное всё равно становится явным.
316
00:26:52,260 --> 00:26:54,740
Ты ведь сказал, что больше сюда не придёшь.
317
00:26:54,960 --> 00:26:56,050
Нельзя?
318
00:26:56,410 --> 00:26:58,330
Не то чтобы нельзя, но...
319
00:26:58,780 --> 00:27:00,560
Я люблю это место.
320
00:27:01,090 --> 00:27:03,980
Здесь не слышно шума университета.
321
00:27:05,810 --> 00:27:08,530
- Знаешь, Шизука...
- Что?
322
00:27:09,070 --> 00:27:11,230
Нет, ничего.
323
00:27:11,750 --> 00:27:14,840
Просто подумала, как же здесь тихо.
325
00:27:11,790 --> 00:27:15,260
{\a6}Шизука - имя девушки,
а также переводится как "тихо, тишина"
326
00:27:18,100 --> 00:27:19,340
Тебе идёт.
327
00:27:20,300 --> 00:27:21,320
Это?
328
00:27:26,180 --> 00:27:30,570
- Правда? Но хорошо, что всё обошлось.
- Да, всё в порядке.
329
00:27:30,690 --> 00:27:32,580
Что будем делать? Может, выпьем чаю?
330
00:27:33,190 --> 00:27:36,750
- Нет, я пойду домой. У меня нет денег.
- Ну уж кофе-то я тебя угощу.
331
00:27:36,800 --> 00:27:38,530
Спасибо!
332
00:27:39,550 --> 00:27:42,290
- Нет, в этом нет ничего особенного.
- Точно.
333
00:27:43,700 --> 00:27:45,650
Ах, какая красивая.
334
00:27:48,690 --> 00:27:51,850
Теперь появилось еще и очищающее средство.
335
00:27:53,010 --> 00:27:55,720
- Тодо Шизука.
- Что?
336
00:28:03,900 --> 00:28:07,560
- Слушай, смотри.
- Ну я же и так смотрю.
337
00:28:07,560 --> 00:28:10,000
Нет, посмотри на того парня.
338
00:28:18,310 --> 00:28:23,000
Целует афишу... да он маньяк. Да?
339
00:28:23,430 --> 00:28:25,870
- Ладно, пошли.
- Иду.
340
00:28:32,340 --> 00:28:34,200
Эй, она приехала.
341
00:28:47,060 --> 00:28:52,200
- Цукаса, как ты?
- Ты как всегда прекрасно выглядишь.
342
00:28:52,480 --> 00:28:56,360
- Ты прямо как белая цапля.
- Белый лебедь, дурак.
343
00:28:58,950 --> 00:29:02,240
- С возвращением.
- Рюи.
344
00:29:22,460 --> 00:29:25,230
- Аааа.
- Видел, да?
345
00:29:26,620 --> 00:29:28,180
Эй, что с тобой?
346
00:29:36,970 --> 00:29:39,230
Ребята, прекратите!
347
00:29:48,490 --> 00:29:51,800
- Спасибо.
- Это ведь проделки F4?
348
00:29:51,910 --> 00:29:56,710
Они неплохие ребята,
но иногда переходят границы.
349
00:29:56,880 --> 00:29:59,760
- Довольно…
- Ты уж прости их.
350
00:29:59,970 --> 00:30:04,860
Смотри, еще тут грязно. Девушка всегда
должна хорошо выглядеть.
351
00:30:04,860 --> 00:30:07,800
Поскольку неизвестно,
когда ей улыбнётся судьба.
352
00:30:08,960 --> 00:30:10,830
Какие красивые туфли!
353
00:30:10,880 --> 00:30:15,930
За границей говорят: "Если носишь хорошую
обувь, она приведёт тебя в хорошие места".
354
00:30:16,060 --> 00:30:19,200
Поэтому всегда выбирай обувь,
в которой будешь парить.
