All language subtitles for its.christmas.carol.2012.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:08,049 Субтитри от YavkA.net 2 00:00:09,050 --> 00:00:16,450 КОЛЕНА Е, КАРЪЛ! 3 00:00:31,700 --> 00:00:33,700 Весела Коледа. 4 00:00:34,850 --> 00:00:38,850 Благодаря. Весела Коледа. Весела Коледа. 5 00:00:40,400 --> 00:00:44,400 Извинете. Извинете. 6 00:00:48,150 --> 00:00:50,950 Извинете. - Благодаря. Весела Коледа. 7 00:00:54,120 --> 00:00:57,120 Много сте мила. Благодаря. Весела Коледа. 8 00:00:57,144 --> 00:01:00,144 Не мисля. Каръл е. Дай ми Кендра. 9 00:01:19,800 --> 00:01:22,800 Не, не е нужно да питам Каръл, Ед. 10 00:01:22,924 --> 00:01:26,924 Аз съм стари редактор и решението зависи от мен. 11 00:01:30,800 --> 00:01:34,400 Това е последното ми предложение. Обади ми се. Кендра. 12 00:01:34,424 --> 00:01:38,224 Каръл? Къде си? Чакай... Пеша ли си? 13 00:01:38,648 --> 00:01:43,648 Имаше задръстване, а не можех да вися в сервиза. Мразя празници. 14 00:01:44,572 --> 00:01:50,572 Мога да ходя, Кендра. Искам да изместя напред оперативката. 15 00:01:50,696 --> 00:01:55,196 Добре. За кое време? - Веднага. Нека всички се подготвят. 16 00:01:58,400 --> 00:02:00,400 Добре. 17 00:02:04,800 --> 00:02:07,800 Може ли за малко внимание? 18 00:02:07,924 --> 00:02:11,924 Спрете с това, което правите. Важно е. 19 00:02:13,300 --> 00:02:18,800 Две неща. Тези, които поискаха почивен ден за Коледа утре... 20 00:02:19,124 --> 00:02:23,124 Каръл отказа. Второ, оперативката за 11 ч. ще почне по-рано. 21 00:02:23,348 --> 00:02:27,348 Спокойно, ще бъдем готови. - Ще започне веднага. 22 00:02:34,400 --> 00:02:37,900 "Сваляй килограми по-бързо", или "Отслабни веднага"? 23 00:02:37,924 --> 00:02:41,724 И двете не струват. - Тя иска ново. Какво да правя? 24 00:02:42,148 --> 00:02:45,648 Импровизирай. - Да импровизирам... 25 00:02:45,872 --> 00:02:47,872 Има ли само... - Не, Таня. 26 00:02:47,896 --> 00:02:51,920 Добре, благодаря. - Тихо! 27 00:02:52,144 --> 00:02:54,944 Тя идва. 28 00:03:00,250 --> 00:03:03,950 По-живо. - Хайде, бързо. Косата ти... 29 00:03:05,350 --> 00:03:07,350 Добре, браво. Дишайте дълбоко. 30 00:03:31,700 --> 00:03:33,700 Да започваме. 31 00:03:33,924 --> 00:03:38,424 Добро утро, г-це Хъфлър. - Ще видим. 32 00:03:38,648 --> 00:03:44,248 Резултатите са добри, но главно заради повечето покупки онлайн. 33 00:03:44,472 --> 00:03:49,472 А продажбите на дребно? - По-малки са от очакванията ни. 34 00:03:49,496 --> 00:03:53,496 Кажи им, че ако няма промяна, ще изтеглим стоката си. 35 00:03:53,520 --> 00:03:56,020 Наистина ли? - Да. 36 00:03:56,144 --> 00:03:58,644 Следващият. 37 00:04:01,300 --> 00:04:05,800 Принцесата не харесва писателя ни. - Коя принцеса? 38 00:04:05,924 --> 00:04:07,924 Кралската особа. - Намери друг. 39 00:04:07,948 --> 00:04:09,948 Този е четвърти. 40 00:04:10,072 --> 00:04:12,572 Тогава й намери пети. - Добре. 41 00:04:12,896 --> 00:04:16,896 Фред, да чуем за "Тренировка за 59 секунди". 42 00:04:17,700 --> 00:04:21,680 Ами, разбираш ли... 43 00:04:26,200 --> 00:04:28,800 Аз... - Фред? 44 00:04:30,240 --> 00:04:34,480 Не ми ли каза "Бърз фитнес"? - Чудесно. 45 00:04:34,680 --> 00:04:36,920 Можем да продължим с "по-бърз". 46 00:04:37,120 --> 00:04:40,160 Можем да го комбинираме с "Пържени храни". 47 00:04:40,360 --> 00:04:44,040 Мазнини и фитнес едновременно. Идеално. Друго? 48 00:04:44,240 --> 00:04:48,720 Не. - Прекрасно. 49 00:04:48,920 --> 00:04:51,400 Ще отнеме минута. - Имаш 10 секунди. 50 00:04:51,640 --> 00:04:56,040 Десет, девет, осем... - Добре, ще бъда бърза. 51 00:04:56,160 --> 00:05:00,520 Пам Джейкъбс ми даде най-хубавия дебютен роман, който съм чела. 52 00:05:00,760 --> 00:05:03,600 Мисля, че трябва да отправим предложение. 53 00:05:03,800 --> 00:05:08,360 Поправи ме, ако греша. Ти си редактор на класика, нали? 54 00:05:08,600 --> 00:05:13,120 Нима мъртви автори предават ръкописи? Изгубен шедьовър ли е? 55 00:05:13,320 --> 00:05:17,600 Още не, но мисля... - Значи е нова книга? 56 00:05:17,800 --> 00:05:20,800 Защо редактор на класика предлага нова книга? 57 00:05:21,040 --> 00:05:26,560 Защото е оригинална и уникална творба. 58 00:05:26,800 --> 00:05:33,120 Чуваш истински глас. Ако не й дадеш шанс, 59 00:05:33,320 --> 00:05:36,840 ще допуснеш огромна грешка. 60 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Нима? - Трябва да ми повярваш. 61 00:05:42,200 --> 00:05:47,240 Тази книга е причината всички да вършим тази работа. 62 00:05:47,480 --> 00:05:49,520 Това е смисълът на литературата. 63 00:05:49,720 --> 00:05:54,880 Това трябва да четат хората, а ние трябва да го издадем. 64 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Наистина го мислиш, нали? Уволнена си. 65 00:06:00,320 --> 00:06:03,880 Какво? - Наруши основното правило. 66 00:06:04,080 --> 00:06:10,880 Не е важно кои книги трябва да се четат, а кои се продават. 67 00:06:11,120 --> 00:06:14,800 Каръл Хъфлър, ти си безсърдечен тиранин. 68 00:06:15,040 --> 00:06:19,760 И не би познала една хубава книга, дори да те захапе отзад. 69 00:06:20,040 --> 00:06:22,160 Отличен избор на думи. 70 00:06:22,360 --> 00:06:28,280 Ще си получиш заслуженото. Да живее романът! 71 00:06:28,520 --> 00:06:31,480 Не е оригинална финална реплика. - Така си е. 72 00:06:36,760 --> 00:06:40,880 Друг да предложи нещо? Така си и мислех. 73 00:06:49,080 --> 00:06:53,640 Беше ли необходимо, Каръл? Тя е самотна майка с две деца. 74 00:06:53,840 --> 00:06:58,960 Аз не допуснах тази грешка. - Бореше се за това, в което вярва. 75 00:06:59,160 --> 00:07:03,640 Говорех за децата. - Е... 76 00:07:04,960 --> 00:07:10,000 "Да говоря с Кендра". За какво трябваше да говоря с теб? 77 00:07:10,200 --> 00:07:13,840 Днес трябваше да вземеш своето решение. 78 00:07:15,160 --> 00:07:19,880 Решение? За какво? - За преместването ми в Лондон. 79 00:07:20,960 --> 00:07:25,560 Приятелят ми Зак заминава за 2 г. в Лондон. Поисках преместване. 80 00:07:25,760 --> 00:07:29,720 Кога? - Преди година, когато научих. 81 00:07:29,920 --> 00:07:31,920 Говорихме няколко пъти. 82 00:07:32,040 --> 00:07:35,600 Да, спомням си и... 83 00:07:38,600 --> 00:07:43,160 Мислих много по въпроса. Според мен не е за теб. 84 00:07:43,360 --> 00:07:47,480 Знаеш, че искам да се занимавам с чуждестранните права. 85 00:07:48,720 --> 00:07:54,160 Смяташ, че няма да се справя? - Ако беше така... Ще се справиш. 86 00:07:55,400 --> 00:08:00,960 Ти си старши редактор, моята дясна ръка. 87 00:08:01,160 --> 00:08:03,520 Можеш да научиш тук всичко важно. 88 00:08:03,720 --> 00:08:09,960 Откакто Ив почина, преобърнах нещата и очаквам да ме подкрепиш. 89 00:08:11,640 --> 00:08:14,680 Чуй ме, нека ти дам един съвет. 90 00:08:14,880 --> 00:08:21,240 Не планирай живота си около мъж. Те не правят тази жертва. 91 00:08:35,250 --> 00:08:38,690 Глория, заета съм. Някой трябва да движи нещата. 92 00:08:38,930 --> 00:08:43,090 Г-це Хъфлър, Коледа е. - Знам, че майка ми ще разбере. 93 00:08:43,290 --> 00:08:45,410 Работеше на всички празници. 94 00:08:45,650 --> 00:08:48,290 Би означавало много за нея. 95 00:08:48,530 --> 00:08:53,050 Миналата година не дойдохте... - Глория. 96 00:08:53,250 --> 00:08:55,530 Може би не остават много Коледи. 97 00:08:55,730 --> 00:09:02,170 Моля те, върши си задълженията и наглеждай майка ми, а не мен. 98 00:09:02,370 --> 00:09:06,130 Разбра ли? - Да, госпожо. 99 00:09:06,410 --> 00:09:11,610 Дочуване, Глория. - Весела Коледа, г-це Хъфлър. 100 00:09:26,850 --> 00:09:32,330 Любимият ми филм. "Скрудж". Гледам го всяка година. 101 00:09:32,570 --> 00:09:35,610 Аз също. 102 00:09:35,890 --> 00:09:41,970 Ще видиш гледки от минала, настояща 103 00:09:42,170 --> 00:09:44,330 и бъдеща Коледа. 104 00:09:44,610 --> 00:09:49,210 Очаквай първото видение, щом удари полунощ. 105 00:10:32,750 --> 00:10:35,430 Заповядай, красавице. - Благодаря. 106 00:10:35,630 --> 00:10:40,590 Помните ли, че при Ив имахме две седмици отпуск? 107 00:10:40,710 --> 00:10:45,710 Не е ли незаконно да се работи на Коледа? 108 00:10:45,910 --> 00:10:49,270 Какво може да направиш? - Да вдигна бунт. Сериозно. 