All language subtitles for the.100.s06e05.1080p.bluray.x264-turmoil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,977 --> 00:00:04,783 Wat voorafging... - We verdienen een nieuw begin, toch? 2 00:00:04,859 --> 00:00:07,028 Kan ik dan naar school? - Nee, Madi. 3 00:00:07,304 --> 00:00:09,048 Niemand weet dat ik Nachtbloed ben. 4 00:00:09,124 --> 00:00:12,440 Vandaag vieren we de terugkeer van onze geliefde Priya. 5 00:00:12,566 --> 00:00:14,003 Delilah Janice Workman, 6 00:00:14,129 --> 00:00:15,884 accepteer je deze eer? - Ja. 7 00:00:15,960 --> 00:00:19,062 Het is me een grote eer u voor te stellen aan Priya. 8 00:00:19,616 --> 00:00:20,838 Delilah. 9 00:00:23,619 --> 00:00:26,005 Hun leider is een oude man. - Als ik hem dood... 10 00:00:26,081 --> 00:00:29,011 Houden de Primes zich aan de deal en zal uw kind laten opgroeien in Sanctum. 11 00:00:29,087 --> 00:00:30,305 Komt voor elkaar. 12 00:00:30,381 --> 00:00:32,618 Ik mis mijn dochter. We kunnen haar vanavond terugkrijgen. 13 00:00:32,694 --> 00:00:34,003 Ik bereid de inplanting voor. 14 00:00:34,079 --> 00:00:36,522 Sorry, Clarke. Josephine, hoor je me? 15 00:00:37,836 --> 00:00:40,820 Jij bent veilig. Haal adem. - Pap? 16 00:00:48,440 --> 00:00:50,651 Het is laat. Wat is er zo dringend? 17 00:00:51,777 --> 00:00:55,447 Rose werd gedood, maar Jade kwam terug. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,383 Godzijdank. 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,051 Eerst... 20 00:01:02,006 --> 00:01:03,518 moet je ons de waarheid vertellen. 21 00:01:04,410 --> 00:01:07,704 Er gaan geruchten dat je wilde weglopen. 22 00:01:08,015 --> 00:01:10,601 Belachelijk. Waarom zouden we? 23 00:01:12,149 --> 00:01:13,108 Wie zei dat? 24 00:01:13,134 --> 00:01:14,334 Ik. 25 00:01:17,409 --> 00:01:19,787 Geloof je een vreemde eerder dan mij? 26 00:01:21,629 --> 00:01:25,716 Wat is er, Lee-Lee? Herken je je beste vriendin niet? 27 00:01:27,580 --> 00:01:28,780 Josephine? 28 00:01:29,908 --> 00:01:31,409 Verrassing. 29 00:01:32,699 --> 00:01:36,786 Ik hoorde dat jij m'n laatste lichaam vond na m'n tragische val. 30 00:01:36,870 --> 00:01:40,408 Ik hoorde dat je Isaacs lichaam vond in het Offerbos. 31 00:01:40,749 --> 00:01:44,669 Ja. Z'n geschenk aan Sanctum werd gewaardeerd. 32 00:01:45,862 --> 00:01:47,447 Dat zou hij nooit doen. 33 00:01:47,530 --> 00:01:48,948 Engels, graag. 34 00:01:49,032 --> 00:01:52,702 Ze doodde iemand van wie ik hield. Ik beschermde Sanctum. 35 00:01:53,786 --> 00:01:54,986 Tegen jou. 36 00:01:56,605 --> 00:01:57,481 Net als ik. 37 00:01:58,169 --> 00:01:59,378 Nee. - Josephine. 38 00:02:01,760 --> 00:02:04,263 Jouw gezicht zag ik als laatste voordat ik viel. 39 00:02:05,696 --> 00:02:06,896 Nu staan we quitte. 40 00:02:09,926 --> 00:02:13,639 We hebben veel te bespreken, maar ik wil douchen. 41 00:02:13,722 --> 00:02:15,515 Deze lelijke jurk uittrekken. 42 00:03:48,521 --> 00:03:49,721 Te hard? 43 00:03:50,900 --> 00:03:52,100 Nee. 44 00:03:53,012 --> 00:03:54,263 Kom hier. 45 00:03:56,804 --> 00:03:58,180 Heb je niet geslapen? 46 00:03:58,264 --> 00:04:00,141 Nooit in m'n eerste nacht terug. 47 00:04:00,641 --> 00:04:03,269 We moeten 't over Kaylee hebben. - Nee. 48 00:04:03,352 --> 00:04:06,074 Haar familie vreesde dat jullie erachter zouden komen. 49 00:04:06,323 --> 00:04:07,532 Daarom vluchtten ze. 50 00:04:07,558 --> 00:04:10,776 Een paar decennia in ijs zal ze leren. 51 00:04:11,430 --> 00:04:13,682 Het zou aanzienlijk minder kunnen zijn. 52 00:04:18,333 --> 00:04:19,751 De mensen van de aarde? 53 00:04:20,835 --> 00:04:22,128 Hoeveel zijn er host? 54 00:04:22,212 --> 00:04:24,297 Geen idee. - Dat ga jij uitzoeken. 55 00:04:25,573 --> 00:04:26,658 O, nee. 56 00:04:26,741 --> 00:04:28,117 Vergeet het. - Josie. 57 00:04:28,201 --> 00:04:29,901 Heb je het vriendelijk gevraagd? 58 00:04:30,203 --> 00:04:32,955 Ze zeiden dat ze geen hosts hadden. 59 00:04:33,039 --> 00:04:35,875 Misschien is 't waar. - Alle 13 van ons hadden 't bloed. 60 00:04:35,958 --> 00:04:38,711 Er zijn er vast meer zoals Clarke. 61 00:04:38,795 --> 00:04:43,455 In de zes jaar dat ik in het ijs zat, werd er geen enkele host geboren. 62 00:04:43,849 --> 00:04:44,683 Niet een. 63 00:04:44,766 --> 00:04:48,645 Als ik het project had geleid, werden we nu niet met uitsterven bedreigd. 64 00:04:48,729 --> 00:04:50,439 We praten niet weer over offeren. 65 00:04:50,522 --> 00:04:52,065 Onze mensen zijn mensen. 66 00:04:52,149 --> 00:04:54,866 Geen kudde vee. - Dat is waar. 67 00:04:54,992 --> 00:04:58,445 Vrede en liefde voor de glorie van Sanctum. 68 00:04:58,571 --> 00:05:00,740 Toestemming is belangrijk. Blablabla. 69 00:05:00,824 --> 00:05:05,496 Zeg eens, gaf de Ferrari die ik nu draag toestemming? 70 00:05:05,622 --> 00:05:09,125 We houden van je. Het was nu of nooit. 