355
00:30:19,220 --> 00:30:20,760
Теперь всё в порядке.
356
00:30:21,370 --> 00:30:23,290
Спасибо большое.
357
00:30:25,660 --> 00:30:26,670
Подождите...
358
00:30:27,950 --> 00:30:30,310
Меня зовут Макино Цукуши.
359
00:30:30,420 --> 00:30:34,110
Цукуши... Как сорняк "цукуши".
360
00:30:34,240 --> 00:30:37,530
Тодо Шизука. Рада знакомству.
361
00:30:47,850 --> 00:30:51,480
Раньше мы здесь часто собирались.
Я так скучаю по тем временам.
362
00:30:51,550 --> 00:30:54,670
- Да, прошло уже 2 года.
- Время пролетело так незаметно!
363
00:30:54,750 --> 00:30:57,950
Естественно, таких, как мы,
называют "друзья, как бамбук".
364
00:30:58,050 --> 00:30:59,910
Ты хотел сказать "не разлей вода".
Дурак.
365
00:31:00,020 --> 00:31:02,950
Цукаса, ты в своем репертуаре.
366
00:31:03,390 --> 00:31:04,950
Простите.
367
00:31:05,630 --> 00:31:07,100
Да ладно, не кипятись.
368
00:31:07,610 --> 00:31:09,170
Как твоя сестра?
369
00:31:09,320 --> 00:31:12,370
В прошлом году она вышла замуж
и теперь живёт в Беверли Хиллз.
370
00:31:12,480 --> 00:31:15,380
Ты, наверное, по ней скучаешь?
Вы же так хорошо ладили.
371
00:31:15,530 --> 00:31:19,310
Сестре появилась достойная замена, да?
372
00:31:19,430 --> 00:31:20,860
Макино Цукуши.
373
00:31:21,670 --> 00:31:25,170
- Правда?
- Придурки, опять вы об этой нищенке.
374
00:31:25,280 --> 00:31:29,100
Правда, та девчонка похожа
на сестру Цукасы?
375
00:31:29,210 --> 00:31:30,640
Да, да, похожа.
376
00:31:30,760 --> 00:31:33,200
Не шутите так. Иначе вы меня
точно выведете из себя.
377
00:31:33,650 --> 00:31:36,530
- Да мы тебе серьезно говорим.
- Рюи, ты и слова не сказал.
378
00:31:36,610 --> 00:31:41,430
- Шизука ведь приехала.
- Да знаю, не обращайте на меня внимания.
379
00:31:41,560 --> 00:31:45,040
- Вот всегда так, когда всем весело, он хмурится.
- И правда…
380
00:31:45,130 --> 00:31:47,520
- Ничего смешного!
- Рюи.
381
00:31:47,640 --> 00:31:52,150
- И зачем ты фотографировалась?
- В рекламировании очищающего
средства нет ничего страшного.
382
00:31:52,210 --> 00:31:56,460
Мне это не нравится.
Шизука, ты ведь неглупая.
383
00:31:58,630 --> 00:31:59,930
Прости, я...
384
00:32:00,640 --> 00:32:03,280
Спасибо, Рюи. Ты такой заботливый.
385
00:32:03,430 --> 00:32:06,250
Это мне в тебе и нравится.
386
00:32:07,120 --> 00:32:09,570
Эй, мы вам случайно не мешаем?
387
00:32:11,480 --> 00:32:13,360
Давайте выпьем!
388
00:32:13,460 --> 00:32:14,620
Кампай!
389
00:32:15,280 --> 00:32:16,440
Кампай!
390
00:32:18,730 --> 00:32:20,610
Кстати, Цукаса,
391
00:32:20,780 --> 00:32:25,410
завтра у меня будет вечеринка.
Пригласи и ту девушку.
392
00:32:25,540 --> 00:32:27,760
- Ту девушку?
- Цукуши-чан.
393
00:32:28,740 --> 00:32:32,280
- Почему я?
