Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,954
(muffled shouting)
2
00:00:53,960 --> 00:00:55,758
(gasping)
3
00:01:17,040 --> 00:01:19,429
You'll make
the necessary preparations.
4
00:01:20,760 --> 00:01:24,230
1 have my proof.
God has shown me the way.
5
00:01:37,640 --> 00:01:39,790
We will see
the prisoner together
6
00:01:39,880 --> 00:01:41,075
and set him free.
7
00:01:42,200 --> 00:01:43,270
(sighs)
8
00:01:45,080 --> 00:01:47,720
ll knew you'd see sense.
The carriage is waiting.
9
00:01:47,800 --> 00:01:50,360
I'll see him safely
onto the ship myself.
10
00:01:50,480 --> 00:01:52,437
He must remain in France.
11
00:01:52,560 --> 00:01:56,315
So how in the name of God
do we grant his freedom?
12
00:02:00,120 --> 00:02:02,794
There is only one way
to finish this.
13
00:02:06,160 --> 00:02:07,673
You've lost your mind.
14
00:02:07,800 --> 00:02:09,438
We're talking about
our own flesh and blood.
15
00:02:09,520 --> 00:02:12,319
And every breath he takes
is another curse upon it.
16
00:02:13,160 --> 00:02:14,753
So say it then.
17
00:02:16,000 --> 00:02:17,399
Call it what it is.
18
00:02:20,600 --> 00:02:21,795
Murder.
19
00:02:23,560 --> 00:02:26,200
We have to protect
what we've created.
20
00:02:26,280 --> 00:02:27,998
While he lives,
the Church can destroy us.
21
00:02:28,120 --> 00:02:30,077
How can this be justice?
22
00:02:30,160 --> 00:02:32,436
He's already sacrificed
his life for us.
23
00:02:32,520 --> 00:02:34,477
And having done so,
he now wants release.
24
00:02:37,000 --> 00:02:38,752
God has delivered
our father to us.
25
00:02:38,840 --> 00:02:40,239
His fate is in our hands.
26
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
But we must shoulder
this cross together.
27
00:02:56,120 --> 00:03:00,876
(man)
I'm the king of my own land
28
00:03:05,720 --> 00:03:09,350
Facing tempests of dust
29
00:03:09,440 --> 00:03:13,957
I'll fight until the end
30
00:03:18,040 --> 00:03:20,156
Creatures of my dreams
31
00:03:20,280 --> 00:03:24,399
Raise up and dance with me
32
00:03:32,320 --> 00:03:35,039
Now and forever
33
00:03:35,880 --> 00:03:42,593
I'm your king
34
00:04:18,440 --> 00:04:21,910
You are more alike
than you realize.
35
00:04:24,200 --> 00:04:26,396
We wanted
to share a moment.
36
00:04:27,080 --> 00:04:28,798
As one family.
37
00:04:36,560 --> 00:04:38,870
I'm glad to see you together.
38
00:04:41,880 --> 00:04:43,712
We share our duty.
39
00:04:47,240 --> 00:04:48,230
Then...
40
00:04:49,880 --> 00:04:52,156
I drink to my sons.
41
00:05:17,960 --> 00:05:20,429
I thought I would never
see daylight again.
42
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
(sighs)
43
00:05:41,760 --> 00:05:47,312
The mask put a curse
on every waking hour.
44
00:05:47,400 --> 00:05:49,471
But at night,
45
00:05:49,560 --> 00:05:53,030
I could only pray
for sleep.
46
00:05:53,160 --> 00:05:55,549
(inhales) Ooh.
47
00:05:57,720 --> 00:06:00,234
(exhales) But now,
48
00:06:00,320 --> 00:06:02,118
at last...
49
00:06:04,680 --> 00:06:06,751
it comes to free me.
50
00:06:11,280 --> 00:06:13,351
And I thank you.
51
00:06:14,400 --> 00:06:16,835
I thank you, my sons.
52
00:07:26,280 --> 00:07:28,749
There is a time for love
53
00:07:28,880 --> 00:07:30,837
and a time for hate.
54
00:07:30,920 --> 00:07:32,513
And this is a time
to move forward,
55
00:07:32,640 --> 00:07:34,790
unencumbered by the past.
56
00:07:34,920 --> 00:07:38,595
Our country's divided,
our people driven asunder.
57
00:07:38,680 --> 00:07:42,275
The moment has come
to unite them once and for all.
58
00:07:42,360 --> 00:07:45,876
A royal wedding will
galvanize the people,
59
00:07:45,960 --> 00:07:49,032
to show France
as one family, complete.
60
00:07:49,120 --> 00:07:51,509
For now, my priority
is the safety of my people.
61
00:07:51,600 --> 00:07:53,238
I must put France first.
62
00:07:53,360 --> 00:07:55,556
So His Majesty will wish
to secure our borders.
63
00:07:55,680 --> 00:07:58,559
Emperor Leopold has repelled
the Ottomans as we feared.
64
00:07:58,680 --> 00:08:01,718
He will surely turn his
attention back to Luxembourg.
65
00:08:01,840 --> 00:08:04,195
Then we will take it
before Leopold gets there.
66
00:08:04,280 --> 00:08:05,679
With full force.
67
00:08:05,800 --> 00:08:08,314
And what of the Protestant
forger in our midst?
68
00:08:09,440 --> 00:08:12,193
There is no concrete
evidence yet, sire.
69
00:08:12,320 --> 00:08:13,958
Then look harder.
70
00:08:15,760 --> 00:08:18,434
In the meantime, I wish
to revoke the Edict of Nantes.
71
00:08:20,280 --> 00:08:22,476
But...
72
00:08:22,600 --> 00:08:26,434
that was decreed to protect
the rights of all faiths.
73
00:08:26,560 --> 00:08:29,757
We have tolerated the Huguenot
traitors long enough.
74
00:08:29,840 --> 00:08:33,390
I must warn His Majesty
against such draconian measures
75
00:08:33,520 --> 00:08:35,352
in the strongest
possible terms.
76
00:08:35,440 --> 00:08:37,033
France is
a Catholic country.
77
00:08:37,160 --> 00:08:40,312
How can we be one family if
we do not share the same faith?
78
00:08:40,400 --> 00:08:42,073
It is religion that divides us,
79
00:08:42,200 --> 00:08:44,669
and it is through religion
that we shall be united,
80
00:08:44,760 --> 00:08:47,559
under one faith, one law,
81
00:08:48,560 --> 00:08:49,834
one King.
82
00:08:49,960 --> 00:08:51,075
(grunts)
83
00:08:55,520 --> 00:08:57,033
What the hell's going on?
