Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,751
Stay with me, Eleanor.
You must keep up.
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,520
Come on.
3
00:00:36,200 --> 00:00:38,316
We stop for nothing.
4
00:00:38,400 --> 00:00:39,629
I can't go on.
5
00:00:39,720 --> 00:00:42,394
If we rest,
they will find us.
6
00:00:42,480 --> 00:00:44,198
If they find us,
we are dead.
7
00:00:44,280 --> 00:00:46,032
- Come on.
-(horse whinnies)
8
00:00:56,520 --> 00:00:57,840
Come on!
9
00:01:01,200 --> 00:01:03,077
- Come on.
- I'm coming.
10
00:01:32,160 --> 00:01:33,355
Ya!
11
00:01:46,080 --> 00:01:48,959
No word of the princess's
whereabouts as yet, sire.
12
00:01:49,040 --> 00:01:50,633
I have trust
in Monsieur Marchal.
13
00:01:50,720 --> 00:01:52,279
We need to talk.
14
00:01:52,360 --> 00:01:54,954
I see a light
in those eyes, Brother.
15
00:01:55,040 --> 00:01:56,360
I am eager
to discuss the hunt.
16
00:01:56,480 --> 00:01:58,278
(Louis)
I look forward to it.
17
00:01:58,360 --> 00:02:00,476
But, sire, the cardinal
was hoping to share mass.
18
00:02:00,600 --> 00:02:02,591
Tell him
to save some for us.
19
00:02:11,000 --> 00:02:12,911
I've traced the midwife.
20
00:02:13,000 --> 00:02:14,638
She lives a day's ride south.
21
00:02:14,720 --> 00:02:15,869
Summon her
immediately.
22
00:02:16,000 --> 00:02:17,593
It's too dangerous.
23
00:02:17,680 --> 00:02:19,159
They mustn't know
that we've found her.
24
00:02:19,240 --> 00:02:20,514
Then you should go to her.
25
00:02:21,920 --> 00:02:25,550
I want you to hear this
with your own ears.
26
00:02:25,640 --> 00:02:26,789
We ride together.
27
00:02:26,880 --> 00:02:28,951
I should put myself at risk
for a fanciful fiction?
28
00:02:29,040 --> 00:02:31,759
This is the truth.
29
00:02:31,880 --> 00:02:34,315
The knights of Damascus
are protecting a prisoner
30
00:02:34,400 --> 00:02:35,356
for the Vatican.
31
00:02:35,480 --> 00:02:37,756
The Church is
behind the entire conspiracy,
32
00:02:37,840 --> 00:02:39,638
and Cardinal Leto
is pulling the strings.
33
00:02:39,760 --> 00:02:42,798
Di Marco tried to kill me
because I found out.
34
00:02:42,880 --> 00:02:44,200
Now I have no doubt
35
00:02:44,320 --> 00:02:47,312
that the man in the iron mask
is our bastard brother,
36
00:02:47,440 --> 00:02:51,115
and the midwife is
the only one who can confirm it.
37
00:02:53,920 --> 00:02:55,558
And if you are wrong?
38
00:02:55,640 --> 00:02:56,789
Who else could he be?
39
00:02:56,920 --> 00:02:59,514
Why else would
his face be hidden?
40
00:03:01,440 --> 00:03:04,319
They want to launch
this man as a pretender.
41
00:03:06,680 --> 00:03:08,079
To push me from my throne.
42
00:03:08,200 --> 00:03:11,192
Do they really think they
can challenge my legitimacy?
43
00:03:11,280 --> 00:03:13,430
If the Church acknowledges him
as our older brother,
44
00:03:13,560 --> 00:03:16,598
then they can call him
the true king of France.
45
00:03:17,760 --> 00:03:19,592
We leave at once.
Tell Bontemps.
46
00:03:19,680 --> 00:03:21,956
No. We tell no one.
47
00:03:22,800 --> 00:03:24,632
Especially Bontemps.
48
00:03:27,600 --> 00:03:30,718
(door opens, closes)
49
00:03:36,280 --> 00:03:41,036
(man)
I'm the king of my own land
50
00:03:45,880 --> 00:03:49,510
Facing tempests of dust
51
00:03:49,600 --> 00:03:54,151
I'll fight until the end
52
00:03:58,200 --> 00:04:00,350
Creatures of my dreams
53
00:04:00,480 --> 00:04:04,155
Raise up and dance with me
54
00:04:12,480 --> 00:04:15,199
Now and forever
55
00:04:16,040 --> 00:04:22,753
I'm your king
56
00:04:41,920 --> 00:04:44,309
You must prepare yourself
for the worst.
