Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,360 --> 00:00:20,078
I am your father.
2
00:00:29,840 --> 00:00:31,956
Take him out of my sight.
3
00:01:13,960 --> 00:01:17,112
(Bontemps) Some secrets
bring with them release,
4
00:01:17,760 --> 00:01:18,909
redemption...
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,675
but others are best buried
deep in the earth...
6
00:01:26,440 --> 00:01:28,192
never to be found.
7
00:01:41,440 --> 00:01:44,319
You were at the heart
of this conspiracy?
8
00:01:44,440 --> 00:01:47,398
It was no conspiracy, sire.
9
00:01:47,480 --> 00:01:50,074
As the king's surgeon
and confidant,
10
00:01:50,160 --> 00:01:52,674
my father passed
the terrible burden to me.
11
00:01:52,800 --> 00:01:55,952
And for your
family's protection,
12
00:01:56,040 --> 00:01:58,680
I carried it as my duty.
13
00:02:02,800 --> 00:02:04,837
So who is he?
14
00:02:08,680 --> 00:02:10,830
He was a good friend
of the king.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,353
And the queen.
16
00:02:14,880 --> 00:02:18,191
As you know,
they were married 23 years
17
00:02:18,320 --> 00:02:20,357
and remained childless.
18
00:02:23,440 --> 00:02:25,477
The king lay
with another woman...
19
00:02:27,560 --> 00:02:30,279
but it too was fruitless.
20
00:02:33,080 --> 00:02:37,233
It tortured him that
he may never produce an heir.
21
00:02:39,720 --> 00:02:44,237
But the queen was determined
to find a solution.
22
00:02:44,320 --> 00:02:47,631
So together,
they arranged for your father...
23
00:02:49,480 --> 00:02:51,710
to share her bed.
24
00:02:56,400 --> 00:02:58,277
So why was he made a prisoner?
25
00:02:58,400 --> 00:03:00,391
He wasn't initially.
26
00:03:01,800 --> 00:03:05,430
But after one son was born,
they wanted to be sure...
27
00:03:07,600 --> 00:03:10,160
so he lay
with the queen again.
28
00:03:11,440 --> 00:03:14,273
But then
with two healthy sons...
29
00:03:15,800 --> 00:03:17,677
the king changed his mind.
30
00:03:24,240 --> 00:03:28,438
So they rewarded him
with that monstrosity?
31
00:03:33,080 --> 00:03:34,718
It is one thing
to know the secret.
32
00:03:34,800 --> 00:03:37,394
It is another
to have proof made flesh.
33
00:03:37,480 --> 00:03:39,756
It was decided
34
00:03:39,880 --> 00:03:42,918
no one should ever
see his face.
35
00:03:46,880 --> 00:03:48,871
Who else knows about this?
36
00:03:52,600 --> 00:03:56,355
His fate was agreed
by the king, the queen...
37
00:03:57,440 --> 00:03:59,272
my father...
38
00:04:01,440 --> 00:04:03,158
and the Vatican.
39
00:04:09,240 --> 00:04:12,392
The Church was content to
protect the secret, so long--
40
00:04:17,520 --> 00:04:20,080
so long as France
would remain its ally.
41
00:04:22,480 --> 00:04:25,074
But now they wish
to destroy me with it.
42
00:04:33,480 --> 00:04:35,039
So what do we do with him now?
43
00:04:42,280 --> 00:04:44,874
We keep him locked up.
44
00:04:52,240 --> 00:04:56,996
(man)
I'm the king of my own land
45
00:05:01,960 --> 00:05:05,351
Facing tempests of dust
46
00:05:05,440 --> 00:05:10,150
I'll fight until the end
47
00:05:14,120 --> 00:05:16,350
Creatures of my dreams
48
00:05:16,480 --> 00:05:20,599
Raise up and dance with me
49
00:05:28,240 --> 00:05:30,959
Now and forever
50
00:05:31,800 --> 00:05:38,513
I'm your king
51
00:06:02,720 --> 00:06:04,393
I have urgent business.
52
00:06:04,480 --> 00:06:06,630
- You wish to avoid me?
- Certainly not.
53
00:06:06,760 --> 00:06:09,912
So when do I get an explanation?
54
00:06:10,000 --> 00:06:11,229
Where is the prisoner?
55
00:06:13,120 --> 00:06:15,077
You need concern yourself
with that no longer.
56
00:06:17,440 --> 00:06:20,512
I killed three men for you.
57
00:06:20,600 --> 00:06:24,673
And I am grateful,
as is His Majesty.
58
00:06:24,760 --> 00:06:27,070
You know as well as ll do
there are certain things
59
00:06:27,160 --> 00:06:30,039
to which we cannot have access.
60
00:06:30,120 --> 00:06:31,758
Let me remind you:
61
00:06:31,840 --> 00:06:35,390
your duty is to follow
the king's orders,
62
00:06:35,480 --> 00:06:37,073
as is mine.
63
00:06:56,800 --> 00:06:59,269
This is not a good time,
Cardinal.
64
00:06:59,360 --> 00:07:00,839
Yes.
65
00:07:00,920 --> 00:07:04,390
I imagine His Majesty
had quite a trying night.
66
00:07:04,480 --> 00:07:06,312
He found it
quite enlightening, in fact.
67
00:07:07,560 --> 00:07:09,437
As did I.
68
00:07:09,520 --> 00:07:12,990
I learned a lot about who could
be trusted, and who cannot.
69
00:07:13,080 --> 00:07:14,195
If you'll excuse me.
70
00:07:14,320 --> 00:07:17,597
I demand to see the king.
71
00:07:17,720 --> 00:07:20,189
There is a strict protocol,
Your Grace.
72
00:07:20,320 --> 00:07:21,879
(feet stomping)
73
00:07:26,680 --> 00:07:28,910
I've been expecting you,
Cardinal.
74
00:07:41,040 --> 00:07:42,838
I'm sure there are days
75
00:07:42,960 --> 00:07:47,272
you might wish
for a life of quiet anonymity,
76
00:07:47,360 --> 00:07:48,714
like any other subject.
77
00:07:48,840 --> 00:07:50,990
On the contrary,
78
00:07:51,080 --> 00:07:53,674
I fear for France
if ll were not here,
79
00:07:53,760 --> 00:07:57,116
with any number of dark forces
conspiring against her.
80
00:07:57,240 --> 00:08:00,312
That is precisely why you
should hear my proposal.
81
00:08:02,440 --> 00:08:05,512
All your ambitions
can be realized.
82
00:08:07,280 --> 00:08:11,672
Domination of Europe.
Colonization of the Americas.
83
00:08:11,760 --> 00:08:12,989
Perhaps one day,
84
00:08:13,120 --> 00:08:17,034
even leadership
of the Holy Roman Empire.