71 00:05:10,267 --> 00:05:12,519 Laat ons geen spijt krijgen. 72 00:05:16,397 --> 00:05:19,137 Die mensen zijn gevaarlijk, Josie. 73 00:05:19,263 --> 00:05:22,808 Als ze merken dat Clarke dood is, branden ze deze wereld plat. 74 00:05:22,947 --> 00:05:24,239 Net als hun vorige. 75 00:05:27,525 --> 00:05:29,944 Zalig is Josephine. Zalig zijn de Primes. 76 00:05:30,644 --> 00:05:32,187 Jade zal je beschermen. 77 00:05:32,271 --> 00:05:35,039 Zeg maar omwille van de Kinderen van Gabriel. 78 00:05:35,165 --> 00:05:38,275 Je laatste kans. Maak het verlies van Rose goed. 79 00:05:38,401 --> 00:05:41,569 Bescherm je Prime alsof al onze levens ervan afhangen. 80 00:05:41,695 --> 00:05:42,906 Want dat is zo. 81 00:05:43,129 --> 00:05:47,967 Begin met de moeder, Abby, een arts. Zij weet wie het bloed hebben. 82 00:05:55,493 --> 00:05:58,120 Ze weten niet wat wij zijn, Josie. 83 00:05:58,204 --> 00:06:00,122 En dat moeten zo blijven. 84 00:06:00,206 --> 00:06:04,067 Waarom? We zijn spectaculair. - Dat zullen ze niet begrijpen. 85 00:06:04,193 --> 00:06:07,279 Ze zullen vluchten. En dat mag niet gebeuren. 86 00:06:08,113 --> 00:06:10,699 Niet als zij ons zouden kunnen redden. 87 00:06:22,436 --> 00:06:24,438 Bedankt voor het onderzoek. 88 00:06:25,763 --> 00:06:27,765 Vandaag is een zware dag voor je. 89 00:06:27,849 --> 00:06:30,810 Rose zou een prachtige Jasmine zijn geworden. 90 00:06:31,094 --> 00:06:32,178 Geen zorgen om mij. 91 00:06:32,261 --> 00:06:33,471 Delilah. 92 00:06:33,654 --> 00:06:36,353 Hij is een vriend van Delilah. 93 00:06:36,517 --> 00:06:38,236 Ik bedoel Priya. 94 00:06:38,362 --> 00:06:41,037 Niet nu, Jordan. - Ik wil haar dit geven. 95 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Je zei dat madeliefjes je favoriet zijn. 96 00:06:46,019 --> 00:06:47,418 Dat klopt. 97 00:06:47,597 --> 00:06:49,003 Dank je. 98 00:06:49,179 --> 00:06:52,496 Gisteren zei ze dat aronskelken haar favoriet waren. 99 00:06:53,535 --> 00:06:54,870 Aronskelken zijn mooi. 100 00:06:57,035 --> 00:06:58,203 Ik meen het. 101 00:06:58,286 --> 00:07:01,456 Er is iets gebeurd. Het is alsof ze me niet kent. 102 00:07:01,540 --> 00:07:03,208 Kalm blijven. Ze trekt wel bij. 103 00:07:03,291 --> 00:07:06,920 Ja, dat en geef geen bloemen aan een onenightstand. 104 00:07:13,417 --> 00:07:15,845 Bellamy Blake, John Murphy. 105 00:07:15,971 --> 00:07:16,972 Jordan Green. 106 00:07:17,163 --> 00:07:19,332 Ja, goed. 107 00:07:19,415 --> 00:07:22,043 Moeder is er niet. Wellicht moeten we... - Relax. 108 00:07:22,126 --> 00:07:24,754 Ik speelde tweemaal Vladimir in Godot. 109 00:07:26,097 --> 00:07:27,682 Hoe moeilijk kan Clarke zijn? 110 00:07:30,257 --> 00:07:31,457 Clarke. 111 00:07:34,746 --> 00:07:36,699 Madi, goedemorgen. 112 00:07:36,715 --> 00:07:38,633 Mag ik naar school vandaag? 113 00:07:38,717 --> 00:07:40,090 Ach, waarom niet. 114 00:07:41,188 --> 00:07:42,388 Clarke. 115 00:07:42,929 --> 00:07:44,754 We hebben dit besproken. 116 00:07:50,036 --> 00:07:53,706 Blijkbaar azen ze op mensen met mijn bloed. 117 00:07:53,790 --> 00:07:54,990 Moest van de Primes. 118 00:07:56,871 --> 00:08:00,165 Daarom moet Madi doorgaan met haar training. 119 00:08:00,930 --> 00:08:02,390 Wat als ze valt? 120 00:08:02,473 --> 00:08:04,934 Of een papiersnee krijgt? 121 00:08:09,438 --> 00:08:10,662 Alles ok�? 122 00:08:10,849 --> 00:08:13,624 Ja. Prima. Waar zijn de anderen? 123 00:08:13,750 --> 00:08:17,129 Een Prime toont Raven en Emori hoe je een schild maakt. 124 00:08:17,612 --> 00:08:19,197 Ryker? - Ja. 125 00:08:19,281 --> 00:08:21,199 Echo en Miller letten op hen. 126 00:08:21,383 --> 00:08:22,675 En m'n moeder? 127 00:08:22,759 --> 00:08:24,068 In haar bibliotheek. 128 00:08:24,094 --> 00:08:26,862 Jackson vond haar slapend op een boek. 129 00:08:27,764 --> 00:08:30,392 Over boeken gesproken, je moet naar school. 130 00:08:30,475 --> 00:08:32,310 Clarke. - Relax, komt goed. 131 00:08:33,692 --> 00:08:34,892 Relax? 132 00:08:36,277 --> 00:08:37,590 Wat? - Niets. 133 00:08:37,673 --> 00:08:39,445 Je ziet er goed uit. 134 00:08:39,617 --> 00:08:41,398 Was 't leuk bij de dokter? 135 00:08:42,394 --> 00:08:43,437 Cillian? 136 00:08:43,521 --> 00:08:44,355 Ja. 137 00:08:44,438 --> 00:08:47,399 En hij moet nog even bijkomen. 138 00:08:55,757 --> 00:08:58,510 Ja. Hierzo. 139 00:08:58,593 --> 00:08:59,793 Kom mee. 140 00:09:01,279 --> 00:09:03,631 Bedankt dat je je bedacht. 141 00:09:03,757 --> 00:09:05,634 Waarom bedacht je je? 142 00:09:05,717 --> 00:09:07,260 Misschien moet ik 't herzien. 143 00:09:07,344 --> 00:09:08,511 Wat? Nee. 144 00:09:08,595 --> 00:09:10,096 Alles in orde. 145 00:09:10,398 --> 00:09:11,598 Hou van je, Clarke. 146 00:09:14,625 --> 00:09:16,419 Interessante taal. 147 00:09:16,502 --> 00:09:17,920 Engels als bron. 148 00:09:18,004 --> 00:09:20,965 Misschien Creools via pidgin. 