109 00:10:49,510 --> 00:10:53,190 А ако никой не отиде на работа? Всички ли ще уволни? 110 00:10:53,310 --> 00:10:57,550 Ние сме гръбнакът на компанията. Държим истинската сила. 111 00:10:57,750 --> 00:11:02,870 Трябва заедно да въстанем срещу тиранията на Каръл Хъфлър. 112 00:11:03,110 --> 00:11:05,750 Кой е с мен? - Тя е тук. 113 00:11:05,750 --> 00:11:10,030 Изглеждате забележително тази вечер, г-це Хъфлър. 114 00:11:11,510 --> 00:11:17,750 Мразя я. - И как го изрази само, Фред. 115 00:11:25,590 --> 00:11:28,070 Харесах последната ви книга. 116 00:11:28,270 --> 00:11:33,950 Какъв беше приносът на съавтора? - Кендра! Ето къде си. 117 00:11:34,190 --> 00:11:39,590 Здравей. Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 118 00:11:39,750 --> 00:11:44,830 И ти изглеждаш прекрасно. - Каръл, помниш Зак, нали? 119 00:11:45,030 --> 00:11:47,710 Аз... Ще ми припомниш ли? 120 00:11:47,950 --> 00:11:53,190 Приятелят ми. Този, който замина за Лондон за две години? 121 00:11:53,390 --> 00:11:59,030 О, да. Храната е ужасна. Приятно пътуване. 122 00:11:59,230 --> 00:12:01,710 Добре. Благодаря. 123 00:12:01,910 --> 00:12:05,990 Да ти донеса нещо за пиене? - Вода. С не много лед. 124 00:12:06,270 --> 00:12:09,110 Ясно. Вода. 125 00:12:09,350 --> 00:12:15,390 Каръл, как си? Не върна нито едно мое обаждане. 126 00:12:15,590 --> 00:12:20,510 Чух, че си уволнила Таня. - Нищо лично. 127 00:12:20,670 --> 00:12:23,990 Не се и съмнявам. Как може да е лично за теб? 128 00:12:24,190 --> 00:12:27,590 Тук има още сто издатели. Все някой ще те изслуша. 129 00:12:27,750 --> 00:12:32,510 Ти държиш най-големия пазарен дял. Искам да те запозная с автора. 130 00:12:32,670 --> 00:12:35,870 Бен. - Довела си го тази вечер? 131 00:12:36,110 --> 00:12:38,950 Бен Удли. - Какво каза току-що? 132 00:12:39,150 --> 00:12:42,950 Ела. Не само гениален, но и сладък. Сигурен успех. 133 00:12:43,190 --> 00:12:47,830 Бенджамин Удли - Каръл Хъфлър, президент на "Спрингуд". 134 00:12:48,030 --> 00:12:53,630 Здравей, Каръл. - Бен. Как си? 135 00:12:53,870 --> 00:12:56,950 Как си? - Добре. 136 00:12:58,350 --> 00:13:03,790 Един момент. Вече се познавате? - Да. 137 00:13:03,990 --> 00:13:08,270 Кой да предположи?! 138 00:13:08,470 --> 00:13:12,470 Нямате нужда да ви преча. Извинете. 139 00:13:14,390 --> 00:13:21,110 Странно е да те видя тук. - Планирал си тази изненада. 140 00:13:21,350 --> 00:13:25,590 За какво говориш? - Тази засада, за книгата ти. 141 00:13:25,790 --> 00:13:31,470 Помолих Пам да не ти я праща. - Би било глупаво да го направи. 142 00:13:33,500 --> 00:13:39,260 Моля? Не каза ли току-що... Объркан съм. 143 00:13:39,500 --> 00:13:43,660 Още ли не съм достойна за теб? - Да не си достойна за мен? 144 00:13:43,780 --> 00:13:48,900 Не ме е грижа дали ще прочетеш книгата ми или не. 145 00:13:49,100 --> 00:13:54,540 Тоест бих се зарадвал да я прочетеш, 146 00:13:54,740 --> 00:13:59,980 но не очаквам да стане след всичко, което преживяхме. 147 00:14:02,380 --> 00:14:05,820 За какво е? - Последните 10 г. от живота ми. 148 00:14:06,100 --> 00:14:08,820 От деня, в който си тръгна? 149 00:14:09,060 --> 00:14:14,380 По-скоро от деня, в който ти остана. - Имах работа, Бен. 150 00:14:14,580 --> 00:14:17,900 Да. Не съм искал да се грижиш за мен. 151 00:14:18,140 --> 00:14:21,820 Направих го, защото ти не можеше да се оправиш сам. 152 00:14:22,980 --> 00:14:26,540 Всичко се разви идеално за мен. - Чудесно. 153 00:14:26,780 --> 00:14:31,740 Как върви тази ваша нова среща? - Приключи. 154 00:14:31,900 --> 00:14:37,100 Тази безсърдечност е само фаза. - Знаеш къде да ме намериш. 155 00:14:37,300 --> 00:14:42,780 Какво? - Какво ли става там? 156 00:14:44,420 --> 00:14:48,460 Страхотно. - Има лош ден. 157 00:14:48,660 --> 00:14:55,380 Така си е. Видя ли обувките й? - Наздраве. 158 00:15:06,700 --> 00:15:10,020 Добре ли си? - Нищо ми няма. 159 00:15:10,220 --> 00:15:14,780 Не изглеждаш добре. - Благодаря. Много мило. 160 00:15:14,900 --> 00:15:20,500 Май имаш нужда от прегръдка. - Не прегръщам непознати. 161 00:15:20,700 --> 00:15:26,860 Кой говори за непознати? Прегърни старата си приятелка. 162 00:15:28,500 --> 00:15:33,820 Ив? Ив Мейлър? - От плът и кръв. 163 00:15:34,020 --> 00:15:37,180 Е, не от плът и кръв, но съм аз. 164 00:15:37,380 --> 00:15:40,880 Чакай, какво става? - Нищо. 165 00:15:41,104 --> 00:15:43,704 Напротив, мъртва си! 166 00:15:43,980 --> 00:15:49,940 Може би, но ти си невъзпитана. - Халюцинирам. 167 00:15:50,100 --> 00:15:56,260 Казаха, че може да ти е трудно. - Казаха? Кои са те? 168 00:15:56,460 --> 00:16:02,260 Шефовете ми. Духовете, които се грижат за баланса в света. 169 00:16:02,500 --> 00:16:07,180 Наричаме ги Съвета на коректорите. 170 00:16:07,380 --> 00:16:10,580 По-смешно е, ако си мъртъв. 171 00:16:10,780 --> 00:16:14,700 Явно някой е сложил нещо в питието ми. 172 00:16:14,820 --> 00:16:19,340 Не си истинска. Нищо от това не е реално. 173 00:16:31,660 --> 00:16:34,380 Какво, по... 174 00:16:41,420 --> 00:16:46,300 Какво става? Какво става? Къде съм? 175 00:16:46,500 --> 00:16:49,100 Ще повърнеш ли? Някои го правят. 176 00:16:49,260 --> 00:16:54,580 Защо е ден? - Попитай защо е 1985 г. 177 00:16:56,260 --> 00:16:57,980 ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО 178 00:16:58,180 --> 00:17:01,140 Не е възможно. 179 00:17:03,060 --> 00:17:05,780 Не, не може да бъде. 180 00:17:07,840 --> 00:17:09,840 Боже... 181 00:17:10,180 --> 00:17:15,940 Ще повърнеш, нали? - Махам се. И не ме следвай. 182 00:17:30,780 --> 00:17:35,060 Удари лицето си в стълба. 183 00:17:35,260 --> 00:17:38,180 Изпадаш в паника, съвсем нормално е. 184 00:17:38,380 --> 00:17:42,700 Спри да ми говориш. - Знам, че е трудно да го приемеш, 185 00:17:42,900 --> 00:17:47,300 но ако се потопиш в преживяването... 186 00:17:47,500 --> 00:17:52,540 Имаш предвид, че сънувам? Това е. - Не е сън. 187 00:17:52,740 --> 00:17:55,460 Всъщност си права. Кошмар е. 188 00:17:55,660 --> 00:17:58,820 Ако спра да говоря с теб, всичко може да изчезне. 189 00:17:59,020 --> 00:18:05,380 Каръл, тук съм, за да ти помогна да се върнеш в правилната посока. 190 00:18:05,580 --> 00:18:08,580 Каръл Хъфлър! 191 00:18:08,860 --> 00:18:14,580 Разполагам Сао с една нощ. Осъзнай, че е време за промяна. 192 00:18:14,820 --> 00:18:20,460 Може да е начало на нов живот за теб, но само ако го искаш. 193 00:18:20,660 --> 00:18:27,380 Накрая изборът е само твой. 194 00:18:28,980 --> 00:18:31,420 Може би съм в кома. 195 00:18:39,420 --> 00:18:45,100 Напомняме, че има разпродажба на калцуни на третия етаж. 196 00:18:45,300 --> 00:18:47,700 Какво, по... 197 00:18:50,840 --> 00:18:53,400 Да не е... 198 00:18:54,420 --> 00:19:00,460 Не съм се сещала за това място... - От 1985 година. 199 00:19:00,660 --> 00:19:03,220 Трябва да е стар спомен в подсъзнанието. 200 00:19:03,420 --> 00:19:06,300 Често се случва в сънища. - Нима? 201 00:19:06,500 --> 00:19:12,300 Говорих с Глория за майка й. Явно съм заспала с мисълта за нея. 202 00:19:12,500 --> 00:19:15,940 Да видим как ще ти се стори това. 203 00:19:17,660 --> 00:19:20,940 Мамо? Мамо. 204 00:19:21,180 --> 00:19:25,980 На те чува. Този път си само зрител. 205 00:19:28,860 --> 00:19:35,140 Това аз ли съм? - Не е Елвис. 206 00:19:39,660 --> 00:19:42,180 Работела е много, нали? 207 00:19:42,220 --> 00:19:48,060 Казваше: "Работи, за да живееш. Не живей, за да работиш." 208 00:19:48,260 --> 00:19:52,220 Но никога не вземаше почивен ден. 209 00:19:52,420 --> 00:19:55,980 Г-це Хъфлър? Смяната ви свърши. Можете да си тръгнете. 210 00:19:56,180 --> 00:20:01,140 Нима вече дойде време? - Ето последния ви чек. Благодаря. 211 00:20:01,420 --> 00:20:06,660 Помните ли, че ви питах за места на пълен работен ден? 212 00:20:06,900 --> 00:20:10,460 Съжалявам, но беше временно. Нямаме нищо свободно. 213 00:20:10,660 --> 00:20:16,660 Много ми харесва да работя тук. Бих работила във всеки отдел. 214 00:20:20,220 --> 00:20:24,820 Хайде, скъпа, да вървим. Не искаме да закъснеем. 215 00:20:25,020 --> 00:20:29,860 Къде отивате? - Работеше като сервитьорка. 