84
00:08:57,120 --> 00:08:58,679
I'm teaching
my brother a lesson.
85
00:08:58,760 --> 00:09:00,558
- What--
-(grunts)
86
00:09:00,640 --> 00:09:02,438
ll doubt we'll ever see him
round here again.
87
00:09:02,560 --> 00:09:04,198
Good.
88
00:09:04,280 --> 00:09:06,396
All right, all right,
all right, all right.
89
00:09:06,480 --> 00:09:08,630
Hey, hey. Hey.
Look, I'm serious.
90
00:09:08,720 --> 00:09:09,790
I'm ready for fireworks.
91
00:09:09,880 --> 00:09:11,234
If you wanna burn
some buildings,
92
00:09:11,320 --> 00:09:12,719
help me to start a riot.
93
00:09:12,840 --> 00:09:14,877
And have us all end up
like poor Monsieur Golovine?
94
00:09:14,960 --> 00:09:15,995
That wasn't your fault.
95
00:09:16,120 --> 00:09:19,397
Yes, it was.
I have to live with that.
96
00:09:19,480 --> 00:09:21,994
No, hang on a second.
We need you.
97
00:09:22,080 --> 00:09:24,196
You're the one who said we
should get people on our side
98
00:09:24,280 --> 00:09:25,236
and do something.
99
00:09:25,360 --> 00:09:27,476
Well, I was wrong, wasn't I?
100
00:09:41,720 --> 00:09:44,280
Welcome to the inner circle,
Monsieur de Pins.
101
00:09:45,440 --> 00:09:47,158
Now you are a noble.
102
00:09:47,240 --> 00:09:49,959
I trust you'll
make yourself at home.
103
00:09:56,240 --> 00:09:58,754
You could be quite
the success around here,
104
00:09:58,840 --> 00:09:59,989
my dear Guillaume.
105
00:10:00,120 --> 00:10:02,589
1 have to pinch myself,
to be honest.
106
00:10:02,720 --> 00:10:04,119
It doesn't feel real.
107
00:10:04,200 --> 00:10:05,599
Be warned.
108
00:10:05,680 --> 00:10:07,478
Versailles is a lot
more accommodating
109
00:10:07,560 --> 00:10:10,074
when you leave your soul
at the door.
110
00:10:10,160 --> 00:10:12,356
We've all made
a lot of sacrifices
111
00:10:12,440 --> 00:10:14,875
to be part of it.
112
00:10:14,960 --> 00:10:18,157
Yeah. I just hope
they're worth it.
113
00:10:18,280 --> 00:10:20,954
Well, that depends
on your viewpoint.
114
00:10:23,720 --> 00:10:26,872
You had to recant your faith,
did you not?
115
00:10:28,440 --> 00:10:31,432
I was a soldier
and a tradesman before.
116
00:10:32,720 --> 00:10:34,313
But look where ll am now.
117
00:10:34,440 --> 00:10:37,080
No regrets?
118
00:10:37,200 --> 00:10:40,238
You do what you
have to do to survive.
119
00:10:42,720 --> 00:10:43,710
(glasses clink)
120
00:11:08,360 --> 00:11:10,590
Any further news
of the commotion in Paris?
121
00:11:12,600 --> 00:11:15,035
The dissident printer
has been dealt with.
122
00:11:16,440 --> 00:11:18,238
Permanently.
123
00:11:18,320 --> 00:11:19,310
Good.
124
00:11:20,600 --> 00:11:23,240
Keep a watching brief
on the streets.
125
00:11:29,720 --> 00:11:32,473
Look, I know you
were there last night.
126
00:11:32,600 --> 00:11:36,559
The prisoner must have been
very close to the king.
127
00:11:36,680 --> 00:11:40,389
The unfortunate soul
took his own life,
128
00:11:40,520 --> 00:11:44,275
and with his life,
his story.
129
00:11:45,280 --> 00:11:47,715
He must never
be spoken of again.
130
00:11:47,840 --> 00:11:49,877
Is that clear?
131
00:11:58,400 --> 00:11:59,754
Jeanne.
132
00:12:01,040 --> 00:12:02,633
I think you
should read this.
133
00:12:08,760 --> 00:12:11,320
- He can't do this.
- What?
134
00:12:11,440 --> 00:12:14,876
"All Protestants must recant
135
00:12:14,960 --> 00:12:17,156
or face the consequences."
136
00:12:26,320 --> 00:12:28,709
Does the king really believe
he can defy history?
137
00:12:28,840 --> 00:12:31,229
You have me
at a loss, Madame?
138
00:12:31,360 --> 00:12:34,398
The Edict of Nantes
was a declaration of humanity.
139
00:12:34,520 --> 00:12:37,797
Does he wish to return
to the Dark Ages?
140
00:12:37,880 --> 00:12:41,999
The king is uniting France
as a Catholic state.
141
00:12:42,080 --> 00:12:45,755
One cannot make an omelet
without cracking eggshells.
142
00:12:45,840 --> 00:12:48,593
So he wishes to control
our minds as well as our bodies?
143
00:12:49,640 --> 00:12:53,076
He will do
whatever is necessary,
144
00:12:53,160 --> 00:12:55,197
and the people
will be grateful.
145
00:12:55,320 --> 00:12:57,118
Then I pity the people.
146
00:13:00,200 --> 00:13:01,998
For the good of the palace,
147
00:13:02,080 --> 00:13:04,356
henceforth, all Protestants
148
00:13:04,480 --> 00:13:06,790
shall be confined
to their rooms.
149
00:13:06,920 --> 00:13:09,833
-(scattered gasps)
- By order of the king.
150
00:13:20,240 --> 00:13:23,073
Is it entirely necessary
to creep up on people like that?
151
00:13:23,160 --> 00:13:25,834
Yes, when stalking a rat.
152
00:13:25,960 --> 00:13:28,634
Very droll. Stick
to hurting people, Marchal.
153
00:13:28,720 --> 00:13:30,552
Leave the wit
to those who can wield it.
154
00:13:30,680 --> 00:13:34,116
You are very close to one or two
of the Protestant nobles.
155
00:13:34,240 --> 00:13:36,038
Perhaps.
156
00:13:36,120 --> 00:13:38,270
But I am a loyal Catholic.
157
00:13:38,360 --> 00:13:42,194
Albeit with a reputation
for bending the rules.
158
00:13:42,280 --> 00:13:45,398
Perhaps even
with a skill in forgery.
159
00:13:47,160 --> 00:13:48,833
That's preposterous.