149 00:09:21,759 --> 00:09:23,344 Kom, ik weet waar de moeder is. 150 00:09:29,773 --> 00:09:30,607 Gaia. 151 00:09:30,691 --> 00:09:32,274 Rustig aan. 152 00:09:32,342 --> 00:09:34,127 Het komt wel goed met Madi. - Goed? 153 00:09:34,253 --> 00:09:37,061 Clarke had een bodyguard omdat ze een Nachtbloed is. 154 00:09:37,087 --> 00:09:39,485 En ze stuurt Madi naar school? 155 00:09:39,642 --> 00:09:41,434 Kan ik nog iets voor jullie halen? 156 00:09:41,518 --> 00:09:44,097 Mevrouw, mag ik iets vragen? 157 00:09:44,938 --> 00:09:46,815 Alleen als je me BA noemt. 158 00:09:47,100 --> 00:09:49,269 Wat is er gisteravond met Delilah gebeurd? 159 00:09:50,076 --> 00:09:52,662 Ons meisje werd een van de Primes. 160 00:09:52,745 --> 00:09:54,539 Je was erbij. Wat is er aan de hand? 161 00:09:54,622 --> 00:09:55,874 Niks. 162 00:09:56,257 --> 00:09:59,302 Ze doet alsof ze me niet kent. 163 00:09:59,513 --> 00:10:00,928 O, kind. 164 00:10:01,238 --> 00:10:02,438 Ik mis haar ook. 165 00:10:03,986 --> 00:10:06,155 Priya's terugkeer is een zegen. 166 00:10:12,706 --> 00:10:15,366 'Priya's terugkeer is een zegen'? Wat betekent dat? 167 00:10:15,492 --> 00:10:18,036 Het betekent dat ze ergens in geloven. 168 00:10:18,120 --> 00:10:19,997 Dat geloof moet je respecteren. 169 00:10:22,432 --> 00:10:24,872 We zijn te gast en hebben hun hulp nodig. 170 00:10:24,998 --> 00:10:28,176 Ik weet zeker dat wat tussen jou en Priya gebeurde... 171 00:10:28,302 --> 00:10:32,390 Delilah. Het gebeurde tussen mij en Delilah. 172 00:10:37,196 --> 00:10:40,866 Je vindt dat je ons moet beschermen omdat je Octavia niet kon beschermen. 173 00:10:42,180 --> 00:10:43,974 Maar ik red me wel. 174 00:11:10,211 --> 00:11:12,172 Ik had hem. - Is dat zo? 175 00:11:12,255 --> 00:11:14,224 Hij leidde ons hier, we moeten te voet verder. 176 00:11:14,299 --> 00:11:15,761 Doen we wat hij wil? 177 00:11:15,887 --> 00:11:19,662 Anders krijg ik z'n leider niet en gaat m'n baby niet naar Sanctum. 178 00:11:19,788 --> 00:11:21,581 Voorlopig doen we wat hij wil. 179 00:11:35,074 --> 00:11:36,325 Wat is dit? 180 00:11:36,545 --> 00:11:38,463 We noemen het jullie vuurproef. 181 00:11:38,547 --> 00:11:40,966 Hoe harder je vecht, hoe sneller je sterft. 182 00:11:44,296 --> 00:11:45,506 Rotzak. 183 00:11:55,357 --> 00:11:58,395 Zo halen we overtollig creatine uit het bloed. 184 00:11:58,535 --> 00:12:00,861 Abby, Kane's nieren faalden. 185 00:12:00,987 --> 00:12:03,541 Hij heeft volledige hemodialyse nodig. 186 00:12:03,640 --> 00:12:04,974 Dat weet je. - Fout. 187 00:12:05,158 --> 00:12:07,785 We doen peritoneaal dialyse. 188 00:12:07,869 --> 00:12:09,429 Hij heeft 'n inwendige bloeding. 189 00:12:09,555 --> 00:12:12,427 Hoe ga je dat doen? - Geen idee. 190 00:12:12,654 --> 00:12:13,573 Clarke. 191 00:12:17,461 --> 00:12:21,256 Ze heeft twee dagen niet geslapen. Ik vrees een terugval. 192 00:12:21,382 --> 00:12:24,385 Ik wil geen pillen. Ik wil Marcus redden. 193 00:12:24,468 --> 00:12:26,846 Is daar iets mis mee? 194 00:12:27,093 --> 00:12:28,761 Ga maar. Ik praat wel met haar. 195 00:12:36,773 --> 00:12:38,441 Beter laat dan nooit. 196 00:12:40,826 --> 00:12:43,871 Ik hoorde jullie praten. Dit helpt wellicht. 197 00:12:45,255 --> 00:12:46,089 Hoe? 198 00:12:46,172 --> 00:12:48,424 Je zei dat hij hemodialyse nodig heeft. 199 00:12:48,608 --> 00:12:50,693 Dit gaat over Nachtbloed. 200 00:12:50,777 --> 00:12:52,195 Waardeloos. 201 00:12:52,278 --> 00:12:54,322 Ik las een boek van dezelfde schrijver. 202 00:12:56,457 --> 00:12:58,709 Propaganda over rasveredeling. 203 00:12:58,793 --> 00:13:00,253 Zuiveren van de stamboom. 204 00:13:00,336 --> 00:13:01,170 OFFERING 205 00:13:01,254 --> 00:13:03,339 En jij vond wat we in Becca's lab deden fout? 206 00:13:03,507 --> 00:13:05,273 Die vrouw was een monster. 207 00:13:07,511 --> 00:13:09,138 Of een visionair. 208 00:13:10,362 --> 00:13:13,047 Kun je aantekeningen maken? 209 00:13:15,208 --> 00:13:19,504 Vezels van dit blad kunnen als chirurgisch gaas fungeren. 210 00:13:19,588 --> 00:13:23,800 En de huidmondjes zijn groot genoeg om de wond te laten ademen. 211 00:13:28,288 --> 00:13:31,124 Wat? - Waarom schrijf je met rechts? 212 00:13:33,915 --> 00:13:35,459 Clarke, gaat het wel? 213 00:13:43,719 --> 00:13:44,919 Hier. 214 00:13:46,447 --> 00:13:48,449 De Lan Hudie rhopalocera. 215 00:13:48,532 --> 00:13:49,575 Wat? 216 00:13:49,958 --> 00:13:53,961 Als je geen dialyse kunt doen, dan breekt hij ureum en creatine af. 217 00:13:54,813 --> 00:13:56,398 Dat staat daar. 218 00:14:00,169 --> 00:14:03,506 Dat is goed. Goed, ga Jackson halen, alsjeblieft. 219 00:14:15,174 --> 00:14:17,718 Na 200 jaar is dit wat ze in kaart brachten. 220 00:14:17,902 --> 00:14:19,529 Waarom gaan als 't veilig is? 221 00:14:19,612 --> 00:14:21,948 Kom, Murphy, waar is je zucht naar avontuur? 