216 00:20:30,140 --> 00:20:33,140 Как те кара да се чувстваш? 217 00:20:33,340 --> 00:20:38,220 Как е кара да се чувствам? Раздразнена. 218 00:20:38,420 --> 00:20:44,420 Това е глупав сантиментален сън. Цялата история е откачена. 219 00:20:44,620 --> 00:20:47,860 Не знам защо още говоря с теб. - Не сме приключили. 220 00:20:48,100 --> 00:20:53,020 Аз приключих. Прави каквото искаш, но аз си тръгвам. 221 00:20:56,500 --> 00:20:59,660 Какво става? 222 00:20:59,860 --> 00:21:03,460 Какво се случи току-що? - Минаха около 15 години. 223 00:21:03,700 --> 00:21:08,300 Признавам, че е най-реалният сън, който съм сънувала. 224 00:21:08,500 --> 00:21:11,940 Колко пъти да ти повтарям, че не е... 225 00:21:12,180 --> 00:21:16,140 Все едно, повтарям се. - Чакай малко. 226 00:21:18,900 --> 00:21:25,660 Да не е книжарницата на Джим? - Твоят сън е. Ти ми кажи. 227 00:21:26,060 --> 00:21:31,300 Не съм се сещала за това място от години. Защо мисля за това? 228 00:21:31,500 --> 00:21:34,500 Обичала си да идваш тук. 229 00:21:34,700 --> 00:21:39,140 Това аз ли съм? Изглеждала съм добре. 230 00:21:40,013 --> 00:21:46,793 Било е твоето убежище. Кога за последно се потопи в книга? 231 00:21:48,653 --> 00:21:55,413 Дори в съня ми си същата Ив. - Какво искаш да кажеш? 232 00:21:55,893 --> 00:22:02,253 Все говореше как човек се потапя в хубавите романи. 233 00:22:02,453 --> 00:22:04,773 Винаги си била сантиментална. 234 00:22:04,933 --> 00:22:10,013 Това правим. Даваме на света тези страхотни истории. 235 00:22:10,213 --> 00:22:15,733 Това е целта на книгоиздаването. - Не, опира до пари. 236 00:22:15,933 --> 00:22:22,693 Опира до пласиране на стока. Така изградих издателска империя. 237 00:22:23,053 --> 00:22:25,773 По-голямото не винаги означава по-добро. 238 00:22:25,973 --> 00:22:30,213 Дай ми един пример за това. - Само един? 239 00:22:30,333 --> 00:22:37,093 Тумори, дупки в покрива, хлебарки... - Липсваше ти визия, Ив. 240 00:22:37,453 --> 00:22:43,493 Създадох семейство. Хората бяха сплотени и държаха на компанията. 241 00:22:43,773 --> 00:22:48,413 Не ги подтикваше да станат нещо повече. 242 00:22:48,573 --> 00:22:52,893 Бяхме щастливи. - Компанията бе на ръба на фалита. 243 00:22:53,093 --> 00:22:56,253 Притежавахме почтеност. - Умря с почтеност. 244 00:22:56,453 --> 00:23:00,693 И огромен дълг, който превърнах в огромна печалба. 245 00:23:00,933 --> 00:23:06,133 Да ме наемеш беше мъдър ход. - Още се надявам да е така. 246 00:23:07,973 --> 00:23:11,013 Ще стоим тук и ще гледаме как чета ли? 247 00:23:11,133 --> 00:23:15,133 Ако е твоето шоу, защо не ми покажеш нещо? 248 00:23:15,333 --> 00:23:19,493 Тогава си дошла тук за пръв път. - Е и? 249 00:23:19,733 --> 00:23:22,773 Не помниш ли какво се случи? 250 00:23:22,973 --> 00:23:29,733 Какво може да е толкова важно, освен да вземеш хубава книга и... 251 00:23:43,214 --> 00:23:45,214 Здравей. 252 00:23:47,014 --> 00:23:51,254 Това е денят, в който срещнах Бен. 253 00:23:53,700 --> 00:23:57,100 Радвам се да те видя. Как си? 254 00:23:57,340 --> 00:24:04,120 Взех стара колекция на Марк Твен. В кашони отзад е. Разгледай я. 255 00:24:04,420 --> 00:24:08,740 Добре. Благодаря, Джим. - Няма защо. 256 00:24:10,180 --> 00:24:15,500 Голям сладур е. - Нищо особено. 257 00:24:15,700 --> 00:24:19,380 Не знаеш какво говориш. - Той беше мое гадже. 258 00:24:20,180 --> 00:24:24,860 Единственият, когото си обичала. Научи те какво значи тази дума. 259 00:24:25,260 --> 00:24:31,460 Да, научи ме, че е само дума. - Сигурна ли си? 260 00:24:33,060 --> 00:24:37,080 Здрасти. - Здравей. 261 00:24:37,820 --> 00:24:44,580 Видя ли? Това е магия. - Увлечение. Химическа реакция. 262 00:24:44,980 --> 00:24:50,540 Похот, младост и неопитност, които те помитат като буря. 263 00:24:50,740 --> 00:24:55,740 Какво искаш? И аз съм човек. - Нима? Вече почвах да се чудя. 264 00:24:59,220 --> 00:25:02,580 Хубава книга. 265 00:25:02,780 --> 00:25:08,140 Тя промени живота ми. - Моят също. 266 00:25:08,340 --> 00:25:11,100 Не съм я чела от години. - Е... 267 00:25:13,100 --> 00:25:16,420 Кои други автори харесваш, ако мога да попитам? 268 00:25:18,140 --> 00:25:24,860 Юго, Дикенс, Достоевски и Толстой. 269 00:25:25,100 --> 00:25:28,820 Толкова ли съм очевидна? - Не. Аз просто... 270 00:25:29,020 --> 00:25:32,820 Току-що изброи всички най-велики писатели. 271 00:25:36,060 --> 00:25:39,420 Щом ги харесваш, чела ли си това? 272 00:25:39,620 --> 00:25:43,340 Габриел Гарсия Маркес, "Сто години самота"? 273 00:25:43,500 --> 00:25:49,580 Романтично, мистично... Нещо като история на... 274 00:25:50,940 --> 00:25:53,660 История на живота? Не знам. 275 00:25:54,980 --> 00:25:59,780 Сериозно? "История на живота"? Не съм чувала по-изтъркано нещо. 276 00:26:04,020 --> 00:26:09,380 Виж това. Кога за последно си имала този поглед? 277 00:26:09,580 --> 00:26:12,740 Погледът на наивно момиче? Отдавна. 278 00:26:12,980 --> 00:26:17,740 А той? Виж колко живот струи от него. 279 00:26:17,940 --> 00:26:20,940 Истински вдъхновен е. - Това ли виждаш? 280 00:26:21,100 --> 00:26:24,500 Аз виждам мечтател, който няма да стане Уилям Фокнър. 281 00:26:24,700 --> 00:26:28,180 Той е момче, което вярва в това, което обича. 282 00:26:28,420 --> 00:26:33,820 А тя е момиче, което обича това, в което вярва. 283 00:26:34,020 --> 00:26:37,540 Съжалявам, не го приемам. 284 00:26:46,820 --> 00:26:52,500 Пак ли? Ще ме предупредиш ли следващия път? 285 00:26:54,180 --> 00:26:59,100 Чакай малко. Познавам това място. Това беше... 286 00:26:59,300 --> 00:27:05,020 Има сто стълби до апартамента. - Искаше да е отпреди войната. 287 00:27:05,220 --> 00:27:11,740 Нямах предвид Гражданската война. Нямаше ли нещо на партера? 288 00:27:11,940 --> 00:27:14,620 А и тогава нямаше да имаме онази гледка. 289 00:27:25,540 --> 00:27:30,460 Добре дошла у дома. - Ти също. 290 00:27:41,500 --> 00:27:43,500 Какво е това? 291 00:27:45,540 --> 00:27:50,020 Спомняш ли си? - Може да е от старите наематели. 292 00:27:53,500 --> 00:27:58,180 Какво е това? Да не си... 293 00:27:59,380 --> 00:28:01,860 Какво си направила? 294 00:28:06,540 --> 00:28:10,620 Подарък за новодомеца. - Леле... 295 00:28:14,220 --> 00:28:16,220 ОБИЧАМ ТЕ 296 00:28:16,220 --> 00:28:19,820 Припомни ми, така ли се пише "увлечение"? 297 00:28:20,020 --> 00:28:22,020 Много ти благодаря. 298 00:28:22,180 --> 00:28:26,300 Вече нищо не те спира да напишеш онзи роман. 299 00:28:46,820 --> 00:28:48,820 ПЪРВА ГЛАВА 300 00:28:57,900 --> 00:28:59,980 ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ... 301 00:29:00,140 --> 00:29:05,260 Виж колко щедра си била. Подаръкът ти е променил живота му. 302 00:29:05,500 --> 00:29:07,900 Насърчила си го да следва мечтата си. 303 00:29:08,100 --> 00:29:14,180 Великата мечта да стане беден и непризнат гений. 304 00:29:14,300 --> 00:29:19,380 Той е искал да стане писател. - Но не беше реалист. 305 00:29:19,580 --> 00:29:25,180 Градяхме съвместен живот, а му стигаше бохемската фантазия. 306 00:29:25,380 --> 00:29:28,020 Не е фантазия да вярваш в мечтата си. 307 00:29:28,220 --> 00:29:31,020 Без пари няма смисъл да мечтаеш. 308 00:29:31,220 --> 00:29:35,540 Кога изгуби душата си, Каръл? - Сбогом, Ив. 309 00:29:35,900 --> 00:29:37,900 Къде отиваш? 310 00:29:40,020 --> 00:29:45,620 Далеч от теб. И този път не ме следвай. 311 00:29:56,170 --> 00:29:59,130 Виж ти кой е тук! 312 00:30:00,290 --> 00:30:03,090 Да не забрави ключовете си? 313 00:30:05,930 --> 00:30:10,530 Колко ми липсваше! - Ето какво, престани! 314 00:30:12,290 --> 00:30:15,130 Вече ми... 315 00:30:16,930 --> 00:30:21,010 Във всяка хубава история има нещо неизменно. 316 00:30:22,370 --> 00:30:26,130 Начало, среда и край. 317 00:30:26,330 --> 00:30:30,330 "Спрингуд" може да издава по-печеливши книги. 318 00:30:30,530 --> 00:30:36,050 Освен прекрасна литература да има и по-комерсиални книги. 319 00:30:36,250 --> 00:30:38,250 Компанията да е по-печеливша, 320 00:30:38,450 --> 00:30:41,290 вместо да сме встрани. - Какво каза Ив? 321 00:30:41,490 --> 00:30:43,930 Каквото казва винаги. 322 00:30:44,170 --> 00:30:48,850 Че ще съсипе репутацията ни и ще изгуби нашите автори. 