Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:08,049
Субтитри от
YavkA.net
2
00:00:09,050 --> 00:00:16,450
КОЛЕНА Е, КАРЪЛ!
3
00:00:31,700 --> 00:00:33,700
Весела Коледа.
4
00:00:34,850 --> 00:00:38,850
Благодаря. Весела Коледа.
Весела Коледа.
5
00:00:40,400 --> 00:00:44,400
Извинете. Извинете.
6
00:00:48,150 --> 00:00:50,950
Извинете.
- Благодаря. Весела Коледа.
7
00:00:54,120 --> 00:00:57,120
Много сте мила. Благодаря.
Весела Коледа.
8
00:00:57,144 --> 00:01:00,144
Не мисля. Каръл е.
Дай ми Кендра.
9
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
Не, не е нужно да питам Каръл, Ед.
10
00:01:22,924 --> 00:01:26,924
Аз съм стари редактор
и решението зависи от мен.
11
00:01:30,800 --> 00:01:34,400
Това е последното ми предложение.
Обади ми се. Кендра.
12
00:01:34,424 --> 00:01:38,224
Каръл? Къде си?
Чакай... Пеша ли си?
13
00:01:38,648 --> 00:01:43,648
Имаше задръстване, а не можех
да вися в сервиза. Мразя празници.
14
00:01:44,572 --> 00:01:50,572
Мога да ходя, Кендра. Искам
да изместя напред оперативката.
15
00:01:50,696 --> 00:01:55,196
Добре. За кое време?
- Веднага. Нека всички се подготвят.
16
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
Добре.
17
00:02:04,800 --> 00:02:07,800
Може ли за малко внимание?
18
00:02:07,924 --> 00:02:11,924
Спрете с това, което правите.
Важно е.
19
00:02:13,300 --> 00:02:18,800
Две неща. Тези, които поискаха
почивен ден за Коледа утре...
20
00:02:19,124 --> 00:02:23,124
Каръл отказа. Второ, оперативката
за 11 ч. ще почне по-рано.
21
00:02:23,348 --> 00:02:27,348
Спокойно, ще бъдем готови.
- Ще започне веднага.
22
00:02:34,400 --> 00:02:37,900
"Сваляй килограми по-бързо",
или "Отслабни веднага"?
23
00:02:37,924 --> 00:02:41,724
И двете не струват.
- Тя иска ново. Какво да правя?
24
00:02:42,148 --> 00:02:45,648
Импровизирай.
- Да импровизирам...
25
00:02:45,872 --> 00:02:47,872
Има ли само...
- Не, Таня.
26
00:02:47,896 --> 00:02:51,920
Добре, благодаря.
- Тихо!
27
00:02:52,144 --> 00:02:54,944
Тя идва.
28
00:03:00,250 --> 00:03:03,950
По-живо.
- Хайде, бързо. Косата ти...
29
00:03:05,350 --> 00:03:07,350
Добре, браво.
Дишайте дълбоко.
30
00:03:31,700 --> 00:03:33,700
Да започваме.
31
00:03:33,924 --> 00:03:38,424
Добро утро, г-це Хъфлър.
- Ще видим.
32
00:03:38,648 --> 00:03:44,248
Резултатите са добри, но главно
заради повечето покупки онлайн.
33
00:03:44,472 --> 00:03:49,472
А продажбите на дребно?
- По-малки са от очакванията ни.
34
00:03:49,496 --> 00:03:53,496
Кажи им, че ако няма промяна,
ще изтеглим стоката си.
35
00:03:53,520 --> 00:03:56,020
Наистина ли?
- Да.
36
00:03:56,144 --> 00:03:58,644
Следващият.
37
00:04:01,300 --> 00:04:05,800
Принцесата не харесва писателя ни.
- Коя принцеса?
38
00:04:05,924 --> 00:04:07,924
Кралската особа.
- Намери друг.
39
00:04:07,948 --> 00:04:09,948
Този е четвърти.
40
00:04:10,072 --> 00:04:12,572
Тогава й намери пети.
- Добре.
41
00:04:12,896 --> 00:04:16,896
Фред, да чуем
за "Тренировка за 59 секунди".
42
00:04:17,700 --> 00:04:21,680
Ами, разбираш ли...
43
00:04:26,200 --> 00:04:28,800
Аз...
- Фред?
44
00:04:30,240 --> 00:04:34,480
Не ми ли каза "Бърз фитнес"?
- Чудесно.
45
00:04:34,680 --> 00:04:36,920
Можем да продължим с "по-бърз".
46
00:04:37,120 --> 00:04:40,160
Можем да го комбинираме
с "Пържени храни".
47
00:04:40,360 --> 00:04:44,040
Мазнини и фитнес едновременно.
Идеално. Друго?
48
00:04:44,240 --> 00:04:48,720
Не.
- Прекрасно.
49
00:04:48,920 --> 00:04:51,400
Ще отнеме минута.
- Имаш 10 секунди.
50
00:04:51,640 --> 00:04:56,040
Десет, девет, осем...
- Добре, ще бъда бърза.
51
00:04:56,160 --> 00:05:00,520
Пам Джейкъбс ми даде най-хубавия
дебютен роман, който съм чела.
52
00:05:00,760 --> 00:05:03,600
Мисля, че трябва
да отправим предложение.
53
00:05:03,800 --> 00:05:08,360
Поправи ме, ако греша.
Ти си редактор на класика, нали?
54
00:05:08,600 --> 00:05:13,120
Нима мъртви автори предават
ръкописи? Изгубен шедьовър ли е?
55
00:05:13,320 --> 00:05:17,600
Още не, но мисля...
- Значи е нова книга?
56
00:05:17,800 --> 00:05:20,800
Защо редактор на класика
предлага нова книга?
57
00:05:21,040 --> 00:05:26,560
Защото е оригинална
и уникална творба.
58
00:05:26,800 --> 00:05:33,120
Чуваш истински глас.
Ако не й дадеш шанс,
59
00:05:33,320 --> 00:05:36,840
ще допуснеш огромна грешка.
60
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Нима?
- Трябва да ми повярваш.
61
00:05:42,200 --> 00:05:47,240
Тази книга е причината
всички да вършим тази работа.
62
00:05:47,480 --> 00:05:49,520
Това е смисълът на литературата.
63
00:05:49,720 --> 00:05:54,880
Това трябва да четат хората,
а ние трябва да го издадем.
64
00:05:56,000 --> 00:06:00,080
Наистина го мислиш, нали?
Уволнена си.
65
00:06:00,320 --> 00:06:03,880
Какво?
- Наруши основното правило.
66
00:06:04,080 --> 00:06:10,880
Не е важно кои книги трябва
да се четат, а кои се продават.
67
00:06:11,120 --> 00:06:14,800
Каръл Хъфлър,
ти си безсърдечен тиранин.
68
00:06:15,040 --> 00:06:19,760
И не би познала една хубава книга,
дори да те захапе отзад.
69
00:06:20,040 --> 00:06:22,160
Отличен избор на думи.
70
00:06:22,360 --> 00:06:28,280
Ще си получиш заслуженото.
Да живее романът!
71
00:06:28,520 --> 00:06:31,480
Не е оригинална финална реплика.
- Така си е.
72
00:06:36,760 --> 00:06:40,880
Друг да предложи нещо?
Така си и мислех.
73
00:06:49,080 --> 00:06:53,640
Беше ли необходимо, Каръл?
Тя е самотна майка с две деца.
74
00:06:53,840 --> 00:06:58,960
Аз не допуснах тази грешка.
- Бореше се за това, в което вярва.
75
00:06:59,160 --> 00:07:03,640
Говорех за децата.
- Е...
76
00:07:04,960 --> 00:07:10,000
"Да говоря с Кендра". За какво
трябваше да говоря с теб?
77
00:07:10,200 --> 00:07:13,840
Днес трябваше да вземеш
своето решение.
78
00:07:15,160 --> 00:07:19,880
Решение? За какво?
- За преместването ми в Лондон.
79
00:07:20,960 --> 00:07:25,560
Приятелят ми Зак заминава за 2 г.
в Лондон. Поисках преместване.
80
00:07:25,760 --> 00:07:29,720
Кога?
- Преди година, когато научих.
81
00:07:29,920 --> 00:07:31,920
Говорихме няколко пъти.
82
00:07:32,040 --> 00:07:35,600
Да, спомням си и...
83
00:07:38,600 --> 00:07:43,160
Мислих много по въпроса.
Според мен не е за теб.
84
00:07:43,360 --> 00:07:47,480
Знаеш, че искам да се занимавам
с чуждестранните права.
85
00:07:48,720 --> 00:07:54,160
Смяташ, че няма да се справя?
- Ако беше така... Ще се справиш.
86
00:07:55,400 --> 00:08:00,960
Ти си старши редактор,
моята дясна ръка.
87
00:08:01,160 --> 00:08:03,520
Можеш да научиш тук
всичко важно.
88
00:08:03,720 --> 00:08:09,960
Откакто Ив почина, преобърнах
нещата и очаквам да ме подкрепиш.
89
00:08:11,640 --> 00:08:14,680
Чуй ме, нека ти дам един съвет.
90
00:08:14,880 --> 00:08:21,240
Не планирай живота си около мъж.
Те не правят тази жертва.
91
00:08:35,250 --> 00:08:38,690
Глория, заета съм. Някой
трябва да движи нещата.
92
00:08:38,930 --> 00:08:43,090
Г-це Хъфлър, Коледа е.
- Знам, че майка ми ще разбере.
93
00:08:43,290 --> 00:08:45,410
Работеше на всички празници.
94
00:08:45,650 --> 00:08:48,290
Би означавало много за нея.
95
00:08:48,530 --> 00:08:53,050
Миналата година не дойдохте...
- Глория.
96
00:08:53,250 --> 00:08:55,530
Може би не остават
много Коледи.
97
00:08:55,730 --> 00:09:02,170
Моля те, върши си задълженията
и наглеждай майка ми, а не мен.
98
00:09:02,370 --> 00:09:06,130
Разбра ли?
- Да, госпожо.
99
00:09:06,410 --> 00:09:11,610
Дочуване, Глория.
- Весела Коледа, г-це Хъфлър.
100
00:09:26,850 --> 00:09:32,330
Любимият ми филм. "Скрудж".
Гледам го всяка година.
101
00:09:32,570 --> 00:09:35,610
Аз също.
102
00:09:35,890 --> 00:09:41,970
Ще видиш гледки
от минала, настояща
103
00:09:42,170 --> 00:09:44,330
и бъдеща Коледа.
104
00:09:44,610 --> 00:09:49,210
Очаквай първото видение,
щом удари полунощ.
105
00:10:32,750 --> 00:10:35,430
Заповядай, красавице.
- Благодаря.
106
00:10:35,630 --> 00:10:40,590
Помните ли, че при Ив
имахме две седмици отпуск?
107
00:10:40,710 --> 00:10:45,710
Не е ли незаконно да се работи
на Коледа?
108
00:10:45,910 --> 00:10:49,270
Какво може да направиш?
- Да вдигна бунт. Сериозно.
109
00:10:49,510 --> 00:10:53,190
А ако никой не отиде на работа?