222 00:14:22,231 --> 00:14:25,151 We zijn pioniers. - Nou, ik wil geen pionier zijn. 223 00:14:25,234 --> 00:14:27,419 Pioniers gaan dood in de rode zone. 224 00:14:27,545 --> 00:14:32,662 Of komen in psychose opwekkende eclipsen terecht. 225 00:14:33,891 --> 00:14:36,227 Is dat voor herhaling vatbaar? 226 00:14:37,929 --> 00:14:42,309 Kennelijk is dit hele ding op een grottenstelsel gebouwd. 227 00:14:42,592 --> 00:14:45,262 Insecten worden gek, feest gaat ondergronds. 228 00:14:45,345 --> 00:14:47,786 Dan zoeken we ons eigen grottenstelsel. 229 00:14:47,912 --> 00:14:49,849 Raven bouwt een schild. 230 00:14:49,933 --> 00:14:51,476 Murphy. 231 00:14:51,860 --> 00:14:53,236 We kunnen niet blijven. 232 00:14:53,319 --> 00:14:56,656 Zo ja, hoe zit het dan met die andere 400? 233 00:14:57,782 --> 00:15:02,944 Kom naar het Offerbos om afscheid te nemen van onze Rose. 234 00:15:03,070 --> 00:15:05,334 Rose wordt geofferd aan het bos. 235 00:15:05,360 --> 00:15:07,183 Jullie zijn welkom. 236 00:15:07,309 --> 00:15:08,509 Dank je. 237 00:15:11,510 --> 00:15:14,305 Vraag me niet te gaan. 238 00:15:14,478 --> 00:15:18,149 Serieus, neem Jordan mee, dan vergeet hij dat hij werd gedumpt. 239 00:15:20,533 --> 00:15:21,951 Waar is Jordan eigenlijk? 240 00:15:25,170 --> 00:15:27,339 Ik weet waar hij is. Kom mee. 241 00:15:29,704 --> 00:15:31,080 Zelf weten. 242 00:15:31,304 --> 00:15:34,599 Als we eruit geschopt worden door hem, ben jij een pionier. 243 00:15:48,586 --> 00:15:49,786 Zo triest, echt. 244 00:16:07,657 --> 00:16:09,909 Ok�, ga naar binnen, Josie. 245 00:16:13,623 --> 00:16:15,333 Die Murphy is best leuk. 246 00:16:25,379 --> 00:16:27,131 Zo vader, zo zoon. 247 00:16:47,553 --> 00:16:49,681 Dat meen je niet. 248 00:16:51,516 --> 00:16:53,935 Wat van 'ik haat dode mensen' snap je niet? 249 00:16:54,018 --> 00:16:55,218 Stil, Murphy. 250 00:16:57,956 --> 00:17:00,042 Jordan, we weten dat je hier bent. 251 00:17:05,529 --> 00:17:06,621 Wat doe je? 252 00:17:06,747 --> 00:17:10,292 Wat jij gedaan zou hebben. Voor Praimfaya, in ieder geval. 253 00:17:10,375 --> 00:17:11,627 Hart boven hoofd. 254 00:17:11,710 --> 00:17:13,504 Dat was m'n favoriete Bellamy. 255 00:17:18,817 --> 00:17:21,028 Jij ook? - Ze aanbidden Nachtbloeden. 256 00:17:21,411 --> 00:17:22,913 Ik wil weten waarom. 257 00:17:22,996 --> 00:17:24,152 Ik wil weggaan. 258 00:17:24,416 --> 00:17:28,629 Ik laat me niet verbannen omdat jij werd gedumpt. 259 00:17:32,135 --> 00:17:35,347 Dit is Sanctums heiligste plek. Jullie mogen hier niet zijn. 260 00:17:37,777 --> 00:17:40,738 Sorry, ik zag jullie op de trap. 261 00:17:40,822 --> 00:17:43,218 Zag je bodyguard dat ook? - Goed punt. 262 00:17:43,344 --> 00:17:45,888 Laten we gaan. - Nog niet. 263 00:17:49,178 --> 00:17:50,513 Het teken van de Vlam. 264 00:18:01,825 --> 00:18:03,744 Dit zijn commandanten. 265 00:18:04,127 --> 00:18:06,963 Vandaar dat teken op de vlag. - Logisch. 266 00:18:07,047 --> 00:18:08,173 Kunnen we nu gaan? 267 00:18:08,256 --> 00:18:10,759 Vooraan staat het originele Eligius-team. 268 00:18:10,842 --> 00:18:11,968 Het zijn er 12. 269 00:18:12,052 --> 00:18:14,304 Waarom pakken ze kinderen? 270 00:18:14,387 --> 00:18:17,182 Liefde voor familie is een sterke drijfveer. 271 00:18:17,467 --> 00:18:21,149 Mensen doen alles zodat hun naasten overleven. 272 00:18:21,275 --> 00:18:24,652 Laten we zorgen dat wij overleven en hier weggaan. 273 00:18:29,984 --> 00:18:31,236 Sesam, open u. 274 00:18:54,984 --> 00:18:57,737 Operatiekamer naast een grafkelder. 275 00:18:57,820 --> 00:18:59,020 Serieus? 276 00:19:00,530 --> 00:19:01,823 Ze was hier. 277 00:19:01,949 --> 00:19:05,895 Dit was van Delilah. Zeker weten. Vind je nog dat ik overdrijf? 278 00:19:06,170 --> 00:19:07,505 Laten we nadenken. 279 00:19:07,588 --> 00:19:10,257 Becca maakte de Vlam na Apocalyps E�n. 280 00:19:10,341 --> 00:19:13,183 De technologie gaf ze eerder al aan Eligius III. 281 00:19:13,309 --> 00:19:15,186 Dus... - Het zijn geen commandanten. 282 00:19:15,212 --> 00:19:17,214 Juist. Maar wat dan wel? 283 00:19:17,297 --> 00:19:18,497 Dat zoeken we uit. 284 00:19:24,880 --> 00:19:28,258 Monty leerde hem ook hacken. Mijn soort opvoeding. 285 00:19:28,699 --> 00:19:29,992 Hacken is niet nodig. 286 00:19:30,118 --> 00:19:32,746 Eligius-systemen gebruiken dezelfde code. 287 00:19:34,702 --> 00:19:36,495 ADMIN SE-12 VIDEOBESTAND 288 00:19:37,708 --> 00:19:39,127 'Eureka.' Probeer dat. 289 00:19:41,268 --> 00:19:42,468 Daar gaan we weer. 290 00:19:44,915 --> 00:19:46,667 Vandaag gaat het over Brooke. 291 00:19:46,856 --> 00:19:48,274 Aards embryo 47. 292 00:19:48,400 --> 00:19:50,235 Met zwart bloed. 293 00:19:50,371 --> 00:19:52,039 Eenentwintig aardse jaren oud. 294 00:19:52,322 --> 00:19:54,950 Twee�ntwintig, inclusief tijd in incubator. 295 00:19:55,033 --> 00:19:56,535 Je kunt het, Gabriel. 