160
00:13:48,960 --> 00:13:51,474
Has your wit deserted you now?
161
00:13:51,600 --> 00:13:54,240
Has your conscience
deserted you?
162
00:13:57,200 --> 00:13:59,760
See that you remain
in the palace.
163
00:14:50,280 --> 00:14:51,475
Princesse Isabella.
164
00:14:51,600 --> 00:14:53,716
You are most welcome,
dear cousin.
165
00:14:53,800 --> 00:14:54,995
Good.
166
00:14:55,080 --> 00:14:57,196
Now, I have all the relevant
paperwork from my father,
167
00:14:57,320 --> 00:14:59,834
but I'll need
a full list of my duties
168
00:14:59,920 --> 00:15:03,470
and advice
on the appropriate wardrobe.
169
00:15:03,600 --> 00:15:06,433
You are the one
who's on my side, aren't you?
170
00:15:07,760 --> 00:15:11,037
I think you and I will
get along like a house on fire.
171
00:15:12,320 --> 00:15:15,153
I do have some butterflies,
to be honest,
172
00:15:15,280 --> 00:15:17,237
about meeting the king.
173
00:15:17,320 --> 00:15:19,596
Oh, I have no doubt.
174
00:15:19,680 --> 00:15:22,957
He will find you
a delightful surprise.
175
00:15:25,160 --> 00:15:28,869
She's the Infanta
of Portugal, sire.
176
00:15:28,960 --> 00:15:31,600
She has been considered
a potential match.
177
00:15:31,680 --> 00:15:35,071
A new wife has been thrust
upon me without my permission?
178
00:15:35,160 --> 00:15:39,074
I believe the princess Palatine
has planned it.
179
00:15:39,160 --> 00:15:42,278
She may be meddlesome,
but she's no political animal.
180
00:15:43,600 --> 00:15:47,559
No, someone else is behind
this particular plot.
181
00:15:54,040 --> 00:15:56,031
I had the bresaola
brought in from Valtellina
182
00:15:56,120 --> 00:15:57,155
in the Alps of Lombardy.
183
00:15:57,240 --> 00:15:58,389
Try it.
184
00:15:58,520 --> 00:16:02,479
One could surmise you
do not trust our French food.
185
00:16:02,600 --> 00:16:04,716
It's too rich for me.
186
00:16:04,800 --> 00:16:08,589
My stomach favors
the plainer things.
187
00:16:08,680 --> 00:16:10,910
Your grapes are sweet.
188
00:16:11,000 --> 00:16:14,311
But Roman wine
is too tart for my taste.
189
00:16:17,000 --> 00:16:19,071
And what of our proposal?
190
00:16:19,160 --> 00:16:21,834
I trust it has whet
your appetite afresh.
191
00:16:21,960 --> 00:16:24,031
If I'm to strike a deal
with the Vatican,
192
00:16:24,120 --> 00:16:25,872
I'd like to negotiate terms.
193
00:16:25,960 --> 00:16:27,633
You're not
in a negotiating position.
194
00:16:27,760 --> 00:16:31,674
Now my niece is queen of Spain,
as you anticipate,
195
00:16:31,760 --> 00:16:35,276
I would indeed like to expand
my empire to include Portugal.
196
00:16:35,400 --> 00:16:37,038
And this would please
the Vatican.
197
00:16:37,160 --> 00:16:40,391
But I will not marry
the Infanta.
198
00:16:43,160 --> 00:16:48,075
The Church wishes to facilitate
an alliance built on blood,
199
00:16:48,200 --> 00:16:50,714
not risk
the spilling of it.
200
00:16:53,520 --> 00:16:56,160
1 will take Portugal my own way.
201
00:16:58,240 --> 00:17:00,356
This marriage
202
00:17:00,440 --> 00:17:04,638
is essential to consummating
our new arrangement,
203
00:17:04,760 --> 00:17:08,071
unless you want the world
to know who you really are.
204
00:17:10,680 --> 00:17:14,071
I am the son of Louis Xlii
and Anne of Austria,
205
00:17:14,200 --> 00:17:18,080
and no man alive
can prove otherwise.
206
00:17:24,200 --> 00:17:26,430
In that case,
I should leave immediately.
207
00:17:27,920 --> 00:17:30,514
The pope will wish
to confirm your excommunication
208
00:17:30,600 --> 00:17:32,193
as a matter of priority.
209
00:17:32,280 --> 00:17:33,679
Well, that will be hard
to achieve
210
00:17:33,760 --> 00:17:35,876
when I invite you
to stay a while longer.
211
00:17:42,760 --> 00:17:47,152
You would dare treat a servant
of Rome as your hostage?
212
00:17:47,240 --> 00:17:48,992
No.
213
00:17:49,080 --> 00:17:50,753
Certainly not.
214
00:17:56,560 --> 00:17:57,914
As my guest.
215
00:18:04,720 --> 00:18:06,791
(door closes)
216
00:18:06,880 --> 00:18:08,791
(Bishop) Corpus Christi.
217
00:18:08,880 --> 00:18:09,995
Amen.
218
00:18:17,240 --> 00:18:18,514
Corpus Christi.
219
00:18:18,600 --> 00:18:19,635
Amen.
220
00:18:26,480 --> 00:18:28,551
Corpus Christi.
221
00:18:35,200 --> 00:18:36,952
Corpus Christi.
222
00:18:42,120 --> 00:18:43,519
(Louvois)
Congratulations, sire.
223
00:18:43,640 --> 00:18:45,358
They are recanting
in their droves.
224
00:18:45,480 --> 00:18:47,357
They're wise and loyal.
225
00:18:47,440 --> 00:18:50,398
And what happens
to those who refuse?
226
00:18:50,480 --> 00:18:51,515
Draw up a list
227
00:18:51,600 --> 00:18:53,352
so we might assess
the scale of the challenge.
228
00:18:53,480 --> 00:18:57,519
And you don't wish to
discuss this with the council?
229
00:18:57,640 --> 00:19:00,109
I don't think
that's necessary, do you?
230
00:19:21,640 --> 00:19:24,154
(scraping)
231
00:19:56,240 --> 00:19:58,675
I am sick at the thought
of who we've become.
232
00:20:03,080 --> 00:20:04,673
You're making
a grave mistake.
233
00:20:04,800 --> 00:20:08,316
You're treating your people
with cruelty. All of us.
234
00:20:08,400 --> 00:20:11,631
Il am doing my duty
to my country as best ll can
235
00:20:11,720 --> 00:20:13,950
after much prayer
and consideration.
236
00:20:14,040 --> 00:20:17,874
You're behaving like a god,
but you're not even a real king.