57
00:04:44,440 --> 00:04:46,351
An innocent girl on the road
58
00:04:46,440 --> 00:04:50,354
will confront thieves
and vagabonds.
59
00:04:50,440 --> 00:04:52,078
And the king's men.
60
00:04:55,680 --> 00:04:57,557
We must pray
for her deliverance.
61
00:04:57,680 --> 00:05:00,593
I fear God may have
other ideas for her.
62
00:05:00,720 --> 00:05:02,279
And me.
63
00:05:02,360 --> 00:05:05,159
Even if God were to deliver
the princess safely,
64
00:05:05,280 --> 00:05:09,990
has she shown
the character of a queen?
65
00:05:11,680 --> 00:05:13,876
She was removed
against her will.
66
00:05:15,320 --> 00:05:18,517
Upon her return, my claim
to Spain shall remain intact.
67
00:05:18,640 --> 00:05:21,996
That's if Louie's men
find her.
68
00:05:24,720 --> 00:05:27,030
(bells tolling)
69
00:05:38,880 --> 00:05:39,950
Madame Duvernay.
70
00:05:40,080 --> 00:05:41,832
What's left of her.
71
00:05:43,280 --> 00:05:45,078
Hey. Whoa.
72
00:05:45,200 --> 00:05:48,511
We shouldn't be stealing
from each other.
73
00:05:48,640 --> 00:05:49,835
Come on, come on.
74
00:05:49,960 --> 00:05:51,837
- Piss off. We're hungry.
- Yes, we're all hungry
75
00:05:51,960 --> 00:05:53,553
and living in shit
and we're starving.
76
00:05:53,680 --> 00:05:54,954
Whose fault's that, huh?
77
00:05:56,280 --> 00:05:57,998
- Look, come on.
- Move.
78
00:05:58,080 --> 00:06:00,959
(Bastien) The king says
France belongs to all of us.
79
00:06:01,040 --> 00:06:04,954
He promises us the world,
but he just taxes us.
80
00:06:05,080 --> 00:06:06,878
And look what we're left with.
81
00:06:08,920 --> 00:06:11,992
Well, I don't know about you.
I've had enough.
82
00:06:26,760 --> 00:06:28,398
The council is eager
to address the question
83
00:06:28,480 --> 00:06:30,391
of your remarriage, sire.
84
00:06:30,480 --> 00:06:32,039
I was thinking
perhaps His Majesty
85
00:06:32,120 --> 00:06:33,872
might permit me
to take care of this.
86
00:06:33,960 --> 00:06:35,155
If you feel minded.
87
00:06:35,240 --> 00:06:38,119
I hope I know His Majesty's
needs better than they do.
88
00:06:39,560 --> 00:06:41,119
I may be some time.
89
00:06:41,200 --> 00:06:43,157
The council
expects you later, sire.
90
00:06:43,240 --> 00:06:44,992
I trust you to guide them
in my absence.
91
00:06:45,080 --> 00:06:47,640
Well, shouldn't they know
where you are going?
92
00:06:47,720 --> 00:06:49,996
Tell them I've gone hunting.
93
00:06:55,480 --> 00:06:57,278
(Louvois)
News from our scouts, sire.
94
00:06:57,400 --> 00:06:59,596
The Ottomans are
gathering their forces.
95
00:06:59,720 --> 00:07:01,472
I want to know the minute
they move on Vienna.
96
00:07:01,600 --> 00:07:02,590
Of course, sire.
97
00:07:02,680 --> 00:07:03,909
Sire, we must know
where you are going.
98
00:07:04,040 --> 00:07:06,554
A boar has been spotted
at Viroflay.
99
00:07:06,640 --> 00:07:09,678
A beast big enough
only a king could Kill.
100
00:07:09,800 --> 00:07:11,234
Then I should
come with you.
101
00:07:11,360 --> 00:07:13,431
That will not be necessary.
102
00:07:26,600 --> 00:07:29,752
(sighs)
Fabric for a queen.
103
00:07:29,840 --> 00:07:31,751
I pray it
will never be worn.
104
00:07:31,840 --> 00:07:33,877
I'm sure someone
could find a home for it.
105
00:07:34,000 --> 00:07:35,798
Lorraine, do shut up.
106
00:07:35,920 --> 00:07:37,593
Oh, deliver me
from angry women.