296 00:19:56,618 --> 00:19:58,871 Vijfentwintig jaar werk, mislukkingen. 297 00:19:59,072 --> 00:20:00,448 Dit is 'm. 298 00:20:00,574 --> 00:20:04,752 Als ik gelijk heb, dan mislukte eerdere pogingen... 299 00:20:04,835 --> 00:20:07,805 omdat de neuroanatomie van de host onvoldoende ontwikkeld was... 300 00:20:07,931 --> 00:20:10,767 om het bestand van een volwassen brein aan te kunnen. 301 00:20:12,700 --> 00:20:14,827 Kom, ik houd haar vast. Doe het. 302 00:20:14,911 --> 00:20:17,121 Doe wat? Wat doen ze? - In godsnaam. 303 00:20:17,205 --> 00:20:18,206 Verdoof haar. 304 00:20:18,289 --> 00:20:21,709 Kan niet. Volledig bewustzijn is cruciaal. Dat weet je. 305 00:20:21,793 --> 00:20:25,088 Als dit lukt, zoek ik een betere manier. Makkelijker, ok�? 306 00:20:38,975 --> 00:20:42,854 De middenhersenen zijn nu inactief. 307 00:20:42,938 --> 00:20:46,316 We moeten wachten tot het serum het claustrum bereikt. 308 00:20:46,400 --> 00:20:47,776 En... 309 00:20:47,859 --> 00:20:49,111 inactief wordt. 310 00:20:51,245 --> 00:20:54,164 Hebben ze haar nu net vermoord? 311 00:20:55,575 --> 00:20:57,551 Zagen we iemand sterven? 312 00:20:57,677 --> 00:21:01,723 Hartslag en ademhaling normaal. Lagere hersenfuncties nog intact. 313 00:21:01,806 --> 00:21:03,006 Het lichaam is klaar. 314 00:21:24,906 --> 00:21:26,616 Er gebeurt iets. 315 00:21:26,699 --> 00:21:27,825 Ze wordt wakker. 316 00:21:27,909 --> 00:21:29,118 Josephine, hoor je me? 317 00:21:29,202 --> 00:21:30,402 Mam. - Sanctum... 318 00:21:32,038 --> 00:21:33,238 is van mij. 319 00:21:37,877 --> 00:21:39,253 Hou op. 320 00:21:39,336 --> 00:21:40,536 Josephine. 321 00:21:43,465 --> 00:21:44,300 Het is ok�. 322 00:21:44,383 --> 00:21:45,583 Het is ok�. 323 00:21:51,932 --> 00:21:54,935 Nee. - Het is ok�. Je bent nu veilig. 324 00:21:56,436 --> 00:21:57,636 Haal adem. 325 00:22:00,667 --> 00:22:01,867 Kijk me aan. 326 00:22:08,006 --> 00:22:09,206 Gabriel? 327 00:22:16,147 --> 00:22:17,732 Is het deze keer echt? 328 00:22:19,108 --> 00:22:20,308 Dit is echt. 329 00:22:25,173 --> 00:22:27,050 Wat is er met je gebeurd? 330 00:22:29,844 --> 00:22:31,044 Oud geworden. 331 00:22:33,355 --> 00:22:36,567 We werkten 25 jaar lang aan je terugkeer. 332 00:22:44,541 --> 00:22:47,085 Het is ok�. 333 00:22:47,168 --> 00:22:50,338 Het was niet zijn schuld. Het was de rode zon. 334 00:22:53,140 --> 00:22:54,340 De eclips. 335 00:22:55,885 --> 00:22:57,219 Ik had gelijk. 336 00:22:57,303 --> 00:22:58,429 Ja. 337 00:22:58,512 --> 00:22:59,722 Ja, je had gelijk. 338 00:23:00,005 --> 00:23:03,259 Kennelijk heeft het effect op meer dan alleen insecten. 339 00:23:05,419 --> 00:23:06,753 Ons geheugen. 340 00:23:08,672 --> 00:23:12,018 Je paste reverse engineering toe om ons brein te uploaden. 341 00:23:15,033 --> 00:23:16,326 Dat is briljant. 342 00:23:25,555 --> 00:23:26,931 Je lijkt op opa. 343 00:23:45,165 --> 00:23:47,418 Gefeliciteerd, dr. Santiago. 344 00:23:48,460 --> 00:23:49,837 Je versloeg de dood. 345 00:23:58,328 --> 00:24:01,463 De sleutel is een volwassen brein. 346 00:24:01,589 --> 00:24:08,471 Zodra het bewustzijn van de host inactief is, kan het opgeslagen brein worden ge�pload. 347 00:24:08,955 --> 00:24:12,083 Er moeten nog veel tests worden gedaan, maar tot nu... 348 00:24:12,166 --> 00:24:17,203 lijkt Josie's bewustzijn, zijzelf, intact te zijn. 349 00:24:17,329 --> 00:24:19,331 Kortom, eureka. 350 00:24:21,578 --> 00:24:22,778 Wordt vervolgd. 351 00:24:25,737 --> 00:24:27,239 Ze zijn onsterfelijk. 352 00:24:27,322 --> 00:24:28,522 Het zijn moordenaars. 353 00:24:29,978 --> 00:24:31,438 Ze vermoordden Delilah. 354 00:24:32,077 --> 00:24:34,496 Het is geen moord als ze toestemming gaf. 355 00:24:36,189 --> 00:24:38,191 Zag dat meisje eruit alsof ze dit wilde? 356 00:24:41,111 --> 00:24:45,115 God. - Zo maakten ze het beter, makkelijker. 357 00:24:45,498 --> 00:24:50,594 Door mensen te laten geloven dat ze zich offerden aan nepgoden. 358 00:24:50,720 --> 00:24:52,889 Een van de Primes worden, zoals haar moeder zei. 359 00:24:52,972 --> 00:24:55,682 Ja, nou, lekker geloof. 360 00:24:55,936 --> 00:24:59,439 Sorry, maar laat je kinderen vechten om God te worden. 361 00:24:59,770 --> 00:25:00,980 Murphy, zo is het genoeg. 362 00:25:01,063 --> 00:25:02,869 Clarke, vind jij dit ok�? 363 00:25:03,574 --> 00:25:05,075 Nou, dat zei ik niet. 364 00:25:05,159 --> 00:25:07,318 Maar ze vormen geen bedreiging. 365 00:25:07,444 --> 00:25:09,196 Ze bedreigen jou. 366 00:25:09,279 --> 00:25:10,489 Jij bent een Nachtbloed. 367 00:25:10,572 --> 00:25:15,077 En na wat we net zagen, is dat de reden waarom we mogen blijven. 368 00:25:15,339 --> 00:25:19,135 Madi. Ik moet haar halen voordat ze het ontdekken. 369 00:25:22,546 --> 00:25:23,746 Ik ga mee. 370 00:25:29,782 --> 00:25:32,243 Kom met haar naar het caf�. 