237
00:20:18,000 --> 00:20:19,957
I know exactly who I've become--
238
00:20:20,040 --> 00:20:22,429
a man chosen by God
as his ruler.
239
00:20:22,560 --> 00:20:25,598
So why do you feel the need
to throw your weight about?
240
00:20:25,680 --> 00:20:27,751
Why do you have to prove you're
not another lackey from Rome?
241
00:20:27,880 --> 00:20:31,191
I don't have to prove anything.
I'm following God's will.
242
00:20:31,320 --> 00:20:32,515
Bullshit.
243
00:20:32,600 --> 00:20:34,716
You're making it up
as you go along.
244
00:20:34,800 --> 00:20:37,633
God didn't choose you
any more than he chose me.
245
00:20:37,720 --> 00:20:39,631
We're just another pair
of squabbling brothers,
246
00:20:39,720 --> 00:20:42,473
and I need obey you
no longer.
247
00:20:42,560 --> 00:20:43,994
You will do as you are bid.
248
00:20:44,080 --> 00:20:46,674
You're a fake,
and we both know it!
249
00:20:51,920 --> 00:20:54,355
Come on then, huh?
250
00:20:54,440 --> 00:20:57,273
Let's see
which one of us God favors.
251
00:20:57,400 --> 00:21:00,119
You've already killed
our father.
252
00:21:00,240 --> 00:21:01,799
What's to stop you
from killing me?
253
00:21:01,920 --> 00:21:04,036
Let's find out
254
00:21:04,120 --> 00:21:08,830
which one of us is Cain
and which is Abel.
255
00:21:13,280 --> 00:21:16,989
(door opens, closes)
256
00:21:21,240 --> 00:21:25,074
-(violin playing)
-(chattering, laughing)
257
00:21:37,680 --> 00:21:39,796
Ah, the good old days.
258
00:21:41,760 --> 00:21:43,398
You weren't invited.
259
00:21:43,520 --> 00:21:45,477
I was hoping you
might be able to help me,
260
00:21:45,560 --> 00:21:48,313
but it seems like you're
more in need of assistance.
261
00:21:48,440 --> 00:21:50,078
What do you want?
262
00:21:50,160 --> 00:21:52,674
Perhaps you're aware of what's
happening in Versailles,
263
00:21:52,760 --> 00:21:55,149
or are you just too busy?
264
00:21:55,240 --> 00:21:58,631
I'm getting inebriated
and having fun.
265
00:21:58,720 --> 00:22:00,631
Really? Fun?
266
00:22:00,720 --> 00:22:02,358
So where's the light
in your eye?
267
00:22:06,600 --> 00:22:07,556
Hang on.
268
00:22:07,680 --> 00:22:09,637
You took an extra card.
269
00:22:09,760 --> 00:22:12,115
- He didn't.
- Yes, he did. I saw him.
270
00:22:14,320 --> 00:22:16,197
Bloody cheat!
271
00:22:21,600 --> 00:22:23,193
Oh, for God's sake.
272
00:22:24,080 --> 00:22:25,400
Okay.
273
00:22:25,480 --> 00:22:29,314
That's quite enough fun
for today, Your Highness.
274
00:22:47,160 --> 00:22:48,798
Come on then.
275
00:22:50,720 --> 00:22:52,438
What?
276
00:22:52,520 --> 00:22:54,033
You owe us
an explanation.
277
00:22:54,160 --> 00:22:55,958
There's nothing to explain.
278
00:22:56,040 --> 00:22:58,600
Whatever's happened, you're
a shadow of who you once were.
279
00:22:58,680 --> 00:23:00,830
Don't think you
can worm your way that easy
280
00:23:00,920 --> 00:23:01,910
back into my britches.
281
00:23:02,040 --> 00:23:04,236
I haven't
the slightest intention.
282
00:23:04,360 --> 00:23:06,112
Then fuck off
and leave me alone.
283
00:23:06,240 --> 00:23:08,117
That's not fair,
Philippe.
284
00:23:08,240 --> 00:23:10,231
We deserve better.
285
00:23:10,360 --> 00:23:12,749
What's the problem, huh?
286
00:23:13,880 --> 00:23:16,076
! am who I'm meant to be.
287
00:23:16,160 --> 00:23:17,833
Good ol Philippe,
life and soul,
288
00:23:17,920 --> 00:23:20,719
enjoys a party,
and cares only for pleasure.
289
00:23:22,280 --> 00:23:24,556
You are a lot more
than that.
290
00:23:25,320 --> 00:23:27,311
Am I really?
291
00:23:29,040 --> 00:23:31,395
(Chevalier)
ll don't recognize you anymore.
292
00:23:38,080 --> 00:23:39,878
Neither do I.
293
00:23:43,320 --> 00:23:44,310
(sobs)
294
00:23:47,120 --> 00:23:49,077
(sobbing)
295
00:23:50,680 --> 00:23:53,194
Louis has done this
to you, hasn't he?
296
00:23:53,320 --> 00:23:56,278
(Chevalier)
He's doing it to all of us,
297
00:23:56,360 --> 00:23:58,271
one way or another.
298
00:23:59,760 --> 00:24:02,434
You have to talk
to him, Philippe.
299
00:24:02,520 --> 00:24:04,557
He doesn't listen
to anyone else.
300
00:24:04,640 --> 00:24:06,711
You can't just give up.
301
00:24:09,280 --> 00:24:11,157
He's gone too far.
302
00:24:12,520 --> 00:24:15,034
I can't reach him anymore.
303
00:24:22,320 --> 00:24:26,075
Whatever your brother's done
to you, it's a damned shame.
304
00:24:31,280 --> 00:24:34,830
(door opens, closes)
305
00:24:49,960 --> 00:24:53,112
It is an honor to be offered
an audience, Your Grace.
306
00:24:54,720 --> 00:24:57,997
But ll can't imagine
how I can be of assistance.
307
00:24:59,400 --> 00:25:01,118
They tell me
308
00:25:01,200 --> 00:25:05,751
no one else knows
the king's mind as well as you.
309
00:25:05,840 --> 00:25:09,720
Lately, His Majesty has kept
very much to himself.
310
00:25:09,840 --> 00:25:13,879
He should really have discussed
the Edict of Nantes with me
311
00:25:14,000 --> 00:25:16,879
before taking
such radical action.
312
00:25:16,960 --> 00:25:19,031
Do you disapprove?
313
00:25:19,160 --> 00:25:21,993
As guardians of Europe,
314
00:25:22,080 --> 00:25:25,914
the Church only wishes
to maintain a stable peace.
