Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,240 --> 00:00:31,120
(sighs)
2
00:00:50,920 --> 00:00:54,675
Good morning.
3
00:01:03,240 --> 00:01:05,311
Are you preoccupied,
my love?
4
00:01:08,280 --> 00:01:11,671
I went to bed last night
happier than I've ever been.
5
00:01:14,440 --> 00:01:16,795
But then I woke up.
(chuckles)
6
00:01:16,880 --> 00:01:18,917
I'm sorry.
7
00:01:19,000 --> 00:01:20,911
You owe me no apology.
8
00:01:22,280 --> 00:01:24,954
I know how much you
have sacrificed for me.
9
00:01:26,560 --> 00:01:28,790
I have everything
a king could ever want.
10
00:01:28,880 --> 00:01:30,951
Except a queen.
11
00:01:34,000 --> 00:01:36,435
That is why
you married me in secret.
12
00:01:43,280 --> 00:01:44,839
What are you doing?
13
00:01:50,240 --> 00:01:53,437
To protect your reputation,
14
00:01:53,560 --> 00:01:55,756
for the good of the crown.
15
00:01:57,560 --> 00:02:00,473
It is enough that you and I
know the truth.
16
00:02:18,280 --> 00:02:19,350
(Louis) Do you ever think
17
00:02:19,440 --> 00:02:22,398
about what you will
leave behind when you die?
18
00:02:22,520 --> 00:02:25,114
Just ashes
and fading memories?
19
00:02:28,440 --> 00:02:32,149
Or something that will last
for all eternity.
20
00:02:32,240 --> 00:02:35,392
You have already built
something for eternity.
21
00:02:36,600 --> 00:02:40,150
A palace, an empire.
22
00:02:40,240 --> 00:02:42,550
Yes, but at what cost?
23
00:02:48,440 --> 00:02:51,239
1 will bring the dauphin
to Versailles.
24
00:02:51,320 --> 00:02:54,438
It is time for him to learn
what it is to be king.
25
00:02:59,240 --> 00:03:01,880
And your brother?
26
00:03:01,960 --> 00:03:03,598
What of him?
27
00:03:03,680 --> 00:03:04,909
Well,
28
00:03:06,040 --> 00:03:08,077
perhaps you should let him go.
29
00:03:09,200 --> 00:03:11,476
Allow him his freedom.
30
00:03:14,120 --> 00:03:15,952
What makes you say that?
31
00:03:16,080 --> 00:03:18,196
Well, sometimes,
32
00:03:18,280 --> 00:03:20,999
it is not the future
that stands in our way
33
00:03:21,800 --> 00:03:23,438
but the past.
34
00:03:26,120 --> 00:03:27,349
No.
35
00:03:28,640 --> 00:03:30,278
The force that
binds us together
36
00:03:30,360 --> 00:03:33,193
is stronger than the force
that drives us apart.
37
00:03:35,040 --> 00:03:36,553
I need him.
38
00:03:37,680 --> 00:03:39,079
And he needs me.
39
00:03:47,120 --> 00:03:51,876
(man)
I'm the king of my own land
40
00:03:56,840 --> 00:04:00,276
Facing tempests of dust
41
00:04:00,360 --> 00:04:05,036
I'll fight until the end
42
00:04:09,120 --> 00:04:11,236
Creatures of my dreams
43
00:04:11,360 --> 00:04:15,479
Raise up and dance with me
44
00:04:23,440 --> 00:04:26,000
Now and forever
45
00:04:26,840 --> 00:04:33,553
I'm your king
46
00:04:56,160 --> 00:04:58,231
It's Monsieur Marchal, sire.
47
00:04:58,320 --> 00:05:00,197
- He's been seen.
- Where?
48
00:05:00,320 --> 00:05:02,880
In the town during
the disturbances last night.
49
00:05:04,320 --> 00:05:08,837
Sire, we must assume
he knows everything.
50
00:05:08,920 --> 00:05:10,831
He had already guessed that
there was a close connection
51
00:05:10,920 --> 00:05:13,389
between yourself
and the prisoner in the mask.
52
00:05:15,480 --> 00:05:17,630
For all his loyalty
in the past,
53
00:05:17,720 --> 00:05:19,518
he is now a deadly threat.
54
00:05:21,880 --> 00:05:23,439
Send for musketeers.
55
00:05:23,520 --> 00:05:25,352
Search every building,
every nook and cranny.
56
00:05:25,440 --> 00:05:27,272
Tell them he must be found.
57
00:05:27,360 --> 00:05:29,431
1 will take charge
of the search myself.
58
00:05:30,600 --> 00:05:31,715
Sire?
59
00:05:34,680 --> 00:05:36,717
If he resists?
60
00:05:46,200 --> 00:05:48,271
(door opens)
61
00:05:49,680 --> 00:05:50,636
(door closes)
62
00:06:25,400 --> 00:06:26,595
Hey.
63
00:06:29,280 --> 00:06:31,237
You think you can return
to a normal life?
64
00:06:32,480 --> 00:06:33,436
Yeah.
65
00:06:33,560 --> 00:06:35,392
I'd like you to join us.
66
00:06:38,760 --> 00:06:40,273
No.
67
00:06:40,400 --> 00:06:42,471
I have my own plans.
68
00:06:44,680 --> 00:06:46,114
What sort of plans?
69
00:06:48,840 --> 00:06:50,069
Bastien.
70
00:06:59,360 --> 00:07:01,556
We got word of a carriage
of muskets being transported
71
00:07:01,640 --> 00:07:02,789
from the palace tomorrow.
72
00:07:04,240 --> 00:07:05,913
- We're gonna raid the convoy.
-(scoffs)
73
00:07:08,360 --> 00:07:10,078
Are you mad?
74
00:07:10,160 --> 00:07:11,719
You'll all be
slaughtered like lambs.
75
00:07:11,800 --> 00:07:12,870
Well, if I'm going down,
76
00:07:12,960 --> 00:07:14,598
I'm bringing some
of Louie's men with me.
77
00:07:14,720 --> 00:07:16,199
Musketeers!
78
00:07:20,920 --> 00:07:21,876
(woman screams)
79
00:07:22,000 --> 00:07:24,640
You, go upstairs.
80
00:07:26,080 --> 00:07:28,640
Hey, get over there.
81
00:07:29,560 --> 00:07:30,994
(groans)
82
00:07:36,960 --> 00:07:38,234
(grunting)
83
00:07:38,360 --> 00:07:40,112
We're looking for a fugitive.
84
00:07:41,720 --> 00:07:42,994
Marchal.
85
00:07:43,080 --> 00:07:45,356
You may have
encountered him before.
86
00:07:45,480 --> 00:07:47,551
Formerly head
of the royal police force.
87
00:07:47,680 --> 00:07:49,637
(clears throat)
He has no friends here,
88
00:07:49,720 --> 00:07:52,280
but as soon as we find him,
you'll be the first to hear.
89
00:07:53,480 --> 00:07:56,552
A purse of gold
for whoever turns him in.
90
00:07:56,680 --> 00:07:59,069
Death by hanging
for anyone found helping him.
91
00:08:05,840 --> 00:08:08,798
And if you see the Protestant
woman who used to work here,
92
00:08:09,800 --> 00:08:12,110
I suggest you
turn her in likewise.
93
00:08:13,120 --> 00:08:14,793
Of course.
94
00:08:17,680 --> 00:08:19,193
All right?
95
00:08:25,680 --> 00:08:27,830
You still think you
can have a normal life?
96
00:08:41,800 --> 00:08:43,996
Head down to the river.
97
00:08:44,080 --> 00:08:45,991
- Check the customs houses.