371 00:25:36,647 --> 00:25:37,940 Dit zijn onze... 372 00:25:41,122 --> 00:25:42,322 Jordan. 373 00:25:44,847 --> 00:25:46,724 Sorry dat ik aan je twijfelde. 374 00:25:48,851 --> 00:25:51,812 Log uit. We moeten onze sporen wissen. 375 00:25:54,982 --> 00:25:58,777 Ik zeg het niet graag, maar ik ben het met Clarke eens. 376 00:25:59,845 --> 00:26:00,929 Wil je nog blijven? 377 00:26:01,012 --> 00:26:02,264 Ik wil leven. 378 00:26:03,556 --> 00:26:06,476 Bellamy, deze mensen weten hoe ze eeuwig kunnen leven. 379 00:26:08,903 --> 00:26:10,488 Dat zou ook niet erg zijn. 380 00:26:11,731 --> 00:26:15,401 Maak 't paneel bij de tunnel weer vast. Wij komen zo. 381 00:26:19,555 --> 00:26:23,350 Wil je weten waarom je broer je hier achterliet om te sterven? 382 00:26:25,961 --> 00:26:27,296 Hou je mond. 383 00:26:29,670 --> 00:26:33,007 Je bent een orkaan die een spoor van vernieling achterlaat. 384 00:26:33,794 --> 00:26:35,379 Ik zei, hou je mond. 385 00:26:35,462 --> 00:26:38,372 Je at mensen, nou en? Vergeet het. 386 00:26:38,498 --> 00:26:41,846 Wat je denkt te weten over mij, klopt niet. 387 00:26:42,035 --> 00:26:44,370 Dat is niet waar. Ooit was ik jou. 388 00:26:44,454 --> 00:26:48,487 Je weet het, hoe harder je vecht, hoe dieper je zakt. 389 00:26:48,626 --> 00:26:49,919 Ik doe tenminste iets. 390 00:26:51,260 --> 00:26:54,791 Je baby's ticket voor Sanctum gaat ervandoor. Wat ga je doen? 391 00:26:56,173 --> 00:26:57,373 Niets. 392 00:26:58,092 --> 00:27:00,358 Hij gaat er niet vandoor. 393 00:27:00,484 --> 00:27:02,403 Hij kijkt naar ons. 394 00:27:03,306 --> 00:27:05,600 Daarom zei hij dat we niet moesten vechten. 395 00:27:07,835 --> 00:27:09,878 Ik zie niks. 396 00:27:09,962 --> 00:27:12,423 Je ziet het zodra ik dit wapen opgeef. 397 00:27:16,643 --> 00:27:18,270 Maar eerst... 398 00:27:20,188 --> 00:27:21,388 moet ik het weten. 399 00:27:25,335 --> 00:27:26,586 Wil je doodgaan? 400 00:27:27,962 --> 00:27:30,673 Zeg het maar, dan verlos ik je uit je lijden. 401 00:27:32,508 --> 00:27:34,636 Denk je dat je me bang kunt maken? 402 00:27:37,841 --> 00:27:39,041 Doe het. 403 00:27:46,597 --> 00:27:47,797 Ik ken dit. 404 00:27:49,933 --> 00:27:51,310 Zelf gedaan. 405 00:27:52,302 --> 00:27:54,263 Dus dat lukte je ook al niet. 406 00:27:54,486 --> 00:27:58,031 Ok�, m'n geduld raakt op, dus ik zeg dit ��n keer. 407 00:27:59,134 --> 00:28:02,128 Zolang je ademt... 408 00:28:02,254 --> 00:28:03,838 kun je er iets aan doen. 409 00:28:04,080 --> 00:28:06,883 Iedereen haat je, nou en? 410 00:28:06,967 --> 00:28:11,096 Zeg dat als je in de geschiedenisboeken staat naast de ergste mensen. 411 00:28:25,751 --> 00:28:27,336 Mooi, dat grijs. 412 00:28:29,546 --> 00:28:31,632 Gooi 't touw, en we vertellen alles. 413 00:28:31,715 --> 00:28:34,628 Vertel wat ik wil weten en dan gooi ik het touw. 414 00:28:34,754 --> 00:28:36,631 Wat wil je weten? 415 00:28:38,455 --> 00:28:41,301 Sommigen van jullie hebben ander bloed. 416 00:28:41,427 --> 00:28:42,627 Hoeveel? 417 00:28:43,522 --> 00:28:45,148 Hadden ze ook drives? 418 00:28:47,255 --> 00:28:51,259 Zeg niks. Zodra je dat doet, laat hij ons achter. 419 00:28:54,654 --> 00:28:55,916 Zelf weten. 420 00:28:56,050 --> 00:28:57,594 Maar ik verzeker je... 421 00:29:00,560 --> 00:29:02,205 dat ik langer kan wachten dan jullie. 422 00:29:26,131 --> 00:29:28,258 Het is riskant elkaar te ontmoeten. 423 00:29:28,384 --> 00:29:29,219 Wat is er mis? 424 00:29:29,302 --> 00:29:32,222 Ze waren in het lab. Ze weten alles. 425 00:29:35,124 --> 00:29:36,375 Weten ze het van jou? 426 00:29:36,459 --> 00:29:37,585 Nog niet. 427 00:29:37,768 --> 00:29:41,079 Maar dat maakt niet uit. Mijn host was niet de enige Nachtbloed. 428 00:29:41,205 --> 00:29:42,581 Nachtbloed? 429 00:29:42,865 --> 00:29:43,949 Zo noemen ze dat. 430 00:29:44,033 --> 00:29:45,451 Cool, h�? 431 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 Maar goed, er zijn er meer. 432 00:29:47,036 --> 00:29:48,162 Hoeveel meer? 433 00:29:48,345 --> 00:29:51,348 Geen idee. Minstens een, maar waarschijnlijk meer. 434 00:29:51,532 --> 00:29:53,909 Zo niet hier, dan op het schip. 435 00:29:54,092 --> 00:29:56,819 Dus laten we stoppen met het hand wringen... 436 00:29:56,945 --> 00:29:59,573 en doen wat we moeten doen voordat ze weggaan? 437 00:29:59,656 --> 00:30:02,875 Want dat zijn ze van plan. - Overtuig hen niet te gaan. 438 00:30:03,062 --> 00:30:05,728 Russell. - Ik verlaag me niet tot hun niveau. 439 00:30:05,812 --> 00:30:07,147 Dat heb je al gedaan. 440 00:30:07,230 --> 00:30:08,430 Josie. 441 00:30:11,100 --> 00:30:13,394 Pap, ik ben moe. 442 00:30:13,578 --> 00:30:16,471 Ik wil m'n eigen bed en m'n eigen kleren. 443 00:30:16,597 --> 00:30:18,015 En dat kan ook. 444 00:30:18,156 --> 00:30:22,994 Zodra je weet hoeveel van die zogenaamde Nachtbloeden er zijn. 445 00:30:23,120 --> 00:30:25,381 Als je gelijk hebt, brengen we de anderen tot leven... 