85
00:08:17,960 --> 00:08:19,314
And in return?
86
00:08:19,440 --> 00:08:22,432
From now on,
87
00:08:22,520 --> 00:08:27,390
your geopolitical strategy
will be decided by Rome.
88
00:08:27,520 --> 00:08:29,716
(chuckles)
89
00:08:29,800 --> 00:08:31,120
You see,
90
00:08:31,240 --> 00:08:35,313
the Vatican could be
His Majesty's greatest ally
91
00:08:35,400 --> 00:08:37,357
if he will let it.
92
00:08:38,520 --> 00:08:41,399
And with the pope
supporting you as king,
93
00:08:41,520 --> 00:08:42,999
why, uh...
94
00:08:43,080 --> 00:08:45,640
that's as good as being chosen
by God himself.
95
00:08:45,760 --> 00:08:48,957
There is a flaw in your
reasoning, Cardinal.
96
00:08:49,080 --> 00:08:53,199
The pope may be God's
representative on earth,
97
00:08:53,280 --> 00:08:55,112
but I am born of God.
98
00:09:00,800 --> 00:09:05,510
But you and I both know
that is not true.
99
00:09:09,520 --> 00:09:11,909
I am who you see before you.
100
00:09:13,040 --> 00:09:14,474
I am Versailles.
101
00:09:16,400 --> 00:09:19,074
And I have
all the power I need.
102
00:09:21,160 --> 00:09:22,878
Not if the truth comes out.
103
00:09:34,600 --> 00:09:36,432
(door closes)
104
00:10:07,440 --> 00:10:09,033
(taps on bowl)
105
00:10:22,760 --> 00:10:24,797
(tapping on bowl)
106
00:10:33,680 --> 00:10:34,829
(scraping)
107
00:10:34,960 --> 00:10:38,874
(bell tolling)
108
00:10:40,520 --> 00:10:42,238
I thought we were taking
the fight to the king.
109
00:10:42,320 --> 00:10:44,789
We are. But we're gonna
be smart about it.
110
00:10:44,880 --> 00:10:46,951
We've got to start by getting
the people on our side.
111
00:10:47,040 --> 00:10:48,553
How do you know
this will work?
112
00:10:48,640 --> 00:10:51,439
Because I have faith
in people.
113
00:10:58,760 --> 00:11:00,671
"People in poverty.
114
00:11:00,800 --> 00:11:02,791
King in luxury.
115
00:11:02,880 --> 00:11:04,791
No to salt tax."
116
00:11:07,080 --> 00:11:08,878
You're looking for trouble?
117
00:11:09,000 --> 00:11:10,718
We're trying to change things.
118
00:11:10,840 --> 00:11:12,239
Oh, yeah,
119
00:11:12,320 --> 00:11:15,551
and have me locked up,
tortured, or worse?
120
00:11:15,640 --> 00:11:17,438
They will never know
where it came from.
121
00:11:18,400 --> 00:11:20,118
I promise.
122
00:11:20,240 --> 00:11:23,119
You put me in a very
difficult position, girl.
123
00:11:23,200 --> 00:11:26,238
I'm sorry,
but it's gone far enough.
124
00:11:26,320 --> 00:11:28,834
But we have to do something.
125
00:11:28,920 --> 00:11:30,638
The king is
squeezing blood from us
126
00:11:30,720 --> 00:11:32,552
every time his horse
needs a new stable.
127
00:11:32,680 --> 00:11:34,671
Well, that tends to be true
of most kings.
128
00:11:34,800 --> 00:11:36,791
It doesn't make it right,
does it?
129
00:11:36,880 --> 00:11:40,236
We don't want to be rich.
We just want a fair chance.
130
00:11:40,360 --> 00:11:43,637
We want him to treat us
with a bit of respect.
131
00:11:43,760 --> 00:11:47,355
And we want the people to know
that they're not alone.
132
00:11:47,480 --> 00:11:50,632
Hey. We're all in this
together, my friend.
133
00:11:53,200 --> 00:11:57,637
I spend more on taxes than I do
on the tools of my trade.
134
00:11:59,040 --> 00:12:02,078
Soon I'll be paying more
than I'm earning.
135
00:12:04,640 --> 00:12:05,596
All right.
136
00:12:07,160 --> 00:12:08,878
We"ll get you
the money somehow.
137
00:12:08,960 --> 00:12:10,712
No need.
138
00:12:10,800 --> 00:12:12,837
Some work must come
from the heart.
139
00:12:12,920 --> 00:12:14,035
(sighs)
140
00:12:26,400 --> 00:12:28,516
ll do not recognize myself.
141
00:12:30,560 --> 00:12:32,039
Neither do I.
142
00:12:33,760 --> 00:12:35,433
I would know you anywhere.
143
00:12:36,280 --> 00:12:37,998
You were a noisy child.
144
00:12:40,520 --> 00:12:42,318
That much I recall.
145
00:12:44,920 --> 00:12:47,275
God has delivered you to us,
146
00:12:47,400 --> 00:12:50,040
and we will ensure
your safety and comfort.
147
00:12:50,120 --> 00:12:52,236
You have my word.
148
00:12:54,200 --> 00:12:55,713
(chuckles)
149
00:13:04,360 --> 00:13:07,432
(door opens)
150
00:13:12,880 --> 00:13:14,393
You must go to him, Brother.
151
00:13:15,600 --> 00:13:18,035
I have more important matters
to attend to.
152
00:13:18,160 --> 00:13:22,552
What can be more important
than speaking to our father?
153
00:13:24,920 --> 00:13:28,800
He's here,
under your roof.
154
00:13:28,880 --> 00:13:30,996
You can't just pretend
he doesn't exist.
155
00:13:32,920 --> 00:13:34,831
And if he didn't?
156
00:13:41,840 --> 00:13:44,719
We could send him
to the colonies.
157
00:13:46,520 --> 00:13:49,512
Let him live out his last days
in peace and comfort.
158
00:13:52,000 --> 00:13:53,718
It's the least he deserves.
159
00:13:53,840 --> 00:13:57,151
He jeopardizes
our very existence.
160
00:13:57,240 --> 00:14:00,596
He was found once. What if
the Church finds him again?
161
00:14:00,720 --> 00:14:03,473
He's our father.
We owe him.
162
00:14:06,440 --> 00:14:07,714
(feet stomping)
163
00:14:16,440 --> 00:14:18,351
I only wish to deal
with essential business.
164
00:14:18,480 --> 00:14:20,471
Keep it brief.
165
00:14:20,600 --> 00:14:22,477
(Colbert)
Excellent news, sire.
166
00:14:22,600 --> 00:14:24,955
Marie-Louise's marriage
to Charles of Spain
167
00:14:25,040 --> 00:14:27,270
has been consummated.