- Yes, sir.
98
00:08:46,080 --> 00:08:47,798
- Wait.
-(guard) This way.
99
00:08:52,640 --> 00:08:54,472
Try to get him alive.
100
00:08:54,560 --> 00:08:57,791
But if he puts up a fight,
do what must be done.
101
00:09:14,720 --> 00:09:17,599
"Thanks to the sterling efforts
of our security service,
102
00:09:17,680 --> 00:09:20,115
a nefarious plot
by Protestant anarchists
103
00:09:20,200 --> 00:09:22,635
to assassinate His Majesty
was discovered,
104
00:09:22,720 --> 00:09:24,916
thereby compelling
His Majesty's forces
105
00:09:25,000 --> 00:09:29,278
to seize their properties
and imprison the ringleaders."
106
00:09:29,360 --> 00:09:30,509
How many?
107
00:09:32,000 --> 00:09:34,879
Over 10,000 imprisoned.
108
00:09:36,920 --> 00:09:38,991
They shall be sent
to work the galleys.
109
00:09:39,080 --> 00:09:42,471
- And the pastors?
- Seventeen executed, so far.
110
00:09:48,520 --> 00:09:51,478
I want to meet
the people of France.
111
00:09:51,560 --> 00:09:54,154
I want them to see me
not as their tormentor
112
00:09:54,240 --> 00:09:55,594
but as their savior.
113
00:09:56,520 --> 00:09:57,635
(Louvois)
May we ask how?
114
00:09:59,200 --> 00:10:00,918
The tradition
of the thaumaturgy.
115
00:10:01,000 --> 00:10:02,832
I will lay my hands
on the people.
116
00:10:02,920 --> 00:10:04,593
To those who doubt,
I shall bring faith.
117
00:10:04,720 --> 00:10:07,712
To those who grieve, comfort.
To those who are sick, healing.
118
00:10:07,840 --> 00:10:11,310
1 think that's
an inspired idea, sire.
119
00:10:11,440 --> 00:10:13,750
So will His Majesty bring
the people to the palace
120
00:10:13,840 --> 00:10:15,035
for this ceremony?
121
00:10:15,160 --> 00:10:17,515
No. I shall go to them.
122
00:10:19,720 --> 00:10:20,755
To Paris?
123
00:10:20,880 --> 00:10:22,632
By seeing that I trust them,
124
00:10:22,720 --> 00:10:24,677
they will know
that they can trust me.
125
00:10:24,800 --> 00:10:26,518
Sire, may I urge you
126
00:10:26,600 --> 00:10:28,273
to consider the risks
of doing this.
127
00:10:28,360 --> 00:10:29,430
I have.
128
00:10:29,520 --> 00:10:32,512
I've also considered
the risks of not doing it.
129
00:10:44,440 --> 00:10:47,000
Enjoying the good news,
my boy?
130
00:10:50,080 --> 00:10:51,673
Do you know
the whereabouts of Lorraine?
131
00:10:51,760 --> 00:10:53,956
- No, Your Highness.
- Is it entirely true?
132
00:10:55,120 --> 00:10:57,316
It's the official version
of what happened.
133
00:10:57,400 --> 00:10:58,390
Why wouldn't it be?
134
00:10:58,520 --> 00:11:02,434
It's just I'm worried
about my sister
135
00:11:02,560 --> 00:11:04,676
and her well-being.
136
00:11:04,800 --> 00:11:07,155
Have you seen
the chevalier anywhere?
137
00:11:07,240 --> 00:11:08,753
- No.
-(man) No, Your Highness.
138
00:11:08,840 --> 00:11:11,753
She's not on any list,
so she'll be safe.
139
00:11:11,880 --> 00:11:13,791
Thank you.
140
00:11:13,880 --> 00:11:16,838
Now then, I've been
thinking about your future.
141
00:11:16,960 --> 00:11:20,919
You can no longer rely
on the tannery to sustain you,
142
00:11:21,000 --> 00:11:23,310
so we must find you a job.
143
00:11:23,400 --> 00:11:25,198
With your military background,
144
00:11:25,280 --> 00:11:27,999
we might find you a position
within the royal guard.
145
00:11:28,080 --> 00:11:29,593
I shall speak to the king.
146
00:11:30,840 --> 00:11:32,558
That would be an honor, sir.
147
00:11:33,920 --> 00:11:35,638
I've been looking everywhere
for Lorraine.
148
00:11:35,720 --> 00:11:37,199
Do you know where he is?
149
00:11:37,280 --> 00:11:39,317
Exactly where he should be,
Your Highness.
150
00:11:39,440 --> 00:11:41,033
In prison.
151
00:11:50,720 --> 00:11:52,916
Sire, you have gone too far.
152
00:11:53,000 --> 00:11:54,752
And pleasure
to see you too, princess.
153
00:11:54,880 --> 00:11:56,200
Not only have you destroyed
154
00:11:56,280 --> 00:11:59,398
the lives of decent
Protestant people,
155
00:11:59,520 --> 00:12:01,113
you have also locked up
a man I deeply care for.
156
00:12:01,240 --> 00:12:02,878
The Chevalier de Lorraine.
157
00:12:03,000 --> 00:12:05,879
His actions were in direct
opposition to the king's orders.
158
00:12:06,000 --> 00:12:08,992
He was showing loyalty
to one of our closest friends.
159
00:12:09,120 --> 00:12:11,430
Something in short supply
around here these days.
160
00:12:11,560 --> 00:12:13,756
You should choose your words
more wisely, Sister,
161
00:12:13,840 --> 00:12:15,558
and your friends.
162
00:12:15,640 --> 00:12:19,270
I am begging you
to show mercy.
163
00:12:22,360 --> 00:12:24,715
He and the duchesse
will be deported to Louisiana
164
00:12:24,800 --> 00:12:27,235
at the earliest opportunity.
165
00:12:31,200 --> 00:12:32,998
But he"ll not survive
the journey.
166
00:12:34,760 --> 00:12:37,479
You might as well
execute him now.
167
00:12:37,600 --> 00:12:40,672
Lorraine is responsible
for his own actions,
168
00:12:40,800 --> 00:12:42,359
as we all are.
169
00:12:42,440 --> 00:12:45,592
I gave him my trust,
and he chose to betray it.
170
00:12:47,400 --> 00:12:49,550
And not for the first time.
171
00:12:54,560 --> 00:12:55,959
Where are you going?
172
00:12:57,160 --> 00:12:58,798
To join my husband.
173
00:13:00,680 --> 00:13:02,398
Are you going to stop me?
174
00:13:03,920 --> 00:13:05,558
You are my sister.
175
00:13:06,240 --> 00:13:07,594
And this is your home.
176
00:13:09,720 --> 00:13:10,994
Not anymore.
177
00:13:15,720 --> 00:13:17,358
Wait.
178
00:13:20,800 --> 00:13:22,950
Since the day you set foot
in this palace,
179
00:13:23,040 --> 00:13:26,032
you have been a source
of honesty and charm.
180
00:13:26,160 --> 00:13:28,356
Without you and my brother,
181
00:13:28,440 --> 00:13:30,636
Versailles would lose
some of its sparkle.
182
00:13:31,760 --> 00:13:33,990
And I would lose
a part of my soul.
183
00:13:39,040 --> 00:13:42,112
I know that
I have lost your trust.
184
00:13:42,200 --> 00:13:45,272
And more than anything
in the world, I want it back.
185
00:13:47,200 --> 00:13:48,599
(scoffs)
186
00:13:55,600 --> 00:13:58,433
You cannot
let her leave, sire.
187
00:14:01,760 --> 00:14:03,433
She'll be back.