107
00:07:37,680 --> 00:07:38,670
What do 1 do?
108
00:07:38,800 --> 00:07:40,234
Just wait?
109
00:07:41,280 --> 00:07:43,590
Your fate is
in the king's hands.
110
00:07:43,680 --> 00:07:46,274
Surely the fact that he
has not yet sent me to Spain
111
00:07:46,360 --> 00:07:48,271
means there is still hope.
112
00:07:48,360 --> 00:07:50,431
(Palatine)
Quite possibly.
113
00:07:50,520 --> 00:07:53,478
You're just saying that
to cheer me up, aren't you?
114
00:07:54,800 --> 00:07:57,155
You think he will
still send me?
115
00:07:57,280 --> 00:08:02,195
If that is his decision,
then you shall go.
116
00:08:04,200 --> 00:08:05,952
To my death.
117
00:08:19,160 --> 00:08:20,639
They told me
you were leaving.
118
00:08:20,760 --> 00:08:23,752
There is no future for us here.
119
00:08:23,880 --> 00:08:25,393
Monsieur Cavanel,
120
00:08:25,480 --> 00:08:27,869
our people have strength
if we remain together.
121
00:08:28,000 --> 00:08:30,640
How much of our wealth
has he taken?
122
00:08:30,720 --> 00:08:33,553
How many of our friends
forced to recant?
123
00:08:33,640 --> 00:08:36,917
Our Bibles have been burned.
Our hearts broken.
124
00:08:37,040 --> 00:08:40,158
How much longer till the king
takes our very lives?
125
00:08:40,280 --> 00:08:43,910
So we must make
our case as one.
126
00:08:44,000 --> 00:08:46,594
We should confront him while
the cardinal is in Versailles.
127
00:08:46,720 --> 00:08:48,950
He'll be forced
to listen.
128
00:08:49,040 --> 00:08:50,553
And if his ears remain deaf?
129
00:08:50,680 --> 00:08:51,829
Then we must protest.
130
00:08:51,920 --> 00:08:53,911
How do you propose
to do that?
131
00:08:54,000 --> 00:08:56,799
Do you plan resistance?
Violence?
132
00:08:56,920 --> 00:08:59,833
Well, I for one will not wait
for him to turn on us.
133
00:09:02,520 --> 00:09:05,831
I'll no longer walk on tiptoe
lest I anger him.
134
00:09:12,560 --> 00:09:14,676
Monsieur Cavanel?
135
00:09:14,760 --> 00:09:16,910
I've been refused permission
to leave.
136
00:09:25,040 --> 00:09:27,190
I thought I'd find you
indulging yourself.
137
00:09:27,280 --> 00:09:29,999
I take simple pleasure
where I can find it.
138
00:09:36,200 --> 00:09:38,191
I need your help.
139
00:09:38,280 --> 00:09:41,591
So, do I detect
the musky scent of humble pie?
140
00:09:41,720 --> 00:09:44,439
I have shown you
no animosity.
141
00:09:44,520 --> 00:09:45,555
(laughs)
142
00:09:45,680 --> 00:09:47,830
But little affection.
143
00:09:47,920 --> 00:09:49,911
And now you come
seeking what?
144
00:09:50,040 --> 00:09:52,111
Goodwill?
145
00:09:52,200 --> 00:09:53,952
Not for me.
146
00:09:54,040 --> 00:09:56,759
Cavanel has been forbidden
passage to the Netherlands.
147
00:09:56,880 --> 00:10:00,191
The exodus of God's
chosen people has begun.
148
00:10:00,280 --> 00:10:03,193
You are a man
of some influence.
149
00:10:03,280 --> 00:10:04,839
Not anymore, Delphine.
150
00:10:04,960 --> 00:10:07,156
You have more access
than I do.
151
00:10:07,280 --> 00:10:11,160
He only needs a signature
on the appropriate document.
152
00:10:13,040 --> 00:10:16,271
But that would presuppose
a generosity of spirit.
153
00:10:23,560 --> 00:10:25,949
Beneath that shiny veneer,
154
00:10:26,040 --> 00:10:27,951
behind the badinage,
155
00:10:28,040 --> 00:10:29,553
I believe you're a man
156
00:10:29,640 --> 00:10:32,598
who might wish
to do the right thing.
157
00:10:32,680 --> 00:10:34,239
The risk is too great.
158
00:10:35,640 --> 00:10:38,154
Forgery carries a heavy penalty.