168
00:14:27,400 --> 00:14:29,073
(applause)
169
00:14:32,160 --> 00:14:34,231
(Colbert)
Congratulations, Your Highness.
170
00:14:34,360 --> 00:14:36,590
You must be very proud
of your daughter.
171
00:14:36,720 --> 00:14:38,438
Of course.
172
00:14:38,520 --> 00:14:41,797
Nothing more important
than family, don't you think?
173
00:14:46,320 --> 00:14:47,640
Are there any other matters?
174
00:14:49,640 --> 00:14:50,596
No?
175
00:14:54,960 --> 00:14:56,189
One thing, sire.
176
00:14:56,320 --> 00:14:58,072
It has come to my attention
177
00:14:58,160 --> 00:15:00,197
that an alarming number
of Protestant families
178
00:15:00,280 --> 00:15:01,793
appear to be leaving Versailles.
179
00:15:01,920 --> 00:15:03,718
Some have left France
altogether.
180
00:15:03,800 --> 00:15:05,837
The Chavagnacs, the Romillys,
the Manns, the Cavanels.
181
00:15:05,920 --> 00:15:08,389
Presumably taking
their wealth with them.
182
00:15:08,520 --> 00:15:10,716
Who has granted them permission?
183
00:15:10,800 --> 00:15:13,713
No one, sire.
They're just leaving.
184
00:15:13,800 --> 00:15:16,758
Somehow they've been
afforded safe passage.
185
00:15:18,840 --> 00:15:20,558
I want border security
reinforced,
186
00:15:20,640 --> 00:15:23,519
with tighter control of everyone
leaving our territories.
187
00:15:23,640 --> 00:15:25,278
And if someone
within Versailles
188
00:15:25,360 --> 00:15:28,000
is helping the Protestants
to leave, I want to know who.
189
00:15:36,280 --> 00:15:38,271
(chattering)
190
00:15:45,000 --> 00:15:48,118
Protestant subterfuge
has been discovered
191
00:15:48,200 --> 00:15:51,955
with many leaving France
without permission.
192
00:15:52,040 --> 00:15:55,749
From this moment on,
all Protestants of the court
193
00:15:55,840 --> 00:16:00,869
will be confined to
the palace and its grounds
194
00:16:00,960 --> 00:16:03,076
until further notice.
195
00:16:04,120 --> 00:16:05,838
Someone has been careless.
196
00:16:05,960 --> 00:16:08,236
(Chevalier)
ll have been scrupulous.
197
00:16:08,360 --> 00:16:09,998
One of your "friends"
must have talked.
198
00:16:10,080 --> 00:16:11,673
Why would they do that?
199
00:16:11,760 --> 00:16:13,239
Besides,
if they knew about you,
200
00:16:13,320 --> 00:16:15,550
they would have
arrested you already.
201
00:16:15,640 --> 00:16:17,711
I am the one
who's in jeopardy.
202
00:16:17,800 --> 00:16:19,632
Hold your nerve, my dear.
203
00:16:21,160 --> 00:16:22,480
And have faith.
204
00:16:22,600 --> 00:16:25,194
I am well versed
in avoiding trouble.
205
00:16:27,120 --> 00:16:29,555
Why does that not fill me
with confidence?
206
00:16:35,720 --> 00:16:37,518
(door opens)
207
00:16:45,080 --> 00:16:47,230
You were missed at mass
this morning, sire.
208
00:16:51,440 --> 00:16:53,477
1 had matters to attend to.
209
00:16:58,880 --> 00:17:00,314
Something which bothers you?
210
00:17:06,840 --> 00:17:08,592
Do you know who you are?
211
00:17:09,560 --> 00:17:10,630
Of course, sire.
212
00:17:14,040 --> 00:17:16,031
But how can you tell?
213
00:17:18,760 --> 00:17:21,593
How can you know
it's not just a fiction?
214
00:17:21,680 --> 00:17:23,637
An invention
of those around you.
215
00:17:23,760 --> 00:17:28,118
What if everything you know
is made up of lies,
216
00:17:28,200 --> 00:17:31,352
and you are not
who you think you are
217
00:17:31,440 --> 00:17:33,670
but who you've
been told you are?
218
00:17:34,600 --> 00:17:36,238
Why are you thinking this way?
219
00:17:37,960 --> 00:17:40,520
I thought this place
meant the world to me.
220
00:17:43,360 --> 00:17:45,556
But what if I'm wrong?
221
00:17:45,680 --> 00:17:49,594
What if it means nothing?
222
00:17:49,720 --> 00:17:51,916
Versailles means
everything to you.
223
00:17:53,120 --> 00:17:54,997
You cannot doubt that.
224
00:17:59,960 --> 00:18:02,873
What is it that is
troubling you, my love?
225
00:18:04,440 --> 00:18:05,396
Tell me.
226
00:18:15,560 --> 00:18:18,837
Perhaps,
when the moment is right.
227
00:18:26,080 --> 00:18:27,150
(chuckles)
228
00:18:31,160 --> 00:18:32,753
(door opens)
229
00:18:51,280 --> 00:18:53,317
What can I do for you,
Your Grace?
230
00:18:57,720 --> 00:19:02,396
I confess I admire
your loyalty to your master...
231
00:19:03,600 --> 00:19:05,352
however misguided.
232
00:19:09,120 --> 00:19:13,432
In fact, it is your dedication
1 appeal to now.
233
00:19:15,680 --> 00:19:20,072
I presume you wish your king
to flourish and prosper?
234
00:19:21,400 --> 00:19:23,357
That goes without saying.
235
00:19:26,920 --> 00:19:29,753
Then talk to him.
236
00:19:31,280 --> 00:19:32,475
You may be the only one
237
00:19:32,560 --> 00:19:36,076
who understands the deep well
he finds himself in.
238
00:19:37,520 --> 00:19:40,433
You must persuade him to accept
the hand of friendship
239
00:19:40,520 --> 00:19:41,669
the Church has offered.
240
00:19:43,400 --> 00:19:44,595
As ll understand it,
241
00:19:44,680 --> 00:19:47,718
His Majesty is not the one
in a position of weakness.
242
00:19:51,720 --> 00:19:54,917
Who do you think we are?
Some kind of gentleman's club?
243
00:19:57,080 --> 00:19:58,753
No one man...
244
00:20:00,160 --> 00:20:02,276
can dictate to the Church.
245
00:20:04,240 --> 00:20:05,878
Of course not, Your Grace.
246
00:20:11,120 --> 00:20:14,476
I have informed His Holiness
of recent events here.
247
00:20:15,960 --> 00:20:17,155
If the king does not comply,
248
00:20:17,240 --> 00:20:20,153
there will be
the most dire consequences.