188
00:14:03,520 --> 00:14:06,160
And I pray
she will not come alone.
189
00:14:10,400 --> 00:14:13,438
Do you think we shall spend
the rest of our days in here?
190
00:14:14,840 --> 00:14:16,513
I'm sure if the king
puts his mind to it,
191
00:14:16,600 --> 00:14:18,716
he could find us somewhere
less salubrious.
192
00:14:18,840 --> 00:14:20,433
(chuckles)
193
00:14:21,320 --> 00:14:23,038
Guard.
194
00:14:24,160 --> 00:14:26,993
Paper and a pen,
if you please.
195
00:14:29,840 --> 00:14:32,639
Where would we be
if we had not been caught?
196
00:14:32,760 --> 00:14:35,115
Crossing the border into Italy.
197
00:14:35,240 --> 00:14:36,389
Italy.
198
00:14:37,800 --> 00:14:38,915
Rome.
199
00:14:39,040 --> 00:14:42,237
The perfect mixture
of depravity and culture.
200
00:14:44,800 --> 00:14:46,791
What are you doing?
201
00:14:46,920 --> 00:14:50,231
Contacting the only person
with whom I still have leverage.
202
00:14:51,400 --> 00:14:53,914
(scribbling)
203
00:14:55,360 --> 00:14:58,398
Have this delivered
to Monsieur Colbert immediately.
204
00:14:58,520 --> 00:15:00,750
And what would we do in Rome?
205
00:15:04,040 --> 00:15:06,509
We would live
happily ever after.
206
00:15:10,440 --> 00:15:11,475
No.
207
00:15:13,280 --> 00:15:14,554
Why not?
208
00:15:14,640 --> 00:15:17,439
Because what you describe
is a lunatic dream.
209
00:15:22,080 --> 00:15:24,754
Where would we be
without hope?
210
00:15:45,480 --> 00:15:46,800
No sign of him?
211
00:15:46,880 --> 00:15:48,553
Nothing as yet, sire.
212
00:15:48,640 --> 00:15:49,914
Tell them to keep looking.
213
00:15:51,240 --> 00:15:52,594
Now, Bishop,
214
00:15:52,680 --> 00:15:54,751
have you consulted the relevant
texts for the thaumaturgy?
215
00:15:54,840 --> 00:15:56,194
Yes, sire.
216
00:15:56,280 --> 00:15:58,476
This Sunday is the closest
to the harvest moon.
217
00:15:58,600 --> 00:15:59,715
This Sunday?
218
00:16:01,200 --> 00:16:04,113
The timing could not be
more propitious.
219
00:16:04,240 --> 00:16:07,278
The grace of God
will be with you.
220
00:16:07,360 --> 00:16:10,079
And the event
will go down in history.
221
00:16:10,200 --> 00:16:12,919
Let us hope
for all the right reasons.
222
00:16:13,000 --> 00:16:14,991
There are doubters among us?
223
00:16:15,120 --> 00:16:17,350
I encountered
much hostility in the city.
224
00:16:17,440 --> 00:16:20,876
The people may not show
the gratitude you expect.
225
00:16:20,960 --> 00:16:22,473
In the absence
of Monsieur Marchal
226
00:16:22,600 --> 00:16:25,035
there are concerns
over security.
227
00:16:25,120 --> 00:16:27,031
Then you will take over
his responsibilities
228
00:16:27,120 --> 00:16:29,077
until we can found
a suitable replacement.
229
00:16:30,280 --> 00:16:31,953
You do me a great honor, sire,
230
00:16:32,040 --> 00:16:35,078
but I believe we've already
found a suitable replacement.
231
00:16:35,200 --> 00:16:36,599
Then engage him.
232
00:16:36,680 --> 00:16:39,832
- Sire, I really do insist--
- God will protect me.
233
00:16:39,920 --> 00:16:42,070
And God will show
my people the way.
234
00:16:57,880 --> 00:17:00,520
(gasps, pants)
235
00:17:00,600 --> 00:17:02,238
Forgive me.
236
00:17:02,320 --> 00:17:04,516
Old habits die hard.
237
00:17:08,520 --> 00:17:10,272
They came looking for you
at the tannery.
238
00:17:10,360 --> 00:17:11,998
I know.
239
00:17:12,080 --> 00:17:13,593
Why are they so scared of you?
240
00:17:13,680 --> 00:17:15,193
They believed I'm a threat.
241
00:17:15,280 --> 00:17:16,236
Are you?
242
00:17:20,000 --> 00:17:22,071
We need your help.
243
00:17:22,200 --> 00:17:23,918
For what?
244
00:17:24,040 --> 00:17:26,111
To stop the king.
245
00:17:26,200 --> 00:17:29,909
To make him put an end
to our suffering.
246
00:17:31,520 --> 00:17:33,830
Don't waste your time.
247
00:17:35,360 --> 00:17:37,431
If you stand in his way...
248
00:17:38,720 --> 00:17:40,233
he will crush you.
249
00:17:40,320 --> 00:17:44,029
Look, we're just an angry mob.
We don't know what we're doing.
250
00:17:44,120 --> 00:17:47,033
But with you on our side,
251
00:17:47,120 --> 00:17:49,919
that would change everything.
252
00:17:51,560 --> 00:17:54,757
He's sent his men
to hunt you down like a dog.
253
00:17:54,840 --> 00:17:57,354
Do you feel no anger
towards him?
254
00:17:59,120 --> 00:18:02,192
You helped us before.
Why not help us now?
255
00:18:04,160 --> 00:18:05,639
Because I've seen
more bloodshed
256
00:18:05,720 --> 00:18:08,075
than anyone should see
in a lifetime.
257
00:18:08,200 --> 00:18:10,191
So you're a coward.
258
00:18:13,720 --> 00:18:15,472
1 have killed, maimed,
259
00:18:16,520 --> 00:18:18,796
imprisoned, tortured,
and executed.
260
00:18:18,880 --> 00:18:20,871
Some guilty, some less so.
261
00:18:22,280 --> 00:18:24,794
But I have destroyed families.
262
00:18:26,640 --> 00:18:28,916
I've taken fathers
from their children.
263
00:18:31,480 --> 00:18:34,711
I have blood on my hands.
264
00:18:35,760 --> 00:18:37,592
It's time to wash it off.
265
00:18:39,760 --> 00:18:41,751
Then do the right thing.
266
00:18:44,000 --> 00:18:46,116
Or you abandon us.
267
00:18:46,240 --> 00:18:50,871
But if you abandon us,
then you abandon justice.
268
00:18:58,600 --> 00:18:59,556
(door closes)
269
00:19:09,080 --> 00:19:11,037
Are you not attending council?
270
00:19:11,120 --> 00:19:13,919
I'm slightly below the weather.
271
00:19:14,000 --> 00:19:17,914
Please present my apologies
to His Majesty.
272
00:19:19,280 --> 00:19:21,669
I believe congratulations
are in order.
273
00:19:22,680 --> 00:19:23,636
For what?
274
00:19:25,120 --> 00:19:29,318
For bravely vanquishing
the deadly Protestant assassins.
275
00:19:30,120 --> 00:19:31,793
I obeyed my king.
276
00:19:31,920 --> 00:19:33,354
Oh.
277
00:19:35,480 --> 00:19:38,120
Please give him this.
278
00:19:38,240 --> 00:19:40,117
It's an estimate of the assets
279
00:19:40,240 --> 00:19:42,914
that will accrue from his
marriage to the infanta.
280
00:19:45,080 --> 00:19:48,198
I trust we'll see you back
on your feet again soon?
281
00:19:48,320 --> 00:19:50,391
Yes.