Всички ли ще уволни?
110
00:10:53,310 --> 00:10:57,550
Ние сме гръбнакът на компанията.
Държим истинската сила.
111
00:10:57,750 --> 00:11:02,870
Трябва заедно да въстанем
срещу тиранията на Каръл Хъфлър.
112
00:11:03,110 --> 00:11:05,750
Кой е с мен?
- Тя е тук.
113
00:11:05,750 --> 00:11:10,030
Изглеждате забележително
тази вечер, г-це Хъфлър.
114
00:11:11,510 --> 00:11:17,750
Мразя я.
- И как го изрази само, Фред.
115
00:11:25,590 --> 00:11:28,070
Харесах последната ви книга.
116
00:11:28,270 --> 00:11:33,950
Какъв беше приносът на съавтора?
- Кендра! Ето къде си.
117
00:11:34,190 --> 00:11:39,590
Здравей. Изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
118
00:11:39,750 --> 00:11:44,830
И ти изглеждаш прекрасно.
- Каръл, помниш Зак, нали?
119
00:11:45,030 --> 00:11:47,710
Аз... Ще ми припомниш ли?
120
00:11:47,950 --> 00:11:53,190
Приятелят ми. Този, който замина
за Лондон за две години?
121
00:11:53,390 --> 00:11:59,030
О, да. Храната е ужасна.
Приятно пътуване.
122
00:11:59,230 --> 00:12:01,710
Добре. Благодаря.
123
00:12:01,910 --> 00:12:05,990
Да ти донеса нещо за пиене?
- Вода. С не много лед.
124
00:12:06,270 --> 00:12:09,110
Ясно. Вода.
125
00:12:09,350 --> 00:12:15,390
Каръл, как си? Не върна
нито едно мое обаждане.
126
00:12:15,590 --> 00:12:20,510
Чух, че си уволнила Таня.
- Нищо лично.
127
00:12:20,670 --> 00:12:23,990
Не се и съмнявам. Как може
да е лично за теб?
128
00:12:24,190 --> 00:12:27,590
Тук има още сто издатели.
Все някой ще те изслуша.
129
00:12:27,750 --> 00:12:32,510
Ти държиш най-големия пазарен
дял. Искам да те запозная с автора.
130
00:12:32,670 --> 00:12:35,870
Бен.
- Довела си го тази вечер?
131
00:12:36,110 --> 00:12:38,950
Бен Удли.
- Какво каза току-що?
132
00:12:39,150 --> 00:12:42,950
Ела. Не само гениален,
но и сладък. Сигурен успех.
133
00:12:43,190 --> 00:12:47,830
Бенджамин Удли - Каръл Хъфлър,
президент на "Спрингуд".
134
00:12:48,030 --> 00:12:53,630
Здравей, Каръл.
- Бен. Как си?
135
00:12:53,870 --> 00:12:56,950
Как си?
- Добре.
136
00:12:58,350 --> 00:13:03,790
Един момент. Вече се познавате?
- Да.
137
00:13:03,990 --> 00:13:08,270
Кой да предположи?!
138
00:13:08,470 --> 00:13:12,470
Нямате нужда да ви преча.
Извинете.
139
00:13:14,390 --> 00:13:21,110
Странно е да те видя тук.
- Планирал си тази изненада.
140
00:13:21,350 --> 00:13:25,590
За какво говориш?
- Тази засада, за книгата ти.
141
00:13:25,790 --> 00:13:31,470
Помолих Пам да не ти я праща.
- Би било глупаво да го направи.
142
00:13:33,500 --> 00:13:39,260
Моля? Не каза ли току-що...
Объркан съм.
143
00:13:39,500 --> 00:13:43,660
Още ли не съм достойна за теб?
- Да не си достойна за мен?
144
00:13:43,780 --> 00:13:48,900
Не ме е грижа дали ще прочетеш
книгата ми или не.
145
00:13:49,100 --> 00:13:54,540
Тоест бих се зарадвал
да я прочетеш,
146
00:13:54,740 --> 00:13:59,980
но не очаквам да стане
след всичко, което преживяхме.
147
00:14:02,380 --> 00:14:05,820
За какво е?
- Последните 10 г. от живота ми.
148
00:14:06,100 --> 00:14:08,820
От деня, в който си тръгна?
149
00:14:09,060 --> 00:14:14,380
По-скоро от деня, в който ти остана.
- Имах работа, Бен.
150
00:14:14,580 --> 00:14:17,900
Да. Не съм искал
да се грижиш за мен.
151
00:14:18,140 --> 00:14:21,820
Направих го, защото
ти не можеше да се оправиш сам.
152
00:14:22,980 --> 00:14:26,540
Всичко се разви идеално за мен.
- Чудесно.
153
00:14:26,780 --> 00:14:31,740
Как върви тази ваша нова среща?
- Приключи.
154
00:14:31,900 --> 00:14:37,100
Тази безсърдечност е само фаза.
- Знаеш къде да ме намериш.
155
00:14:37,300 --> 00:14:42,780
Какво?
- Какво ли става там?
156
00:14:44,420 --> 00:14:48,460
Страхотно.
- Има лош ден.
157
00:14:48,660 --> 00:14:55,380
Така си е. Видя ли обувките й?
- Наздраве.
158
00:15:06,700 --> 00:15:10,020
Добре ли си?
- Нищо ми няма.
159
00:15:10,220 --> 00:15:14,780
Не изглеждаш добре.
- Благодаря. Много мило.
160
00:15:14,900 --> 00:15:20,500
Май имаш нужда от прегръдка.
- Не прегръщам непознати.
161
00:15:20,700 --> 00:15:26,860
Кой говори за непознати?
Прегърни старата си приятелка.
162
00:15:28,500 --> 00:15:33,820
Ив? Ив Мейлър?
- От плът и кръв.
163
00:15:34,020 --> 00:15:37,180
Е, не от плът и кръв,
но съм аз.
164
00:15:37,380 --> 00:15:40,880
Чакай, какво става?
- Нищо.
165
00:15:41,104 --> 00:15:43,704
Напротив, мъртва си!
166
00:15:43,980 --> 00:15:49,940
Може би, но ти си невъзпитана.
- Халюцинирам.
167
00:15:50,100 --> 00:15:56,260
Казаха, че може да ти е трудно.
- Казаха? Кои са те?
168
00:15:56,460 --> 00:16:02,260
Шефовете ми. Духовете, които
се грижат за баланса в света.
169
00:16:02,500 --> 00:16:07,180
Наричаме ги
Съвета на коректорите.
170
00:16:07,380 --> 00:16:10,580
По-смешно е, ако си мъртъв.
171
00:16:10,780 --> 00:16:14,700
Явно някой е сложил нещо
в питието ми.
172
00:16:14,820 --> 00:16:19,340
Не си истинска.
Нищо от това не е реално.
173
00:16:31,660 --> 00:16:34,380
Какво, по...
174
00:16:41,420 --> 00:16:46,300
Какво става?
Какво става? Къде съм?
175
00:16:46,500 --> 00:16:49,100
Ще повърнеш ли? Някои го правят.
176
00:16:49,260 --> 00:16:54,580
Защо е ден?
- Попитай защо е 1985 г.
177
00:16:56,260 --> 00:16:57,980
ЗАВРЪЩАНЕ В БЪДЕЩЕТО
178
00:16:58,180 --> 00:17:01,140
Не е възможно.
179
00:17:03,060 --> 00:17:05,780
Не, не може да бъде.
180
00:17:07,840 --> 00:17:09,840
Боже...
181
00:17:10,180 --> 00:17:15,940
Ще повърнеш, нали?
- Махам се. И не ме следвай.
182
00:17:30,780 --> 00:17:35,060
Удари лицето си в стълба.
183
00:17:35,260 --> 00:17:38,180
Изпадаш в паника,
съвсем нормално е.
184
00:17:38,380 --> 00:17:42,700
Спри да ми говориш.
- Знам, че е трудно да го приемеш,
185
00:17:42,900 --> 00:17:47,300
но ако се потопиш
в преживяването...
186
00:17:47,500 --> 00:17:52,540
Имаш предвид, че сънувам? Това е.
- Не е сън.
187
00:17:52,740 --> 00:17:55,460
Всъщност си права. Кошмар е.
188
00:17:55,660 --> 00:17:58,820
Ако спра да говоря с теб,
всичко може да изчезне.
189
00:17:59,020 --> 00:18:05,380
Каръл, тук съм, за да ти помогна
да се върнеш в правилната посока.
190
00:18:05,580 --> 00:18:08,580
Каръл Хъфлър!
191
00:18:08,860 --> 00:18:14,580
Разполагам Сао с една нощ.
Осъзнай, че е време за промяна.
192
00:18:14,820 --> 00:18:20,460
Може да е начало на нов живот
за теб, но само ако го искаш.
193
00:18:20,660 --> 00:18:27,380
Накрая изборът е само твой.
194
00:18:28,980 --> 00:18:31,420
Може би съм в кома.
195
00:18:39,420 --> 00:18:45,100
Напомняме, че има разпродажба
на калцуни на третия етаж.
196
00:18:45,300 --> 00:18:47,700
Какво, по...
197
00:18:50,840 --> 00:18:53,400
Да не е...
198
00:18:54,420 --> 00:19:00,460
Не съм се сещала за това място...
- От 1985 година.
199
00:19:00,660 --> 00:19:03,220
Трябва да е стар спомен
в подсъзнанието.
200
00:19:03,420 --> 00:19:06,300
Често се случва в сънища.
- Нима?
201
00:19:06,500 --> 00:19:12,300
Говорих с Глория за майка й.
Явно съм заспала с мисълта за нея.
202
00:19:12,500 --> 00:19:15,940
Да видим как ще ти се стори това.
203
00:19:17,660 --> 00:19:20,940
Мамо? Мамо.
204
00:19:21,180 --> 00:19:25,980
На те чува.
Този път си само зрител.
205
00:19:28,860 --> 00:19:35,140
Това аз ли съм?
- Не е Елвис.
206
00:19:39,660 --> 00:19:42,180
Работела е много, нали?
207
00:19:42,220 --> 00:19:48,060
Казваше: "Работи, за да живееш.
Не живей, за да работиш."
208
00:19:48,260 --> 00:19:52,220
Но никога не вземаше почивен ден.
209
00:19:52,420 --> 00:19:55,980
Г-це Хъфлър? Смяната ви свърши.
Можете да си тръгнете.
210
00:19:56,180 --> 00:20:01,140
Нима вече дойде време?
- Ето последния ви чек. Благодаря.
211
00:20:01,420 --> 00:20:06,660
Помните ли, че ви питах
за места на пълен работен ден?
212
00:20:06,900 --> 00:20:10,460
Съжалявам, но беше временно.
Нямаме нищо свободно.
213
00:20:10,660 --> 00:20:16,660
Много ми харесва да работя тук.
Бих работила във всеки отдел.
214
00:20:20,220 --> 00:20:24,820
Хайде, скъпа, да вървим.
Не искаме да закъснеем.
215
00:20:25,020 --> 00:20:29,860
Къде отивате?
- Работеше като сервитьорка.