446 00:30:25,456 --> 00:30:27,708 en dan geeft het niet dat we jou eerst deden. 447 00:30:28,159 --> 00:30:29,500 Of dat je Kaylee doodde. 448 00:30:29,626 --> 00:30:31,545 Nadat ze mij doodde. 449 00:30:32,263 --> 00:30:35,414 Goed. Maar dit zal niet goed aflopen. 450 00:30:35,674 --> 00:30:39,469 Of ze doden mij voordat ze Sanctum platbranden... 451 00:30:39,552 --> 00:30:41,596 of we stelen meer lichamen... 452 00:30:41,680 --> 00:30:44,891 en doden de rest zodat ze Sanctum niet kunnen afbranden. 453 00:30:46,017 --> 00:30:50,271 Dit gebeurt er als je een omelet wilt bakken zonder eieren te breken. 454 00:31:01,832 --> 00:31:04,794 Clarke, als we blijven, accepteren we wat ze doen. 455 00:31:04,877 --> 00:31:06,786 Ja, en wat is het alternatief? 456 00:31:06,912 --> 00:31:08,422 Terug de ruimte in? 457 00:31:08,706 --> 00:31:12,626 Nog 100 jaar slapen op weg naar een planeet waarop niet te leven valt. 458 00:31:12,710 --> 00:31:15,261 We bouwen ons eigen kamp. - Alleen redden we 't niet. 459 00:31:15,387 --> 00:31:17,889 Emori, Echo en Raven komen morgen terug. 460 00:31:17,973 --> 00:31:20,668 Ze kunnen dan een schild maken. 461 00:31:20,709 --> 00:31:22,711 Vervolgens is het hard werken. 462 00:31:22,794 --> 00:31:24,160 Hoeveel levens lang? 463 00:31:24,971 --> 00:31:26,389 Serieus, hoeveel eclipsen? 464 00:31:26,473 --> 00:31:28,725 Hoeveel zwermen? Hoeveel aanvallen? 465 00:31:28,808 --> 00:31:30,435 Ik ben het met John eens. 466 00:31:31,978 --> 00:31:36,315 Ik vind hen ook niks, maar ze zijn nodig om te overleven. 467 00:31:36,399 --> 00:31:37,483 Het zijn moordenaars. 468 00:31:37,567 --> 00:31:39,694 Mensen leren hun lichaam op te geven. 469 00:31:39,777 --> 00:31:41,953 Hersenspoelen en zeggen dat ze goden zijn. 470 00:31:42,079 --> 00:31:45,381 Ja. Het is in strijd met alles waar Bekka Pramheda in geloofde. 471 00:31:45,507 --> 00:31:49,345 De Vlam draaide om wijsheid doorgeven, niet voor jezelf houden. 472 00:31:49,471 --> 00:31:51,854 Sorry, maar Becca was ook geen god. 473 00:31:51,980 --> 00:31:54,949 Ze was wetenschapper en maakte een Nachtbloed in een lab. 474 00:31:55,008 --> 00:31:56,996 Net als Abby deed met Clarke. 475 00:32:01,581 --> 00:32:03,208 We zouden het toch beter doen. 476 00:32:14,102 --> 00:32:15,311 Ik weet wat je hebt gedaan. 477 00:32:15,395 --> 00:32:17,355 Wacht. Slecht idee. 478 00:32:17,738 --> 00:32:19,240 Rustig. - Rustig maar. 479 00:32:19,323 --> 00:32:20,434 Is alles ok�? 480 00:32:20,458 --> 00:32:21,668 Hoe kun je ok� zijn? 481 00:32:22,669 --> 00:32:23,869 Ze was je kind. 482 00:32:25,554 --> 00:32:27,890 Ik weet dat je Delilah mist. 483 00:32:30,000 --> 00:32:31,335 Haar naam zij geprezen. 484 00:32:31,571 --> 00:32:33,990 Haar naam zij geprezen. 485 00:32:34,116 --> 00:32:38,036 Maar ze is gelukkig, Jordan. Ze wil dat je dat weet. 486 00:32:58,878 --> 00:33:00,630 Jackpot. Kom mee. 487 00:33:00,799 --> 00:33:01,999 Clarke. 488 00:33:04,391 --> 00:33:05,643 Alles ok�? 489 00:33:06,758 --> 00:33:09,457 Stuur haar weg. Ik moet je spreken. 490 00:33:10,128 --> 00:33:11,328 Nu. 491 00:33:14,890 --> 00:33:16,090 Laat ons alleen. 492 00:33:21,209 --> 00:33:22,794 Goed. Hier binnen. 493 00:33:38,683 --> 00:33:39,883 Waar ging je heen? 494 00:33:40,643 --> 00:33:41,843 Naar m'n moeder. 495 00:33:42,954 --> 00:33:44,247 Wat is er mis? 496 00:33:44,430 --> 00:33:46,307 Hoe kunnen we tegenover elkaar staan? 497 00:33:46,390 --> 00:33:48,559 Wat ze doen, lijkt wreed. 498 00:33:50,110 --> 00:33:53,530 Maar zo te zien zijn deze mensen gelukkig. 499 00:33:53,614 --> 00:33:55,157 Hun wereld werkt. 500 00:33:56,975 --> 00:33:58,226 Wij verwoestten de onze. 501 00:33:58,310 --> 00:33:59,519 Dit gaat niet om ons. 502 00:33:59,603 --> 00:34:01,772 We mogen hen veroordelen, maar onszelf niet? 503 00:34:03,966 --> 00:34:06,093 Ik oordeel elke dag over mezelf. 504 00:34:07,369 --> 00:34:09,746 Weet je wat het verschil is tussen hen en ons? 505 00:34:11,122 --> 00:34:14,918 Ik zie de gezichten van de mensen die ik doodde... 506 00:34:15,001 --> 00:34:16,201 als ik droom... 507 00:34:17,510 --> 00:34:18,710 niet in de spiegel. 508 00:34:25,461 --> 00:34:28,589 Sorry, kun je die laatste zin herhalen? 509 00:34:28,672 --> 00:34:31,842 Het lijkt erop dat flashpa 'flashback' betekent. 510 00:34:33,402 --> 00:34:34,695 Is het 'droom'? 511 00:34:39,858 --> 00:34:41,058 Wie ben je? 512 00:34:58,100 --> 00:34:59,560 Josephine Lightbourne. 513 00:35:01,521 --> 00:35:02,721 Aangenaam. 514 00:35:09,906 --> 00:35:12,950 Het feest is afgelopen, laten we praten. - Zeg niks. 515 00:35:13,034 --> 00:35:15,110 Goed. We wachten tot ze ondergaat. 516 00:35:15,336 --> 00:35:16,837 Ik heb er maar een nodig. 517 00:35:16,921 --> 00:35:18,172 Ok�, dit is de deal. 518 00:35:18,255 --> 00:35:20,382 Ik praat als je dood bent om mezelf te redden. 