323 00:30:49,050 --> 00:30:56,010 Смятам да го кажа на борда на директорите другата седмица. 324 00:31:00,570 --> 00:31:07,290 Ив е направила много за теб, а ти просто ще я избуташ? 325 00:31:07,530 --> 00:31:11,570 Издателството едва крета, защото витае в облаците. 326 00:31:12,070 --> 00:31:16,910 Компанията има нужда от нова посока, а аз имам план. 327 00:31:17,250 --> 00:31:19,310 Това е бизнес. Не би разбрал. 328 00:31:21,250 --> 00:31:27,170 Седиш и съдиш, но не си толкова... 329 00:31:27,310 --> 00:31:30,350 Какво? - Нищо. 330 00:31:30,850 --> 00:31:34,370 Не, искам да знам. Какво? 331 00:31:41,110 --> 00:31:46,270 Не си толкова амбициозен. - Да напиша роман не е амбиция? 332 00:31:46,430 --> 00:31:51,550 Не, амбиция е да влезеш в списъка с бестселърите. 333 00:31:51,750 --> 00:31:58,270 Според теб трябва да правя това? - Иначе тънеш в посредственост. 334 00:31:58,470 --> 00:32:03,670 Значи за теб признанието определя добрия писател? 335 00:32:03,790 --> 00:32:09,710 Не, успехът. Ако можеш да печелиш, си вършиш работата. 336 00:32:09,910 --> 00:32:15,230 Знам, че ти е било тежко през детството. 337 00:32:15,390 --> 00:32:20,390 Майка ти е работела непрекъснато и пак едва е свързвала двата края. 338 00:32:20,590 --> 00:32:22,910 Нищо не знаеш. - Чуй ме. 339 00:32:23,110 --> 00:32:29,110 Но ти си направила избора никога да не се тревожиш за пари. 340 00:32:29,310 --> 00:32:32,190 Аз направих същия избор, 341 00:32:32,430 --> 00:32:37,830 но разликата е, че нямам нужда от пари, за да се чувствам сигурен. 342 00:32:38,070 --> 00:32:43,510 Нямам нужда от пари, за да съм щастлив. 343 00:32:43,710 --> 00:32:50,550 Прав си. Има голяма разлика помежду ни. 344 00:32:50,750 --> 00:32:54,590 Променила си се. - Нарича се порастване, Бен. 345 00:32:54,790 --> 00:32:59,310 Както и да го наречеш, липсва ми старата Каръл. 346 00:32:59,510 --> 00:33:03,190 Момичето, което обичаше да чете книги, 347 00:33:03,390 --> 00:33:07,710 което не се вълнуваше толкова от повишения и цели. 348 00:33:09,150 --> 00:33:12,710 Липсва ми момичето, което ми подари пишещата машина. 349 00:33:16,430 --> 00:33:18,910 Започвам да съжалявам, че го направих. 350 00:33:42,800 --> 00:33:45,240 Сбогом, Каръл. 351 00:33:49,500 --> 00:33:52,500 Не биваше да го казвам. 352 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 Как съжалявам, че съм му подарила пишещата машина. 353 00:33:59,190 --> 00:34:02,950 Ако не бях го направила, можеше да сме още заедно 354 00:34:03,130 --> 00:34:08,850 и може би нямаше да съм жената, в която се превърнах. 355 00:34:11,300 --> 00:34:16,700 Самотна жена без приятели и с хокейна шайба вместо сърце? 356 00:34:18,220 --> 00:34:21,660 Сбогом, Ив. - Къде отиваш? 357 00:34:22,100 --> 00:34:27,180 Да приключа с това. Отдавна трябваше да го направя. 358 00:34:28,940 --> 00:34:34,140 Трябва ли да го повтаряме? Знаеш, че не можеш да си тръгнеш. 359 00:34:34,260 --> 00:34:39,940 Не си тръгвам. Не мога да умра в сън. Ще се видим в отвъдното. 360 00:34:40,100 --> 00:34:46,180 Каръл! - Беше... Е, приключи. 361 00:34:54,900 --> 00:34:57,820 Било е сън. 362 00:35:11,700 --> 00:35:14,420 Ив Мейлър. Това беше жена от класа. 363 00:35:14,580 --> 00:35:17,100 Така си е. - Две седмици отпуск. 364 00:35:17,300 --> 00:35:20,060 Хубав бонус в чорапа всяка година. 365 00:35:20,260 --> 00:35:25,900 И имаше безупречен вкус. - Да. Надушваше бестселърите. 366 00:35:26,100 --> 00:35:29,860 Говорех за облеклото й. Имам усет за тези неща. 367 00:35:31,300 --> 00:35:34,540 Все едно. Каръл Хъфлър ще е наш шеф завинаги. 368 00:35:34,740 --> 00:35:38,060 Не и ако се опълчим на този Сталин с токчета. 369 00:35:38,300 --> 00:35:41,220 Стига с тези приказки за бунт. 370 00:35:41,340 --> 00:35:44,700 Ние работи с авторите, редактираме книгите, 371 00:35:44,980 --> 00:35:47,460 а после кой обира лаврите? - Каръл. 372 00:35:47,700 --> 00:35:51,700 Какво специални има в нея? Защо ни е нужна? 373 00:35:51,900 --> 00:35:55,020 За да подписва заплатите. - А ако го правихме ние? 374 00:35:55,220 --> 00:35:59,100 Престъпно е да подправяш подпис. - Не говоря за това. 375 00:35:59,300 --> 00:36:03,820 А да основем наша собствена компания. 376 00:36:04,020 --> 00:36:08,900 Не искаш ли да си полегнеш? - Авторите имат връзка с нас. 377 00:36:09,140 --> 00:36:15,340 Не харесват Каръл. Да ги потърсим. Може сами да ковем съдбата си. 378 00:36:15,500 --> 00:36:19,300 И междувременно да разорим Каръл. 379 00:36:19,500 --> 00:36:24,340 Как ще го наречем? - Издателство "Революция". 380 00:36:26,340 --> 00:36:29,420 Да живее революцията! 381 00:36:34,780 --> 00:36:37,460 И сега какво? - Да го извикаме отвисоко! 382 00:36:37,660 --> 00:36:41,420 Нека просто им се обадим. - Дадено. 383 00:36:41,540 --> 00:36:43,540 Здрасти, Джей Кей. - Анджелина? 384 00:36:50,140 --> 00:36:53,060 Здрасти. 385 00:36:53,260 --> 00:36:57,180 Стига, не се паникьосвай... - Шегуваш ли се? 386 00:36:57,420 --> 00:37:03,900 Преследва ме моята мъртва бивша шефка, а да не се паникьосвам? 387 00:37:04,100 --> 00:37:07,540 Не мога повече. Остави ме на мира. 388 00:37:07,740 --> 00:37:12,420 Стига, още е рано. - Чакай малко. 389 00:37:13,580 --> 00:37:20,060 Знам тази история. - Така ли? 390 00:37:20,260 --> 00:37:25,980 Бъдни вечер е и идваш да кажеш, че пропилявам живота си. 391 00:37:26,180 --> 00:37:33,060 Как беше? - "Чудо на 34-а улица"? 392 00:37:33,260 --> 00:37:37,980 "Междузвезни войни"? - "Коледна песен" на Дикенс. 393 00:37:38,180 --> 00:37:42,860 Права си, но в случая е "Коледата на Каръл". 394 00:37:43,100 --> 00:37:47,460 Видя ли какво направих? Използвах сюжета. 395 00:37:47,700 --> 00:37:54,140 Хора като мен са идвали да помагат на хора като теб от поколения. 396 00:37:54,380 --> 00:37:58,580 Просто Чък го е описал пръв. - Чък ли каза? За Дикенс? 397 00:37:58,860 --> 00:38:02,460 Много мил човек и очевидно прекрасен писател. 398 00:38:02,660 --> 00:38:05,540 Но е имал склонността да украсява истината. 399 00:38:05,740 --> 00:38:09,460 Например три призрака вместо само един. 400 00:38:09,700 --> 00:38:13,380 А после пуйка вместо овнешки бут. 401 00:38:13,580 --> 00:38:15,940 Дребни неща са, но се наслагват. 402 00:38:16,140 --> 00:38:18,940 Добре, но нека ти кажа нещо. 403 00:38:19,060 --> 00:38:22,500 Винаги съм приемала Скрудж за жертва в тази история. 404 00:38:22,660 --> 00:38:29,340 Бил е скромен бизнесмен, принуден да стане сълзлив прахосник. 405 00:38:29,540 --> 00:38:34,420 Събери кураж, защото те чака самотно съществуване 406 00:38:34,620 --> 00:38:38,900 и цяла вечност на съжаление, ако не промениш живота си. 407 00:38:39,060 --> 00:38:42,820 Ще рискувам. Да вървим. 408 00:38:43,020 --> 00:38:45,580 О, виждам въодушевление. 409 00:38:45,700 --> 00:38:50,380 Щом ще пътувам с твоето вълшебно килимче, ще приключа бързо с това. 410 00:38:50,620 --> 00:38:54,220 Да не губим повече време. 411 00:38:54,380 --> 00:38:58,620 Към коя година се отправяме? - Тази. Само на секунди оттук. 412 00:39:15,540 --> 00:39:20,460 Забавляваш ли се? - Страшно много. Мило, че питаш. 413 00:39:23,620 --> 00:39:29,180 Къде сме? - Трябва да ти покажа нещо. 414 00:39:29,340 --> 00:39:32,140 Чия е тази къща? Къде сме? 415 00:39:32,420 --> 00:39:35,140 Никога ли не си ходила в къщата на Таня? 416 00:39:38,100 --> 00:39:40,020 Не знаех, че Таня има деца. 417 00:39:40,220 --> 00:39:46,060 Скъпоценни създания, нали? - От латинската дума за "скъп"? 418 00:39:46,300 --> 00:39:49,500 В случая означава "безценни". 419 00:39:51,620 --> 00:39:55,940 Разбира се, че ще ми го покажеш. - Погледай още малко. 420 00:39:56,140 --> 00:40:00,780 За кого са тези? - И елените трябва да похапнат. 421 00:40:04,940 --> 00:40:11,820 Можеш ли да го прочетеш? - "Дядо Коледа, нека е нещо хубаво." 422 00:40:14,140 --> 00:40:21,060 Не се знае кога ще дойде, така че е време да си лягате. 423 00:40:24,100 --> 00:40:28,260 Хайде, прегърнете ме. Обичам ви. 424 00:40:28,500 --> 00:40:30,780 Хайде, вървете в леглата си. 425 00:40:32,940 --> 00:40:34,940 Къде е таткото? 