249
00:20:22,640 --> 00:20:26,599
Louis needs to understand that
this game is far from finished.
250
00:21:05,080 --> 00:21:07,356
Sire, the council is waiting.
251
00:21:09,120 --> 00:21:10,758
Let them wait.
252
00:21:10,880 --> 00:21:13,474
Our troops have
taken Strasbourg.
253
00:21:13,560 --> 00:21:15,790
As I knew they would.
254
00:21:15,880 --> 00:21:19,111
But it is vital that you decide
the next military step.
255
00:21:19,200 --> 00:21:20,952
You cannot leave it to chance.
256
00:21:21,080 --> 00:21:22,912
1 won't.
257
00:21:23,000 --> 00:21:24,752
Louvois will know what to do.
258
00:21:25,800 --> 00:21:27,837
And, sire...
259
00:21:29,360 --> 00:21:33,638
Cardinal Leto is urging you to
accept the Vatican's support.
260
00:21:38,680 --> 00:21:41,274
You spoke to an enemy of France
without my permission?
261
00:21:41,400 --> 00:21:43,277
- The cardinal requested--
- You.
262
00:21:43,400 --> 00:21:45,516
(sighs)
263
00:21:45,600 --> 00:21:47,318
Of all people.
264
00:21:49,080 --> 00:21:51,356
I thought I could trust you
after all that has happened.
265
00:21:51,440 --> 00:21:53,875
You can, sire.
266
00:21:53,960 --> 00:21:56,076
My loyalty to you
will never waver.
267
00:21:58,240 --> 00:22:00,470
If only that had
always been the case.
268
00:22:39,440 --> 00:22:42,239
(Fabien) It is your signature,
is it not?
269
00:22:44,120 --> 00:22:46,680
On all the Protestant
travel documents.
270
00:22:46,760 --> 00:22:48,034
Impossible.
271
00:22:49,560 --> 00:22:50,834
I-I---
272
00:22:53,240 --> 00:22:56,596
It looks like it, yes,
but ll didn't sign these.
273
00:22:56,680 --> 00:22:57,636
Then who did?
274
00:22:57,760 --> 00:22:59,080
I don't know.
275
00:22:59,160 --> 00:23:01,037
Someone sympathetic
to their plight.
276
00:23:01,120 --> 00:23:03,760
You are known to lean
in that direction.
277
00:23:03,880 --> 00:23:06,235
But I'm neither a criminal
nor a fool.
278
00:23:06,320 --> 00:23:09,358
And I resent your tone,
Monsieur Marchal.
279
00:23:09,480 --> 00:23:12,120
I suggest you look elsewhere.
280
00:23:12,200 --> 00:23:14,271
If someone is forging
my signature,
281
00:23:14,400 --> 00:23:16,311
I would concentrate
on men of low morals
282
00:23:16,400 --> 00:23:18,073
with an artistic bent.
283
00:23:27,080 --> 00:23:28,718
(sighs)
284
00:23:32,080 --> 00:23:34,390
All the necessary preparations
are in order.
285
00:23:34,480 --> 00:23:37,632
I'll deliver
the papers tonight.
286
00:23:37,720 --> 00:23:38,949
Much obliged.
287
00:23:39,040 --> 00:23:42,032
That leaves just the grubby
question of remuneration.
288
00:23:50,480 --> 00:23:53,154
And that will teach you
to make a bet with the master.
289
00:23:53,240 --> 00:23:55,038
(chuckles)
290
00:23:55,120 --> 00:23:56,713
Another client?
291
00:23:56,800 --> 00:24:00,156
Just another unfortunate loser
in life's game of chance.
292
00:24:00,280 --> 00:24:03,352
And tell me,
what is the game called?
293
00:24:03,480 --> 00:24:04,993
"Escape"?
294
00:24:05,120 --> 00:24:08,511
Your friend Vanel--
how's his business trip going?
295
00:24:09,560 --> 00:24:10,914
The chocolate maker from Lyon.
296
00:24:11,040 --> 00:24:13,031
You asked me to sign
a travel document for him
297
00:24:13,120 --> 00:24:14,155
to leave the country.
298
00:24:14,240 --> 00:24:15,230
Of course.
299
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Last I heard business
was blossoming.
300
00:24:17,960 --> 00:24:19,758
- The people of Denmark--
- You shut up!
301
00:24:21,880 --> 00:24:24,474
There is no chocolate maker
called Vanel.
302
00:24:24,600 --> 00:24:28,355
There is an eminent Huguenot
by the name of Cavanel,
303
00:24:28,480 --> 00:24:30,994
last seen about a month ago
before leaving France.
304
00:24:31,080 --> 00:24:32,673
And your point is?
305
00:24:32,760 --> 00:24:36,151
What if the name on the travel
documentation were changed
306
00:24:36,240 --> 00:24:38,470
from Vanel to Cavanel?
307
00:24:38,600 --> 00:24:39,749
Um...
308
00:24:39,880 --> 00:24:44,033
A-- And are you aware of
the punishment for forgery?
309
00:24:48,080 --> 00:24:51,277
But there is no evidence
against me.
310
00:24:51,360 --> 00:24:52,509
Indeed all the evidence
311
00:24:52,600 --> 00:24:55,592
seems to point at whoever
signed the documents.
312
00:24:55,680 --> 00:24:59,355
Your Protestant sympathies are
well-known, Monsieur Colbert.
313
00:24:59,480 --> 00:25:01,790
And your signature is the proof.
314
00:25:03,360 --> 00:25:06,239
Remind me again
the penalty for forgery.
315
00:25:09,720 --> 00:25:11,040
(chuckles)
316
00:25:15,960 --> 00:25:17,075
(exhales)
317
00:25:28,720 --> 00:25:31,280
Do you think
he'll tell the king?
318
00:25:31,400 --> 00:25:33,676
We'll soon find out.
319
00:25:35,760 --> 00:25:37,717
We may be arrested
at any minute.
320
00:25:37,800 --> 00:25:39,711
We could get hanged for this,
321
00:25:39,840 --> 00:25:43,276
and you don't seem
in the least bit worried.
322
00:25:43,400 --> 00:25:45,789
There's nothing like
the whiff of danger
323
00:25:45,880 --> 00:25:47,473
to make one feel alive.
324
00:25:49,120 --> 00:25:50,952
What are we going to do?
325
00:25:51,080 --> 00:25:52,275
(sighs)
326
00:25:52,360 --> 00:25:54,271
I see three options.
327
00:25:54,360 --> 00:25:58,274
First, we turn ourselves in.
328
00:26:01,040 --> 00:26:04,715
Second, we make a run for it.
329
00:26:06,280 --> 00:26:07,839
And the third?