- Веди себя достойно, понял?
394
00:32:32,370 --> 00:32:33,790
Понял?
395
00:32:34,080 --> 00:32:36,100
Ну вы даёте.
396
00:32:36,230 --> 00:32:40,160
Вы что, издеваетесь?
Почему я должен ее приводить?
397
00:32:40,520 --> 00:32:43,140
Придурок, Домёдзи.
398
00:32:43,330 --> 00:32:44,620
Отпустите!
399
00:32:46,070 --> 00:32:48,610
Прекратите! Спасите!
400
00:32:48,750 --> 00:32:51,380
Прекратите! Зачем меня сюда привели?
401
00:32:51,830 --> 00:32:53,510
Прекратите!
402
00:32:54,110 --> 00:32:56,500
Горячо, горячо, горячо.
403
00:33:07,320 --> 00:33:08,810
Холодно.
404
00:33:08,920 --> 00:33:10,260
Прекратите!
405
00:33:12,210 --> 00:33:14,640
Прекратите! Прекр...
406
00:33:18,090 --> 00:33:19,860
Правее, да там.
407
00:33:40,500 --> 00:33:43,200
Аа, как приятно!
408
00:33:43,960 --> 00:33:45,460
Так, так.
409
00:33:49,380 --> 00:33:52,560
Ну, как прошло посещение салона?
410
00:33:52,660 --> 00:33:58,870
- Ничего особенного.
- Мне, конечно, это ничего не стоит.
Но все эти услуги обходятся в 150.000 иен.
411
00:33:58,940 --> 00:34:00,470
150 000 иен?!
412
00:34:00,620 --> 00:34:03,460
Эй, что ты задумал?
413
00:34:03,690 --> 00:34:07,020
Если бы меня не попросила Шизука,
кто бы с тобой вообще возился?
414
00:34:07,380 --> 00:34:08,770
Шизука-сан?
415
00:34:11,500 --> 00:34:13,590
Добро пожаловать.
416
00:34:14,080 --> 00:34:17,290
- Добро пожаловать.
- Здравствуйте.
417
00:34:19,720 --> 00:34:22,020
Эй, не позорься.
418
00:34:22,680 --> 00:34:24,160
Добро пожаловать.
419
00:34:28,060 --> 00:34:29,490
Домёдзи-сама.
420
00:34:30,690 --> 00:34:35,430
Спасибо, что приобрели у нас
платье для своей сестры.
421
00:34:36,870 --> 00:34:38,430
Приоденьте эту девушку.
422
00:34:38,520 --> 00:34:43,510
- Подожди, я не собираюсь...
- Что-нибудь подходящее для вечеринки.
423
00:34:43,620 --> 00:34:48,100
- Вечеринки?
- Хорошо, какой дизайн предпочитаете?
424
00:34:48,650 --> 00:34:49,720
Ну...
425
00:34:50,960 --> 00:34:52,490
Что-нибудь такое красненькое,
426
00:34:52,790 --> 00:34:55,860
и чтобы там было побольше всяких побрякушек.
427
00:34:56,290 --> 00:34:58,530
Всё-таки девушкам идёт красное.
428
00:35:01,480 --> 00:35:04,850
Тогда, барышня, прошу вас сюда.
429
00:35:05,100 --> 00:35:10,650
Барышня? Я? Домёдзи, куда они меня ведут?
430
00:35:18,610 --> 00:35:20,170
Оно великолепно.
431
00:35:23,280 --> 00:35:28,300
- Подожди, что это за вечеринка?
- Выпрямись!
432
00:35:28,490 --> 00:35:30,010
Расслабься!
433
00:35:30,500 --> 00:35:31,820
Глубокий вдох!
434
00:35:33,500 --> 00:35:34,610
Хорошо.
435
00:35:39,330 --> 00:35:40,590
Эй!
436
00:35:41,100 --> 00:35:43,510
- Привет, Цукаса.