426 00:40:35,180 --> 00:40:39,300 Почина в автомобилна катастрофа преди две години. Сега е сама. 427 00:40:40,940 --> 00:40:43,060 Откъде можех да знам? 428 00:40:43,260 --> 00:40:46,140 Всички в издателството знаеха. Но спокойно, 429 00:40:46,340 --> 00:40:50,220 Кендра те отмени. Изпрати цветя. 430 00:41:05,140 --> 00:41:09,620 Какво прави? - Трябва да върне подаръците. 431 00:41:09,780 --> 00:41:12,460 Не биваше да ми предлага нова книга. 432 00:41:12,660 --> 00:41:16,580 Опитваше да си върши работата. - Тя има друга работа. 433 00:41:16,740 --> 00:41:19,860 Трябваше да е доволна от нея, като другите. 434 00:41:20,060 --> 00:41:22,100 Чакай малко, чакай. 435 00:41:22,300 --> 00:41:26,260 Мислиш, че всички, които работят за теб, са доволни? 436 00:41:26,500 --> 00:41:29,140 Защо да не са? 437 00:41:29,380 --> 00:41:34,060 Чакай, трябва да запечатам това изражение на пълно неведение. 438 00:41:34,220 --> 00:41:39,020 Един момент. Кажи "зеле". 439 00:41:43,060 --> 00:41:46,940 Какво е това? - Браво, момичета! 440 00:41:48,000 --> 00:41:52,040 Ето, забавляват се. - Може да се каже. 441 00:41:54,520 --> 00:41:56,720 Фред е. 442 00:41:56,880 --> 00:42:01,400 Целият екип на "Чикаго Гардиън" е с нас. 443 00:42:01,600 --> 00:42:04,160 Нова точка за нас. - Дайте по още едно! 444 00:42:04,360 --> 00:42:07,480 С тях? За какво? 445 00:42:07,680 --> 00:42:10,800 Замислят малка коледна изненада. 446 00:42:11,040 --> 00:42:17,040 Нямам търпение да видя лицето на Каръл, когато се появи утре. 447 00:42:17,240 --> 00:42:21,560 Дано получи бръчка. - Да. 448 00:42:21,760 --> 00:42:27,280 Където всички ще я видят. - Тук. Да живее революцията! 449 00:42:27,440 --> 00:42:30,320 Да живее революцията! 450 00:42:30,520 --> 00:42:32,720 Знаеш ли какво става? 451 00:42:35,520 --> 00:42:39,160 Като казах на принцесата, че основаваме свое издателство, 452 00:42:39,360 --> 00:42:42,480 отвърна: "Моля те, закови Каръл и заради мен." 453 00:42:44,600 --> 00:42:48,320 Ще основат свое издателство? Това е невъзможно. 454 00:42:48,520 --> 00:42:50,640 Представяш ли си? Беше смешно. 455 00:42:50,840 --> 00:42:52,880 Заговор ли е? Няма да го търпя. 456 00:42:53,040 --> 00:42:56,600 Да го търпиш? По-добре се опитай да оцелееш. 457 00:42:56,800 --> 00:42:59,600 Искам да ме върнеш вкъщи веднага. 458 00:42:59,800 --> 00:43:03,440 Не мога. - Настоявам. 459 00:43:03,680 --> 00:43:06,040 Пак няма да стане. 460 00:43:09,080 --> 00:43:11,760 Внимавай! 461 00:43:17,160 --> 00:43:20,240 Благодаря, че дойде с мен. - Няма защо. 462 00:43:21,800 --> 00:43:23,920 Къде сме сега? 463 00:43:24,120 --> 00:43:26,800 Проверяваме дали поне един те подкрепя. 464 00:43:27,040 --> 00:43:32,160 Чудя се защо Каръл изчезна от партито. 465 00:43:32,400 --> 00:43:36,640 Толкова ни е хубаво, а ти отваряш дума за Сатаната. 466 00:43:36,880 --> 00:43:40,400 Просто се тревожа за нея. 467 00:43:40,600 --> 00:43:44,280 Защо? На нея не й пука за теб. 468 00:43:45,800 --> 00:43:49,480 Защо говориш така? 469 00:43:49,720 --> 00:43:53,480 Да видим. Държи се с теб като с боклук, 470 00:43:53,640 --> 00:43:59,440 не те премести, срещна мъжа, когото обичаш, повече от 12 пъти, 471 00:43:59,640 --> 00:44:04,880 а не помни името ми. - Не е толкова лоша. Пази ме. 472 00:44:07,060 --> 00:44:09,940 Пази те? - Да. 473 00:44:13,340 --> 00:44:18,100 Виж, Кендра, аз съм този, който те пази. 474 00:44:18,300 --> 00:44:21,660 Според мен трябва да напуснеш и да дойдеш в Лондон. 475 00:44:21,860 --> 00:44:25,500 Какво ще правя? - Ще пишеш. 476 00:44:26,580 --> 00:44:29,580 Винаги си го искала. Сега е идеалният момент. 477 00:44:29,740 --> 00:44:32,220 Не знаех, че иска да стане писател. 478 00:44:32,420 --> 00:44:37,620 Не знаеш много за Кендра. Особено колко се влияе от теб. 479 00:44:37,820 --> 00:44:41,780 Не виждаш ли, че съм в същото положение, в което е била? 480 00:44:41,980 --> 00:44:46,220 Но Каръл не е искала да бъде нещо друго. Има разлика. 481 00:44:46,320 --> 00:44:51,440 Нещата се променят. Имам бъдеще в компанията. 482 00:44:53,640 --> 00:44:57,280 Добре. А нашето бъдеще? 483 00:45:00,500 --> 00:45:02,500 Не знам. 484 00:45:07,840 --> 00:45:10,040 Изумително е как историята се повтаря. 485 00:45:10,240 --> 00:45:12,480 Да, но за разлика от теб 486 00:45:12,720 --> 00:45:14,680 не планирам да ме блъсне автобус. 487 00:45:14,920 --> 00:45:19,840 Не съм планирала да ме блъсне автобус. 488 00:45:20,040 --> 00:45:25,840 Не съм отговорна за решенията на Кендра или на някого другиго. 489 00:45:27,580 --> 00:45:32,340 Животът опира до избора ни, а тя ще провали живота си, 490 00:45:32,540 --> 00:45:35,700 докато чака да се превърне в теб. 491 00:45:36,100 --> 00:45:38,900 Кендра трябва да избере каквото иска. 492 00:45:39,620 --> 00:45:43,860 Или ти можеш да я преместиш и да й позволиш да бъде със Зак. 493 00:45:44,800 --> 00:45:49,980 Тя ти е невероятно предана. Ще я направиш щастлива. 494 00:45:50,080 --> 00:45:54,560 Щастлива? Защо? Защо да се опитвам? 495 00:45:54,760 --> 00:46:00,640 Исках да направя Бен щастлив, а виж докъде ме докара. 496 00:46:06,000 --> 00:46:08,320 Нека ти покажа. 497 00:46:13,600 --> 00:46:16,240 Страх ме е. 498 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Не виждам нищо. - Чакай малко. 499 00:46:30,024 --> 00:46:32,024 Къде сме? 500 00:46:32,180 --> 00:46:34,680 Съжалявам. - Това е кракът ми! 501 00:46:34,680 --> 00:46:39,440 Съжалявам за дрешника. Никога не съм била добър шофьор. 502 00:46:39,640 --> 00:46:43,600 В миналото ли се върнахме? - Не, пак е твоята стая. 503 00:46:43,800 --> 00:46:45,800 Такава, каквато си я оставила. 504 00:46:47,600 --> 00:46:50,440 Не е променила абсолютно нищо. 505 00:46:50,640 --> 00:46:55,240 На майка ти й е харесвала така. Почакай, виж това. 506 00:46:58,680 --> 00:47:01,920 Запомнила е колко важна е за теб. 507 00:47:02,120 --> 00:47:04,240 Запазила е всичко твое. 508 00:47:06,880 --> 00:47:11,080 Спомням си как дойде за събеседването. 509 00:47:11,280 --> 00:47:15,720 Не спираше да говориш за книгите, които обичаш. 510 00:47:15,920 --> 00:47:18,640 Всички те са тук. 511 00:47:21,280 --> 00:47:23,480 Нямах представа, че още ги пази. 512 00:47:25,000 --> 00:47:27,440 Донякъде са частици от теб, нали? 513 00:47:29,920 --> 00:47:35,920 Глория, нека поне ти помогна. - Спри да спориш с мен. 514 00:47:36,160 --> 00:47:41,880 Мога да се справя с това и сама. - Може би, но може би аз не мога. 515 00:47:43,920 --> 00:47:48,160 Благодаря. - Не си идвала отдавна, нали? 516 00:47:48,400 --> 00:47:51,640 Взела съм всичко необходимо за вечерята утре. 517 00:47:51,840 --> 00:47:56,200 Глория, утре е Коледа. Трябва да си при семейството си. 518 00:47:56,400 --> 00:48:03,200 Вече говорихме. Те са извън града, а и ти си част от семейството ми. 519 00:48:11,040 --> 00:48:14,920 Тя много ми липсва, Глория. - Знам, скъпа. 520 00:48:17,160 --> 00:48:22,200 Просто ми се иска да се отбие утре. - Знам. 521 00:48:22,440 --> 00:48:29,200 Разбирам, че е много заета. Ангажирана е с важни неща. 522 00:48:34,680 --> 00:48:36,680 Просто ми липсва. 523 00:48:39,120 --> 00:48:46,160 За малко да забравя. Това пристигна за теб вчера. 524 00:48:49,440 --> 00:48:52,360 Какво е? От... 525 00:48:52,520 --> 00:48:56,440 От Каръл ли е? - Много съжалявам, че забравих. 526 00:48:59,440 --> 00:49:03,600 Кендра. Отново. 527 00:49:03,760 --> 00:49:08,080 Не виждаш ли някакъв модел? 528 00:49:08,280 --> 00:49:12,040 Винаги мисли за теб. 529 00:49:14,360 --> 00:49:17,120 О, това е... 530 00:49:19,440 --> 00:49:25,840 Помня тази Коледа. - Изглеждате щастливи заедно. 531 00:49:26,040 --> 00:49:29,080 Липсва ти, нали? - Разбира се. 532 00:49:29,360 --> 00:49:32,680 А защо не я посещаваш по-често? 533 00:49:32,760 --> 00:49:39,800 Не е ли защото, когато я видиш, си спомняш за трудното си детство? 534 00:49:40,000 --> 00:49:44,880 Просто... Заета съм. Нямам много време. 535 00:49:45,080 --> 00:49:48,640 Трябва да отделяш време за любимите си хора. 536 00:49:48,880 --> 00:49:53,520 Чакай. Какво правиш? Казваш, че не обичам майка си? 537 00:49:53,720 --> 00:50:00,280 Плащам за тази къща, сметките, заплатата на Глория. 