330
00:26:10,760 --> 00:26:13,400
We be honest with each other,
331
00:26:13,480 --> 00:26:15,756
and I tell you
how I really feel.
332
00:26:17,800 --> 00:26:20,599
Your timing is far from ideal.
333
00:26:28,560 --> 00:26:30,949
But we are
in very deep shit now.
334
00:26:32,360 --> 00:26:34,510
We have nothing left
but each other.
335
00:26:39,600 --> 00:26:41,193
You're frightened.
336
00:26:44,880 --> 00:26:46,996
Terrified.
(shudders)
337
00:27:53,240 --> 00:27:54,913
(moans)
338
00:28:00,000 --> 00:28:02,310
-(panting)
-(chuckles)
339
00:28:10,440 --> 00:28:11,714
(chuckles)
340
00:28:17,400 --> 00:28:19,152
(door opens)
341
00:28:27,440 --> 00:28:29,590
You wished to see me,
Cardinal?
342
00:28:31,280 --> 00:28:33,749
Yes. I'm worried
about the king.
343
00:28:33,880 --> 00:28:37,032
That's a daily challenge
for some of us.
344
00:28:38,240 --> 00:28:42,074
You see, I fear for his
spiritual well-being.
345
00:28:43,440 --> 00:28:45,397
Such matters would be
outside my bailiwick.
346
00:28:47,360 --> 00:28:49,920
No one can deny the poor man
has not been himself
347
00:28:50,000 --> 00:28:52,958
since the queen passed away.
348
00:28:53,040 --> 00:28:55,350
And if the king is unstable,
then so is France.
349
00:28:55,440 --> 00:29:00,389
And this in turn jeopardizes
the stability of all Europe.
350
00:29:00,520 --> 00:29:03,034
Your logic is impeccable.
351
00:29:03,120 --> 00:29:08,399
So it is in the interests
of us all for Louis to remarry.
352
00:29:08,520 --> 00:29:10,431
(chuckles)
353
00:29:10,520 --> 00:29:13,876
I have been lobbying
for this myself.
354
00:29:14,000 --> 00:29:15,673
There are a number
of possibilities.
355
00:29:15,760 --> 00:29:20,630
He will marry the Infanta
Isabella Braganza of Portugal.
356
00:29:21,880 --> 00:29:23,029
Aha.
357
00:29:23,160 --> 00:29:25,720
Louis has secured Spain.
358
00:29:26,880 --> 00:29:29,872
This will unite
the entire Iberian Peninsula.
359
00:29:30,000 --> 00:29:32,116
Under his aegis.
360
00:29:32,240 --> 00:29:36,234
But would the Infanta's father
be amenable?
361
00:29:37,680 --> 00:29:38,954
1 will make sure of it.
362
00:29:39,080 --> 00:29:42,869
This is what the Vatican
would like to happen.
363
00:29:42,960 --> 00:29:45,190
To strengthen our alliance
with France for good.
364
00:29:45,320 --> 00:29:48,312
Providing great benefit
to both parties.
365
00:29:54,920 --> 00:29:57,070
(chattering)
366
00:30:17,840 --> 00:30:20,992
See you tomorrow.
367
00:30:28,680 --> 00:30:30,273
Have you seen this?
368
00:30:32,800 --> 00:30:34,473
They've got guts,
I'll give them that.
369
00:30:34,600 --> 00:30:35,795
Bloody fools.
370
00:30:35,880 --> 00:30:37,553
No good can come from this.
371
00:30:37,680 --> 00:30:40,832
This will only cause more
suffering on our own people.
372
00:30:40,920 --> 00:30:43,036
It could hardly be
any worse than it is.
373
00:30:50,040 --> 00:30:52,714
Promise me you're not
involved with this.
374
00:30:52,800 --> 00:30:55,076
(sighs)
For God's sake.
375
00:30:55,200 --> 00:30:57,271
Things are better than ever
for us now.
376
00:30:57,360 --> 00:30:58,998
This could jeopardize
the business.
377
00:31:00,080 --> 00:31:01,991
Is that all you
can think about?
378
00:31:02,080 --> 00:31:03,639
Your balance sheet?
379
00:31:03,760 --> 00:31:05,592
I'm worried about you.
380
00:31:05,720 --> 00:31:07,472
Well, I can look after meself.
381
00:31:25,840 --> 00:31:27,513
Ah!
(laughing)
382
00:31:27,600 --> 00:31:29,511
Monsieur Colbert.
What a delightful surprise.
383
00:31:29,600 --> 00:31:31,557
Could I challenge you
to a game of hoops?
384
00:31:31,680 --> 00:31:34,433
Ah, most kind, but this isn't
actually a social visit.
385
00:31:35,760 --> 00:31:37,797
I'd like to broach
a subject of some...
386
00:31:38,800 --> 00:31:40,473
delicacy.
387
00:31:41,960 --> 00:31:44,429
It's a matter
pertaining to the king.
388
00:31:44,520 --> 00:31:46,557
Now you have my interest
well and truly pricked.
389
00:31:46,640 --> 00:31:50,918
(sighs) He's not happy.
390
00:31:51,000 --> 00:31:52,434
Well, that's an understatement.
391
00:31:52,520 --> 00:31:53,749
And while you and I share
392
00:31:53,840 --> 00:31:56,878
the intention to have him
happily remarried,
393
00:31:56,960 --> 00:32:00,476
I felt we should move
our plans on apace.
394
00:32:01,720 --> 00:32:04,189
Do you have someone else
in mind?
395
00:32:07,600 --> 00:32:10,194
Isabella Braganza of Portugal.
396
00:32:10,320 --> 00:32:12,709
(Palatine)
We've never actually met,
397
00:32:12,840 --> 00:32:16,117
but we are distant cousins,
apparently.
398
00:32:16,240 --> 00:32:19,153
Precisely why I wished
to discuss it with you.
399
00:32:19,240 --> 00:32:21,277
I think it's a marvelous idea,
400
00:32:21,400 --> 00:32:24,791
but I fear His Majesty will not
be in the mood at this juncture.
401
00:32:24,880 --> 00:32:27,394
The very reason
we should not tell him.
402
00:32:27,480 --> 00:32:28,436
Yet.
403
00:32:33,360 --> 00:32:37,354
(soft music playing)
404
00:32:42,200 --> 00:32:43,713
(Colbert)
And so you are aware
405
00:32:43,800 --> 00:32:47,589
we do have the full support
of the Vatican on this.
406
00:32:47,680 --> 00:32:50,399
- Really?
- The cardinal himself.
407
00:32:50,480 --> 00:32:53,074
-(Palatine) The cardinal?
- Mm-hmm.
408
00:32:53,160 --> 00:32:54,958
(Palatine)
And you'll never guess what.