519 00:35:20,466 --> 00:35:22,092 En wat heb je dan bereikt? 520 00:35:22,176 --> 00:35:23,385 Ze sterft als held. 521 00:35:24,695 --> 00:35:27,389 Als je de verkeerde helpt, ben je dan nog 'n held? 522 00:35:27,473 --> 00:35:31,023 Want voor zover ik weet, doodden jullie 12 van mijn mensen. 523 00:35:32,744 --> 00:35:34,746 En wij geen van jullie. 524 00:35:34,830 --> 00:35:38,625 Wie is nu de schurk? - Ik zou zeggen jij, jij ontvoert kinderen. 525 00:35:38,708 --> 00:35:41,044 Bewijs het tegendeel, gooi dat touw. 526 00:35:41,128 --> 00:35:43,538 Hoeveel mensen hebben ander bloed? 527 00:35:43,803 --> 00:35:45,472 In godsnaam, vertel het hem. 528 00:35:51,103 --> 00:35:52,563 Wat is dat? 529 00:35:52,647 --> 00:35:54,023 Een temporale vlam. 530 00:36:01,491 --> 00:36:02,691 Scheer je weg. 531 00:36:06,376 --> 00:36:08,045 Ik kan niet bewegen. 532 00:36:08,128 --> 00:36:09,421 Red je baby. 533 00:36:17,420 --> 00:36:19,089 Ik kom terug voor jou. 534 00:36:54,072 --> 00:36:55,272 Octavia. 535 00:37:00,537 --> 00:37:01,737 Wacht. 536 00:37:03,755 --> 00:37:04,955 Wacht. 537 00:37:26,683 --> 00:37:27,883 Octavia. 538 00:37:28,503 --> 00:37:29,703 Octavia. 539 00:37:38,840 --> 00:37:40,040 Je ging onder. 540 00:37:41,885 --> 00:37:43,887 Je wilt dus toch leven. 541 00:37:46,287 --> 00:37:48,515 Kom, hij gaat ervandoor. 542 00:38:09,680 --> 00:38:11,640 Abby, je moet iets eten. 543 00:38:12,449 --> 00:38:14,451 Clarke heeft 't nierprobleem opgelost. 544 00:38:14,535 --> 00:38:16,078 Stel dat je gelijk hebt. 545 00:38:16,161 --> 00:38:17,528 We gebruiken het bloed. 546 00:38:17,727 --> 00:38:19,948 Kane's bloeddruk zakt. 547 00:38:20,074 --> 00:38:21,842 Kans op embolie. 548 00:38:21,925 --> 00:38:23,260 Zodra hij stabiel is... 549 00:38:23,343 --> 00:38:27,890 opereren we en gebruiken we de bladeren bij nieuwe bloedingen. 550 00:38:28,066 --> 00:38:29,866 Ja, klopt. Het gaat lukken. 551 00:38:29,992 --> 00:38:32,245 Zelfs in een goed uitgeruste OK... 552 00:38:34,270 --> 00:38:38,066 Abby, we hebben het over een operatie van 15 uur. 553 00:38:38,149 --> 00:38:41,778 Zodra de cabine open is, heeft Marcus 10 minuten. 554 00:38:42,368 --> 00:38:43,568 Hooguit. 555 00:38:44,405 --> 00:38:46,908 Nee, je hebt ongelijk. - Nee, ik heb gelijk. 556 00:38:46,991 --> 00:38:51,829 Dat wil je niet toegeven omdat je pillen hebt vervangen met dit. 557 00:38:54,407 --> 00:38:56,000 Wat doe je? 558 00:38:56,083 --> 00:38:59,305 Ik wil dat je de waarheid ziet. 559 00:38:59,603 --> 00:39:02,940 Denk je dat ik de waarheid niet ken? 560 00:39:03,774 --> 00:39:06,109 Wil je weten waarom ik Marcus wil redden? 561 00:39:08,589 --> 00:39:10,466 Niet vanwege de pillen. 562 00:39:11,559 --> 00:39:13,360 Maar omdat hij goed is. 563 00:39:16,267 --> 00:39:17,602 En eerlijk. 564 00:39:19,064 --> 00:39:20,482 En hij verdient het. 565 00:39:22,131 --> 00:39:23,841 En wij niet. 566 00:39:26,054 --> 00:39:31,591 Jij en ik hielpen Blodreina tijdens de duistere jaren... 567 00:39:31,717 --> 00:39:36,165 en Marcus was de enige die het wilde tegenhouden. 568 00:39:41,669 --> 00:39:42,869 Deed jij het? 569 00:39:45,623 --> 00:39:47,459 Ik deed gewoon m'n werk. 570 00:39:50,037 --> 00:39:53,374 Dat zegt elke oorlogscrimineel. 571 00:40:15,107 --> 00:40:16,307 Waar ga je naartoe? 572 00:40:16,660 --> 00:40:20,831 Je zei dat de moeder de sleutel was. - Ze is het hele pakket. 573 00:40:21,015 --> 00:40:22,391 De Super Bowl. 574 00:40:22,551 --> 00:40:25,638 En als we willen winnen, heb ik een betere coach nodig. 575 00:40:37,847 --> 00:40:39,474 Wil je nog iets drinken? 576 00:40:39,557 --> 00:40:41,518 Ja, waarom niet? 577 00:40:41,601 --> 00:40:42,801 Bedankt. 578 00:40:53,337 --> 00:40:55,172 Dubbeltje voor je gedachten. 579 00:40:55,256 --> 00:40:56,456 Wat is een dubbeltje? 580 00:40:58,159 --> 00:40:59,744 Iets uit mijn tijd. 581 00:41:02,680 --> 00:41:03,880 Eens raden. 582 00:41:04,977 --> 00:41:08,652 Bellamy overtuigde je het paradijs te verlaten en te gokken op de hel? 583 00:41:09,163 --> 00:41:10,665 Waarom zou ik m'n thuis verlaten? 584 00:41:12,614 --> 00:41:15,408 Juist. Vul zelf de hiaten in, John. 585 00:41:17,338 --> 00:41:19,798 Je hebt me alweer belazerd. 586 00:41:30,156 --> 00:41:34,994 Ok�, voordat je doordraait en gaat schreeuwen, wil ik je iets vragen. 587 00:41:36,057 --> 00:41:37,257 Jij bent Clarke niet. 588 00:41:39,123 --> 00:41:42,271 Ik zal eerlijk zijn. Clarke is dood. 589 00:41:42,397 --> 00:41:45,317 M'n ouders doodden haar en haalden mij terug. 590 00:41:45,595 --> 00:41:47,055 M'n vraag is... 591 00:41:49,266 --> 00:41:51,894 zou jij ook onsterfelijk willen zijn? 592 00:41:58,326 --> 00:41:59,526 Ik luister. 593 00:42:13,912 --> 00:42:15,997 Ondertiteling: Esther Damsteeg 41671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.