216
00:20:30,140 --> 00:20:33,140
Как те кара да се чувстваш?
217
00:20:33,340 --> 00:20:38,220
Как е кара да се чувствам?
Раздразнена.
218
00:20:38,420 --> 00:20:44,420
Това е глупав сантиментален сън.
Цялата история е откачена.
219
00:20:44,620 --> 00:20:47,860
Не знам защо още говоря с теб.
- Не сме приключили.
220
00:20:48,100 --> 00:20:53,020
Аз приключих. Прави каквото
искаш, но аз си тръгвам.
221
00:20:56,500 --> 00:20:59,660
Какво става?
222
00:20:59,860 --> 00:21:03,460
Какво се случи току-що?
- Минаха около 15 години.
223
00:21:03,700 --> 00:21:08,300
Признавам, че е най-реалният сън,
който съм сънувала.
224
00:21:08,500 --> 00:21:11,940
Колко пъти да ти повтарям,
че не е...
225
00:21:12,180 --> 00:21:16,140
Все едно, повтарям се.
- Чакай малко.
226
00:21:18,900 --> 00:21:25,660
Да не е книжарницата на Джим?
- Твоят сън е. Ти ми кажи.
227
00:21:26,060 --> 00:21:31,300
Не съм се сещала за това място
от години. Защо мисля за това?
228
00:21:31,500 --> 00:21:34,500
Обичала си да идваш тук.
229
00:21:34,700 --> 00:21:39,140
Това аз ли съм?
Изглеждала съм добре.
230
00:21:40,013 --> 00:21:46,793
Било е твоето убежище. Кога
за последно се потопи в книга?
231
00:21:48,653 --> 00:21:55,413
Дори в съня ми си същата Ив.
- Какво искаш да кажеш?
232
00:21:55,893 --> 00:22:02,253
Все говореше как човек се потапя
в хубавите романи.
233
00:22:02,453 --> 00:22:04,773
Винаги си била сантиментална.
234
00:22:04,933 --> 00:22:10,013
Това правим. Даваме на света
тези страхотни истории.
235
00:22:10,213 --> 00:22:15,733
Това е целта на книгоиздаването.
- Не, опира до пари.
236
00:22:15,933 --> 00:22:22,693
Опира до пласиране на стока.
Така изградих издателска империя.
237
00:22:23,053 --> 00:22:25,773
По-голямото не винаги
означава по-добро.
238
00:22:25,973 --> 00:22:30,213
Дай ми един пример за това.
- Само един?
239
00:22:30,333 --> 00:22:37,093
Тумори, дупки в покрива, хлебарки...
- Липсваше ти визия, Ив.
240
00:22:37,453 --> 00:22:43,493
Създадох семейство. Хората бяха
сплотени и държаха на компанията.
241
00:22:43,773 --> 00:22:48,413
Не ги подтикваше да станат
нещо повече.
242
00:22:48,573 --> 00:22:52,893
Бяхме щастливи.
- Компанията бе на ръба на фалита.
243
00:22:53,093 --> 00:22:56,253
Притежавахме почтеност.
- Умря с почтеност.
244
00:22:56,453 --> 00:23:00,693
И огромен дълг, който превърнах
в огромна печалба.
245
00:23:00,933 --> 00:23:06,133
Да ме наемеш беше мъдър ход.
- Още се надявам да е така.
246
00:23:07,973 --> 00:23:11,013
Ще стоим тук и ще гледаме
как чета ли?
247
00:23:11,133 --> 00:23:15,133
Ако е твоето шоу,
защо не ми покажеш нещо?
248
00:23:15,333 --> 00:23:19,493
Тогава си дошла тук за пръв път.
- Е и?
249
00:23:19,733 --> 00:23:22,773
Не помниш ли какво се случи?
250
00:23:22,973 --> 00:23:29,733
Какво може да е толкова важно,
освен да вземеш хубава книга и...
251
00:23:43,214 --> 00:23:45,214
Здравей.
252
00:23:47,014 --> 00:23:51,254
Това е денят, в който срещнах Бен.
253
00:23:53,700 --> 00:23:57,100
Радвам се да те видя. Как си?
254
00:23:57,340 --> 00:24:04,120
Взех стара колекция на Марк Твен.
В кашони отзад е. Разгледай я.
255
00:24:04,420 --> 00:24:08,740
Добре. Благодаря, Джим.
- Няма защо.
256
00:24:10,180 --> 00:24:15,500
Голям сладур е.
- Нищо особено.
257
00:24:15,700 --> 00:24:19,380
Не знаеш какво говориш.
- Той беше мое гадже.
258
00:24:20,180 --> 00:24:24,860
Единственият, когото си обичала.
Научи те какво значи тази дума.
259
00:24:25,260 --> 00:24:31,460
Да, научи ме, че е само дума.
- Сигурна ли си?
260
00:24:33,060 --> 00:24:37,080
Здрасти.
- Здравей.
261
00:24:37,820 --> 00:24:44,580
Видя ли? Това е магия.
- Увлечение. Химическа реакция.
262
00:24:44,980 --> 00:24:50,540
Похот, младост и неопитност,
които те помитат като буря.
263
00:24:50,740 --> 00:24:55,740
Какво искаш? И аз съм човек.
- Нима? Вече почвах да се чудя.
264
00:24:59,220 --> 00:25:02,580
Хубава книга.
265
00:25:02,780 --> 00:25:08,140
Тя промени живота ми.
- Моят също.
266
00:25:08,340 --> 00:25:11,100
Не съм я чела от години.
- Е...
267
00:25:13,100 --> 00:25:16,420
Кои други автори харесваш,
ако мога да попитам?
268
00:25:18,140 --> 00:25:24,860
Юго, Дикенс,
Достоевски и Толстой.
269
00:25:25,100 --> 00:25:28,820
Толкова ли съм очевидна?
- Не. Аз просто...
270
00:25:29,020 --> 00:25:32,820
Току-що изброи всички
най-велики писатели.
271
00:25:36,060 --> 00:25:39,420
Щом ги харесваш,
чела ли си това?
272
00:25:39,620 --> 00:25:43,340
Габриел Гарсия Маркес,
"Сто години самота"?
273
00:25:43,500 --> 00:25:49,580
Романтично, мистично...
Нещо като история на...
274
00:25:50,940 --> 00:25:53,660
История на живота? Не знам.
275
00:25:54,980 --> 00:25:59,780
Сериозно? "История на живота"?
Не съм чувала по-изтъркано нещо.
276
00:26:04,020 --> 00:26:09,380
Виж това. Кога за последно
си имала този поглед?
277
00:26:09,580 --> 00:26:12,740
Погледът на наивно момиче?
Отдавна.
278
00:26:12,980 --> 00:26:17,740
А той? Виж колко живот
струи от него.
279
00:26:17,940 --> 00:26:20,940
Истински вдъхновен е.
- Това ли виждаш?
280
00:26:21,100 --> 00:26:24,500
Аз виждам мечтател, който
няма да стане Уилям Фокнър.
281
00:26:24,700 --> 00:26:28,180
Той е момче, което вярва
в това, което обича.
282
00:26:28,420 --> 00:26:33,820
А тя е момиче, което обича
това, в което вярва.
283
00:26:34,020 --> 00:26:37,540
Съжалявам, не го приемам.
284
00:26:46,820 --> 00:26:52,500
Пак ли? Ще ме предупредиш ли
следващия път?
285
00:26:54,180 --> 00:26:59,100
Чакай малко. Познавам това място.
Това беше...
286
00:26:59,300 --> 00:27:05,020
Има сто стълби до апартамента.
- Искаше да е отпреди войната.
287
00:27:05,220 --> 00:27:11,740
Нямах предвид Гражданската война.
Нямаше ли нещо на партера?
288
00:27:11,940 --> 00:27:14,620
А и тогава нямаше
да имаме онази гледка.
289
00:27:25,540 --> 00:27:30,460
Добре дошла у дома.
- Ти също.
290
00:27:41,500 --> 00:27:43,500
Какво е това?
291
00:27:45,540 --> 00:27:50,020
Спомняш ли си?
- Може да е от старите наематели.
292
00:27:53,500 --> 00:27:58,180
Какво е това? Да не си...
293
00:27:59,380 --> 00:28:01,860
Какво си направила?
294
00:28:06,540 --> 00:28:10,620
Подарък за новодомеца.
- Леле...
295
00:28:14,220 --> 00:28:16,220
ОБИЧАМ ТЕ
296
00:28:16,220 --> 00:28:19,820
Припомни ми,
така ли се пише "увлечение"?
297
00:28:20,020 --> 00:28:22,020
Много ти благодаря.
298
00:28:22,180 --> 00:28:26,300
Вече нищо не те спира
да напишеш онзи роман.
299
00:28:46,820 --> 00:28:48,820
ПЪРВА ГЛАВА
300
00:28:57,900 --> 00:28:59,980
ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ...
301
00:29:00,140 --> 00:29:05,260
Виж колко щедра си била.
Подаръкът ти е променил живота му.
302
00:29:05,500 --> 00:29:07,900
Насърчила си го
да следва мечтата си.
303
00:29:08,100 --> 00:29:14,180
Великата мечта да стане
беден и непризнат гений.
304
00:29:14,300 --> 00:29:19,380
Той е искал да стане писател.
- Но не беше реалист.
305
00:29:19,580 --> 00:29:25,180
Градяхме съвместен живот,
а му стигаше бохемската фантазия.
306
00:29:25,380 --> 00:29:28,020
Не е фантазия
да вярваш в мечтата си.
307
00:29:28,220 --> 00:29:31,020
Без пари няма смисъл
да мечтаеш.
308
00:29:31,220 --> 00:29:35,540
Кога изгуби душата си, Каръл?
- Сбогом, Ив.
309
00:29:35,900 --> 00:29:37,900
Къде отиваш?
310
00:29:40,020 --> 00:29:45,620
Далеч от теб.
И този път не ме следвай.
311
00:29:56,170 --> 00:29:59,130
Виж ти кой е тук!
312
00:30:00,290 --> 00:30:03,090
Да не забрави ключовете си?
313
00:30:05,930 --> 00:30:10,530
Колко ми липсваше!
- Ето какво, престани!
314
00:30:12,290 --> 00:30:15,130
Вече ми...
315
00:30:16,930 --> 00:30:21,010
Във всяка хубава история
има нещо неизменно.
316
00:30:22,370 --> 00:30:26,130
Начало, среда и край.
317
00:30:26,330 --> 00:30:30,330
"Спрингуд" може да издава
по-печеливши книги.
318
00:30:30,530 --> 00:30:36,050
Освен прекрасна литература
да има и по-комерсиални книги.
319
00:30:36,250 --> 00:30:38,250
Компанията да е по-печеливша,
320
00:30:38,450 --> 00:30:41,290
вместо да сме встрани.
- Какво каза Ив?
321
00:30:41,490 --> 00:30:43,930
Каквото казва винаги.
322
00:30:44,170 --> 00:30:48,850
Че ще съсипе репутацията ни
и ще изгуби нашите автори.
323
00:30:49,050 --> 00:30:56,010
Смятам да го кажа на борда
на директорите другата седмица.