315
00:25:26,000 --> 00:25:29,231
Despite readily offering
your support in war.
316
00:25:29,360 --> 00:25:31,874
Louis is challenging the very
authority of our Church.
317
00:25:31,960 --> 00:25:33,075
On the contrary.
318
00:25:33,200 --> 00:25:37,114
This demonstrates
his loyalty as a Catholic.
319
00:25:41,360 --> 00:25:45,035
I wondered what he could see
in a lowborn noble such as you.
320
00:25:47,000 --> 00:25:52,279
If only our princesses
shared your faith and intellect.
321
00:25:56,240 --> 00:26:00,120
Louis wants
to consolidate his empire.
322
00:26:00,200 --> 00:26:01,599
This pleases the pope.
323
00:26:01,720 --> 00:26:05,395
But our relationship
can only be secured
324
00:26:05,520 --> 00:26:08,512
if he will marry Isabella.
325
00:26:08,640 --> 00:26:12,076
The king makes
his own decisions.
326
00:26:12,200 --> 00:26:15,318
And if he does not comply,
327
00:26:15,400 --> 00:26:18,392
he will be excommunicated.
328
00:26:19,560 --> 00:26:21,551
As a devout Catholic,
329
00:26:21,640 --> 00:26:26,032
I'm sure you would not wish
his soul to be damned
330
00:26:26,120 --> 00:26:28,350
as well as his empire.
331
00:26:34,560 --> 00:26:35,755
(door opens)
332
00:26:41,520 --> 00:26:44,080
I'm not disturbing
His Majesty?
333
00:26:45,120 --> 00:26:46,679
You are always welcome.
You know that.
334
00:26:46,800 --> 00:26:50,270
Not in recent times,
if ll may be so bold.
335
00:26:53,040 --> 00:26:54,314
(kisses)
336
00:26:54,400 --> 00:26:56,789
I've been preoccupied.
337
00:26:56,880 --> 00:26:59,190
Because of your dealings
with the Vatican?
338
00:27:00,320 --> 00:27:01,640
Indeed.
339
00:27:01,720 --> 00:27:04,234
They've been a thorn
in my side for decades.
340
00:27:06,920 --> 00:27:09,116
That is why you
must marry Isabella.
341
00:27:09,240 --> 00:27:12,153
You will have the support of
the Vatican and power in Europe
342
00:27:12,240 --> 00:27:13,435
like never before.
343
00:27:13,520 --> 00:27:14,840
But the Church
would control me.
344
00:27:14,920 --> 00:27:17,480
You need the Church
just as the Church needs you.
345
00:27:17,600 --> 00:27:18,635
They think
they have me cornered,
346
00:27:18,720 --> 00:27:19,835
but I will not
accept defeat.
347
00:27:19,920 --> 00:27:21,752
- This is not a battle.
- No, it is a war.
348
00:27:21,880 --> 00:27:23,200
One that you can't win.
349
00:27:24,680 --> 00:27:27,911
They will
excommunicate you, Louis.
350
00:27:32,520 --> 00:27:35,239
You spoke
with Cardinal Leto.
351
00:27:40,760 --> 00:27:43,115
You, the only one
I can truly trust.
352
00:27:43,240 --> 00:27:46,437
The Church is
a terrifying enemy.
353
00:27:46,520 --> 00:27:48,193
You dare not defy them.
354
00:27:48,320 --> 00:27:50,596
You betray me, my own heart.
355
00:27:50,680 --> 00:27:53,433
Think about it, Louis.
You can have it all.
356
00:27:53,520 --> 00:27:54,555
But not you?
357
00:27:54,640 --> 00:27:57,439
I am a small sacrifice
for you to save yourself
358
00:27:57,520 --> 00:27:59,477
and everything
you ever dreamed of.
359
00:27:59,560 --> 00:28:01,039
I will never give in
to blackmail.
360
00:28:01,160 --> 00:28:02,480
You said it yourself:
361
00:28:02,600 --> 00:28:08,118
you have to do what is right
for you and for France.
362
00:28:33,080 --> 00:28:34,991
All this beauty,
363
00:28:35,080 --> 00:28:37,959
and now I'm forbidden
even the sunshine.
364
00:28:38,760 --> 00:28:41,149
The persecution is complete.
365
00:28:42,400 --> 00:28:44,710
Then it's a good time
for you to leave.
366
00:28:44,840 --> 00:28:47,229
I can't even
leave my room.
367
00:28:47,320 --> 00:28:49,596
I'm sure I could twist
a few arms,
368
00:28:49,720 --> 00:28:51,870
grease a few palms.
369
00:28:51,960 --> 00:28:54,270
You would have me
accept defeat?
370
00:28:57,160 --> 00:28:59,515
Sometimes I wish
ll was born with morals.
371
00:28:59,640 --> 00:29:02,234
We're all born with morals.
372
00:29:02,320 --> 00:29:04,391
Only some of us
choose to keep them.
373
00:29:05,400 --> 00:29:08,040
Maybe that's
what I love in you.
374
00:29:08,120 --> 00:29:11,272
Maybe that's why we can
never have a happy ending.
375
00:29:26,080 --> 00:29:28,310
- What are you doing?
- Protesting.
376
00:29:28,440 --> 00:29:30,909
The only way we know how.
377
00:29:37,080 --> 00:29:38,434
Good-bye.
378
00:29:43,840 --> 00:29:47,595
(door opens, closes)
379
00:29:47,720 --> 00:29:50,439
(footsteps approaching)
380
00:30:01,640 --> 00:30:03,756
Choices.
381
00:30:03,840 --> 00:30:06,354
They are
what define us as human.
382
00:30:06,440 --> 00:30:08,636
Wouldn't you agree, Bishop?
383
00:30:08,720 --> 00:30:11,519
The challenge
of our existence.
384
00:30:11,600 --> 00:30:15,594
In choosing one thing,
we must reject another.
385
00:30:16,960 --> 00:30:19,600
I've followed the Church
my whole life.
386
00:30:19,680 --> 00:30:23,355
She is a wise
and loving mother.
387
00:30:27,040 --> 00:30:29,156
My mother had wisdom of her own.
388
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Even faced
with an impossible dilemma,
389
00:30:33,000 --> 00:30:35,230
she understood her duty...
390
00:30:36,920 --> 00:30:39,070
more than the world
will ever know.
391
00:30:41,360 --> 00:30:43,237
God gave us his Holy Church,
392
00:30:43,320 --> 00:30:46,836
but it was man
who based it in Rome, yes?