282
00:19:50,520 --> 00:19:53,319
If only to do what is right.
283
00:19:55,000 --> 00:19:56,638
Good day.
284
00:19:56,760 --> 00:19:58,512
To you too.
285
00:20:00,080 --> 00:20:01,559
(grunting)
286
00:20:01,640 --> 00:20:02,914
Oh.
287
00:20:26,560 --> 00:20:28,995
What are you reading?
The latest potboiler?
288
00:20:29,080 --> 00:20:30,400
Hardly.
289
00:20:30,480 --> 00:20:32,471
The world's greatest pessimist.
290
00:20:32,560 --> 00:20:33,994
De la Rochefoucauld.
291
00:20:35,200 --> 00:20:37,760
"How can we know
what we want in the future
292
00:20:37,840 --> 00:20:40,400
when we don't even know
what we want now?"
293
00:20:40,480 --> 00:20:41,993
Hmm.
294
00:20:42,080 --> 00:20:44,594
Sounds all rather wise
to me.
295
00:20:49,760 --> 00:20:51,398
Did my brother send you?
296
00:20:51,480 --> 00:20:53,039
No. I came of my own accord.
297
00:20:57,600 --> 00:20:58,590
Why?
298
00:21:01,480 --> 00:21:03,198
To take you home.
299
00:21:04,960 --> 00:21:06,394
That would please my brother.
300
00:21:06,520 --> 00:21:08,511
It's not for him.
301
00:21:08,600 --> 00:21:11,274
It's for me.
302
00:21:11,360 --> 00:21:13,510
For the chevalier.
303
00:21:13,600 --> 00:21:14,954
And for you.
304
00:21:17,400 --> 00:21:19,232
(murmuring)
305
00:21:34,440 --> 00:21:35,430
(Louis) Ah!
306
00:21:35,560 --> 00:21:38,518
I'm delighted to see you.
307
00:21:38,640 --> 00:21:40,870
Now, I hear that you are
intelligent and courteous,
308
00:21:41,000 --> 00:21:43,958
but that you spend too much time
chasing girls and foxes.
309
00:21:44,080 --> 00:21:45,309
- Well, I--
- Don't worry.
310
00:21:45,440 --> 00:21:47,351
I was the same at your age.
311
00:21:51,040 --> 00:21:53,236
He's grown
into a handsome young man,
312
00:21:53,320 --> 00:21:55,038
with a regal bearing.
313
00:21:55,120 --> 00:21:56,679
Don't you agree, Madame?
314
00:21:56,760 --> 00:21:59,354
He's the image of his father.
315
00:21:59,440 --> 00:22:01,795
I'm so pleased to meet you.
316
00:22:01,920 --> 00:22:03,399
I do hope we shall be friends.
317
00:22:04,840 --> 00:22:07,195
You haven't lost your tongue
since ll last saw you, I hope?
318
00:22:07,320 --> 00:22:08,993
No, sire.
319
00:22:09,120 --> 00:22:10,997
"No, sire."
You must call me Father.
320
00:22:11,120 --> 00:22:12,918
Yes, Father.
321
00:22:14,040 --> 00:22:16,031
Did you have a task for me?
322
00:22:16,160 --> 00:22:17,559
No.
323
00:22:17,640 --> 00:22:19,870
I simply wished
to spend time with you.
324
00:22:19,960 --> 00:22:21,792
Father and son.
325
00:22:21,880 --> 00:22:24,474
And I believe the time has come
for you to learn the ropes.
326
00:22:24,600 --> 00:22:26,273
You will not make a good king
327
00:22:26,360 --> 00:22:29,557
if all you know how to do
is climb a fence and flirt.
328
00:22:29,680 --> 00:22:32,752
Sire,
you remember Guillaume.
329
00:22:34,640 --> 00:22:36,313
Of course.
330
00:22:36,400 --> 00:22:38,550
You saved
my brother's life in battle.
331
00:22:38,640 --> 00:22:40,631
And you have left
your family and business
332
00:22:40,720 --> 00:22:42,119
to live here at Versailles.
333
00:22:42,200 --> 00:22:44,396
I hope this has not
caused you too much pain.
334
00:22:44,480 --> 00:22:46,949
It is a price worth paying
if ll may serve His Majesty.
335
00:22:48,400 --> 00:22:50,038
This is my son.
336
00:22:50,120 --> 00:22:52,555
He is the future of France.
337
00:22:52,640 --> 00:22:53,994
By entering my service,
338
00:22:54,080 --> 00:22:57,550
you are pledging to protect him
and my family from any danger,
339
00:22:57,640 --> 00:22:59,677
even if it means
sacrificing your own life.
340
00:23:00,760 --> 00:23:02,114
Are you ready to do that?
341
00:23:02,200 --> 00:23:05,830
If I die in the line of duty,
I would consider it an honor.
342
00:23:07,960 --> 00:23:10,236
The first rule of being a king:
343
00:23:10,320 --> 00:23:13,199
surround yourself
with men you can trust.
344
00:23:18,840 --> 00:23:20,069
(Palatine)
Do you really want
345
00:23:20,160 --> 00:23:22,197
to remain the rest
of your life here,
346
00:23:22,320 --> 00:23:23,390
a sad recluse,
347
00:23:23,480 --> 00:23:26,074
all alone surrounded
by nothing but memories?
348
00:23:28,480 --> 00:23:30,278
The chevalier wants me back?
349
00:23:34,080 --> 00:23:35,036
He needs you.
350
00:23:38,440 --> 00:23:39,760
He's been imprisoned.
351
00:23:40,920 --> 00:23:43,753
Caught pilfering
the communion wine, was he?
352
00:23:43,880 --> 00:23:45,678
He risked his neck to stop
a squad of musketeers
353
00:23:45,760 --> 00:23:48,639
destroying the duchesse
d'Angers's castle actually.
354
00:23:53,120 --> 00:23:55,077
Courage I didn't know
he possessed.
355
00:23:58,240 --> 00:23:59,878
He's changed.
356
00:24:02,880 --> 00:24:05,315
Perhaps it's time
you changed too.
357
00:24:10,560 --> 00:24:11,959
Sol come back to Versailles
358
00:24:12,040 --> 00:24:13,758
just so that my brother
can boss me around
359
00:24:13,840 --> 00:24:15,114
and treat me like his poodle.
360
00:24:15,200 --> 00:24:16,952
That's the way he is.
361
00:24:18,040 --> 00:24:19,519
You know that.
362
00:24:21,120 --> 00:24:23,589
He does what he has to do.
He's the king.
363
00:24:25,440 --> 00:24:27,875
He'll always be like that.
364
00:24:30,640 --> 00:24:33,871
It doesn't mean
he doesn't love you.
365
00:24:41,640 --> 00:24:44,280
We're a family, Philippe.
366
00:24:46,760 --> 00:24:49,149
And families stick together.
367
00:24:59,040 --> 00:25:00,030
(kisses)
368
00:25:08,480 --> 00:25:10,551
(man) The king invites
the sick and infirm
369
00:25:10,640 --> 00:25:13,712
to a ceremony of thaumaturgy.
370
00:25:15,240 --> 00:25:16,674
(whispering)
371
00:25:16,760 --> 00:25:18,558
What?
372
00:25:21,280 --> 00:25:23,112
(Bastien chuckles)
Who does he think he is?
373
00:25:23,240 --> 00:25:24,799
The savior?
374
00:25:26,960 --> 00:25:29,679
Look at them.
How can they fall for that?
375
00:25:29,800 --> 00:25:31,757
(Jeanne) Come on.
376
00:25:31,880 --> 00:25:33,871
Let's get back to work.