538 00:50:00,440 --> 00:50:04,640 Да, но трябва да й отделяш време. - Времето е скъпо. 539 00:50:04,840 --> 00:50:07,120 Всъщност времето няма цена. 540 00:50:07,280 --> 00:50:10,000 Не можеш да го купиш. Отива си завинаги. 541 00:50:10,200 --> 00:50:14,040 Пак лекцията как времето се изплъзва през пръстите. 542 00:50:14,240 --> 00:50:16,480 Всеки миг, в който не работя, губя пари. 543 00:50:16,480 --> 00:50:23,280 Спомни си думите й. "Не живееш, за да работиш. Обратното е." 544 00:50:23,680 --> 00:50:26,000 Тя не е имала избор. Ти имаш. 545 00:50:26,240 --> 00:50:31,360 Какво правиш? Дай ми го. Това е моята книга. 546 00:50:37,840 --> 00:50:40,960 Чакай. Не го прави. 547 00:50:43,860 --> 00:50:47,620 Къде сме? - В къщата на Сюзан Джонсън. 548 00:50:47,820 --> 00:50:50,260 Не знам коя е тя. 549 00:50:56,540 --> 00:51:00,300 Познайте кой няма да мръдне. - Ще видиш сега. 550 00:51:00,580 --> 00:51:03,860 Бен? Чакай малко. 551 00:51:04,100 --> 00:51:07,140 Той е женен с деца? - Не, не е. 552 00:51:09,764 --> 00:51:11,764 Обясни ми тогава. 553 00:51:12,020 --> 00:51:15,100 Оставете вуйчо си. Вече е стар. 554 00:51:15,820 --> 00:51:20,220 Измийте си зъбите и си лягайте. - Още пет минути. 555 00:51:20,420 --> 00:51:25,420 Къде е прегръдката ми? Лека нощ. - Лека нощ, вуйчо Бен. 556 00:51:25,620 --> 00:51:29,100 Ще се кача да ви завия. - Лека нощ. 557 00:51:30,540 --> 00:51:35,300 Добре. Значи е сестра му. Да продължим. 558 00:51:35,420 --> 00:51:38,660 Обичат да си наоколо. Бил - също. 559 00:51:38,780 --> 00:51:42,740 Така не се буди сутрин целият в синини. 560 00:51:42,940 --> 00:51:49,380 Добри деца са. Завиждам ви. Какво е Коледа без деца? 561 00:51:50,477 --> 00:51:54,357 Откажи се от ергенския си живот и създай деца. 562 00:51:54,557 --> 00:51:59,037 Винаги съм искала да бъда леля. - Трябва да намеря момичето. 563 00:51:59,237 --> 00:52:03,437 А преди това трябва да прежалиш предишното. 564 00:52:03,837 --> 00:52:08,837 Аз съм по-голямата сестра, Бен. Знам всичко. 565 00:52:09,077 --> 00:52:14,957 Видях колко притеснен беше по-рабо, че ще видиш Каръл. 566 00:52:15,317 --> 00:52:18,597 Стига. 567 00:52:18,837 --> 00:52:22,837 Не можеш да ме излъжеш. - Не знам за какво говориш. 568 00:52:23,077 --> 00:52:27,797 Нима? Е, кажи ми поне видя ли я. 569 00:52:30,037 --> 00:52:32,837 Щом искаш да знаеш, добре. 570 00:52:33,037 --> 00:52:36,557 Да, видях я и не мина особено добре. 571 00:52:36,757 --> 00:52:42,837 Поздравихме се и докато се усетя, вече се карахме. Също като преди. 572 00:52:43,037 --> 00:52:49,037 Не се виждате години, а веднага влязохте в спор? Защо? 573 00:52:49,277 --> 00:52:51,557 Защото така се получава при нас. 574 00:52:51,757 --> 00:52:58,677 Няма проблем. Сериозно. 575 00:52:58,917 --> 00:53:04,997 Сао доказва, че бях прав, като си тръгнах. Недей. 576 00:53:05,197 --> 00:53:07,357 Още държиш на нея. 577 00:53:07,637 --> 00:53:10,877 Чакай... - Не ме разбирай погрешно. 578 00:53:11,077 --> 00:53:15,717 Не искам да те нараня, но се разделихте съвсем млади, 579 00:53:15,917 --> 00:53:20,277 а не положихте усилия. Щом се карате след толкова време, 580 00:53:20,477 --> 00:53:26,917 още има чувства и ако си влюбен в нея, трябва да й кажеш. 581 00:53:33,097 --> 00:53:35,097 Не. 582 00:53:35,757 --> 00:53:42,197 Жената, която видях днес, не е тази, в която се влюбих. 583 00:53:42,437 --> 00:53:46,837 Не знаех, че ще го каже и не съм сигурна, 584 00:53:47,117 --> 00:53:50,517 че всъщност е това, което чувства. 585 00:53:54,137 --> 00:53:59,257 Каръл? - Защо ще ми го показваш? 586 00:54:04,800 --> 00:54:07,800 Къде отиде? 587 00:54:10,360 --> 00:54:13,880 Това ли е? 588 00:54:14,080 --> 00:54:17,160 Това ли трябва да науча? 589 00:54:19,480 --> 00:54:26,360 Показваш ми, че не съм сама, че не ме е грижа за майка ми, 590 00:54:28,920 --> 00:54:32,880 а после ми показваш, че Бен вече не ме обича. 591 00:54:37,800 --> 00:54:40,280 Покажи се, страхливке. 592 00:54:49,440 --> 00:54:51,440 Отговори ми. 593 00:55:02,200 --> 00:55:04,680 Моля те. 594 00:55:22,240 --> 00:55:25,320 Добре, какво ме чака, Ив Мейлър? 595 00:55:25,520 --> 00:55:27,160 ИНФОРМАЦИОНЕН ПЪТНИК 596 00:55:27,400 --> 00:55:29,520 КОЛЕДНА ПЕСЕН КРАТКО СЪДЪРЖАНИЕ 597 00:55:31,080 --> 00:55:33,800 Да видим. 598 00:55:35,960 --> 00:55:37,520 ПРИЗРАКЪТ НА МИНАЛАТА КОЛЕДА 599 00:55:37,720 --> 00:55:40,360 "Призракът на минала Коледа". 600 00:55:40,560 --> 00:55:42,560 С това приключихме. 601 00:55:42,680 --> 00:55:46,720 После имаме Призрака на настоящата Коледа. 602 00:55:49,960 --> 00:55:52,760 Какво следва? Добре, ето. 603 00:55:52,960 --> 00:55:54,440 ПРИЗРАКЪТ НА БЪДЕЩА КОЛЕДА 604 00:55:54,480 --> 00:55:56,640 "Призракът на бъдеща Коледа. 605 00:55:56,840 --> 00:56:02,040 В историята на Дикенс привидението се проявява 606 00:56:02,240 --> 00:56:04,560 като Ангел на мрака 607 00:56:04,680 --> 00:56:09,720 или Неумолимия жътвар, известен повече като Смъртта?" 608 00:56:15,840 --> 00:56:19,120 Ив? - Уплаши се. 609 00:56:19,400 --> 00:56:24,800 Доста се забави. - Реших, че трябва да се съвземеш. 610 00:56:27,480 --> 00:56:31,160 При репетициите беше по-добре, но схващаш идеята. 611 00:56:31,320 --> 00:56:34,040 Относно бъдещето... Не мисля да съсипя нещо, 612 00:56:34,240 --> 00:56:36,240 но знам, че накрая умирам. 613 00:56:36,480 --> 00:56:39,000 Нима? - Да. Важи за всички. 614 00:56:39,200 --> 00:56:45,440 Не можеш да го прескочиш, нали? - Може да се изненадаш. 615 00:56:54,360 --> 00:56:58,920 Не изглежда футуристично. - Скоро навършваш 40 г. 616 00:56:59,120 --> 00:57:01,560 На практика е следващата седмица. 617 00:57:03,360 --> 00:57:06,640 Не го очаквах. Къде сме? 618 00:57:06,920 --> 00:57:11,200 Коледа е, а това е твоето семейство. 619 00:57:11,440 --> 00:57:15,440 Всички те ли? - Да. С Бен имате три деца. 620 00:57:15,600 --> 00:57:20,000 И един, двама, трима внуци засега. 621 00:57:20,200 --> 00:57:24,560 Пак ги глезите. - Това правят бабата и дядото. 622 00:57:24,760 --> 00:57:30,200 Един момент, значи те са моето семейство, 623 00:57:30,400 --> 00:57:34,920 а това съм аз? 624 00:57:35,320 --> 00:57:38,840 И Бен. Наистина хубава картина на бъдещето, нали? 625 00:57:39,080 --> 00:57:41,440 Боже! 626 00:57:41,520 --> 00:57:43,880 Мисля, че харесва подаръка ти. 627 00:57:44,160 --> 00:57:47,520 Мило е, нали? - Какво ще кажеш? 628 00:57:47,800 --> 00:57:52,840 Не е толкова зле. - Да, не е никак зле. 629 00:57:55,120 --> 00:57:59,640 Защо три деца? Да не живея вече във ферма? 630 00:57:59,840 --> 00:58:02,760 Бабо, виж. Погледни я. 631 00:58:02,960 --> 00:58:07,080 Откъде я взе, Ема? - Дядо Коледа ми я донесе. 632 00:58:07,280 --> 00:58:10,120 Дядо Коледа ли ти я подари? 633 00:58:10,320 --> 00:58:17,240 Който носи подаръци на всички деца, които са били добри? 634 00:58:19,520 --> 00:58:23,000 Значи си била много послушно момиче. 635 00:58:23,160 --> 00:58:26,760 Има ли си име? - На мен и харесва Кейти. 636 00:58:26,960 --> 00:58:32,640 На мен също, скъпа. Покажи я на мама. 637 00:58:32,880 --> 00:58:36,720 Какво имаме тук? - Искам да ти благодаря. 638 00:58:36,920 --> 00:58:39,600 За какво? - Че ми даде втори шанс. 639 00:58:43,000 --> 00:58:45,800 Дори няма имел! 640 00:58:49,600 --> 00:58:53,440 Това ли е? Щастлива развръзка? 641 00:58:53,580 --> 00:58:59,380 Права си. Изненадах се. - Не е твоето бъдеще. 642 00:58:59,480 --> 00:59:05,560 Само една от възможностите. Това е зад първата врата. 643 00:59:05,720 --> 00:59:09,800 Предполагам, че зад втората врата няма да е толкова весело. 644 00:59:09,960 --> 00:59:11,980 Ни най-малко. 645 00:59:22,000 --> 00:59:26,000 И сега какво? - Обърни се. Насам. 646 00:59:34,240 --> 00:59:38,640 Няма дата? - Ако ти кажа, трябва да те убия. 647 00:59:40,240 --> 00:59:46,880 Просто друга врата. - Както казах, всеки умира. 648 00:59:47,080 --> 00:59:52,160 Така е, но не всеки умира задължително сам. 649 00:59:55,200 --> 00:59:59,360 Вече свърши? Никой ли не е дошъл? 650 00:59:59,600 --> 01:00:03,200 Някой дойде. Просто закъсня. 651 01:00:04,320 --> 01:00:06,480 Виж ти... 652 01:00:06,760 --> 01:00:11,560 Не ти донесох цветя, защото знам, че ги мразиш. 