324
00:31:00,570 --> 00:31:07,290
Ив е направила много за теб,
а ти просто ще я избуташ?
325
00:31:07,530 --> 00:31:11,570
Издателството едва крета,
защото витае в облаците.
326
00:31:12,070 --> 00:31:16,910
Компанията има нужда
от нова посока, а аз имам план.
327
00:31:17,250 --> 00:31:19,310
Това е бизнес. Не би разбрал.
328
00:31:21,250 --> 00:31:27,170
Седиш и съдиш,
но не си толкова...
329
00:31:27,310 --> 00:31:30,350
Какво?
- Нищо.
330
00:31:30,850 --> 00:31:34,370
Не, искам да знам. Какво?
331
00:31:41,110 --> 00:31:46,270
Не си толкова амбициозен.
- Да напиша роман не е амбиция?
332
00:31:46,430 --> 00:31:51,550
Не, амбиция е да влезеш
в списъка с бестселърите.
333
00:31:51,750 --> 00:31:58,270
Според теб трябва да правя това?
- Иначе тънеш в посредственост.
334
00:31:58,470 --> 00:32:03,670
Значи за теб признанието
определя добрия писател?
335
00:32:03,790 --> 00:32:09,710
Не, успехът. Ако можеш да печелиш,
си вършиш работата.
336
00:32:09,910 --> 00:32:15,230
Знам, че ти е било тежко
през детството.
337
00:32:15,390 --> 00:32:20,390
Майка ти е работела непрекъснато
и пак едва е свързвала двата края.
338
00:32:20,590 --> 00:32:22,910
Нищо не знаеш.
- Чуй ме.
339
00:32:23,110 --> 00:32:29,110
Но ти си направила избора
никога да не се тревожиш за пари.
340
00:32:29,310 --> 00:32:32,190
Аз направих същия избор,
341
00:32:32,430 --> 00:32:37,830
но разликата е, че нямам нужда
от пари, за да се чувствам сигурен.
342
00:32:38,070 --> 00:32:43,510
Нямам нужда от пари,
за да съм щастлив.
343
00:32:43,710 --> 00:32:50,550
Прав си. Има голяма разлика
помежду ни.
344
00:32:50,750 --> 00:32:54,590
Променила си се.
- Нарича се порастване, Бен.
345
00:32:54,790 --> 00:32:59,310
Както и да го наречеш,
липсва ми старата Каръл.
346
00:32:59,510 --> 00:33:03,190
Момичето, което обичаше
да чете книги,
347
00:33:03,390 --> 00:33:07,710
което не се вълнуваше толкова
от повишения и цели.
348
00:33:09,150 --> 00:33:12,710
Липсва ми момичето, което
ми подари пишещата машина.
349
00:33:16,430 --> 00:33:18,910
Започвам да съжалявам,
че го направих.
350
00:33:42,800 --> 00:33:45,240
Сбогом, Каръл.
351
00:33:49,500 --> 00:33:52,500
Не биваше да го казвам.
352
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
Как съжалявам, че съм му подарила
пишещата машина.
353
00:33:59,190 --> 00:34:02,950
Ако не бях го направила,
можеше да сме още заедно
354
00:34:03,130 --> 00:34:08,850
и може би нямаше да съм
жената, в която се превърнах.
355
00:34:11,300 --> 00:34:16,700
Самотна жена без приятели
и с хокейна шайба вместо сърце?
356
00:34:18,220 --> 00:34:21,660
Сбогом, Ив.
- Къде отиваш?
357
00:34:22,100 --> 00:34:27,180
Да приключа с това.
Отдавна трябваше да го направя.
358
00:34:28,940 --> 00:34:34,140
Трябва ли да го повтаряме?
Знаеш, че не можеш да си тръгнеш.
359
00:34:34,260 --> 00:34:39,940
Не си тръгвам. Не мога да умра
в сън. Ще се видим в отвъдното.
360
00:34:40,100 --> 00:34:46,180
Каръл!
- Беше... Е, приключи.
361
00:34:54,900 --> 00:34:57,820
Било е сън.
362
00:35:11,700 --> 00:35:14,420
Ив Мейлър. Това беше
жена от класа.
363
00:35:14,580 --> 00:35:17,100
Така си е.
- Две седмици отпуск.
364
00:35:17,300 --> 00:35:20,060
Хубав бонус в чорапа
всяка година.
365
00:35:20,260 --> 00:35:25,900
И имаше безупречен вкус.
- Да. Надушваше бестселърите.
366
00:35:26,100 --> 00:35:29,860
Говорех за облеклото й.
Имам усет за тези неща.
367
00:35:31,300 --> 00:35:34,540
Все едно. Каръл Хъфлър
ще е наш шеф завинаги.
368
00:35:34,740 --> 00:35:38,060
Не и ако се опълчим
на този Сталин с токчета.
369
00:35:38,300 --> 00:35:41,220
Стига с тези приказки за бунт.
370
00:35:41,340 --> 00:35:44,700
Ние работи с авторите,
редактираме книгите,
371
00:35:44,980 --> 00:35:47,460
а после кой обира лаврите?
- Каръл.
372
00:35:47,700 --> 00:35:51,700
Какво специални има в нея?
Защо ни е нужна?
373
00:35:51,900 --> 00:35:55,020
За да подписва заплатите.
- А ако го правихме ние?
374
00:35:55,220 --> 00:35:59,100
Престъпно е да подправяш подпис.
- Не говоря за това.
375
00:35:59,300 --> 00:36:03,820
А да основем
наша собствена компания.
376
00:36:04,020 --> 00:36:08,900
Не искаш ли да си полегнеш?
- Авторите имат връзка с нас.
377
00:36:09,140 --> 00:36:15,340
Не харесват Каръл. Да ги потърсим.
Може сами да ковем съдбата си.
378
00:36:15,500 --> 00:36:19,300
И междувременно
да разорим Каръл.
379
00:36:19,500 --> 00:36:24,340
Как ще го наречем?
- Издателство "Революция".
380
00:36:26,340 --> 00:36:29,420
Да живее революцията!
381
00:36:34,780 --> 00:36:37,460
И сега какво?
- Да го извикаме отвисоко!
382
00:36:37,660 --> 00:36:41,420
Нека просто им се обадим.
- Дадено.
383
00:36:41,540 --> 00:36:43,540
Здрасти, Джей Кей.
- Анджелина?
384
00:36:50,140 --> 00:36:53,060
Здрасти.
385
00:36:53,260 --> 00:36:57,180
Стига, не се паникьосвай...
- Шегуваш ли се?
386
00:36:57,420 --> 00:37:03,900
Преследва ме моята мъртва бивша
шефка, а да не се паникьосвам?
387
00:37:04,100 --> 00:37:07,540
Не мога повече. Остави ме на мира.
388
00:37:07,740 --> 00:37:12,420
Стига, още е рано.
- Чакай малко.
389
00:37:13,580 --> 00:37:20,060
Знам тази история.
- Така ли?
390
00:37:20,260 --> 00:37:25,980
Бъдни вечер е и идваш да кажеш,
че пропилявам живота си.
391
00:37:26,180 --> 00:37:33,060
Как беше?
- "Чудо на 34-а улица"?
392
00:37:33,260 --> 00:37:37,980
"Междузвезни войни"?
- "Коледна песен" на Дикенс.
393
00:37:38,180 --> 00:37:42,860
Права си, но в случая е
"Коледата на Каръл".
394
00:37:43,100 --> 00:37:47,460
Видя ли какво направих?
Използвах сюжета.
395
00:37:47,700 --> 00:37:54,140
Хора като мен са идвали да помагат
на хора като теб от поколения.
396
00:37:54,380 --> 00:37:58,580
Просто Чък го е описал пръв.
- Чък ли каза? За Дикенс?
397
00:37:58,860 --> 00:38:02,460
Много мил човек
и очевидно прекрасен писател.
398
00:38:02,660 --> 00:38:05,540
Но е имал склонността
да украсява истината.
399
00:38:05,740 --> 00:38:09,460
Например три призрака
вместо само един.
400
00:38:09,700 --> 00:38:13,380
А после пуйка
вместо овнешки бут.
401
00:38:13,580 --> 00:38:15,940
Дребни неща са,
но се наслагват.
402
00:38:16,140 --> 00:38:18,940
Добре, но нека ти кажа нещо.
403
00:38:19,060 --> 00:38:22,500
Винаги съм приемала Скрудж
за жертва в тази история.
404
00:38:22,660 --> 00:38:29,340
Бил е скромен бизнесмен, принуден
да стане сълзлив прахосник.
405
00:38:29,540 --> 00:38:34,420
Събери кураж, защото те чака
самотно съществуване
406
00:38:34,620 --> 00:38:38,900
и цяла вечност на съжаление,
ако не промениш живота си.
407
00:38:39,060 --> 00:38:42,820
Ще рискувам. Да вървим.
408
00:38:43,020 --> 00:38:45,580
О, виждам въодушевление.
409
00:38:45,700 --> 00:38:50,380
Щом ще пътувам с твоето вълшебно
килимче, ще приключа бързо с това.
410
00:38:50,620 --> 00:38:54,220
Да не губим повече време.
411
00:38:54,380 --> 00:38:58,620
Към коя година се отправяме?
- Тази. Само на секунди оттук.
412
00:39:15,540 --> 00:39:20,460
Забавляваш ли се?
- Страшно много. Мило, че питаш.
413
00:39:23,620 --> 00:39:29,180
Къде сме?
- Трябва да ти покажа нещо.
414
00:39:29,340 --> 00:39:32,140
Чия е тази къща? Къде сме?
415
00:39:32,420 --> 00:39:35,140
Никога ли не си ходила
в къщата на Таня?
416
00:39:38,100 --> 00:39:40,020
Не знаех, че Таня има деца.
417
00:39:40,220 --> 00:39:46,060
Скъпоценни създания, нали?
- От латинската дума за "скъп"?
418
00:39:46,300 --> 00:39:49,500
В случая означава "безценни".
419
00:39:51,620 --> 00:39:55,940
Разбира се, че ще ми го покажеш.
- Погледай още малко.
420
00:39:56,140 --> 00:40:00,780
За кого са тези?
- И елените трябва да похапнат.
421
00:40:04,940 --> 00:40:11,820
Можеш ли да го прочетеш?
- "Дядо Коледа, нека е нещо хубаво."
422
00:40:14,140 --> 00:40:21,060
Не се знае кога ще дойде,
така че е време да си лягате.
423
00:40:24,100 --> 00:40:28,260
Хайде, прегърнете ме.
Обичам ви.
424
00:40:28,500 --> 00:40:30,780
Хайде, вървете в леглата си.
425
00:40:32,940 --> 00:40:34,940
Къде е таткото?
426
00:40:35,180 --> 00:40:39,300
Почина в автомобилна катастрофа
преди две години. Сега е сама.
427
00:40:40,940 --> 00:40:43,060
Откъде можех да знам?
428
00:40:43,260 --> 00:40:46,140
Всички в издателството знаеха.
Но спокойно,
429
00:40:46,340 --> 00:40:50,220
Кендра те отмени. Изпрати цветя.
430
00:41:05,140 --> 00:41:09,620
Какво прави?