393
00:30:46,920 --> 00:30:48,752
Saint Paul himself.
394
00:30:48,880 --> 00:30:53,590
But if the interests of Rome
did not comply with ours,
395
00:30:55,000 --> 00:30:57,992
whose side would God choose?
396
00:30:59,720 --> 00:31:02,234
I cannot answer,
397
00:31:02,320 --> 00:31:05,756
except to say that as king,
398
00:31:06,640 --> 00:31:08,790
you were chosen by God.
399
00:31:10,040 --> 00:31:11,678
And if this king
400
00:31:11,760 --> 00:31:14,832
were to become
the leader of our Church,
401
00:31:14,920 --> 00:31:18,879
he would require a bishop
with great authority,
402
00:31:19,000 --> 00:31:22,231
one who would only
be answerable to the king.
403
00:31:27,760 --> 00:31:31,071
(choir singing in Latin)
404
00:31:41,160 --> 00:31:42,719
(Bishop)
Royal authority is sacred.
405
00:31:44,600 --> 00:31:48,559
God established kings
as his ministers
406
00:31:48,680 --> 00:31:52,799
and reigns through them
over the land.
407
00:32:01,480 --> 00:32:06,475
The royal throne
is not the throne of a man
408
00:32:06,600 --> 00:32:08,910
but the throne of God himself.
409
00:32:11,240 --> 00:32:13,959
God blesses you, Louis,
410
00:32:14,080 --> 00:32:18,313
supreme leader
of his Church in France.
411
00:32:29,600 --> 00:32:33,195
(singing continues)
412
00:33:20,920 --> 00:33:22,957
You missed the ceremony.
413
00:33:27,000 --> 00:33:29,674
I know why you
can't face your brother.
414
00:33:32,120 --> 00:33:34,919
It concerns the prisoner,
doesn't it?
415
00:33:37,040 --> 00:33:38,872
He's dead now.
416
00:33:38,960 --> 00:33:40,553
Why do you care?
417
00:33:46,240 --> 00:33:49,710
I have devoted my life
to your family.
418
00:33:50,680 --> 00:33:52,318
I need you to tell me the truth.
419
00:33:56,440 --> 00:34:01,355
The king is not
who he claims to be, is he?
420
00:34:25,640 --> 00:34:26,960
(Louis) Cardinal.
421
00:34:29,920 --> 00:34:32,434
I trust you enjoyed
your sojourn in Versailles.
422
00:34:32,560 --> 00:34:35,678
Please give His Holiness
my very best wishes
423
00:34:35,760 --> 00:34:37,398
on your return.
424
00:34:37,480 --> 00:34:40,154
1 will tell him everything
that has happened here.
425
00:34:40,280 --> 00:34:41,714
He will understand,
evidently,
426
00:34:41,800 --> 00:34:43,552
that one cannot
be excommunicated
427
00:34:43,640 --> 00:34:45,074
from one's own Church.
428
00:34:45,200 --> 00:34:48,352
You should also tell him that
I appreciate his kind offer,
429
00:34:48,480 --> 00:34:50,756
but I no longer need
his support.
430
00:34:50,880 --> 00:34:53,269
I expect he will
reopen discussions
431
00:34:53,360 --> 00:34:55,920
with Emperor Leopold posthaste.
432
00:34:56,040 --> 00:35:00,637
Incidentally, I plan
to take Portugal regardless.
433
00:35:03,680 --> 00:35:06,354
You have cut yourself
adrift, Louis.
434
00:35:06,480 --> 00:35:08,915
There can be no return.
435
00:35:27,720 --> 00:35:29,711
Today you have
the bearing of the victor.
436
00:35:29,840 --> 00:35:32,719
But tomorrow, I suspect,
437
00:35:32,840 --> 00:35:34,751
may be different.
438
00:35:59,200 --> 00:36:00,793
My hands are shaking.
439
00:36:00,880 --> 00:36:04,396
That's perfectly normal.
The king is no ordinary man.
440
00:36:04,480 --> 00:36:06,357
Just be yourself.
441
00:36:06,440 --> 00:36:08,954
I know he'll love you.
442
00:36:11,400 --> 00:36:14,074
-(foot stomping)
-(door opens)
443
00:36:24,480 --> 00:36:25,879
(door closes)
444
00:36:25,960 --> 00:36:27,553
(Palatine) Your Majesty.
445
00:36:27,640 --> 00:36:30,792
Isabella Braganza,
the Infanta of Portugal.
446
00:36:31,720 --> 00:36:33,711
You are indeed delightful.
447
00:36:33,840 --> 00:36:35,114
Thank you, Your Majesty.
448
00:36:35,240 --> 00:36:38,471
My father offers you
his very best wishes,
449
00:36:38,560 --> 00:36:41,678
along with an
extensive portfolio.
450
00:36:48,880 --> 00:36:51,110
Tell me,
would you marry a king
451
00:36:51,200 --> 00:36:53,999
who has separated
from the Vatican?
452
00:36:54,080 --> 00:36:56,913
To me it shows
strength of character.
453
00:36:57,040 --> 00:36:59,839
1 like a man
who thinks for himself.
454
00:37:01,000 --> 00:37:02,832
And have you ever lain
with a man?
455
00:37:04,880 --> 00:37:05,915
No, sire.
456
00:37:13,760 --> 00:37:14,989
Truly?
457
00:37:17,840 --> 00:37:19,274
Well,
458
00:37:19,360 --> 00:37:20,998
perhaps one or two.
459
00:37:21,120 --> 00:37:22,872
I thought as much.
460
00:37:22,960 --> 00:37:26,590
That would mean I've acquired
some valuable skills.
461
00:37:26,680 --> 00:37:28,956
Good.
462
00:37:29,040 --> 00:37:32,431
I rather hoped our relationship
would start based on honesty.
463
00:37:32,560 --> 00:37:35,996
Does His Majesty plan
to continue taking lovers?
464
00:37:39,520 --> 00:37:42,273
You said you
sought honesty, sire.
465
00:37:43,400 --> 00:37:46,074
Your candor is refreshing,
if ill-advised.
466
00:37:46,200 --> 00:37:49,318
You need instruction
in preparing for the wedding.
467
00:37:50,840 --> 00:37:53,195
Madame de Maintenon
will oblige.
468
00:37:54,360 --> 00:37:56,636
Yes, sire.
469
00:38:04,120 --> 00:38:05,758
(foot stomping)
470
00:38:05,840 --> 00:38:08,036
And for the record,
471
00:38:08,160 --> 00:38:11,869
the answer
to your question is no.