653 01:00:11,800 --> 01:00:18,520 Тя е новият президент и в твоя памет го обяви за работен ден. 654 01:00:18,720 --> 01:00:23,120 Реши, че би го одобрила. - Така е. 655 01:00:23,320 --> 01:00:28,600 Но знаеш, че бездруго никой нямаше да дойде. 656 01:00:29,400 --> 01:00:31,960 Изглежда различна. 657 01:00:32,220 --> 01:00:35,220 Изглежда... - Тъжна? 658 01:00:45,990 --> 01:00:50,550 Кендра е. Не, и сега става. Тъкмо излизам от среща. 659 01:00:51,630 --> 01:00:57,950 Тогава го зарежи. Струва ни много пари, а трябва да оцелеем. 660 01:00:58,190 --> 01:01:02,030 Аз командвам и решението е мое. - Твое копие е, нали? 661 01:01:03,070 --> 01:01:06,870 Значи компанията е оцеляла? Не е имало бунт? 662 01:01:07,030 --> 01:01:12,630 Не, имаше и на хората им беше трудно известно време, но... 663 01:01:12,870 --> 01:01:14,910 Аз съм спечелила. 664 01:01:15,110 --> 01:01:18,190 Да, уволни всички освен Кендра 665 01:01:18,390 --> 01:01:24,950 и наложи репутацията си на жена, от която се страхуват. 666 01:01:25,150 --> 01:01:28,110 А накрая... 667 01:01:29,710 --> 01:01:32,150 Сама съм. 668 01:01:34,670 --> 01:01:41,390 Има ли трета врата? - Зависи изцяло от теб. 669 01:01:46,410 --> 01:01:48,410 Ив? 670 01:01:50,410 --> 01:01:52,570 Ив, почакай. 671 01:01:54,710 --> 01:01:56,710 Ив! 672 01:01:56,930 --> 01:02:01,570 Не искам да съм сама. Права си, искам да се променя. 673 01:02:03,170 --> 01:02:08,790 Моля те, помогни ми. Не знам как да го направя! 674 01:03:04,430 --> 01:03:07,270 Здравейте. Нямам нужда от номер. 675 01:03:07,430 --> 01:03:10,190 Ще ми кажете ли кой ден е? 676 01:03:10,390 --> 01:03:14,630 Тогава Весела Коледа, господине. Извинете. 677 01:03:14,830 --> 01:03:17,270 Честита Ханука. 678 01:03:35,590 --> 01:03:40,910 ПРОЧЕТИ ГО 679 01:03:44,310 --> 01:03:47,310 Хубава снимка, Ив. 680 01:03:47,510 --> 01:03:49,430 Смешна е. 681 01:04:16,630 --> 01:04:18,590 Здравей. 682 01:04:18,790 --> 01:04:23,390 Грейс, нали? - Откъде знаеш името ми? 683 01:04:23,590 --> 01:04:26,630 Аз съм шефката на майка ти. 684 01:04:30,350 --> 01:04:34,190 Работим заедно. - Жената, която я е уволнила? 685 01:04:34,414 --> 01:04:36,414 Ами... 686 01:04:49,470 --> 01:04:53,710 Какво търсиш тук? - Весела Коледа, Таня. 687 01:04:53,950 --> 01:05:00,670 Това е за прекрасните ти деца. Има нещичко и за теб. 688 01:05:05,510 --> 01:05:07,590 Коледа е. Няма ли нищо свещено? 689 01:05:07,750 --> 01:05:10,190 Прочетох ръкописа на Бен и беше права. 690 01:05:10,350 --> 01:05:13,070 Невероятен е. 691 01:05:13,230 --> 01:05:17,110 Дойдох да ти го кажа, а също така... 692 01:05:19,830 --> 01:05:21,990 Съжалявам. - Пияна ли си? 693 01:05:22,230 --> 01:05:26,470 Имаш основание да ли се гневиш, но говоря сериозно за книгата. 694 01:05:26,710 --> 01:05:30,870 Искам да я издам веднага. Знаеш ли защо? 695 01:05:31,070 --> 01:05:33,190 Заслужава да бъде прочетена. 696 01:05:33,350 --> 01:05:37,190 Е ли? Издай я. Какво ме вълнува? 697 01:05:37,390 --> 01:05:41,910 Сбърках и искам да поправя стореното. 698 01:05:44,230 --> 01:05:47,110 Искам да се върнеш на работа. 699 01:05:47,310 --> 01:05:51,510 Шегуваш ли се? Ето какво. 700 01:05:52,950 --> 01:05:59,750 Тази сутрин се събудих като нова. Сякаш съм се отървала от бреме. 701 01:05:59,950 --> 01:06:05,470 Знаеш ли защо? Защото никога няма да работя с теб. 702 01:06:07,790 --> 01:06:10,670 Таня, почакай! - Пусни вратата ми. 703 01:06:10,910 --> 01:06:16,190 Ще повикам полиция. - Просто ме изслушай. 704 01:06:16,430 --> 01:06:19,190 Имаш десет секунди. - Добре. 705 01:06:19,430 --> 01:06:22,550 Девет, осем... - Добре, добре. 706 01:06:25,590 --> 01:06:30,030 Ето какво. Таня, искам да бъдеш редактор на тази книга 707 01:06:30,230 --> 01:06:35,150 и да ми помогнеш да изгради наново "Спрингуд". 708 01:06:35,690 --> 01:06:37,710 Имам нужда от теб. 709 01:06:40,030 --> 01:06:43,950 Искам повишение. И две седмици отпуск. 710 01:06:44,470 --> 01:06:47,550 Пълни осигуровки за целия офис. - Леле... 711 01:06:47,710 --> 01:06:52,350 Вече имаме големи режийни разноски... 712 01:06:52,750 --> 01:06:55,670 Ей, почакай. 713 01:06:55,870 --> 01:07:00,950 Нямам търпение. Разбрахме ли се? 714 01:07:14,350 --> 01:07:16,590 Дами, да го направим. 715 01:07:20,830 --> 01:07:22,870 Весела Коледа. 716 01:07:24,470 --> 01:07:26,470 Кендра. 717 01:07:26,670 --> 01:07:29,150 Всичко ли е наред? - Идеално. 718 01:07:29,310 --> 01:07:33,990 Трябва да й кажем. - Бездруго скоро ще научи. 719 01:07:34,230 --> 01:07:37,150 Основаваме нова... Тя е една от нас. 720 01:07:37,390 --> 01:07:41,350 Какво става? - Вдигаме бунт. 721 01:07:41,590 --> 01:07:43,950 Не прозвуча добре. Въставаме. - Срещу... 722 01:07:43,974 --> 01:07:45,974 Каръл? 723 01:07:46,110 --> 01:07:48,750 Основаваме нова компания. 724 01:07:48,950 --> 01:07:55,430 Трябва само да се запиташ дали си с нас или срещу нас. 725 01:07:55,630 --> 01:07:59,270 Един момент... - Време е за действия. 726 01:07:59,550 --> 01:08:02,750 Да живее революцията! - Да живее революцията! 727 01:08:02,950 --> 01:08:06,710 Каръл Хъфлър, с твоята тирания е... 728 01:08:06,870 --> 01:08:11,150 Не е тук. - Странно. 729 01:08:29,400 --> 01:08:33,320 Какво? - Весела Коледа на всички. 730 01:08:36,240 --> 01:08:40,080 Боже, добре ли е? - Непрекъснато се случва. 731 01:08:40,200 --> 01:08:44,000 Ей сега ще му мине. Хайде, събуди се. 732 01:08:44,200 --> 01:08:48,600 Не ми се ходи на училище. - Събуди се. 733 01:08:52,920 --> 01:08:55,400 Знам, че всички сте малко объркани, 734 01:08:55,640 --> 01:08:58,920 затова ще говоря по същество, за да не ви задържам. 735 01:08:59,120 --> 01:09:05,000 Плашиш ни. - Каръл, която познавате 736 01:09:05,200 --> 01:09:09,200 и мразите, е вече в миналото. 737 01:09:10,320 --> 01:09:12,800 Обръщам нова страница. 738 01:09:12,960 --> 01:09:15,080 Ще бъда по-добър човек. 739 01:09:15,400 --> 01:09:19,120 Съзнавам, че ще трябва да заслужа доверието ви, 740 01:09:19,240 --> 01:09:24,080 но се надявам това да е първата крачка. 741 01:09:24,320 --> 01:09:27,480 Подайте ги и на останалите. Благодаря. 742 01:09:27,680 --> 01:09:31,360 Какво е това? - Отдавна трябваше да стане. 743 01:09:31,520 --> 01:09:35,280 Бонуси. - Не, дял от печалбата. 744 01:09:35,480 --> 01:09:40,720 Защото вече всички сте в управителния съвет. Нова ера е. 745 01:09:40,960 --> 01:09:46,040 Ив Мейлър основа компанията върху любовта към хубавите книги. 746 01:09:46,280 --> 01:09:49,240 Всички сте се заели с книгоиздаване за това. 747 01:09:49,440 --> 01:09:52,440 Време е да се върнем към корените си. 748 01:09:52,640 --> 01:09:56,640 Вече няма да издаваме само книги, които се продават. 749 01:09:56,840 --> 01:10:00,080 А книги, които трябва да бъдат прочетени. 750 01:10:00,360 --> 01:10:02,400 Предлагам следното на борда. 751 01:10:02,600 --> 01:10:06,840 Две седмици платена коледна ваканция. 752 01:10:07,080 --> 01:10:09,520 Който е "за", да гласува. 753 01:10:13,700 --> 01:10:17,500 Спечелихме, Фред. Спечелихме. 754 01:10:20,620 --> 01:10:23,820 Още едно предложение. 755 01:10:23,980 --> 01:10:28,860 Каръл Хъфлър да остане президент на "Спрингуд". 756 01:10:29,084 --> 01:10:31,084 Да! 757 01:10:31,900 --> 01:10:36,140 Който е "за", да гласува. 758 01:10:36,260 --> 01:10:39,020 Благодаря ви. 759 01:10:40,700 --> 01:10:43,820 Успяхме. - Обещавам да не ви разочаровам. 760 01:10:44,060 --> 01:10:49,300 Има купища храна и яйчен пунш. Елате да се почерпим. 761 01:10:49,460 --> 01:10:51,460 Весела Коледа. 762 01:10:51,620 --> 01:10:55,100 Много вкусна храна. - Кръвната ми захар е още ниска. 763 01:11:14,740 --> 01:11:17,580 Ако е от лекарството, продължи да го пиеш, 764 01:11:17,780 --> 01:11:21,780 защото ако ти мине и разбиеш сърцата им, ще е жестоко. 765 01:11:21,980 --> 01:11:27,260 Не съм се чувствала по-добре. Няма да ги разочаровам. 766 01:11:27,460 --> 01:11:31,500 Всички ще бъдат доволни. Знаеш ли какво? 767 01:11:31,700 --> 01:11:33,700 Освобождавам те. 768 01:11:33,900 --> 01:11:37,220 Чакай, уволняваш ме? - Не, не те уволнявам. 769 01:11:37,420 --> 01:11:41,220 Давам ти една година платен творчески отпуск. 