377
00:25:35,960 --> 00:25:37,917
Wait, wait, wait.
Hang on a minute.
378
00:25:39,240 --> 00:25:41,151
Can't you see?
379
00:25:41,240 --> 00:25:42,560
What?
380
00:25:43,400 --> 00:25:45,835
This could be
our chance.
381
00:25:45,920 --> 00:25:47,069
To do what?
382
00:25:47,200 --> 00:25:48,679
To kill the king.
383
00:26:06,920 --> 00:26:08,593
Your Highness.
384
00:26:08,680 --> 00:26:12,878
Madame, if I didn't know better,
I'd say you were avoiding me.
385
00:26:13,000 --> 00:26:14,957
Of course not.
386
00:26:15,080 --> 00:26:17,310
I understood we were
to discuss the wedding
387
00:26:17,440 --> 00:26:19,238
as a matter of some urgency.
388
00:26:19,320 --> 00:26:20,799
Princess, you must understand
389
00:26:20,880 --> 00:26:23,872
that His Majesty has many
important things to think about.
390
00:26:23,960 --> 00:26:26,076
- And I am still one of them?
- Naturally.
391
00:26:26,200 --> 00:26:27,759
Hmm.
392
00:26:27,880 --> 00:26:31,157
But even if you were not, you
would surely not lack suitors.
393
00:26:31,280 --> 00:26:33,590
Any eligible prince
or king in Europe
394
00:26:33,720 --> 00:26:36,234
would see you
as an ideal wife.
395
00:26:36,360 --> 00:26:39,955
I'm not bothered
with any prince or king.
396
00:26:41,120 --> 00:26:43,919
I am interested
in the king of France.
397
00:26:44,960 --> 00:26:47,873
As are we all, Your Highness.
398
00:26:48,000 --> 00:26:50,230
Now, if you will excuse me.
399
00:26:54,560 --> 00:26:57,678
She lacks nothing
in self-confidence, that girl.
400
00:26:58,920 --> 00:27:00,797
Perhaps you should
send her back to Portugal
401
00:27:00,880 --> 00:27:02,075
and inform her father
402
00:27:02,160 --> 00:27:05,118
that you will take
a decision next year.
403
00:27:05,200 --> 00:27:07,191
To keep her here would be
to encourage her to...
404
00:27:07,280 --> 00:27:09,556
- Believe she will soon be queen?
- Yes.
405
00:27:09,680 --> 00:27:11,557
No.
406
00:27:11,640 --> 00:27:13,392
That will not happen.
407
00:27:15,560 --> 00:27:17,551
Sire?
408
00:27:20,480 --> 00:27:22,915
I cannot see you hurt
any longer.
409
00:27:27,600 --> 00:27:30,194
There is only one way
to end this speculation.
410
00:27:32,640 --> 00:27:36,634
(music playing)
411
00:27:45,920 --> 00:27:47,718
ll see nothing has changed.
412
00:27:51,400 --> 00:27:53,073
The royal family!
413
00:27:54,560 --> 00:27:56,392
My God, he's married her.
414
00:28:11,200 --> 00:28:13,874
Remember, show modesty
and self-confidence
415
00:28:13,960 --> 00:28:14,995
in equal measure.
416
00:28:20,080 --> 00:28:22,196
Congratulations.
417
00:28:22,320 --> 00:28:26,075
Remind me never
to play you at cards.
418
00:28:26,200 --> 00:28:30,034
My dear infanta,
I would like you to meet my son.
419
00:28:31,240 --> 00:28:33,516
'Tis an honor to meet you,
Your Highness.
420
00:28:35,240 --> 00:28:38,437
I see you have inherited
your father's looks.
421
00:28:39,720 --> 00:28:43,076
Let us hope you have not
inherited his manners.
422
00:28:43,160 --> 00:28:45,720
You two should get
to know each other.
423
00:28:45,800 --> 00:28:47,996
I already know many people.
424
00:28:48,120 --> 00:28:52,751
Yes, but none of them are going
to be the next king of France.
425
00:28:56,760 --> 00:28:58,671
Come.
426
00:29:04,560 --> 00:29:06,039
(Louis)
Stables and fodder--
427
00:29:06,160 --> 00:29:07,753
one million.
428
00:29:10,080 --> 00:29:11,798
Linen--
429
00:29:11,920 --> 00:29:13,513
200,000.
430
00:29:14,480 --> 00:29:17,916
Wine-- 900,000.
431
00:29:18,040 --> 00:29:19,553
Gambling--
432
00:29:19,640 --> 00:29:21,119
two million.
433
00:29:22,320 --> 00:29:25,119
This is what you owe
the palace of Versailles.
434
00:29:27,000 --> 00:29:29,958
But this is a time
of celebration,
435
00:29:30,040 --> 00:29:33,396
which is why I hereby liberate
you from all your debts.
436
00:29:33,480 --> 00:29:34,595
(all gasp)
437
00:29:35,840 --> 00:29:38,116
Let us drink and be merry.
438
00:29:38,240 --> 00:29:43,599
But let us not forget those
less fortunate than ourselves.
439
00:29:44,760 --> 00:29:47,070
The people who fight our wars,
440
00:29:47,160 --> 00:29:51,074
till our fields,
and bake our bread.
441
00:29:52,800 --> 00:29:55,792
We live together,
suffer together,
442
00:29:57,720 --> 00:29:59,836
and share love together.
443
00:30:03,200 --> 00:30:06,795
On Sunday, we will celebrate
a grand ceremony of healing,
444
00:30:06,920 --> 00:30:11,437
where I will bless
the sick and the needy.
445
00:30:11,560 --> 00:30:14,552
We will celebrate that
we are not just one nation.
446
00:30:17,280 --> 00:30:18,714
We are one family.
447
00:30:22,320 --> 00:30:23,833
The king!
448
00:30:23,920 --> 00:30:25,399
(all) The king!
449
00:30:40,360 --> 00:30:42,351
I was hoping to see you
here tonight.
450
00:30:43,920 --> 00:30:46,389
Good evening, Madame.
451
00:30:47,640 --> 00:30:50,473
1 would prefer it
if you would call me Sister.
452
00:30:52,520 --> 00:30:54,113
We married last night.
453
00:30:56,800 --> 00:30:58,029
Then surely she is queen?
454
00:30:58,160 --> 00:30:59,594
No.
455
00:31:00,840 --> 00:31:02,717
I am the king's wife.
456
00:31:09,080 --> 00:31:10,673
My congratulations.
457
00:31:13,280 --> 00:31:16,636
You've shown great courage.
I'll give you that.
458
00:31:19,080 --> 00:31:20,912
May we have a word in private?
459
00:31:31,720 --> 00:31:33,199
Congratulations.
460
00:31:33,280 --> 00:31:34,634
Thank you.
461
00:31:35,720 --> 00:31:37,313
Welcome to the family.
462
00:31:37,440 --> 00:31:39,909
Shall we play cards?
463
00:31:40,920 --> 00:31:42,718
As you wish.
464
00:31:42,800 --> 00:31:44,279
I warn you. I cheat.
465
00:31:44,360 --> 00:31:46,158
So do I.
466
00:31:53,640 --> 00:31:55,199
(Philippe) I didn't
come back for you, Louis.
467
00:31:55,280 --> 00:31:56,236
No?
468
00:31:57,440 --> 00:31:59,397
I'm here for myself.
469
00:32:05,240 --> 00:32:07,072
I need you by my side.
470
00:32:08,240 --> 00:32:10,436
There's too much water
between us.
471
00:32:10,560 --> 00:32:12,153
I've always tried
to stand by you.