- Трябва да върне подаръците.
431
00:41:09,780 --> 00:41:12,460
Не биваше да ми предлага
нова книга.
432
00:41:12,660 --> 00:41:16,580
Опитваше да си върши работата.
- Тя има друга работа.
433
00:41:16,740 --> 00:41:19,860
Трябваше да е доволна от нея,
като другите.
434
00:41:20,060 --> 00:41:22,100
Чакай малко, чакай.
435
00:41:22,300 --> 00:41:26,260
Мислиш, че всички, които работят
за теб, са доволни?
436
00:41:26,500 --> 00:41:29,140
Защо да не са?
437
00:41:29,380 --> 00:41:34,060
Чакай, трябва да запечатам
това изражение на пълно неведение.
438
00:41:34,220 --> 00:41:39,020
Един момент. Кажи "зеле".
439
00:41:43,060 --> 00:41:46,940
Какво е това?
- Браво, момичета!
440
00:41:48,000 --> 00:41:52,040
Ето, забавляват се.
- Може да се каже.
441
00:41:54,520 --> 00:41:56,720
Фред е.
442
00:41:56,880 --> 00:42:01,400
Целият екип
на "Чикаго Гардиън" е с нас.
443
00:42:01,600 --> 00:42:04,160
Нова точка за нас.
- Дайте по още едно!
444
00:42:04,360 --> 00:42:07,480
С тях? За какво?
445
00:42:07,680 --> 00:42:10,800
Замислят малка коледна изненада.
446
00:42:11,040 --> 00:42:17,040
Нямам търпение да видя лицето
на Каръл, когато се появи утре.
447
00:42:17,240 --> 00:42:21,560
Дано получи бръчка.
- Да.
448
00:42:21,760 --> 00:42:27,280
Където всички ще я видят.
- Тук. Да живее революцията!
449
00:42:27,440 --> 00:42:30,320
Да живее революцията!
450
00:42:30,520 --> 00:42:32,720
Знаеш ли какво става?
451
00:42:35,520 --> 00:42:39,160
Като казах на принцесата,
че основаваме свое издателство,
452
00:42:39,360 --> 00:42:42,480
отвърна: "Моля те, закови
Каръл и заради мен."
453
00:42:44,600 --> 00:42:48,320
Ще основат свое издателство?
Това е невъзможно.
454
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
Представяш ли си?
Беше смешно.
455
00:42:50,840 --> 00:42:52,880
Заговор ли е?
Няма да го търпя.
456
00:42:53,040 --> 00:42:56,600
Да го търпиш? По-добре
се опитай да оцелееш.
457
00:42:56,800 --> 00:42:59,600
Искам да ме върнеш вкъщи веднага.
458
00:42:59,800 --> 00:43:03,440
Не мога.
- Настоявам.
459
00:43:03,680 --> 00:43:06,040
Пак няма да стане.
460
00:43:09,080 --> 00:43:11,760
Внимавай!
461
00:43:17,160 --> 00:43:20,240
Благодаря, че дойде с мен.
- Няма защо.
462
00:43:21,800 --> 00:43:23,920
Къде сме сега?
463
00:43:24,120 --> 00:43:26,800
Проверяваме дали
поне един те подкрепя.
464
00:43:27,040 --> 00:43:32,160
Чудя се защо Каръл
изчезна от партито.
465
00:43:32,400 --> 00:43:36,640
Толкова ни е хубаво,
а ти отваряш дума за Сатаната.
466
00:43:36,880 --> 00:43:40,400
Просто се тревожа за нея.
467
00:43:40,600 --> 00:43:44,280
Защо? На нея не й пука за теб.
468
00:43:45,800 --> 00:43:49,480
Защо говориш така?
469
00:43:49,720 --> 00:43:53,480
Да видим. Държи се
с теб като с боклук,
470
00:43:53,640 --> 00:43:59,440
не те премести, срещна мъжа,
когото обичаш, повече от 12 пъти,
471
00:43:59,640 --> 00:44:04,880
а не помни името ми.
- Не е толкова лоша. Пази ме.
472
00:44:07,060 --> 00:44:09,940
Пази те?
- Да.
473
00:44:13,340 --> 00:44:18,100
Виж, Кендра,
аз съм този, който те пази.
474
00:44:18,300 --> 00:44:21,660
Според мен трябва да напуснеш
и да дойдеш в Лондон.
475
00:44:21,860 --> 00:44:25,500
Какво ще правя?
- Ще пишеш.
476
00:44:26,580 --> 00:44:29,580
Винаги си го искала.
Сега е идеалният момент.
477
00:44:29,740 --> 00:44:32,220
Не знаех, че иска да стане писател.
478
00:44:32,420 --> 00:44:37,620
Не знаеш много за Кендра.
Особено колко се влияе от теб.
479
00:44:37,820 --> 00:44:41,780
Не виждаш ли, че съм в същото
положение, в което е била?
480
00:44:41,980 --> 00:44:46,220
Но Каръл не е искала
да бъде нещо друго. Има разлика.
481
00:44:46,320 --> 00:44:51,440
Нещата се променят.
Имам бъдеще в компанията.
482
00:44:53,640 --> 00:44:57,280
Добре. А нашето бъдеще?
483
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
Не знам.
484
00:45:07,840 --> 00:45:10,040
Изумително е
как историята се повтаря.
485
00:45:10,240 --> 00:45:12,480
Да, но за разлика от теб
486
00:45:12,720 --> 00:45:14,680
не планирам да ме блъсне автобус.
487
00:45:14,920 --> 00:45:19,840
Не съм планирала
да ме блъсне автобус.
488
00:45:20,040 --> 00:45:25,840
Не съм отговорна за решенията
на Кендра или на някого другиго.
489
00:45:27,580 --> 00:45:32,340
Животът опира до избора ни,
а тя ще провали живота си,
490
00:45:32,540 --> 00:45:35,700
докато чака
да се превърне в теб.
491
00:45:36,100 --> 00:45:38,900
Кендра трябва да избере каквото иска.
492
00:45:39,620 --> 00:45:43,860
Или ти можеш да я преместиш
и да й позволиш да бъде със Зак.
493
00:45:44,800 --> 00:45:49,980
Тя ти е невероятно предана.
Ще я направиш щастлива.
494
00:45:50,080 --> 00:45:54,560
Щастлива? Защо?
Защо да се опитвам?
495
00:45:54,760 --> 00:46:00,640
Исках да направя Бен щастлив,
а виж докъде ме докара.
496
00:46:06,000 --> 00:46:08,320
Нека ти покажа.
497
00:46:13,600 --> 00:46:16,240
Страх ме е.
498
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Не виждам нищо.
- Чакай малко.
499
00:46:30,024 --> 00:46:32,024
Къде сме?
500
00:46:32,180 --> 00:46:34,680
Съжалявам.
- Това е кракът ми!
501
00:46:34,680 --> 00:46:39,440
Съжалявам за дрешника.
Никога не съм била добър шофьор.
502
00:46:39,640 --> 00:46:43,600
В миналото ли се върнахме?
- Не, пак е твоята стая.
503
00:46:43,800 --> 00:46:45,800
Такава, каквато си я оставила.
504
00:46:47,600 --> 00:46:50,440
Не е променила абсолютно нищо.
505
00:46:50,640 --> 00:46:55,240
На майка ти й е харесвала така.
Почакай, виж това.
506
00:46:58,680 --> 00:47:01,920
Запомнила е колко важна е за теб.
507
00:47:02,120 --> 00:47:04,240
Запазила е всичко твое.
508
00:47:06,880 --> 00:47:11,080
Спомням си как дойде
за събеседването.
509
00:47:11,280 --> 00:47:15,720
Не спираше да говориш
за книгите, които обичаш.
510
00:47:15,920 --> 00:47:18,640
Всички те са тук.
511
00:47:21,280 --> 00:47:23,480
Нямах представа, че още ги пази.
512
00:47:25,000 --> 00:47:27,440
Донякъде са частици от теб, нали?
513
00:47:29,920 --> 00:47:35,920
Глория, нека поне ти помогна.
- Спри да спориш с мен.
514
00:47:36,160 --> 00:47:41,880
Мога да се справя с това и сама.
- Може би, но може би аз не мога.
515
00:47:43,920 --> 00:47:48,160
Благодаря.
- Не си идвала отдавна, нали?
516
00:47:48,400 --> 00:47:51,640
Взела съм всичко необходимо
за вечерята утре.
517
00:47:51,840 --> 00:47:56,200
Глория, утре е Коледа. Трябва
да си при семейството си.
518
00:47:56,400 --> 00:48:03,200
Вече говорихме. Те са извън града,
а и ти си част от семейството ми.
519
00:48:11,040 --> 00:48:14,920
Тя много ми липсва, Глория.
- Знам, скъпа.
520
00:48:17,160 --> 00:48:22,200
Просто ми се иска да се отбие утре.
- Знам.
521
00:48:22,440 --> 00:48:29,200
Разбирам, че е много заета.
Ангажирана е с важни неща.
522
00:48:34,680 --> 00:48:36,680
Просто ми липсва.
523
00:48:39,120 --> 00:48:46,160
За малко да забравя.
Това пристигна за теб вчера.
524
00:48:49,440 --> 00:48:52,360
Какво е? От...
525
00:48:52,520 --> 00:48:56,440
От Каръл ли е?
- Много съжалявам, че забравих.
526
00:48:59,440 --> 00:49:03,600
Кендра. Отново.
527
00:49:03,760 --> 00:49:08,080
Не виждаш ли някакъв модел?
528
00:49:08,280 --> 00:49:12,040
Винаги мисли за теб.
529
00:49:14,360 --> 00:49:17,120
О, това е...
530
00:49:19,440 --> 00:49:25,840
Помня тази Коледа.
- Изглеждате щастливи заедно.
531
00:49:26,040 --> 00:49:29,080
Липсва ти, нали?
- Разбира се.
532
00:49:29,360 --> 00:49:32,680
А защо не я посещаваш по-често?
533
00:49:32,760 --> 00:49:39,800
Не е ли защото, когато я видиш,
си спомняш за трудното си детство?
534
00:49:40,000 --> 00:49:44,880
Просто... Заета съм.
Нямам много време.
535
00:49:45,080 --> 00:49:48,640
Трябва да отделяш време
за любимите си хора.
536
00:49:48,880 --> 00:49:53,520
Чакай. Какво правиш?
Казваш, че не обичам майка си?
537
00:49:53,720 --> 00:50:00,280
Плащам за тази къща, сметките,
заплатата на Глория.
538
00:50:00,440 --> 00:50:04,640
Да, но трябва да й отделяш време.
- Времето е скъпо.
539
00:50:04,840 --> 00:50:07,120
Всъщност времето няма цена.
540
00:50:07,280 --> 00:50:10,000
Не можеш да го купиш.
Отива си завинаги.
541
00:50:10,200 --> 00:50:14,040
Пак лекцията как времето
се изплъзва през пръстите.
542
00:50:14,240 --> 00:50:16,480
Всеки миг, в който не работя,
губя пари.
543
00:50:16,480 --> 00:50:23,280
Спомни си думите й. "Не живееш,
за да работиш. Обратното е."