472
00:38:25,600 --> 00:38:27,034
(door closes)
473
00:38:34,240 --> 00:38:37,437
I hear you met
with the king in my absence.
474
00:38:37,560 --> 00:38:40,439
It was
a casual conversation.
475
00:38:40,560 --> 00:38:43,712
And what are you planning
for the Protestants?
476
00:38:43,840 --> 00:38:46,832
You're far too squeamish
about these things.
477
00:38:46,920 --> 00:38:49,196
I'm not squeamish.
478
00:38:49,280 --> 00:38:51,112
I have moral courage.
479
00:38:51,200 --> 00:38:52,474
There's a big difference.
480
00:38:52,600 --> 00:38:56,195
The king requires us
to be on the same side.
481
00:38:56,280 --> 00:38:57,554
I suggest you join it.
482
00:39:00,800 --> 00:39:02,598
(Louis) We weren't
expecting you, Colbert.
483
00:39:02,720 --> 00:39:04,472
I heard you were unwell.
484
00:39:04,600 --> 00:39:08,309
It is my duty to attend
all council meetings.
485
00:39:08,400 --> 00:39:11,074
(Louvois) I have drawn up a list
of Protestant families in Paris
486
00:39:11,160 --> 00:39:12,150
who have yet to comply.
487
00:39:12,280 --> 00:39:14,396
Then they should be confronted.
488
00:39:14,520 --> 00:39:16,193
Confronted, sire?
489
00:39:16,320 --> 00:39:19,312
Those who have not recanted
should be arrested.
490
00:39:19,400 --> 00:39:21,630
Their possessions
destroyed or confiscated.
491
00:39:21,720 --> 00:39:25,236
And there will be special
treatment for their preachers.
492
00:39:25,320 --> 00:39:26,310
Monsieur Marchal,
493
00:39:26,400 --> 00:39:28,630
you will assemble
all men at your disposal.
494
00:39:28,720 --> 00:39:31,394
They will strike across Paris
in unison tonight.
495
00:39:31,520 --> 00:39:34,751
You will arrest the rich,
the poor, and those in between.
496
00:39:34,840 --> 00:39:37,719
There shall be
no warning and no mercy.
497
00:39:44,800 --> 00:39:46,438
Do you have a problem with that?
498
00:39:53,840 --> 00:39:56,116
Monsieur Marchal,
I'm giving you an order.
499
00:40:12,480 --> 00:40:14,153
No more.
500
00:40:45,040 --> 00:40:46,758
Forgive me.
501
00:40:46,840 --> 00:40:49,912
I must speak
with you urgently.
502
00:40:56,400 --> 00:40:58,676
Whatever I'm accused of,
there can be no proof.
503
00:40:58,800 --> 00:41:00,711
You're not in trouble,
504
00:41:00,840 --> 00:41:05,073
but your friends
are in severe danger.
505
00:41:08,240 --> 00:41:09,639
I am not leaving.
506
00:41:09,720 --> 00:41:11,518
For God sakes, wake up!
507
00:41:11,640 --> 00:41:13,153
You must get out
of France now.
508
00:41:13,280 --> 00:41:14,679
This is my home.
509
00:41:14,760 --> 00:41:17,400
I am a loyal subject.
I'm as French as you are.
510
00:41:17,480 --> 00:41:18,914
Louis has ordered
all Protestants
511
00:41:19,000 --> 00:41:20,229
be rounded up tonight.
512
00:41:21,600 --> 00:41:23,671
Including those
outside the palace?
513
00:41:23,760 --> 00:41:25,114
I fear for their souls
even more.
514
00:41:25,240 --> 00:41:26,719
God knows
what he'll do with them.
515
00:41:26,800 --> 00:41:29,314
- I must go to my father.
- They'll arrest you for certain.
516
00:41:29,440 --> 00:41:31,351
Try and stop me.
517
00:41:32,120 --> 00:41:33,633
All right.
518
00:41:49,600 --> 00:41:51,637
(horses whinnying)
519
00:41:58,040 --> 00:41:59,917
Monsieur Marchal
is nowhere to be found.
520
00:42:00,000 --> 00:42:01,638
(door closes)
521
00:42:01,720 --> 00:42:02,915
ll don't need him.
522
00:42:03,000 --> 00:42:04,354
Louvois can oversee
the operation.
523
00:42:04,440 --> 00:42:06,636
He has no lack of moral fiber.
524
00:42:06,720 --> 00:42:08,996
- Are the troops prepared?
- Yes, sire.
525
00:42:09,080 --> 00:42:12,675
But it seems your brother
has left the palace also.
526
00:42:12,760 --> 00:42:15,513
Bound for his chateau
at Saint-Cloud.
527
00:42:17,040 --> 00:42:19,759
Does His Majesty
wish to bring him back?
528
00:42:21,360 --> 00:42:24,079
He no longer has
the stomach for battle.
529
00:42:24,160 --> 00:42:25,514
Let him go.
530
00:42:30,000 --> 00:42:31,798
(door opens)
531
00:42:33,280 --> 00:42:34,873
(door closes)
532
00:43:00,640 --> 00:43:02,916
(chattering)
533
00:43:18,680 --> 00:43:20,990
Not so big
without your musketeers, eh?
534
00:43:23,760 --> 00:43:25,273
Do I know you?
535
00:43:25,400 --> 00:43:26,834
(chuckles)
536
00:43:30,360 --> 00:43:32,158
Where's the shoemaker's sister?
537
00:43:35,480 --> 00:43:38,836
No. Not here.
But I'll give her a message.
538
00:43:41,240 --> 00:43:42,913
(Jeanne) Hey! Hey!
539
00:43:43,000 --> 00:43:43,990
Hey, stop!
540
00:43:44,800 --> 00:43:45,870
Stop.
541
00:43:47,560 --> 00:43:48,550
(knife clatters)
542
00:43:50,600 --> 00:43:51,829
What do you want?
543
00:43:51,960 --> 00:43:53,951
I came to warn you.
544
00:43:54,080 --> 00:43:55,150
What's happened?
545
00:43:55,240 --> 00:43:57,914
Have you recanted
your faith?
546
00:43:58,000 --> 00:43:59,513
Over my dead body.
547
00:43:59,640 --> 00:44:01,119
Then you must
leave Paris now.
548
00:44:01,240 --> 00:44:02,355
You're in danger.
549
00:44:02,440 --> 00:44:04,158
He works for the king.
Don't forget.
550
00:44:04,280 --> 00:44:05,190
Ignore him.
551
00:44:05,280 --> 00:44:06,509
Ignore me if you wish.