472
00:32:12,240 --> 00:32:13,674
And what did I get in return?
473
00:32:13,760 --> 00:32:15,512
What do you want in return?
474
00:32:15,600 --> 00:32:17,034
Lorraine?
475
00:32:17,120 --> 00:32:18,952
Free him, if that pleases you.
476
00:32:26,080 --> 00:32:27,673
I saved your life.
477
00:32:27,800 --> 00:32:29,393
How so?
478
00:32:29,520 --> 00:32:31,477
I found our father
479
00:32:31,560 --> 00:32:33,198
and stopped the Vatican
destroying us.
480
00:32:33,280 --> 00:32:34,953
You wouldn't be here
if it wasn't for me.
481
00:32:35,040 --> 00:32:38,829
You didn't just save my life.
You saved our life.
482
00:32:38,960 --> 00:32:41,349
You are still my brother.
483
00:32:41,440 --> 00:32:42,714
And I am still king.
484
00:32:42,840 --> 00:32:44,433
Aren't 1?
485
00:32:45,240 --> 00:32:46,958
Yes, you're still king.
486
00:32:50,360 --> 00:32:52,510
And do you have my back?
487
00:33:04,280 --> 00:33:07,113
Come on.
Let's get out of here.
488
00:33:09,560 --> 00:33:10,516
(gasps)
489
00:33:10,640 --> 00:33:13,109
I'm not leaving
without her.
490
00:33:13,240 --> 00:33:15,311
Go. You've already
helped me enough.
491
00:33:15,400 --> 00:33:17,391
- I will come back for you.
- Just go!
492
00:33:17,480 --> 00:33:18,436
- I promise.
- Go!
493
00:33:23,920 --> 00:33:25,319
(cell closes)
494
00:33:25,400 --> 00:33:27,073
(sobs)
495
00:33:43,280 --> 00:33:44,509
So?
496
00:33:48,400 --> 00:33:50,471
How are you?
497
00:33:51,320 --> 00:33:52,993
Take a wild guess.
498
00:33:56,080 --> 00:33:58,151
I thought you could do
with some pampering.
499
00:33:58,240 --> 00:34:01,870
Um, perhaps after
you've taken a bath.
500
00:34:03,520 --> 00:34:05,397
Hang on.
501
00:34:05,480 --> 00:34:08,950
Do you really think we can just
pick up where we left off?
502
00:34:10,560 --> 00:34:13,074
I thought
you'd be grateful.
503
00:34:14,920 --> 00:34:16,433
- I was doing you a favor.
- No.
504
00:34:16,520 --> 00:34:18,511
You were doing
yourself a favor.
505
00:34:20,160 --> 00:34:23,391
What next, sexual favors?
Am I your whore now?
506
00:34:25,040 --> 00:34:27,395
I did the decent thing,
and this is the thanks I get?
507
00:34:27,480 --> 00:34:29,790
You really want to do
the decent thing?
508
00:34:29,880 --> 00:34:31,951
There are dozens
of innocent people behind bars.
509
00:34:32,040 --> 00:34:33,633
Why not save them?
510
00:34:35,040 --> 00:34:38,920
Look, there's nothing
you can do for Delphine.
511
00:34:41,760 --> 00:34:43,876
We have to try
and forget her now...
512
00:34:46,040 --> 00:34:49,510
and make the most
of what we've got.
513
00:34:53,600 --> 00:34:55,876
Maybe that works for you.
514
00:34:55,960 --> 00:34:57,189
Not for me.
515
00:35:11,400 --> 00:35:12,959
I brought you some sustenance.
516
00:35:14,720 --> 00:35:16,791
Fresh fruit.
517
00:35:16,920 --> 00:35:19,434
Kept my mother fit as a fiddle
until she was 95.
518
00:35:20,720 --> 00:35:22,438
Oh.
519
00:35:22,520 --> 00:35:24,909
I think the time
for fresh fruit has passed.
520
00:35:29,680 --> 00:35:31,353
The king wishes to see you.
521
00:35:34,200 --> 00:35:36,157
1 shall not receive him.
522
00:35:37,720 --> 00:35:39,791
In doing so, you insult him.
523
00:35:44,720 --> 00:35:47,075
Do you know what it says
on my coat of arms, Louvois?
524
00:35:48,080 --> 00:35:49,593
No.
525
00:35:49,680 --> 00:35:53,310
It says: Pro rege saepe...
526
00:35:54,400 --> 00:35:57,040
pro patria semper.
527
00:35:59,240 --> 00:36:02,392
"Country before king."
528
00:36:06,120 --> 00:36:09,511
No one respects His Majesty
more than I.
529
00:36:09,600 --> 00:36:11,398
But he has changed.
530
00:36:13,280 --> 00:36:17,433
He now inspires
more fear than love.
531
00:36:20,200 --> 00:36:21,952
He's truly concerned for you.
532
00:36:22,920 --> 00:36:24,479
And I say again.
533
00:36:24,600 --> 00:36:27,592
- I shall not receive him.
- But, Colbert--
534
00:36:27,680 --> 00:36:29,717
I have given him
my life.
535
00:36:31,800 --> 00:36:33,791
1 will not give him my death.
536
00:36:45,880 --> 00:36:48,520
All my life has
led up to this moment.
537
00:36:49,640 --> 00:36:51,392
I must not fail.
538
00:36:52,840 --> 00:36:54,638
And you shall not.
539
00:36:58,840 --> 00:37:00,433
Do you believe in me?
540
00:37:05,200 --> 00:37:06,634
More than ever.
541
00:37:13,120 --> 00:37:15,111
Sire, I would be
failing in my duties
542
00:37:15,200 --> 00:37:17,953
if ll did not urge you
to cancel the ceremony.
543
00:37:18,040 --> 00:37:20,475
And I would be
failing in mine if I listened.
544
00:37:20,560 --> 00:37:22,312
I will not let my people down.
545
00:37:22,440 --> 00:37:24,033
And I'm not a coward.
546
00:37:24,160 --> 00:37:26,037
To go to Paris is
to enter the lion's den
547
00:37:26,120 --> 00:37:27,474
and to put your life at risk.
548
00:37:27,560 --> 00:37:29,995
I'm begging you, sire.
Do not do this.
549
00:37:30,080 --> 00:37:32,037
1 have to.
550
00:37:32,160 --> 00:37:34,549
However, the dauphin
will remain here at the palace.
551
00:37:38,720 --> 00:37:41,360
Check all the houses
before the king's arrival.
552
00:37:41,440 --> 00:37:43,397
Search everyone for weapons.
553
00:37:43,520 --> 00:37:45,272
Put a man on every corner.
554
00:37:45,360 --> 00:37:47,829
Tell your men
if in doubt, shoot.
555
00:37:47,920 --> 00:37:49,194
A-And remember,
556
00:37:49,320 --> 00:37:51,311
the king's life
is in your hands.
557
00:37:53,760 --> 00:37:55,159
(woman)
What's wrong with him?
558
00:37:55,240 --> 00:37:56,639
(woman 2)
...murdered.
559
00:37:59,360 --> 00:38:00,714
(chattering)
560
00:38:07,920 --> 00:38:09,479
You should try.
561
00:38:16,360 --> 00:38:19,432
(metal tapping)
562
00:38:30,000 --> 00:38:33,516
Kindly open the door,
if you please.
563
00:38:47,680 --> 00:38:48,875
Stop for no one.
564
00:38:50,880 --> 00:38:52,109
He'll take you to Amiens.
565
00:38:52,200 --> 00:38:54,714
From there, a horse will
carry you to the Dutch border.
566
00:38:54,800 --> 00:38:56,791
Where do you think
you're going?