544
00:50:23,680 --> 00:50:26,000
Тя не е имала избор. Ти имаш.
545
00:50:26,240 --> 00:50:31,360
Какво правиш?
Дай ми го. Това е моята книга.
546
00:50:37,840 --> 00:50:40,960
Чакай. Не го прави.
547
00:50:43,860 --> 00:50:47,620
Къде сме?
- В къщата на Сюзан Джонсън.
548
00:50:47,820 --> 00:50:50,260
Не знам коя е тя.
549
00:50:56,540 --> 00:51:00,300
Познайте кой няма да мръдне.
- Ще видиш сега.
550
00:51:00,580 --> 00:51:03,860
Бен? Чакай малко.
551
00:51:04,100 --> 00:51:07,140
Той е женен с деца?
- Не, не е.
552
00:51:09,764 --> 00:51:11,764
Обясни ми тогава.
553
00:51:12,020 --> 00:51:15,100
Оставете вуйчо си. Вече е стар.
554
00:51:15,820 --> 00:51:20,220
Измийте си зъбите и си лягайте.
- Още пет минути.
555
00:51:20,420 --> 00:51:25,420
Къде е прегръдката ми? Лека нощ.
- Лека нощ, вуйчо Бен.
556
00:51:25,620 --> 00:51:29,100
Ще се кача да ви завия.
- Лека нощ.
557
00:51:30,540 --> 00:51:35,300
Добре. Значи е сестра му.
Да продължим.
558
00:51:35,420 --> 00:51:38,660
Обичат да си наоколо.
Бил - също.
559
00:51:38,780 --> 00:51:42,740
Така не се буди сутрин
целият в синини.
560
00:51:42,940 --> 00:51:49,380
Добри деца са. Завиждам ви.
Какво е Коледа без деца?
561
00:51:50,477 --> 00:51:54,357
Откажи се от ергенския си живот
и създай деца.
562
00:51:54,557 --> 00:51:59,037
Винаги съм искала да бъда леля.
- Трябва да намеря момичето.
563
00:51:59,237 --> 00:52:03,437
А преди това трябва
да прежалиш предишното.
564
00:52:03,837 --> 00:52:08,837
Аз съм по-голямата сестра, Бен.
Знам всичко.
565
00:52:09,077 --> 00:52:14,957
Видях колко притеснен беше
по-рабо, че ще видиш Каръл.
566
00:52:15,317 --> 00:52:18,597
Стига.
567
00:52:18,837 --> 00:52:22,837
Не можеш да ме излъжеш.
- Не знам за какво говориш.
568
00:52:23,077 --> 00:52:27,797
Нима? Е, кажи ми поне видя ли я.
569
00:52:30,037 --> 00:52:32,837
Щом искаш да знаеш, добре.
570
00:52:33,037 --> 00:52:36,557
Да, видях я
и не мина особено добре.
571
00:52:36,757 --> 00:52:42,837
Поздравихме се и докато се усетя,
вече се карахме. Също като преди.
572
00:52:43,037 --> 00:52:49,037
Не се виждате години,
а веднага влязохте в спор? Защо?
573
00:52:49,277 --> 00:52:51,557
Защото така се получава при нас.
574
00:52:51,757 --> 00:52:58,677
Няма проблем. Сериозно.
575
00:52:58,917 --> 00:53:04,997
Сао доказва, че бях прав,
като си тръгнах. Недей.
576
00:53:05,197 --> 00:53:07,357
Още държиш на нея.
577
00:53:07,637 --> 00:53:10,877
Чакай...
- Не ме разбирай погрешно.
578
00:53:11,077 --> 00:53:15,717
Не искам да те нараня,
но се разделихте съвсем млади,
579
00:53:15,917 --> 00:53:20,277
а не положихте усилия.
Щом се карате след толкова време,
580
00:53:20,477 --> 00:53:26,917
още има чувства и ако си влюбен
в нея, трябва да й кажеш.
581
00:53:33,097 --> 00:53:35,097
Не.
582
00:53:35,757 --> 00:53:42,197
Жената, която видях днес,
не е тази, в която се влюбих.
583
00:53:42,437 --> 00:53:46,837
Не знаех, че ще го каже
и не съм сигурна,
584
00:53:47,117 --> 00:53:50,517
че всъщност е това,
което чувства.
585
00:53:54,137 --> 00:53:59,257
Каръл?
- Защо ще ми го показваш?
586
00:54:04,800 --> 00:54:07,800
Къде отиде?
587
00:54:10,360 --> 00:54:13,880
Това ли е?
588
00:54:14,080 --> 00:54:17,160
Това ли трябва да науча?
589
00:54:19,480 --> 00:54:26,360
Показваш ми, че не съм сама,
че не ме е грижа за майка ми,
590
00:54:28,920 --> 00:54:32,880
а после ми показваш,
че Бен вече не ме обича.
591
00:54:37,800 --> 00:54:40,280
Покажи се, страхливке.
592
00:54:49,440 --> 00:54:51,440
Отговори ми.
593
00:55:02,200 --> 00:55:04,680
Моля те.
594
00:55:22,240 --> 00:55:25,320
Добре, какво ме чака,
Ив Мейлър?
595
00:55:25,520 --> 00:55:27,160
ИНФОРМАЦИОНЕН ПЪТНИК
596
00:55:27,400 --> 00:55:29,520
КОЛЕДНА ПЕСЕН
КРАТКО СЪДЪРЖАНИЕ
597
00:55:31,080 --> 00:55:33,800
Да видим.
598
00:55:35,960 --> 00:55:37,520
ПРИЗРАКЪТ
НА МИНАЛАТА КОЛЕДА
599
00:55:37,720 --> 00:55:40,360
"Призракът на минала Коледа".
600
00:55:40,560 --> 00:55:42,560
С това приключихме.
601
00:55:42,680 --> 00:55:46,720
После имаме Призрака
на настоящата Коледа.
602
00:55:49,960 --> 00:55:52,760
Какво следва? Добре, ето.
603
00:55:52,960 --> 00:55:54,440
ПРИЗРАКЪТ
НА БЪДЕЩА КОЛЕДА
604
00:55:54,480 --> 00:55:56,640
"Призракът на бъдеща Коледа.
605
00:55:56,840 --> 00:56:02,040
В историята на Дикенс
привидението се проявява
606
00:56:02,240 --> 00:56:04,560
като Ангел на мрака
607
00:56:04,680 --> 00:56:09,720
или Неумолимия жътвар,
известен повече като Смъртта?"
608
00:56:15,840 --> 00:56:19,120
Ив?
- Уплаши се.
609
00:56:19,400 --> 00:56:24,800
Доста се забави.
- Реших, че трябва да се съвземеш.
610
00:56:27,480 --> 00:56:31,160
При репетициите беше по-добре,
но схващаш идеята.
611
00:56:31,320 --> 00:56:34,040
Относно бъдещето...
Не мисля да съсипя нещо,
612
00:56:34,240 --> 00:56:36,240
но знам, че накрая умирам.
613
00:56:36,480 --> 00:56:39,000
Нима?
- Да. Важи за всички.
614
00:56:39,200 --> 00:56:45,440
Не можеш да го прескочиш, нали?
- Може да се изненадаш.
615
00:56:54,360 --> 00:56:58,920
Не изглежда футуристично.
- Скоро навършваш 40 г.
616
00:56:59,120 --> 00:57:01,560
На практика е
следващата седмица.
617
00:57:03,360 --> 00:57:06,640
Не го очаквах. Къде сме?
618
00:57:06,920 --> 00:57:11,200
Коледа е,
а това е твоето семейство.
619
00:57:11,440 --> 00:57:15,440
Всички те ли?
- Да. С Бен имате три деца.
620
00:57:15,600 --> 00:57:20,000
И един, двама, трима внуци засега.
621
00:57:20,200 --> 00:57:24,560
Пак ги глезите.
- Това правят бабата и дядото.
622
00:57:24,760 --> 00:57:30,200
Един момент, значи те са
моето семейство,
623
00:57:30,400 --> 00:57:34,920
а това съм аз?
624
00:57:35,320 --> 00:57:38,840
И Бен. Наистина хубава картина
на бъдещето, нали?
625
00:57:39,080 --> 00:57:41,440
Боже!
626
00:57:41,520 --> 00:57:43,880
Мисля, че харесва подаръка ти.
627
00:57:44,160 --> 00:57:47,520
Мило е, нали?
- Какво ще кажеш?
628
00:57:47,800 --> 00:57:52,840
Не е толкова зле.
- Да, не е никак зле.
629
00:57:55,120 --> 00:57:59,640
Защо три деца?
Да не живея вече във ферма?
630
00:57:59,840 --> 00:58:02,760
Бабо, виж. Погледни я.
631
00:58:02,960 --> 00:58:07,080
Откъде я взе, Ема?
- Дядо Коледа ми я донесе.
632
00:58:07,280 --> 00:58:10,120
Дядо Коледа ли ти я подари?
633
00:58:10,320 --> 00:58:17,240
Който носи подаръци на всички
деца, които са били добри?
634
00:58:19,520 --> 00:58:23,000
Значи си била
много послушно момиче.
635
00:58:23,160 --> 00:58:26,760
Има ли си име?
- На мен и харесва Кейти.
636
00:58:26,960 --> 00:58:32,640
На мен също, скъпа.
Покажи я на мама.
637
00:58:32,880 --> 00:58:36,720
Какво имаме тук?
- Искам да ти благодаря.
638
00:58:36,920 --> 00:58:39,600
За какво?
- Че ми даде втори шанс.
639
00:58:43,000 --> 00:58:45,800
Дори няма имел!
640
00:58:49,600 --> 00:58:53,440
Това ли е?
Щастлива развръзка?
641
00:58:53,580 --> 00:58:59,380
Права си. Изненадах се.
- Не е твоето бъдеще.
642
00:58:59,480 --> 00:59:05,560
Само една от възможностите.
Това е зад първата врата.
643
00:59:05,720 --> 00:59:09,800
Предполагам, че зад втората врата
няма да е толкова весело.
644
00:59:09,960 --> 00:59:11,980
Ни най-малко.
645
00:59:22,000 --> 00:59:26,000
И сега какво?
- Обърни се. Насам.
646
00:59:34,240 --> 00:59:38,640
Няма дата?
- Ако ти кажа, трябва да те убия.
647
00:59:40,240 --> 00:59:46,880
Просто друга врата.
- Както казах, всеки умира.
648
00:59:47,080 --> 00:59:52,160
Така е, но не всеки
умира задължително сам.
649
00:59:55,200 --> 00:59:59,360
Вече свърши?
Никой ли не е дошъл?
650
00:59:59,600 --> 01:00:03,200
Някой дойде. Просто закъсня.
651
01:00:04,320 --> 01:00:06,480
Виж ти...
652
01:00:06,760 --> 01:00:11,560
Не ти донесох цветя,
защото знам, че ги мразиш.
653
01:00:11,800 --> 01:00:18,520
Тя е новият президент и в твоя
памет го обяви за работен ден.
654
01:00:18,720 --> 01:00:23,120
Реши, че би го одобрила.
- Така е.