409
00:32:55,080 --> 00:32:56,673
I have already--
410
00:33:02,720 --> 00:33:04,040
Madame.
411
00:33:04,160 --> 00:33:05,309
Monsieur Colbert.
412
00:33:07,240 --> 00:33:08,833
If you'll excuse me.
413
00:33:12,880 --> 00:33:14,279
Your Highness.
414
00:33:14,400 --> 00:33:16,630
Would you join me
for a game of cards?
415
00:33:16,760 --> 00:33:18,239
No, thank you.
416
00:33:18,360 --> 00:33:21,398
But ll fear I might have
disturbed your conversation.
417
00:33:21,480 --> 00:33:23,198
(scoffs) No. Not at all.
418
00:33:23,320 --> 00:33:25,596
We were just talking
about this and that.
419
00:33:29,520 --> 00:33:30,954
As a matter of fact,
420
00:33:31,080 --> 00:33:33,913
we were discussing a marital
alliance for the king.
421
00:33:34,040 --> 00:33:35,474
Hmm.
422
00:33:35,560 --> 00:33:38,552
Even though that might be
none of your concern?
423
00:33:38,640 --> 00:33:40,677
The king's future
should concern us all.
424
00:33:40,800 --> 00:33:42,552
Of course.
425
00:33:42,640 --> 00:33:44,153
But such matters
should be discussed
426
00:33:44,240 --> 00:33:46,038
through proper channels.
427
00:33:46,120 --> 00:33:47,758
There are so many factors
to consider.
428
00:33:47,840 --> 00:33:51,435
It is a process that may take
many months, years even.
429
00:33:51,560 --> 00:33:53,358
Not in this case.
430
00:33:53,480 --> 00:33:57,713
We already have
the ideal woman in mind.
431
00:33:57,800 --> 00:34:01,794
The Portuguese Infanta suggested
by Cardinal Leto himself.
432
00:34:01,920 --> 00:34:03,797
May I remind Your Highness
433
00:34:03,880 --> 00:34:07,271
that His Majesty gave me
responsibility in this affair.
434
00:34:07,360 --> 00:34:10,398
Oh, yes, but being
such a staunch Catholic,
435
00:34:10,480 --> 00:34:12,471
you would never question
the wishes of the Vatican,
436
00:34:12,560 --> 00:34:13,994
would you?
437
00:34:14,080 --> 00:34:16,037
Of course not.
438
00:34:16,120 --> 00:34:18,350
But we mustn't be too hasty.
439
00:34:18,480 --> 00:34:20,073
Perhaps we could send
an emissary
440
00:34:20,160 --> 00:34:21,480
to see if the king of Portugal
441
00:34:21,560 --> 00:34:24,473
might look favorably
upon such a match.
442
00:34:26,640 --> 00:34:29,553
No. I believe His Majesty
should meet her in person
443
00:34:29,640 --> 00:34:30,914
and decide for himself.
444
00:34:32,000 --> 00:34:33,229
Well, I...
445
00:34:33,320 --> 00:34:35,960
Which is why I have already
invited her to Versailles.
446
00:34:41,080 --> 00:34:42,036
Good evening.
447
00:35:03,360 --> 00:35:04,714
(lock clicking)
448
00:35:11,640 --> 00:35:13,153
(door closes)
449
00:35:16,520 --> 00:35:17,840
(sighs)
450
00:35:31,880 --> 00:35:33,200
To help you read.
451
00:35:37,760 --> 00:35:39,114
What do you see?
452
00:35:41,080 --> 00:35:42,593
The word of truth.
453
00:35:42,720 --> 00:35:44,472
And a good man.
454
00:35:48,800 --> 00:35:51,189
When would I see the king?
455
00:35:51,320 --> 00:35:53,072
(inhales)
456
00:35:53,160 --> 00:35:55,151
I think he's scared of you.
457
00:35:56,400 --> 00:35:57,799
He doesn't wish to see me?
458
00:35:59,320 --> 00:36:00,549
No.
459
00:36:00,680 --> 00:36:02,239
Convince him.
460
00:36:04,120 --> 00:36:05,838
He's a very hard man
to convince.
461
00:36:08,960 --> 00:36:13,477
Then perhaps
you could give him a message.
462
00:36:17,240 --> 00:36:18,514
Of course.
463
00:36:25,240 --> 00:36:26,913
(door opens)
464
00:36:35,280 --> 00:36:37,112
Having trouble sleeping?
465
00:36:39,160 --> 00:36:41,993
I sleep better
with you by my side.
466
00:36:48,880 --> 00:36:52,874
There is talk
of your remarriage, sire.
467
00:36:54,200 --> 00:36:56,874
Have they nothing better
to think about?
468
00:36:56,960 --> 00:36:58,553
Well, it is your duty.
469
00:37:00,480 --> 00:37:02,949
It is a matter
that you have to consider.
470
00:37:03,040 --> 00:37:04,678
Not when I don't give a damn.
471
00:37:23,200 --> 00:37:26,352
You are not yourself, Louis.
472
00:37:33,600 --> 00:37:35,591
Something is troubling you.
473
00:37:39,960 --> 00:37:42,998
It pains me to think that you
would keep something from me.
474
00:37:43,080 --> 00:37:45,037
Leave me alone.
475
00:37:57,560 --> 00:38:00,552
I don't want it to be
this way, but...
476
00:38:01,960 --> 00:38:03,314
it is.
477
00:38:10,320 --> 00:38:12,391
You will sleep alone
again tonight.
478
00:38:22,360 --> 00:38:24,954
Then I will bid
His Majesty good night.
479
00:38:38,800 --> 00:38:40,199
(sighs)
480
00:39:05,560 --> 00:39:07,278
- Evening.
- Good evening.
481
00:39:51,800 --> 00:39:55,077
You have done the right
and honorable thing.
482
00:39:55,160 --> 00:39:58,073
I only want my sister
to be safe. She's young.
483
00:39:58,160 --> 00:40:00,151
She doesn't know what
she's getting involved in.
484
00:40:00,280 --> 00:40:03,033
You need not fear for her,
Guillaume.
485
00:40:03,160 --> 00:40:05,151
The king will respect
your wishes.
486
00:40:05,240 --> 00:40:08,676
And I shall see to it that
your loyalty will be rewarded.
487
00:40:18,280 --> 00:40:21,113
(Bontemps)
Is this impudence widespread?
488
00:40:21,200 --> 00:40:22,679
It's hard to say,
489
00:40:22,760 --> 00:40:24,876
but I've seen them in a number
of places around Paris.
490
00:40:24,960 --> 00:40:26,712
It must be nipped in the bud.
491
00:40:26,800 --> 00:40:29,235
This is treason, sire.