567
00:38:59,280 --> 00:39:00,839
(hammer cocks)
568
00:39:00,960 --> 00:39:02,871
A valiant effort.
569
00:39:02,960 --> 00:39:05,349
- Take her back to her cell.
-(Philippe) No!
570
00:39:10,400 --> 00:39:11,356
Let her go.
571
00:39:12,280 --> 00:39:13,634
But, Your Highness...
572
00:39:13,720 --> 00:39:16,234
- Get her out of here.
- But His Majest--
573
00:39:16,360 --> 00:39:19,910
You have spoken
far too much for today.
574
00:39:32,400 --> 00:39:33,754
You're a good man.
575
00:39:34,760 --> 00:39:36,512
Never forget that.
576
00:39:44,080 --> 00:39:45,070
(mouths words)
577
00:40:10,280 --> 00:40:11,554
Come on.
578
00:40:12,800 --> 00:40:14,791
Let's go watch my brother
play God.
579
00:40:23,720 --> 00:40:26,280
(bell tolling)
580
00:40:32,880 --> 00:40:35,235
Now, the king's going
to be heavily guarded.
581
00:40:35,320 --> 00:40:38,153
And his men will have orders to
shoot on sight, so no fuck-ups.
582
00:40:39,960 --> 00:40:42,713
When I give the signal,
583
00:40:42,800 --> 00:40:44,791
you open fire on the guards
and the musketeers.
584
00:40:52,920 --> 00:40:55,150
My target is the king.
585
00:40:59,840 --> 00:41:02,719
(Fabien)
You don't stand a chance.
586
00:41:04,200 --> 00:41:07,238
You'll be mown down
before you've fired a shot.
587
00:41:09,600 --> 00:41:12,831
Right, if the thought
of dying scares you,
588
00:41:13,720 --> 00:41:15,791
best you leave now.
589
00:41:17,080 --> 00:41:19,754
But if you want to take courage
and risk your life
590
00:41:19,840 --> 00:41:22,559
for freedom and justice
for your families,
591
00:41:22,640 --> 00:41:23,630
then stay.
592
00:41:25,600 --> 00:41:27,193
Better to die in glory
593
00:41:28,200 --> 00:41:31,238
than live in misery, I say.
594
00:41:32,960 --> 00:41:36,237
So are you with us or not?
595
00:41:38,360 --> 00:41:40,351
I'm leaving, for good.
596
00:41:41,840 --> 00:41:43,433
Get him.
597
00:41:43,560 --> 00:41:46,074
No. Let him go.
598
00:41:47,120 --> 00:41:48,474
We can't take that risk.
599
00:41:48,600 --> 00:41:51,114
I know this man,
and I trust him.
600
00:41:52,040 --> 00:41:52,996
Let him go.
601
00:42:11,080 --> 00:42:12,514
Do not do this.
602
00:42:16,120 --> 00:42:17,758
You will die.
603
00:42:19,360 --> 00:42:21,795
And the hopes of your people
will die with you.
604
00:43:00,120 --> 00:43:01,519
Oh!
605
00:43:04,240 --> 00:43:06,470
You're not attending
the thaumaturgy?
606
00:43:06,600 --> 00:43:08,113
No.
607
00:43:09,360 --> 00:43:10,919
Why not?
608
00:43:13,200 --> 00:43:15,271
There was something
ll wanted to say to you.
609
00:43:17,600 --> 00:43:19,238
Will you please...
610
00:43:20,800 --> 00:43:23,235
give these documents
to the king?
611
00:43:25,440 --> 00:43:29,149
(sighs)
My parting gift.
612
00:43:30,840 --> 00:43:32,478
(groans)
613
00:43:33,400 --> 00:43:35,152
(groaning)
614
00:43:35,240 --> 00:43:38,756
I pray whatever you have to say
to me does not involve finance.
615
00:43:40,240 --> 00:43:41,196
(exhales)
616
00:43:47,440 --> 00:43:52,992
Colbert, we've known one another
for many, many years.
617
00:43:53,080 --> 00:43:54,229
Uh-huh.
618
00:43:55,360 --> 00:43:58,637
And although we've had
our disagreements...
619
00:44:00,840 --> 00:44:03,434
I admire you
more than any other man.
620
00:44:04,560 --> 00:44:05,994
Huh.
621
00:44:07,560 --> 00:44:12,953
You have sacrificed your life
for the king and for France.
622
00:44:19,080 --> 00:44:22,630
Uh-- And if we had not been
so busy with our work...
623
00:44:25,080 --> 00:44:27,310
I'd like to think
we could have been friends.
624
00:44:35,520 --> 00:44:37,079
Colbert?
625
00:44:41,120 --> 00:44:42,110
Colbert?
626
00:44:58,520 --> 00:45:00,238
(sighs)
627
00:45:44,720 --> 00:45:46,119
Hyah!
628
00:45:51,080 --> 00:45:52,070
Hyah!
629
00:45:55,400 --> 00:45:56,674
(cheering)
630
00:45:56,760 --> 00:46:00,196
(shouting)
631
00:46:03,840 --> 00:46:05,478
(woman)
The king!
632
00:46:13,520 --> 00:46:15,272
(coughing)
633
00:46:17,320 --> 00:46:19,038
Don't move. Wait.
634
00:46:25,680 --> 00:46:27,751
(murmuring)
635
00:46:39,600 --> 00:46:41,398
(coughing)
636
00:46:49,800 --> 00:46:51,791
- Where have you been?
- Oh, you know.
637
00:46:51,880 --> 00:46:54,713
Saving damsels in distress
from fire-breathing dragons.
638
00:46:54,800 --> 00:46:56,234
All in a day's work.
639
00:46:57,080 --> 00:46:58,912
(both chuckle)
640
00:47:01,160 --> 00:47:04,869
You searched every house,
every shop, and the rooftops?
641
00:47:04,960 --> 00:47:06,553
Yes, sir.
642
00:47:09,400 --> 00:47:11,835
- The king!
-(crowd) The king!
643
00:47:13,320 --> 00:47:15,436
(shouting)
644
00:47:27,040 --> 00:47:28,599
(crowd) The king!
645
00:47:37,000 --> 00:47:38,593
(shouting)
646
00:47:43,480 --> 00:47:45,278
(shouting stops)
647
00:47:45,400 --> 00:47:47,437
Let the ceremony begin.
648
00:47:56,360 --> 00:47:57,759
Approach.
649
00:48:11,840 --> 00:48:13,239
The king touches you.
650
00:48:14,080 --> 00:48:16,151
May the Lord heal you.
651
00:48:30,720 --> 00:48:32,074
The king touches you.
652
00:48:32,160 --> 00:48:33,958
May the Lord heal you.
653
00:48:44,400 --> 00:48:46,550
The king touches you.
654
00:48:46,680 --> 00:48:48,318
May the Lord heal you.
655
00:48:54,760 --> 00:48:56,751
The king touches you.
656
00:48:56,880 --> 00:48:58,917
May the Lord heal you.
657
00:49:06,440 --> 00:49:08,556
The king touches you.
658
00:49:08,680 --> 00:49:10,273
May the Lord heal you.
659
00:49:24,800 --> 00:49:26,757
The king touches you.
660
00:49:26,880 --> 00:49:28,200
May the Lord heal you.
661
00:49:29,280 --> 00:49:30,429
(gasps)
662
00:49:30,560 --> 00:49:31,789
Protect the king!
663
00:49:33,840 --> 00:49:35,069
-(all gasping)
- No!
664
00:49:35,200 --> 00:49:37,430
No!