655
01:00:23,320 --> 01:00:28,600
Но знаеш, че бездруго
никой нямаше да дойде.
656
01:00:29,400 --> 01:00:31,960
Изглежда различна.
657
01:00:32,220 --> 01:00:35,220
Изглежда...
- Тъжна?
658
01:00:45,990 --> 01:00:50,550
Кендра е. Не, и сега става.
Тъкмо излизам от среща.
659
01:00:51,630 --> 01:00:57,950
Тогава го зарежи. Струва ни
много пари, а трябва да оцелеем.
660
01:00:58,190 --> 01:01:02,030
Аз командвам и решението е мое.
- Твое копие е, нали?
661
01:01:03,070 --> 01:01:06,870
Значи компанията е оцеляла?
Не е имало бунт?
662
01:01:07,030 --> 01:01:12,630
Не, имаше и на хората им беше
трудно известно време, но...
663
01:01:12,870 --> 01:01:14,910
Аз съм спечелила.
664
01:01:15,110 --> 01:01:18,190
Да, уволни всички освен Кендра
665
01:01:18,390 --> 01:01:24,950
и наложи репутацията си на жена,
от която се страхуват.
666
01:01:25,150 --> 01:01:28,110
А накрая...
667
01:01:29,710 --> 01:01:32,150
Сама съм.
668
01:01:34,670 --> 01:01:41,390
Има ли трета врата?
- Зависи изцяло от теб.
669
01:01:46,410 --> 01:01:48,410
Ив?
670
01:01:50,410 --> 01:01:52,570
Ив, почакай.
671
01:01:54,710 --> 01:01:56,710
Ив!
672
01:01:56,930 --> 01:02:01,570
Не искам да съм сама.
Права си, искам да се променя.
673
01:02:03,170 --> 01:02:08,790
Моля те, помогни ми.
Не знам как да го направя!
674
01:03:04,430 --> 01:03:07,270
Здравейте.
Нямам нужда от номер.
675
01:03:07,430 --> 01:03:10,190
Ще ми кажете ли кой ден е?
676
01:03:10,390 --> 01:03:14,630
Тогава Весела Коледа, господине.
Извинете.
677
01:03:14,830 --> 01:03:17,270
Честита Ханука.
678
01:03:35,590 --> 01:03:40,910
ПРОЧЕТИ ГО
679
01:03:44,310 --> 01:03:47,310
Хубава снимка, Ив.
680
01:03:47,510 --> 01:03:49,430
Смешна е.
681
01:04:16,630 --> 01:04:18,590
Здравей.
682
01:04:18,790 --> 01:04:23,390
Грейс, нали?
- Откъде знаеш името ми?
683
01:04:23,590 --> 01:04:26,630
Аз съм шефката на майка ти.
684
01:04:30,350 --> 01:04:34,190
Работим заедно.
- Жената, която я е уволнила?
685
01:04:34,414 --> 01:04:36,414
Ами...
686
01:04:49,470 --> 01:04:53,710
Какво търсиш тук?
- Весела Коледа, Таня.
687
01:04:53,950 --> 01:05:00,670
Това е за прекрасните ти деца.
Има нещичко и за теб.
688
01:05:05,510 --> 01:05:07,590
Коледа е.
Няма ли нищо свещено?
689
01:05:07,750 --> 01:05:10,190
Прочетох ръкописа на Бен
и беше права.
690
01:05:10,350 --> 01:05:13,070
Невероятен е.
691
01:05:13,230 --> 01:05:17,110
Дойдох да ти го кажа,
а също така...
692
01:05:19,830 --> 01:05:21,990
Съжалявам.
- Пияна ли си?
693
01:05:22,230 --> 01:05:26,470
Имаш основание да ли се гневиш,
но говоря сериозно за книгата.
694
01:05:26,710 --> 01:05:30,870
Искам да я издам веднага.
Знаеш ли защо?
695
01:05:31,070 --> 01:05:33,190
Заслужава да бъде прочетена.
696
01:05:33,350 --> 01:05:37,190
Е ли? Издай я.
Какво ме вълнува?
697
01:05:37,390 --> 01:05:41,910
Сбърках и искам да поправя стореното.
698
01:05:44,230 --> 01:05:47,110
Искам да се върнеш на работа.
699
01:05:47,310 --> 01:05:51,510
Шегуваш ли се? Ето какво.
700
01:05:52,950 --> 01:05:59,750
Тази сутрин се събудих като нова.
Сякаш съм се отървала от бреме.
701
01:05:59,950 --> 01:06:05,470
Знаеш ли защо?
Защото никога няма да работя с теб.
702
01:06:07,790 --> 01:06:10,670
Таня, почакай!
- Пусни вратата ми.
703
01:06:10,910 --> 01:06:16,190
Ще повикам полиция.
- Просто ме изслушай.
704
01:06:16,430 --> 01:06:19,190
Имаш десет секунди.
- Добре.
705
01:06:19,430 --> 01:06:22,550
Девет, осем...
- Добре, добре.
706
01:06:25,590 --> 01:06:30,030
Ето какво. Таня, искам
да бъдеш редактор на тази книга
707
01:06:30,230 --> 01:06:35,150
и да ми помогнеш да изгради
наново "Спрингуд".
708
01:06:35,690 --> 01:06:37,710
Имам нужда от теб.
709
01:06:40,030 --> 01:06:43,950
Искам повишение.
И две седмици отпуск.
710
01:06:44,470 --> 01:06:47,550
Пълни осигуровки за целия офис.
- Леле...
711
01:06:47,710 --> 01:06:52,350
Вече имаме големи
режийни разноски...
712
01:06:52,750 --> 01:06:55,670
Ей, почакай.
713
01:06:55,870 --> 01:07:00,950
Нямам търпение.
Разбрахме ли се?
714
01:07:14,350 --> 01:07:16,590
Дами, да го направим.
715
01:07:20,830 --> 01:07:22,870
Весела Коледа.
716
01:07:24,470 --> 01:07:26,470
Кендра.
717
01:07:26,670 --> 01:07:29,150
Всичко ли е наред?
- Идеално.
718
01:07:29,310 --> 01:07:33,990
Трябва да й кажем.
- Бездруго скоро ще научи.
719
01:07:34,230 --> 01:07:37,150
Основаваме нова...
Тя е една от нас.
720
01:07:37,390 --> 01:07:41,350
Какво става?
- Вдигаме бунт.
721
01:07:41,590 --> 01:07:43,950
Не прозвуча добре. Въставаме.
- Срещу...
722
01:07:43,974 --> 01:07:45,974
Каръл?
723
01:07:46,110 --> 01:07:48,750
Основаваме нова компания.
724
01:07:48,950 --> 01:07:55,430
Трябва само да се запиташ
дали си с нас или срещу нас.
725
01:07:55,630 --> 01:07:59,270
Един момент...
- Време е за действия.
726
01:07:59,550 --> 01:08:02,750
Да живее революцията!
- Да живее революцията!
727
01:08:02,950 --> 01:08:06,710
Каръл Хъфлър, с твоята тирания е...
728
01:08:06,870 --> 01:08:11,150
Не е тук.
- Странно.
729
01:08:29,400 --> 01:08:33,320
Какво?
- Весела Коледа на всички.
730
01:08:36,240 --> 01:08:40,080
Боже, добре ли е?
- Непрекъснато се случва.
731
01:08:40,200 --> 01:08:44,000
Ей сега ще му мине.
Хайде, събуди се.
732
01:08:44,200 --> 01:08:48,600
Не ми се ходи на училище.
- Събуди се.
733
01:08:52,920 --> 01:08:55,400
Знам, че всички сте
малко объркани,
734
01:08:55,640 --> 01:08:58,920
затова ще говоря по същество,
за да не ви задържам.
735
01:08:59,120 --> 01:09:05,000
Плашиш ни.
- Каръл, която познавате
736
01:09:05,200 --> 01:09:09,200
и мразите, е вече в миналото.
737
01:09:10,320 --> 01:09:12,800
Обръщам нова страница.
738
01:09:12,960 --> 01:09:15,080
Ще бъда по-добър човек.
739
01:09:15,400 --> 01:09:19,120
Съзнавам, че ще трябва
да заслужа доверието ви,
740
01:09:19,240 --> 01:09:24,080
но се надявам
това да е първата крачка.
741
01:09:24,320 --> 01:09:27,480
Подайте ги и на останалите.
Благодаря.
742
01:09:27,680 --> 01:09:31,360
Какво е това?
- Отдавна трябваше да стане.
743
01:09:31,520 --> 01:09:35,280
Бонуси.
- Не, дял от печалбата.
744
01:09:35,480 --> 01:09:40,720
Защото вече всички сте
в управителния съвет. Нова ера е.
745
01:09:40,960 --> 01:09:46,040
Ив Мейлър основа компанията
върху любовта към хубавите книги.
746
01:09:46,280 --> 01:09:49,240
Всички сте се заели
с книгоиздаване за това.
747
01:09:49,440 --> 01:09:52,440
Време е да се върнем
към корените си.
748
01:09:52,640 --> 01:09:56,640
Вече няма да издаваме
само книги, които се продават.
749
01:09:56,840 --> 01:10:00,080
А книги, които
трябва да бъдат прочетени.
750
01:10:00,360 --> 01:10:02,400
Предлагам следното на борда.
751
01:10:02,600 --> 01:10:06,840
Две седмици
платена коледна ваканция.
752
01:10:07,080 --> 01:10:09,520
Който е "за", да гласува.
753
01:10:13,700 --> 01:10:17,500
Спечелихме, Фред.
Спечелихме.
754
01:10:20,620 --> 01:10:23,820
Още едно предложение.
755
01:10:23,980 --> 01:10:28,860
Каръл Хъфлър да остане
президент на "Спрингуд".
756
01:10:29,084 --> 01:10:31,084
Да!
757
01:10:31,900 --> 01:10:36,140
Който е "за", да гласува.
758
01:10:36,260 --> 01:10:39,020
Благодаря ви.
759
01:10:40,700 --> 01:10:43,820
Успяхме.
- Обещавам да не ви разочаровам.
760
01:10:44,060 --> 01:10:49,300
Има купища храна и яйчен пунш.
Елате да се почерпим.
761
01:10:49,460 --> 01:10:51,460
Весела Коледа.
762
01:10:51,620 --> 01:10:55,100
Много вкусна храна.
- Кръвната ми захар е още ниска.
763
01:11:14,740 --> 01:11:17,580
Ако е от лекарството,
продължи да го пиеш,
764
01:11:17,780 --> 01:11:21,780
защото ако ти мине и разбиеш
сърцата им, ще е жестоко.
765
01:11:21,980 --> 01:11:27,260
Не съм се чувствала по-добре.
Няма да ги разочаровам.
766
01:11:27,460 --> 01:11:31,500
Всички ще бъдат доволни.
Знаеш ли какво?
767
01:11:31,700 --> 01:11:33,700
Освобождавам те.
768
01:11:33,900 --> 01:11:37,220
Чакай, уволняваш ме?
- Не, не те уволнявам.
769
01:11:37,420 --> 01:11:41,220
Давам ти една година
платен творчески отпуск.