159
00:10:42,320 --> 00:10:44,391
I knew you
were all talk,
160
00:10:44,480 --> 00:10:47,438
but I hadn't taken you
for a coward.
161
00:10:49,600 --> 00:10:52,194
(footsteps departing)
162
00:10:55,520 --> 00:10:57,352
Am I a coward?
163
00:10:57,440 --> 00:10:58,589
Yes.
164
00:10:59,760 --> 00:11:01,398
Couldn't you at least hesitate?
165
00:11:01,520 --> 00:11:03,909
Why bother when there
is ample evidence?
166
00:11:04,040 --> 00:11:07,431
Wha--1 don't like
to rock the boat, it's true.
167
00:11:07,560 --> 00:11:10,552
I consider myself
a pragmatist.
168
00:11:10,680 --> 00:11:13,479
Experience has taught me to gird
my loins at every opportunity.
169
00:11:13,560 --> 00:11:15,915
That's survival, not cowardice.
170
00:11:17,920 --> 00:11:20,389
So, are you going to do
the noble thing or not?
171
00:11:20,520 --> 00:11:22,352
Oh, the noble thing.
172
00:11:22,440 --> 00:11:24,909
It's not my job
to look after the Protestants.
173
00:11:25,000 --> 00:11:26,274
I fear for them.
174
00:11:26,400 --> 00:11:30,951
It starts with burning books
and ends with burning people.
175
00:11:31,040 --> 00:11:34,670
With Madame de Maintenon
carrying the torch.
176
00:11:34,760 --> 00:11:36,034
This could help you
177
00:11:36,120 --> 00:11:38,236
wangle your way back
into Delphine's good books.
178
00:11:38,360 --> 00:11:40,510
Maybe even
her eiderdown.
179
00:11:40,600 --> 00:11:42,671
Please. I'm beyond that now.
180
00:11:42,760 --> 00:11:45,274
I have other fish to fry.
181
00:11:45,400 --> 00:11:47,789
So why the prevarication?
182
00:11:47,920 --> 00:11:51,072
I'm considering
other strategic objectives.
183
00:11:53,080 --> 00:11:55,390
Perhaps it's time
I did the same.
184
00:12:01,840 --> 00:12:03,478
Last warning, Bastien.
185
00:12:03,560 --> 00:12:06,120
Late again this week
and I'm docking your wages.
186
00:12:07,120 --> 00:12:08,918
I was paying my respects
to the dead.
187
00:12:09,040 --> 00:12:10,189
You were
stirring up trouble.
188
00:12:10,280 --> 00:12:13,910
No, I was just saying
what some people are thinking.
189
00:12:14,040 --> 00:12:16,156
My workers are content.
190
00:12:16,280 --> 00:12:18,476
You pick a fight with the king,
there'll be only one winner.
191
00:12:18,560 --> 00:12:20,437
Well, at least
I'd have the guts to try.
192
00:12:20,520 --> 00:12:22,477
What's the point in fighting
a battle you can't win?
193
00:12:22,600 --> 00:12:23,920
Look what happened
to our people
194
00:12:24,000 --> 00:12:25,638
after Monsieur Colbert
was attacked.
195
00:12:25,760 --> 00:12:28,229
Look what happened
to Olivier.
196
00:12:28,320 --> 00:12:30,994
God made the world
this way for a reason.
197
00:12:31,080 --> 00:12:33,230
Anyone who tries
to change that's a fool.
198
00:12:33,360 --> 00:12:34,998
People will stand up
for themselves one day.
199
00:12:35,120 --> 00:12:38,351
Not in my workshop, they won't.
We get a reputation for that,
200
00:12:38,480 --> 00:12:40,869
the king will shut us down
in the blink of an eye.
201
00:12:41,000 --> 00:12:42,877
Now, get back to work,
all of ya.
202
00:12:43,000 --> 00:12:46,118
You think you're better
than us, don't you? Huh?
203
00:12:46,200 --> 00:12:48,077
You think you're
one of them now?
204
00:12:48,160 --> 00:12:49,833
Remember your place,
Bastien.
205
00:12:49,960 --> 00:12:51,439
Leave it, Guillaume.
206
00:12:51,560 --> 00:12:53,756
No. I won't have disrespect
in my workplace.
207
00:12:54,720 --> 00:12:57,030
I remember where you came from.
208
00:12:57,160 --> 00:12:58,309
I know who you are.
209
00:12:58,400 --> 00:13:01,233
Yeah, you just bent over,
took it like an old mare,
210
00:13:01,320 --> 00:13:02,993
just like those leeches
up in that palace.