492
00:40:29,320 --> 00:40:30,640
Treason?
493
00:40:32,720 --> 00:40:35,792
Or truth?
494
00:40:35,920 --> 00:40:38,275
Take action as you see fit.
495
00:40:38,360 --> 00:40:41,000
I'll be in my chambers
if you need me.
496
00:40:45,920 --> 00:40:47,240
Please excuse me.
497
00:40:57,720 --> 00:41:00,075
What in God's name
is wrong with you?
498
00:41:00,160 --> 00:41:02,151
You seem to forget you are
addressing your king.
499
00:41:02,280 --> 00:41:05,079
That man I just saw in there
was not my king!
500
00:41:05,200 --> 00:41:07,874
What has happened to you?
501
00:41:08,000 --> 00:41:10,230
Where is the king
who makes decisions?
502
00:41:10,320 --> 00:41:12,038
Where is the king
who's building an empire?
503
00:41:12,120 --> 00:41:13,394
Where is the king
born of God?
504
00:41:13,520 --> 00:41:15,636
Perhaps I'm not the king
you thought I was.
505
00:41:15,760 --> 00:41:17,478
Look at me.
506
00:41:17,600 --> 00:41:20,114
I do not know what it is
that you are keeping from me,
507
00:41:20,240 --> 00:41:21,560
and ll don't care.
508
00:41:21,640 --> 00:41:25,110
What I do care about is
your dreams, your ambitions.
509
00:41:27,520 --> 00:41:30,831
You might have forgotten them,
Louis, but I will not.
510
00:41:53,600 --> 00:41:54,920
Marchal.
511
00:41:55,040 --> 00:41:57,634
The offending printer
has been identified.
512
00:42:02,160 --> 00:42:04,390
The king's reputation
is at stake.
513
00:42:04,480 --> 00:42:05,879
You must take immediate action.
514
00:42:09,200 --> 00:42:11,396
It shall be done.
515
00:42:24,040 --> 00:42:26,077
- All right, see you later.
- Where are you going?
516
00:42:26,200 --> 00:42:27,713
To visit a friend.
517
00:42:27,840 --> 00:42:29,513
No. Not tonight.
518
00:42:29,640 --> 00:42:31,199
I want you to stay here.
519
00:42:31,320 --> 00:42:33,436
What?
520
00:42:35,200 --> 00:42:38,158
The king has got wind
of this poster business.
521
00:42:38,240 --> 00:42:40,390
There could be trouble
for those involved.
522
00:42:41,880 --> 00:42:44,599
- How would he know who they are?
- Look, just do what I tell you.
523
00:42:51,600 --> 00:42:52,590
Oh, my God.
524
00:42:54,800 --> 00:42:56,950
What have you done?
525
00:42:58,160 --> 00:43:00,800
- Ow! Get off!
-(shouting)
526
00:43:00,880 --> 00:43:02,632
What the hell's going on?
527
00:43:02,760 --> 00:43:04,194
You can't do this.
528
00:43:04,320 --> 00:43:05,469
You got no right.
529
00:43:05,560 --> 00:43:08,234
You are accused
of sedition and treason.
530
00:43:08,360 --> 00:43:09,873
We've done nothing wrong.
531
00:43:13,920 --> 00:43:15,240
You call this nothing?
532
00:43:17,320 --> 00:43:19,197
(man) Take it down.
533
00:43:19,320 --> 00:43:22,631
- Destroy it all!
- That's my life's work!
534
00:43:27,640 --> 00:43:29,278
Bastards! No!
535
00:43:30,240 --> 00:43:31,639
Bastards!
536
00:43:31,760 --> 00:43:33,080
No!
537
00:43:45,600 --> 00:43:46,829
No!
538
00:43:48,200 --> 00:43:49,759
Let him go.
539
00:43:49,880 --> 00:43:51,393
You defend the voices
of dissent?
540
00:43:51,520 --> 00:43:53,272
You can't do this.
541
00:43:53,400 --> 00:43:55,596
They're decent,
honest-working men.
542
00:43:55,720 --> 00:43:57,791
These men
are guilty of treason.
543
00:43:57,920 --> 00:44:00,036
They have a conscience.
That's all.
544
00:44:00,160 --> 00:44:01,912
What about you?
545
00:44:02,000 --> 00:44:04,560
Where's yours?
546
00:44:06,040 --> 00:44:09,158
We've met before,
haven't we?
547
00:44:10,760 --> 00:44:12,512
And I showed you kindness.
548
00:44:13,960 --> 00:44:16,918
Now I'm asking you
to do the same.
549
00:44:20,280 --> 00:44:22,476
Take them away.
550
00:44:24,000 --> 00:44:26,230
Then arrest me too.
551
00:44:27,240 --> 00:44:28,833
I'm as guilty as they are.
552
00:44:31,720 --> 00:44:33,472
Walk away. Now.
553
00:44:35,720 --> 00:44:37,631
You're burning the truth.
554
00:44:38,680 --> 00:44:40,432
Is that what you want?
555
00:44:41,600 --> 00:44:42,920
You shouldn't be here.
556
00:44:44,120 --> 00:44:45,952
Neither should you.
557
00:44:49,080 --> 00:44:50,195
This is your fault.
558
00:44:50,320 --> 00:44:52,960
Jeanne, please.
559
00:44:53,040 --> 00:44:56,510
You are dead to me.
560
00:45:01,520 --> 00:45:03,875
(crowd murmuring)
561
00:45:04,000 --> 00:45:05,832
Get out of here!
562
00:45:07,800 --> 00:45:09,279
(man)
Yeah! Get away from us!
563
00:45:09,360 --> 00:45:10,589
Go on!
564
00:45:11,800 --> 00:45:13,313
Get out of here!
565
00:45:13,400 --> 00:45:15,357
Rise up!
566
00:45:37,480 --> 00:45:39,471
If you won't decide
our father's fate,
567
00:45:41,400 --> 00:45:42,993
then I'll decide it
for you.
568
00:45:44,720 --> 00:45:46,757
He leaves tomorrow.
569
00:45:46,840 --> 00:45:48,911
An armed escort will take him
to La Rochelle.
570
00:45:49,000 --> 00:45:52,197
A ship sails for Louisiana
in ten days.
571
00:45:53,040 --> 00:45:54,075
And you...
572
00:45:56,200 --> 00:45:57,429
We...
573
00:45:59,160 --> 00:46:01,151
won't have to worry
about him anymore.
574
00:46:04,440 --> 00:46:06,795
That's what you want,
isn't it?
575
00:46:06,920 --> 00:46:10,993
Sending the prisoner away
doesn't get rid of the problem.
576
00:46:11,080 --> 00:46:12,309
It merely relocates it.
577
00:46:14,480 --> 00:46:16,073
You have to let him go.