770
01:11:41,460 --> 01:11:45,180
Искам да заминеш за Европа
и да започнеш да пишеш.
771
01:11:45,380 --> 01:11:51,420
Чакай? Откъде...
- Не е важно откъде знам. Давай.
772
01:11:51,620 --> 01:11:54,700
Нали не биваше да планирам
живота си около мъж?
773
01:11:54,900 --> 01:11:58,060
Планираш живот с твоя мъж.
Различно е.
774
01:12:03,820 --> 01:12:07,860
Защо го правиш?
- Ти направи толкова за мен.
775
01:12:08,060 --> 01:12:14,100
Да пращаш коледни подаръци
на майка ми не е твоя работа.
776
01:12:14,340 --> 01:12:16,620
Много ти благодаря за всичко.
777
01:12:16,860 --> 01:12:20,820
Искам да се погрижа
да не станеш като мен,
778
01:12:21,060 --> 01:12:24,340
защото не бих си го простила.
779
01:12:24,540 --> 01:12:28,900
Много съжалявам.
- Няма нищо.
780
01:12:29,100 --> 01:12:32,980
Всичко е наред. Благодаря ти.
781
01:12:36,100 --> 01:12:40,580
А сега ме извини.
- Чакай, къде отиваш?
782
01:12:44,740 --> 01:12:48,740
Да видя мога ли да поправя
най-важното нещо в живота си.
783
01:13:03,260 --> 01:13:06,580
Беше много мило да ни поканят.
- Така е.
784
01:13:13,140 --> 01:13:15,060
Какво?
785
01:13:15,260 --> 01:13:18,620
Какво е всичко това?
786
01:13:18,820 --> 01:13:21,220
Да не сме сбъркали къщата?
787
01:13:25,020 --> 01:13:29,300
Здравей, мамо.
Весела Коледа.
788
01:13:29,500 --> 01:13:31,420
Здравей, миличка.
789
01:13:40,020 --> 01:13:45,620
Много съжалявам, мамо.
- Няма нищо. Всичко е наред.
790
01:13:47,100 --> 01:13:49,100
Сега си у дома.
791
01:13:51,300 --> 01:13:55,660
Глория, съжалявам.
Държах се ужасно преди.
792
01:13:55,860 --> 01:14:00,180
Нима? Кога точно?
793
01:14:00,380 --> 01:14:07,100
Ти си част от семейството.
Благодаря, че се грижи за мама.
794
01:14:13,420 --> 01:14:17,540
Вие си поприказвайте,
а аз ще се заема в кухнята.
795
01:14:20,860 --> 01:14:24,980
Украсата е прекрасна.
- Радвам се, че си я запазила.
796
01:14:25,180 --> 01:14:29,740
Надявах се да ти я подаря
някой ден.
797
01:14:29,940 --> 01:14:34,260
Искаш ли чаша чай?
- С удоволствие.
798
01:14:36,260 --> 01:14:41,860
Много ми хареса подаръка ти.
Наистина, прекрасен е.
799
01:14:45,700 --> 01:14:49,820
Знам колко неуморно се труди,
когато бях малка.
800
01:14:50,020 --> 01:14:55,380
И на теб ти е било трудно.
Да те мъкна от работа на работа.
801
01:14:55,620 --> 01:14:58,660
Но винаги се грижеше
да имам прекрасна книга.
802
01:14:58,860 --> 01:15:02,540
Ако не бяха моите книги, нямаше
да имам този прекрасен живот.
803
01:15:02,740 --> 01:15:04,780
Често се чудя
как си ме приемала.
804
01:15:04,980 --> 01:15:09,660
Като всеотдайна майка,
която много ме обичаше.
805
01:15:09,900 --> 01:15:14,060
Исках Сао да имаш възможностите,
които аз нямах.
806
01:15:14,260 --> 01:15:18,620
Ако не съм го казвала досега,
благодаря ти.
807
01:15:24,780 --> 01:15:27,820
Съжалявам, че напоследък
не съм идвала много.
808
01:15:28,020 --> 01:15:31,980
Няма нищо, скъпа.
Била си заета.
809
01:15:32,180 --> 01:15:36,860
"Работи, за да живееш. Не живей,
за да работиш." Твои думи са.
810
01:15:37,020 --> 01:15:40,180
Мъдри думи.
- На мъдра жена.
811
01:15:45,700 --> 01:15:50,060
Имах много странен сън
с теб тази нощ.
812
01:15:50,340 --> 01:15:52,900
Така ли?
- Да.
813
01:15:53,060 --> 01:15:56,740
Беше ти, но по-стара.
Може би на моята възраст.
814
01:15:56,940 --> 01:16:01,860
Беше Коледа и цялто ти
семейство беше край теб.
815
01:16:02,060 --> 01:16:06,260
Детски очи те гледаха с обожание.
Имаше един мъж.
816
01:16:07,900 --> 01:16:09,900
Беше...
817
01:16:11,356 --> 01:16:14,596
Беше Бен. Помниш ли Бен?
818
01:16:14,856 --> 01:16:19,056
Момчето, с което ходеше?
Беше толкова сладък.
819
01:16:19,316 --> 01:16:24,316
Двамата изглеждахте щастливи.
- Така беше.
820
01:16:26,476 --> 01:16:33,076
После той прошепна нещо
в ухото ти ли...
821
01:16:33,316 --> 01:16:35,596
Какво точно каза? Беше...
822
01:16:43,116 --> 01:16:46,116
Благодари ми,
че съм му дала втори шанс.
823
01:16:49,740 --> 01:16:51,740
Да.
824
01:16:54,576 --> 01:16:57,576
Може би трябва да го направиш.
825
01:16:58,236 --> 01:17:03,636
Мисля, че е твърде късно.
- Не. Никога не е твърде късно.
826
01:17:04,076 --> 01:17:07,436
Мъжете не знаят какво искат,
докато не им кажеш.
827
01:17:27,136 --> 01:17:29,156
Добре.
828
01:17:33,016 --> 01:17:38,936
Ще се върна.
Пожелай ми късмет.
829
01:17:39,116 --> 01:17:42,116
Обичам те, мамо.
- И аз те обичам.
830
01:17:44,176 --> 01:17:49,776
Къде отиде Каръл?
- Да доведе мъжа си.
831
01:17:59,896 --> 01:18:04,136
Здравей, Сюзън.
Аз съм Каръл Хъфлър.
832
01:18:04,376 --> 01:18:07,216
Да, помня те.
833
01:18:07,416 --> 01:18:12,696
Какво правиш тук?
- Мислех, че Бен е при теб.
834
01:18:12,896 --> 01:18:15,616
Замина тази сутрин.
835
01:18:15,816 --> 01:18:20,496
Така ли? Мислех си...
- Винаги кара Коледа сам.
836
01:18:20,736 --> 01:18:25,776
Не го знаех.
- Не, открай време. След като вие...
837
01:18:28,256 --> 01:18:30,936
Сещаш се.
838
01:18:32,536 --> 01:18:39,496
Знаеш ли къде отиде?
- Може да се върне на Нова година.
839
01:18:43,006 --> 01:18:45,006
Благодаря.
840
01:18:46,456 --> 01:18:48,816
Това не е ли...
841
01:18:50,216 --> 01:18:54,256
Да, остави я тук.
842
01:18:54,456 --> 01:19:00,416
Каза, че вече не я иска.
Помоли да я продам.
843
01:19:00,616 --> 01:19:03,136
Може ли?
- Разбира се.
844
01:19:12,100 --> 01:19:17,220
Да ти донеса ли нещо?
- Не, благодаря. Няма нужда.
845
01:19:18,740 --> 01:19:23,260
Знам, че с Бен сте имали
проблеми в миналото,
846
01:19:23,460 --> 01:19:26,460
но ако се обади,
да кажа ли, че си се отбила?
847
01:19:26,660 --> 01:19:30,100
Не, няма нужда.
По-добре да не знае.
848
01:19:34,300 --> 01:19:40,540
Ще си тръгна сама, ако може.
- Остани колкото искаш.
849
01:19:40,780 --> 01:19:44,220
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
850
01:20:07,840 --> 01:20:10,160
Каръл?
851
01:20:10,260 --> 01:20:15,740
Мислех, че си заминал.
852
01:20:16,640 --> 01:20:21,240
Защо?
- Някои неща не може да изоставиш.
853
01:20:21,400 --> 01:20:25,600
Бен, съжалявам. За всичко...
- Почакай, Каръл.
854
01:20:25,800 --> 01:20:28,320
Остави ме да говоря.
Изслушай ме.
855
01:20:28,520 --> 01:20:30,880
Беше прав. Промених се.
856
01:20:31,080 --> 01:20:35,480
Превърнах се в нещо, с което
не се гордея, и искам да се променя.
857
01:20:36,680 --> 01:20:40,960
Не, трябва да стана по-добра, Бен.
Не разбираш ли?
858
01:20:41,200 --> 01:20:43,840
И искам да ми помогнеш.
859
01:20:44,040 --> 01:20:47,880
Знам коя бях и откъде идвам,
860
01:20:48,120 --> 01:20:51,200
а сега знам и къде искам да отида.
861
01:20:52,320 --> 01:20:56,760
О, Каръл...
- Но вече не мога сама, Бен.
862
01:20:56,960 --> 01:21:02,200
Не сме създадени да бъдем сами, Бен.
Вече го знам.
863
01:21:05,160 --> 01:21:09,200
Отблъснах те, когато
имаше най-голяма нужда от мен,
864
01:21:09,400 --> 01:21:12,440
и сега много съжалявам.
865
01:21:13,760 --> 01:21:20,400
Вече знам, че да споделиш
живота си го прави значим.
866
01:21:22,160 --> 01:21:26,040
И искам да споделя живота си с теб.
867
01:21:30,320 --> 01:21:33,440
Не каза ли,
че не си могъл да си тръгнеш?
868
01:21:33,640 --> 01:21:37,600
Имах предвид пишещата машина.
- Какво?
869
01:21:37,880 --> 01:21:42,320
В това състояние е твърде ценна,
за да я продам.
870
01:21:42,544 --> 01:21:45,044
Ах, ти...
871
01:21:53,680 --> 01:21:58,320
Много харесах речта ти.
- Подъл си.
872
01:21:58,420 --> 01:22:00,860
Учил съм се от най-добрите.
873
01:22:00,960 --> 01:22:04,960
Прочетох ръкописа ти.
- Така ли? Как ти се стори?
874
01:22:05,060 --> 01:22:11,260
Мисля, че ти трябва издателство,
което да се погрижи добре за теб.
875
01:22:11,360 --> 01:22:15,480
Мислиш, че имам нужда?
- Всички имаме.
876
01:22:47,540 --> 01:22:50,340
Най-хубавата Коледа
от много време насам.
877
01:22:50,500 --> 01:22:52,660
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
878
01:23:07,800 --> 01:23:12,380
КРАЙ
879
01:23:13,540 --> 01:23:18,660
Превод: Кристин Балчева
"Ес Ди Ай медия"
880
01:23:18,984 --> 01:23:23,984
ТВ Рип от JJD
@ 2015
881
01:23:24,534 --> 01:23:31,534
YavkA.net
95037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.