211
00:13:03,080 --> 00:13:05,390
- Get out and don't come back!
- Please, Guillaume.
212
00:13:05,520 --> 00:13:07,397
- He doesn't mean it.
- Yes, I do. Out.
213
00:13:07,520 --> 00:13:10,638
Take your job,
stick it up your arse.
214
00:13:10,760 --> 00:13:12,990
I'd rather eat rats
than serve him any longer.
215
00:13:13,120 --> 00:13:14,793
Come on, Son.
216
00:13:16,880 --> 00:13:18,996
(door closes)
217
00:13:25,920 --> 00:13:27,479
(Eleanor)
Is she lame?
218
00:13:27,600 --> 00:13:29,159
(horse snorting)
219
00:13:29,280 --> 00:13:30,554
Damn it!
220
00:13:32,120 --> 00:13:34,157
- Get up.
221
00:13:34,240 --> 00:13:36,550
We"ll have to go on my horse.
222
00:13:36,640 --> 00:13:38,313
But ll can't.
223
00:13:38,440 --> 00:13:40,317
I need to sleep.
224
00:13:40,400 --> 00:13:44,155
Okay. We can rest a while.
225
00:13:48,200 --> 00:13:50,714
(chattering)
226
00:14:03,080 --> 00:14:05,549
I'm not taking back
what I've said.
227
00:14:05,640 --> 00:14:07,836
I'm not asking you to.
228
00:14:07,920 --> 00:14:10,799
Your brother would sell
his own mother.
229
00:14:11,960 --> 00:14:13,678
He sent your wages.
230
00:14:15,720 --> 00:14:17,040
That's blood money.
231
00:14:17,160 --> 00:14:19,276
I know you need 'em.
232
00:14:29,480 --> 00:14:31,357
So what"ll you do now??
233
00:14:33,640 --> 00:14:36,154
Speak my mind,
like I've always done.
234
00:14:37,160 --> 00:14:38,559
And if they won't listen?
235
00:14:40,240 --> 00:14:42,231
I can't sit back any longer.
236
00:14:43,400 --> 00:14:45,550
I have to do something.
237
00:14:46,600 --> 00:14:48,159
So do I.
238
00:15:07,680 --> 00:15:09,717
Is this going to upset me?
239
00:15:16,720 --> 00:15:18,154
(door opens)
240
00:15:19,240 --> 00:15:21,197
It is customary
to request an audience.
241
00:15:21,280 --> 00:15:24,193
It is customary
for a king's word to be trusted.
242
00:15:24,320 --> 00:15:27,233
My troops came across
a merchant en route to Malta
243
00:15:27,360 --> 00:15:29,556
carrying more
than just spices.
244
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Louis has signed a trade deal
with the Ottomans
245
00:15:32,400 --> 00:15:33,799
worth millions.
246
00:15:34,920 --> 00:15:35,910
This is business.
247
00:15:37,720 --> 00:15:39,996
The wheels of commerce must
be allowed their own momentum.
248
00:15:40,080 --> 00:15:41,400
But why now?
249
00:15:41,480 --> 00:15:44,074
What's he giving
in return? Huh?
250
00:15:47,000 --> 00:15:49,913
The Ottomans are gathering
forces on my border.
251
00:15:50,040 --> 00:15:53,271
Then you must prepare
to repel them.
252
00:15:53,360 --> 00:15:55,670
And if Louis
has taken their side?
253
00:15:56,720 --> 00:15:58,631
That is a bold accusation.
254
00:16:01,360 --> 00:16:03,556
It's a blatant act
of war.
255
00:16:03,640 --> 00:16:06,234
He has chosen
the infidel over Rome.
256
00:16:06,320 --> 00:16:09,039
He has betrayed me
and defied you.
257
00:16:09,120 --> 00:16:10,838
As sure as day
follows night,
258
00:16:10,920 --> 00:16:13,799
the man seeks to take
your power for his own.
259
00:16:13,880 --> 00:16:16,713
Remember your place, Emperor.
260
00:16:20,640 --> 00:16:25,237
No one in this world
dictates to the Church.
261
00:16:46,360 --> 00:16:48,158
(Eleanor)
1 will not sleep in there.
262
00:16:48,280 --> 00:16:50,954
We have no other option.
263
00:16:51,040 --> 00:16:53,350
But it looks horrible.
264
00:16:53,440 --> 00:16:54,919
Come on. This way.