- Привет.
437
00:35:43,510 --> 00:35:47,540
- Ничего себе!
- Какая милашка!
438
00:35:47,670 --> 00:35:49,670
Она словно напялила
бабушкино тряпьё.
439
00:35:50,510 --> 00:35:54,010
Ты только что неправильно
использовал иероглиф. Дурак!
440
00:35:54,160 --> 00:35:57,400
Заткнись. Иди лучше к столу и кушай.
441
00:35:57,530 --> 00:35:59,170
Это ведь повод для бедняков.
442
00:35:59,280 --> 00:36:02,650
А откуда богатенькому-то об этом знать?
443
00:36:03,930 --> 00:36:09,070
- Не кричи.
- Что? Значит, те слухи были правдой.
444
00:36:09,900 --> 00:36:13,320
- Заткнись, глупая.
- Что-то я проголодалась. Пойду к столу.
445
00:36:13,380 --> 00:36:17,370
- Смотри, чтобы живот не заболел от обжорства.
- Можешь не беспокоиться.
446
00:36:22,880 --> 00:36:24,130
Простите.
447
00:36:34,810 --> 00:36:36,150
Не поднимай.
448
00:36:36,260 --> 00:36:39,200
- Положите вот это.
- Хорошо.
449
00:36:43,860 --> 00:36:45,160
Спасибо.
450
00:36:47,230 --> 00:36:52,650
- Пожалуйста.
- Спасибо.
- Это фуагра. Попробуй.
451
00:36:57,660 --> 00:37:00,160
- Вкуснотища!
- Правда?
452
00:37:00,290 --> 00:37:05,040
- Ты не будешь?
- Я… не ем жиры животного происхождения.
453
00:37:08,610 --> 00:37:14,030
- Такая вкуснотища!
- Рад, что тебе понравилось.
Давай я тебе еще чего-нибудь возьму.
454
00:37:14,650 --> 00:37:18,360
- Не стоит. Я сама возьму.
- Вот как.
455
00:37:21,640 --> 00:37:22,860
Спасибо.
456
00:37:23,860 --> 00:37:25,780
Добрый вечер.
457
00:37:25,930 --> 00:37:28,490
Спасибо всем, что смогли уделить время
458
00:37:28,620 --> 00:37:33,020
и собрались на вечеринке семьи Тодо.
459
00:37:34,380 --> 00:37:41,030
Для начала позвольте выступить
с речью госпоже Тодо Шизуке.
460
00:37:41,160 --> 00:37:45,380
У нее есть небольшое объявление.
461
00:37:54,510 --> 00:37:59,580
Друзья, спасибо вам за то,
что вы собрались здесь ради меня.
462
00:37:59,800 --> 00:38:01,970
Шизука сегодня особенно красива.
463
00:38:01,970 --> 00:38:06,480
Проучившись в Бостоне, я приняла решение.
464
00:38:06,990 --> 00:38:10,900
И хотела бы с вами поделиться об этом.
465
00:38:12,430 --> 00:38:17,580
В течение двух лет, прожитых за границей,
я поняла, как жила раньше.
466
00:38:17,780 --> 00:38:20,580
Я никогда ни в чём себе не отказывала.
467
00:38:20,920 --> 00:38:23,630
Но так больше жить не хочу.
468
00:38:24,980 --> 00:38:29,120
Поэтому я, Тодо Шизука,
на следующей неделе еду в Нью-Йорк.
469
00:38:30,840 --> 00:38:33,710
И больше не собираюсь возвращаться в Японию.
470
00:38:36,400 --> 00:38:37,760
Это правда?
471
00:38:37,760 --> 00:38:39,660
О чём думает Шизука?
472
00:39:06,970 --> 00:39:08,960
Ммм, я…
473
00:39:09,250 --> 00:39:12,470
Я ухожу. Передай остальным.
474
00:39:13,390 --> 00:39:14,500
Ладно.