578
00:46:18,760 --> 00:46:20,512
There is no other option.
579
00:46:23,440 --> 00:46:25,716
If the Vatican gets
its hands on him again,
580
00:46:25,800 --> 00:46:30,237
they will use him against me,
and I shall drown.
581
00:46:31,920 --> 00:46:33,513
Then you must speak with him.
582
00:46:37,480 --> 00:46:39,198
Our father sends you a message.
583
00:46:43,200 --> 00:46:45,271
He says he can answer
your question.
584
00:47:03,720 --> 00:47:05,950
Is this a joke?
585
00:47:06,040 --> 00:47:08,316
It is no laughing matter.
586
00:47:08,440 --> 00:47:10,033
I cannot sign this.
587
00:47:10,120 --> 00:47:13,590
I would be handing over control
of my empire to the Vatican.
588
00:47:13,680 --> 00:47:14,670
Precisely.
589
00:47:15,920 --> 00:47:17,672
Why on earth would I do that?
590
00:47:17,800 --> 00:47:21,111
Because of the consequences
if you do not.
591
00:47:22,800 --> 00:47:25,360
The Church cannot
threaten me with war.
592
00:47:25,440 --> 00:47:27,158
No.
593
00:47:27,240 --> 00:47:28,719
Far worse.
594
00:47:29,480 --> 00:47:31,437
Excommunication.
595
00:47:33,880 --> 00:47:36,872
His Holiness
has given his sanction.
596
00:47:39,480 --> 00:47:45,112
You must accept our terms
or be thrown out of the Church.
597
00:47:46,920 --> 00:47:51,676
We could tell the world
you are an impostor...
598
00:47:53,240 --> 00:47:56,517
and the humiliation
would be complete.
599
00:47:59,400 --> 00:48:02,358
Louis the Great
would be an outcast.
600
00:48:04,080 --> 00:48:08,074
In the eyes of the world
and God himself...
601
00:48:09,520 --> 00:48:13,070
you would not even exist.
602
00:48:17,120 --> 00:48:18,872
Versailles would collapse.
603
00:48:20,240 --> 00:48:22,595
And everything
you have built...
604
00:48:25,880 --> 00:48:27,757
would tumble to nothing.
605
00:48:29,480 --> 00:48:32,757
(footsteps departing)
606
00:48:34,200 --> 00:48:35,998
(door opens)
607
00:48:37,280 --> 00:48:38,236
(door closes)
608
00:48:52,160 --> 00:48:53,594
(door opens)
609
00:48:53,680 --> 00:48:56,149
(footsteps approaching)
610
00:48:57,440 --> 00:48:59,272
Your Majesty.
611
00:49:01,360 --> 00:49:04,113
How did you know it was me?
612
00:49:04,200 --> 00:49:06,350
You walk like a king.
613
00:49:08,200 --> 00:49:09,395
Am I a king?
614
00:49:11,280 --> 00:49:13,430
You were born to a queen.
615
00:49:15,360 --> 00:49:17,715
That does not make me a king.
616
00:49:21,520 --> 00:49:24,876
You were king from the moment
you took your first steps.
617
00:49:28,560 --> 00:49:29,994
You knew me as a child?
618
00:49:30,920 --> 00:49:33,389
You were like a young stallion.
619
00:49:33,480 --> 00:49:36,040
When you fell,
the servants tried to help you,
620
00:49:36,160 --> 00:49:37,719
but you pushed them away.
621
00:49:44,760 --> 00:49:48,674
My brother wants to send you
to the colonies.
622
00:49:48,760 --> 00:49:50,717
A carriage is
to take you away tomorrow.
623
00:49:53,440 --> 00:49:55,716
It's a risk
you're willing to take?
624
00:49:58,760 --> 00:50:00,956
My brother said
you could answer my question.
625
00:50:02,920 --> 00:50:04,319
Yes.
626
00:50:08,880 --> 00:50:10,996
What do I do with you?
627
00:50:13,680 --> 00:50:15,432
Look into your heart.
628
00:50:16,880 --> 00:50:20,794
If you know who you really are,
you will know what to do.
629
00:50:26,280 --> 00:50:28,078
(panting)
630
00:50:42,640 --> 00:50:44,392
(exhales)
631
00:50:45,200 --> 00:50:46,429
(yells)
632
00:50:53,080 --> 00:50:55,390
I don't know who I am anymore.
633
00:50:55,520 --> 00:50:56,999
You are my king.
634
00:50:57,120 --> 00:50:58,793
I'm nothing.
635
00:50:58,920 --> 00:51:02,436
I've been by your side
many years, and I know.
636
00:51:02,520 --> 00:51:03,794
I have seen.
637
00:51:03,920 --> 00:51:06,116
To be king is
beyond mortal endeavor.
638
00:51:06,200 --> 00:51:08,919
- And king you undoubtedly are.
-(yells)
639
00:51:09,040 --> 00:51:11,509
Louis XIV,
king of France and Navarre.
640
00:51:11,640 --> 00:51:14,359
I'm nothing
but a bastard mongrel.
641
00:51:17,440 --> 00:51:20,831
You were born of God.
642
00:51:21,680 --> 00:51:24,559
And your destiny is divine.
643
00:51:24,680 --> 00:51:27,672
Nobody can take that
away from you.
644
00:51:31,520 --> 00:51:33,193
Do you really believe that?
645
00:51:35,640 --> 00:51:37,995
With all that you know?
646
00:51:38,080 --> 00:51:39,639
I do.
647
00:51:43,080 --> 00:51:45,196
How can you be so sure?
648
00:51:48,360 --> 00:51:50,510
1 have faith.
649
00:51:50,600 --> 00:51:52,591
As should you.
650
00:52:02,360 --> 00:52:04,237
Then I need proof.
651
00:52:57,920 --> 00:53:00,719
Behold the kingdom of God.
652
00:53:06,440 --> 00:53:09,831
If anyone ever needed proof
of the Lord's power,
653
00:53:09,920 --> 00:53:12,036
I would bring them here.
654
00:53:14,400 --> 00:53:16,994
Everything dies,
655
00:53:17,080 --> 00:53:19,071
and everything is reborn.
656
00:53:20,440 --> 00:53:23,990
Isn't Christ himself
proof of that?
657
00:53:24,080 --> 00:53:27,914
Sire, perhaps we should
return to the palace.
658
00:53:30,200 --> 00:53:32,589
You told me that
my destiny was divine.
659
00:53:42,280 --> 00:53:43,793
Let's find out.
660
00:53:48,800 --> 00:53:50,518
Sire!
661
00:54:03,000 --> 00:54:05,469
Sire!
662
00:54:16,800 --> 00:54:20,759
(no audible dialogue)
46423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.