552
00:44:06,600 --> 00:44:09,911
But you should know.
A storm is coming.
553
00:44:11,960 --> 00:44:14,110
Damn right it is.
554
00:44:24,560 --> 00:44:26,198
And you must always
ask permission
555
00:44:26,280 --> 00:44:27,634
to address His Majesty.
556
00:44:27,720 --> 00:44:28,790
Just like home.
557
00:44:28,880 --> 00:44:31,269
The king does not like
to be questioned directly.
558
00:44:31,360 --> 00:44:32,634
I gathered that.
559
00:44:32,760 --> 00:44:35,559
But you can be
my lady-in-waiting.
560
00:44:35,680 --> 00:44:37,591
You can keep me right.
561
00:44:50,240 --> 00:44:51,878
Are you all right?
562
00:44:52,880 --> 00:44:54,359
I feel flushed.
563
00:44:54,480 --> 00:44:57,757
Perhaps I'm coming down
with a fever.
564
00:45:01,680 --> 00:45:03,193
You know...
565
00:45:05,600 --> 00:45:07,671
you can talk to me.
566
00:45:09,960 --> 00:45:11,473
I wouldn't be so sure.
567
00:45:13,480 --> 00:45:15,391
The Church was behind this
from the beginning.
568
00:45:15,480 --> 00:45:18,552
Please don't try and tell me
you weren't involved too.
569
00:45:24,800 --> 00:45:26,632
But it doesn't matter.
570
00:45:29,960 --> 00:45:32,429
We were fated
from the start.
571
00:45:35,040 --> 00:45:39,113
The king could never marry
someone lowborn like me.
572
00:45:43,920 --> 00:45:46,434
We are all simply
a commodity.
573
00:45:50,280 --> 00:45:53,193
We just have to do
what's expected of us.
574
00:45:56,440 --> 00:45:58,750
I have done nothing else.
575
00:46:03,320 --> 00:46:05,516
That is why it hurts.
576
00:46:08,760 --> 00:46:12,799
I've lost the man I love
because it is God's will.
577
00:46:16,560 --> 00:46:18,631
Marriages are like death.
578
00:46:21,080 --> 00:46:24,072
The time and the season
are marked and...
579
00:46:25,320 --> 00:46:26,993
you can't escape.
580
00:46:47,760 --> 00:46:49,353
(sniffles)
581
00:46:54,080 --> 00:46:57,789
ll only wish what's best
for my country.
582
00:46:57,880 --> 00:47:00,554
So you are doing
what you believe in.
583
00:47:00,640 --> 00:47:03,029
Yet I've lost Philippe
and Fabien in the process.
584
00:47:04,440 --> 00:47:06,033
For the first time,
you have power
585
00:47:06,120 --> 00:47:08,714
on your own terms entirely.
586
00:47:09,720 --> 00:47:11,996
You are right
to question yourself.
587
00:47:12,960 --> 00:47:15,554
But you have won, sire.
588
00:47:18,160 --> 00:47:20,037
Not quite.
589
00:47:21,920 --> 00:47:24,992
(praying)
590
00:47:27,840 --> 00:47:30,958
(footsteps approaching)
591
00:47:33,800 --> 00:47:35,438
(clears throat)
592
00:47:37,640 --> 00:47:40,871
(Bontemps) Your presence
is required, Madame.
593
00:47:54,360 --> 00:47:55,555
Sire.
594
00:47:55,640 --> 00:47:58,871
Let us not waste anytime.
I wish to marry tonight.
595
00:48:00,160 --> 00:48:02,037
Yes, of course, sire.
596
00:48:02,160 --> 00:48:03,559
I'll fetch Isabella.
597
00:48:03,640 --> 00:48:05,677
That won't be necessary.
598
00:48:07,880 --> 00:48:10,030
I don't understand.
599
00:48:15,160 --> 00:48:16,480
Francoise.
600
00:48:17,720 --> 00:48:19,552
Will you marry me?
601
00:48:22,800 --> 00:48:24,154
(gasps)
602
00:48:25,720 --> 00:48:27,279
(exhales)
603
00:48:34,880 --> 00:48:37,315
(rumbling)
604
00:48:52,760 --> 00:48:54,239
(guard) Open the door!
605
00:48:54,320 --> 00:48:55,310
(woman) No!
606
00:49:02,440 --> 00:49:03,999
(guard) Get out!
607
00:49:04,120 --> 00:49:07,078
-(shouting)
-(screaming)
608
00:49:09,080 --> 00:49:11,117
You bastards
are out of control.
609
00:49:11,200 --> 00:49:13,350
I should've slit your throat
when I had the chance.
610
00:49:13,440 --> 00:49:15,670
That means he
was telling the truth.
611
00:49:17,040 --> 00:49:18,394
(woman screams)
612
00:49:18,480 --> 00:49:19,470
Come on!
613
00:49:19,600 --> 00:49:20,999
Bastards!
614
00:49:21,080 --> 00:49:22,070
Get off her!
615
00:49:42,000 --> 00:49:43,149
(guard) Hey!
616
00:50:20,720 --> 00:50:22,836
Come on! Come on!
617
00:50:22,920 --> 00:50:25,912
Stand back.
We just want the girl.
618
00:50:29,920 --> 00:50:31,274
Let's go.
619
00:50:47,080 --> 00:50:48,957
No! Father!
620
00:50:49,080 --> 00:50:50,753
Get those over there.
621
00:50:50,840 --> 00:50:51,910
Delphine!
622
00:50:54,640 --> 00:50:57,075
No.
623
00:50:58,200 --> 00:50:59,315
This is wrong, Louvois!
624
00:50:59,440 --> 00:51:00,669
This is the law.
625
00:51:03,800 --> 00:51:05,518
-(rifle blasts)
-(women scream)
626
00:51:13,040 --> 00:51:15,111
Where is
your Protestant God now?
627
00:51:15,240 --> 00:51:16,913
(gasping)
628
00:51:21,240 --> 00:51:25,279
My God will curse
your king for this!
629
00:51:29,640 --> 00:51:32,917
(Bishop praying in Latin)
630
00:51:40,320 --> 00:51:43,472
(praying continues)
631
00:52:01,440 --> 00:52:03,477
- Amen.
-(Louis, Maintenon) Amen.
632
00:52:27,920 --> 00:52:29,274
(crying)
633
00:52:36,640 --> 00:52:38,711
Get up there.
Up you go.
634
00:53:02,960 --> 00:53:04,553
(Bastien)
The king must be stopped.
635
00:53:06,000 --> 00:53:07,832
Whatever it takes.
44992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.