475
00:39:24,380 --> 00:39:25,770
Мне еще бокальчик.
476
00:39:35,690 --> 00:39:37,840
Простите. Простите.
477
00:39:39,720 --> 00:39:42,670
Извините. Простите.
478
00:39:43,540 --> 00:39:47,810
Такой большой дом, здесь карта нужна.
Где же туалет?
479
00:39:48,300 --> 00:39:50,370
Да, иногда.
480
00:39:52,120 --> 00:39:54,340
- Эй, Домёдзи.
- Что?
481
00:39:56,860 --> 00:40:00,450
Эй, веди себя как полагается девушке.
482
00:40:01,080 --> 00:40:03,810
Я ведь не твоя девушка.
483
00:40:05,930 --> 00:40:09,720
Да уж, тяжело приходится богатеньким.
Надо строить из себя крутого.
484
00:40:09,850 --> 00:40:12,390
Я не строю из себя крутого, я и есть крутой!
485
00:40:12,650 --> 00:40:17,490
У отца нет партнёров, поэтому я его
единственная надежда.
486
00:40:17,680 --> 00:40:21,620
Хотя... такой беднячке, как ты, этого не понять.
487
00:40:22,590 --> 00:40:26,520
Хм, ты только этим и завлекаешь девчонок, да?
488
00:40:26,620 --> 00:40:31,850
- Что ты сказала?
- Только что ты был окружен
модельками и компаньонами и весь трясся.
489
00:40:31,900 --> 00:40:34,100
А сейчас нет, какой же ты двуличный.
490
00:40:34,180 --> 00:40:35,290
Дура!
491
00:40:35,820 --> 00:40:39,530
Эти девушки со мной только
из-за моего положения.
492
00:40:39,750 --> 00:40:44,650
У них на лице написано, что всё это из-за денег.
Понятно же, что такая девушка мне не нужна.
493
00:40:45,020 --> 00:40:47,040
Не говори глупостей!
494
00:40:47,360 --> 00:40:48,790
Прости.
495
00:40:49,350 --> 00:40:50,730
Я не расслышал.
496
00:40:51,270 --> 00:40:55,470
Что? Это ведь тебе есть,
за что просить прощения!
497
00:40:55,680 --> 00:40:59,680
Проси прощения за все издевательства.
498
00:40:59,760 --> 00:41:01,640
Ты сама во всем виновата.
499
00:41:01,770 --> 00:41:05,770
- Что же я такого сделала?
- Тебе надо хоть немного задумываться о последствиях.
500
00:41:05,770 --> 00:41:08,640
Не тебе судить!
501
00:41:10,150 --> 00:41:11,430
Макино.
502
00:41:20,200 --> 00:41:22,420
Домёдзи-сан, Домёдзи-сан.
503
00:41:24,880 --> 00:41:26,750
Как же мне плохо.
504
00:41:28,740 --> 00:41:31,850
- Поздравляю.
- Макино-сан, поздравляю.
505
00:41:31,970 --> 00:41:33,090
- Макино-сан, поздравляю.
- Поздравляю.
506
00:41:33,190 --> 00:41:37,000
- Эй, Макино, как дела?
- Что вообще происходит?..
507
00:41:41,920 --> 00:41:44,100
Макино-сан, привет!
508
00:41:44,790 --> 00:41:46,590
Макино-сан!
509
00:41:53,940 --> 00:41:56,690
Макино-сан, Макино-сан…
510
00:41:59,360 --> 00:42:00,550
Не может быть...
511
00:42:00,710 --> 00:42:02,220
Это я?
512
00:42:04,950 --> 00:42:06,800
Это ошибка!
513
00:42:09,970 --> 00:42:11,400
Это ошибка!
514
00:42:11,440 --> 00:42:14,320
Привет, Цукаса. Что там творится?
515
00:42:14,490 --> 00:42:16,010
А вот и он сам.
50584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.