665
00:49:37,560 --> 00:49:38,470
(gunshot)
666
00:49:41,640 --> 00:49:43,551
(gunfire)
667
00:49:44,560 --> 00:49:45,630
This way, sire.
668
00:49:45,760 --> 00:49:47,592
(gunfire)
669
00:49:51,680 --> 00:49:52,715
(crying)
670
00:49:56,440 --> 00:49:58,158
Jeanne!
671
00:49:58,280 --> 00:49:59,429
(gasps)
672
00:49:59,560 --> 00:50:00,436
No!
673
00:50:11,320 --> 00:50:13,516
(screaming)
674
00:50:13,640 --> 00:50:14,960
I'm sorry.
675
00:50:33,520 --> 00:50:35,272
Over here, sire.
676
00:50:39,040 --> 00:50:40,235
(gunshot)
677
00:51:32,240 --> 00:51:35,471
(Philippe) I realized in that
moment I might lose you.
678
00:51:36,440 --> 00:51:38,158
I couldn't let that happen.
679
00:51:38,240 --> 00:51:39,196
Thank you.
680
00:51:41,360 --> 00:51:43,874
Who would have thought
a little girl like that
681
00:51:44,000 --> 00:51:46,116
would one day
save the king's life?
682
00:51:47,200 --> 00:51:49,032
It wasn't the king you saved.
683
00:51:49,120 --> 00:51:50,952
It was your brother.
684
00:51:52,120 --> 00:51:54,316
There will always be
those who want me dead.
685
00:51:54,400 --> 00:51:56,073
I know.
686
00:51:57,040 --> 00:51:58,360
You are King.
687
00:52:00,240 --> 00:52:02,311
I could have not been king.
688
00:52:02,400 --> 00:52:03,879
No, Louis.
689
00:52:04,000 --> 00:52:06,435
You have been king
since before you were born.
690
00:52:08,480 --> 00:52:10,118
I used to hate you for you it.
691
00:52:11,240 --> 00:52:12,719
I was jealous.
692
00:52:12,840 --> 00:52:14,797
You were always
center stage,
693
00:52:14,880 --> 00:52:17,633
and I was...
an unwanted accessory.
694
00:52:19,160 --> 00:52:20,309
And now?
695
00:52:24,760 --> 00:52:26,797
Now I've grown up,
ll suppose.
696
00:52:27,960 --> 00:52:29,951
I see you
for who you really are.
697
00:52:31,200 --> 00:52:34,591
What you have to do is
beyond me and anyone I know.
698
00:52:35,800 --> 00:52:40,237
How can I be jealous
of someone that I respect?
699
00:52:48,840 --> 00:52:50,433
(Louis) Two brothers.
700
00:52:53,120 --> 00:52:55,794
We started this life together.
701
00:52:55,880 --> 00:52:57,678
We must end it together.
702
00:53:24,360 --> 00:53:27,000
Can't have you going around
like a scarecrow.
703
00:53:34,840 --> 00:53:36,717
Can we stop fighting?
704
00:53:36,800 --> 00:53:39,872
I'm sorry.
I'm just... scared.
705
00:53:39,960 --> 00:53:41,439
That's all.
706
00:53:42,880 --> 00:53:44,234
So am I.
707
00:53:46,960 --> 00:53:48,234
Still...
708
00:53:50,040 --> 00:53:51,519
perhaps we should.
709
00:53:54,280 --> 00:53:55,509
Yes.
710
00:53:56,360 --> 00:53:57,953
Perhaps we should.
711
00:54:00,120 --> 00:54:02,111
But first
I want you to say it.
712
00:54:03,000 --> 00:54:04,320
What?
713
00:54:06,800 --> 00:54:08,393
You've never said it.
714
00:54:13,960 --> 00:54:15,553
I will if you will.
715
00:54:17,640 --> 00:54:18,960
All right.
716
00:54:28,400 --> 00:54:29,754
I---
717
00:54:32,440 --> 00:54:33,714
I---
718
00:54:35,920 --> 00:54:37,149
love...
719
00:54:39,360 --> 00:54:40,794
love...
720
00:54:42,040 --> 00:54:43,394
you.
721
00:54:53,440 --> 00:54:54,760
- You.
-(laughs)
722
00:54:58,320 --> 00:54:59,310
(moans)
723
00:55:00,600 --> 00:55:02,273
(clears throat)
724
00:55:04,440 --> 00:55:06,716
-(Chevalier) We were just...
- I know what you were doing.
725
00:55:11,160 --> 00:55:13,470
There's always a place
for you here, Liselotte.
726
00:55:17,840 --> 00:55:18,875
Don't worry.
727
00:55:18,960 --> 00:55:21,395
I accepted my fate
a long time ago.
728
00:55:25,880 --> 00:55:27,951
I'm married
to the two men I love.
729
00:55:34,120 --> 00:55:37,158
Now, come on. Our presence
is requested in the salon.
730
00:55:38,240 --> 00:55:40,390
Unless you have other plans?
731
00:55:42,640 --> 00:55:44,039
Plans?
732
00:55:45,360 --> 00:55:46,589
No plans.
733
00:55:51,760 --> 00:55:53,353
(cell door closes)
734
00:56:11,320 --> 00:56:12,913
Open your eyes.
735
00:56:16,120 --> 00:56:17,076
(sighs)
736
00:56:17,160 --> 00:56:20,232
One day,
this will belong to you.
737
00:56:23,760 --> 00:56:24,989
The glory.
738
00:56:25,080 --> 00:56:26,434
The power.
739
00:56:27,520 --> 00:56:29,636
And the duty
that comes with it.
740
00:56:29,760 --> 00:56:32,070
Do I have the strength?
741
00:56:32,160 --> 00:56:33,958
The courage?
742
00:56:34,040 --> 00:56:35,314
The knowledge?
743
00:56:36,840 --> 00:56:38,592
Who am ll?
744
00:56:41,200 --> 00:56:43,191
Are you ready
to shed tears?
745
00:56:43,280 --> 00:56:44,509
Yes.
746
00:56:44,600 --> 00:56:46,079
And blood?
747
00:56:46,160 --> 00:56:47,514
1 think so.
748
00:56:49,160 --> 00:56:50,673
The journey that awaits you
749
00:56:50,760 --> 00:56:53,752
will be filled
with blood and tears.
750
00:56:53,840 --> 00:56:55,638
Not just those
of your enemies,
751
00:56:56,400 --> 00:56:57,799
but your own.
752
00:56:59,600 --> 00:57:03,434
Those of your people,
of your loved ones.
753
00:57:08,080 --> 00:57:09,878
You will make mistakes,
754
00:57:09,960 --> 00:57:11,359
take the wrong path,
755
00:57:11,440 --> 00:57:13,556
heed bad advice.
756
00:57:13,640 --> 00:57:15,677
You will lose
your innocence.
757
00:57:15,760 --> 00:57:19,549
Learn that your best friend
is in fact your worst enemy.
758
00:57:23,280 --> 00:57:26,830
But trust only in yourself
above all others.
759
00:57:31,800 --> 00:57:33,438
Because you are the king.
760
00:57:34,520 --> 00:57:36,033
Chosen by God.
761
00:57:51,400 --> 00:57:53,437
(Louis)
Always look to the future.
762
00:57:56,200 --> 00:57:59,158
That's where obstacles
and enemies await you.
763
00:58:02,120 --> 00:58:04,396
But you cannot face
the future...
764
00:58:05,560 --> 00:58:07,676
until you've conquered
the past.
765
00:58:09,400 --> 00:58:12,040
Then you will be free.
766
00:58:16,400 --> 00:58:17,993
Only then...
767
00:58:20,080 --> 00:58:21,753
will you be immortal.
51800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.