770 01:11:41,460 --> 01:11:45,180 Искам да заминеш за Европа и да започнеш да пишеш. 771 01:11:45,380 --> 01:11:51,420 Чакай? Откъде... - Не е важно откъде знам. Давай. 772 01:11:51,620 --> 01:11:54,700 Нали не биваше да планирам живота си около мъж? 773 01:11:54,900 --> 01:11:58,060 Планираш живот с твоя мъж. Различно е. 774 01:12:03,820 --> 01:12:07,860 Защо го правиш? - Ти направи толкова за мен. 775 01:12:08,060 --> 01:12:14,100 Да пращаш коледни подаръци на майка ми не е твоя работа. 776 01:12:14,340 --> 01:12:16,620 Много ти благодаря за всичко. 777 01:12:16,860 --> 01:12:20,820 Искам да се погрижа да не станеш като мен, 778 01:12:21,060 --> 01:12:24,340 защото не бих си го простила. 779 01:12:24,540 --> 01:12:28,900 Много съжалявам. - Няма нищо. 780 01:12:29,100 --> 01:12:32,980 Всичко е наред. Благодаря ти. 781 01:12:36,100 --> 01:12:40,580 А сега ме извини. - Чакай, къде отиваш? 782 01:12:44,740 --> 01:12:48,740 Да видя мога ли да поправя най-важното нещо в живота си. 783 01:13:03,260 --> 01:13:06,580 Беше много мило да ни поканят. - Така е. 784 01:13:13,140 --> 01:13:15,060 Какво? 785 01:13:15,260 --> 01:13:18,620 Какво е всичко това? 786 01:13:18,820 --> 01:13:21,220 Да не сме сбъркали къщата? 787 01:13:25,020 --> 01:13:29,300 Здравей, мамо. Весела Коледа. 788 01:13:29,500 --> 01:13:31,420 Здравей, миличка. 789 01:13:40,020 --> 01:13:45,620 Много съжалявам, мамо. - Няма нищо. Всичко е наред. 790 01:13:47,100 --> 01:13:49,100 Сега си у дома. 791 01:13:51,300 --> 01:13:55,660 Глория, съжалявам. Държах се ужасно преди. 792 01:13:55,860 --> 01:14:00,180 Нима? Кога точно? 793 01:14:00,380 --> 01:14:07,100 Ти си част от семейството. Благодаря, че се грижи за мама. 794 01:14:13,420 --> 01:14:17,540 Вие си поприказвайте, а аз ще се заема в кухнята. 795 01:14:20,860 --> 01:14:24,980 Украсата е прекрасна. - Радвам се, че си я запазила. 796 01:14:25,180 --> 01:14:29,740 Надявах се да ти я подаря някой ден. 797 01:14:29,940 --> 01:14:34,260 Искаш ли чаша чай? - С удоволствие. 798 01:14:36,260 --> 01:14:41,860 Много ми хареса подаръка ти. Наистина, прекрасен е. 799 01:14:45,700 --> 01:14:49,820 Знам колко неуморно се труди, когато бях малка. 800 01:14:50,020 --> 01:14:55,380 И на теб ти е било трудно. Да те мъкна от работа на работа. 801 01:14:55,620 --> 01:14:58,660 Но винаги се грижеше да имам прекрасна книга. 802 01:14:58,860 --> 01:15:02,540 Ако не бяха моите книги, нямаше да имам този прекрасен живот. 803 01:15:02,740 --> 01:15:04,780 Често се чудя как си ме приемала. 804 01:15:04,980 --> 01:15:09,660 Като всеотдайна майка, която много ме обичаше. 805 01:15:09,900 --> 01:15:14,060 Исках Сао да имаш възможностите, които аз нямах. 806 01:15:14,260 --> 01:15:18,620 Ако не съм го казвала досега, благодаря ти. 807 01:15:24,780 --> 01:15:27,820 Съжалявам, че напоследък не съм идвала много. 808 01:15:28,020 --> 01:15:31,980 Няма нищо, скъпа. Била си заета. 809 01:15:32,180 --> 01:15:36,860 "Работи, за да живееш. Не живей, за да работиш." Твои думи са. 810 01:15:37,020 --> 01:15:40,180 Мъдри думи. - На мъдра жена. 811 01:15:45,700 --> 01:15:50,060 Имах много странен сън с теб тази нощ. 812 01:15:50,340 --> 01:15:52,900 Така ли? - Да. 813 01:15:53,060 --> 01:15:56,740 Беше ти, но по-стара. Може би на моята възраст. 814 01:15:56,940 --> 01:16:01,860 Беше Коледа и цялто ти семейство беше край теб. 815 01:16:02,060 --> 01:16:06,260 Детски очи те гледаха с обожание. Имаше един мъж. 816 01:16:07,900 --> 01:16:09,900 Беше... 817 01:16:11,356 --> 01:16:14,596 Беше Бен. Помниш ли Бен? 818 01:16:14,856 --> 01:16:19,056 Момчето, с което ходеше? Беше толкова сладък. 819 01:16:19,316 --> 01:16:24,316 Двамата изглеждахте щастливи. - Така беше. 820 01:16:26,476 --> 01:16:33,076 После той прошепна нещо в ухото ти ли... 821 01:16:33,316 --> 01:16:35,596 Какво точно каза? Беше... 822 01:16:43,116 --> 01:16:46,116 Благодари ми, че съм му дала втори шанс. 823 01:16:49,740 --> 01:16:51,740 Да. 824 01:16:54,576 --> 01:16:57,576 Може би трябва да го направиш. 825 01:16:58,236 --> 01:17:03,636 Мисля, че е твърде късно. - Не. Никога не е твърде късно. 826 01:17:04,076 --> 01:17:07,436 Мъжете не знаят какво искат, докато не им кажеш. 827 01:17:27,136 --> 01:17:29,156 Добре. 828 01:17:33,016 --> 01:17:38,936 Ще се върна. Пожелай ми късмет. 829 01:17:39,116 --> 01:17:42,116 Обичам те, мамо. - И аз те обичам. 830 01:17:44,176 --> 01:17:49,776 Къде отиде Каръл? - Да доведе мъжа си. 831 01:17:59,896 --> 01:18:04,136 Здравей, Сюзън. Аз съм Каръл Хъфлър. 832 01:18:04,376 --> 01:18:07,216 Да, помня те. 833 01:18:07,416 --> 01:18:12,696 Какво правиш тук? - Мислех, че Бен е при теб. 834 01:18:12,896 --> 01:18:15,616 Замина тази сутрин. 835 01:18:15,816 --> 01:18:20,496 Така ли? Мислех си... - Винаги кара Коледа сам. 836 01:18:20,736 --> 01:18:25,776 Не го знаех. - Не, открай време. След като вие... 837 01:18:28,256 --> 01:18:30,936 Сещаш се. 838 01:18:32,536 --> 01:18:39,496 Знаеш ли къде отиде? - Може да се върне на Нова година. 839 01:18:43,006 --> 01:18:45,006 Благодаря. 840 01:18:46,456 --> 01:18:48,816 Това не е ли... 841 01:18:50,216 --> 01:18:54,256 Да, остави я тук. 842 01:18:54,456 --> 01:19:00,416 Каза, че вече не я иска. Помоли да я продам. 843 01:19:00,616 --> 01:19:03,136 Може ли? - Разбира се. 844 01:19:12,100 --> 01:19:17,220 Да ти донеса ли нещо? - Не, благодаря. Няма нужда. 845 01:19:18,740 --> 01:19:23,260 Знам, че с Бен сте имали проблеми в миналото, 846 01:19:23,460 --> 01:19:26,460 но ако се обади, да кажа ли, че си се отбила? 847 01:19:26,660 --> 01:19:30,100 Не, няма нужда. По-добре да не знае. 848 01:19:34,300 --> 01:19:40,540 Ще си тръгна сама, ако може. - Остани колкото искаш. 849 01:19:40,780 --> 01:19:44,220 Весела Коледа. - Весела Коледа. 850 01:20:07,840 --> 01:20:10,160 Каръл? 851 01:20:10,260 --> 01:20:15,740 Мислех, че си заминал. 852 01:20:16,640 --> 01:20:21,240 Защо? - Някои неща не може да изоставиш. 853 01:20:21,400 --> 01:20:25,600 Бен, съжалявам. За всичко... - Почакай, Каръл. 854 01:20:25,800 --> 01:20:28,320 Остави ме да говоря. Изслушай ме. 855 01:20:28,520 --> 01:20:30,880 Беше прав. Промених се. 856 01:20:31,080 --> 01:20:35,480 Превърнах се в нещо, с което не се гордея, и искам да се променя. 857 01:20:36,680 --> 01:20:40,960 Не, трябва да стана по-добра, Бен. Не разбираш ли? 858 01:20:41,200 --> 01:20:43,840 И искам да ми помогнеш. 859 01:20:44,040 --> 01:20:47,880 Знам коя бях и откъде идвам, 860 01:20:48,120 --> 01:20:51,200 а сега знам и къде искам да отида. 861 01:20:52,320 --> 01:20:56,760 О, Каръл... - Но вече не мога сама, Бен. 862 01:20:56,960 --> 01:21:02,200 Не сме създадени да бъдем сами, Бен. Вече го знам. 863 01:21:05,160 --> 01:21:09,200 Отблъснах те, когато имаше най-голяма нужда от мен, 864 01:21:09,400 --> 01:21:12,440 и сега много съжалявам. 865 01:21:13,760 --> 01:21:20,400 Вече знам, че да споделиш живота си го прави значим. 866 01:21:22,160 --> 01:21:26,040 И искам да споделя живота си с теб. 867 01:21:30,320 --> 01:21:33,440 Не каза ли, че не си могъл да си тръгнеш? 868 01:21:33,640 --> 01:21:37,600 Имах предвид пишещата машина. - Какво? 869 01:21:37,880 --> 01:21:42,320 В това състояние е твърде ценна, за да я продам. 870 01:21:42,544 --> 01:21:45,044 Ах, ти... 871 01:21:53,680 --> 01:21:58,320 Много харесах речта ти. - Подъл си. 872 01:21:58,420 --> 01:22:00,860 Учил съм се от най-добрите. 873 01:22:00,960 --> 01:22:04,960 Прочетох ръкописа ти. - Така ли? Как ти се стори? 874 01:22:05,060 --> 01:22:11,260 Мисля, че ти трябва издателство, което да се погрижи добре за теб. 875 01:22:11,360 --> 01:22:15,480 Мислиш, че имам нужда? - Всички имаме. 876 01:22:47,540 --> 01:22:50,340 Най-хубавата Коледа от много време насам. 877 01:22:50,500 --> 01:22:52,660 Весела Коледа. - Весела Коледа. 878 01:23:07,800 --> 01:23:12,380 КРАЙ 879 01:23:13,540 --> 01:23:18,660 Превод: Кристин Балчева "Ес Ди Ай медия" 880 01:23:18,984 --> 01:23:23,984 ТВ Рип от JJD @ 2015 881 01:23:24,534 --> 01:23:31,534 YavkA.net 95037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.