265
00:16:55,000 --> 00:16:56,957
But this place
is for animals.
266
00:16:57,040 --> 00:16:58,030
Yes.
267
00:16:59,600 --> 00:17:01,876
What if there
are spiders?
268
00:17:01,960 --> 00:17:03,997
Spiders are the least
of your worries.
269
00:17:04,080 --> 00:17:05,354
Come on.
270
00:17:09,360 --> 00:17:12,352
(Philippe) Do you remember
the last time we did this?
271
00:17:12,440 --> 00:17:15,592
Just the two of us?
272
00:17:15,680 --> 00:17:18,479
We were barely old enough
to wipe our own noses.
273
00:17:18,560 --> 00:17:20,471
(Louis)
You were scared of the dark.
274
00:17:20,600 --> 00:17:22,273
(chuckles)
275
00:17:26,840 --> 00:17:28,239
Is that Gemini?
276
00:17:30,400 --> 00:17:32,835
(Louis)
Orion's belt.
277
00:17:32,920 --> 00:17:34,513
Gemini is to the east.
278
00:17:34,640 --> 00:17:39,157
Castor and Pollux,
the two brightest stars.
279
00:17:39,240 --> 00:17:40,753
The twins.
280
00:17:43,600 --> 00:17:45,238
I can't believe
281
00:17:45,320 --> 00:17:47,436
you thought I was behind
the subterfuge.
282
00:17:47,520 --> 00:17:50,114
Your record of trust has
been patchy, to say the least.
283
00:17:50,240 --> 00:17:51,958
You think I'd deliberately
scheme against you,
284
00:17:52,040 --> 00:17:54,270
have men killed in secret,
and have you assaulted?
285
00:17:54,360 --> 00:17:55,714
I didn't know
what to believe.
286
00:17:57,080 --> 00:17:59,674
I knew there was a plot.
I knew it went right to the top.
287
00:17:59,760 --> 00:18:02,718
I presumed there was nobody
more powerful than you.
288
00:18:02,800 --> 00:18:03,756
There isn't.
289
00:18:08,840 --> 00:18:11,354
Damned Church causes
nothing but trouble.
290
00:18:12,360 --> 00:18:13,794
What do you think
Leto is planning?
291
00:18:16,040 --> 00:18:18,156
He wants to control me.
292
00:18:18,240 --> 00:18:21,312
Failing that,
he'll try to destroy me.
293
00:18:21,400 --> 00:18:24,870
With our brother,
the rightful king.
294
00:18:27,400 --> 00:18:28,879
If the Vatican has its way,
295
00:18:28,960 --> 00:18:31,270
we'll be living like this
for the rest of our lives.
296
00:18:31,360 --> 00:18:32,509
We?
297
00:18:32,600 --> 00:18:34,113
This is why
I need you, Brother.
298
00:18:35,440 --> 00:18:37,670
For my even temper
and analytical thought.
299
00:18:37,800 --> 00:18:40,918
For your instinct.
And your heart.
300
00:19:32,760 --> 00:19:34,478
(Sophie groaning)
301
00:19:34,600 --> 00:19:36,796
So what kind of man
kills an innocent woman?
302
00:19:36,920 --> 00:19:38,797
You're guilty as sin.
303
00:19:38,880 --> 00:19:40,154
(cries out)
304
00:19:40,240 --> 00:19:43,198
You used me,
just like your mother.
305
00:19:43,280 --> 00:19:45,271
- Close your eyes.
- No.
306
00:19:45,400 --> 00:19:47,835
- Close them!
- I shall not.
307
00:19:50,320 --> 00:19:53,358
You cannot kill me
when you see love in my eyes.
308
00:19:53,480 --> 00:19:54,675
Liar.
309
00:19:54,760 --> 00:19:58,515
Yes, I was an agent
for Emperor Leopold.
310
00:19:58,640 --> 00:20:01,996
Yes, I plotted against Louis.
311
00:20:03,480 --> 00:20:05,357
And yes, I am in love with you.
312
00:20:05,480 --> 00:20:07,790
And I know you
feel the same.
313
00:20:10,280 --> 00:20:11,759
(gasping)
314
00:20:11,840 --> 00:20:14,434
Tell me what I felt for you
was not wasted.
315
00:20:28,240 --> 00:20:31,790
You are a better man
than the king knows.
316
00:20:31,880 --> 00:20:35,669
You're not some heartless dog
that he owns.
317
00:20:37,400 --> 00:20:39,516
It's not my place
to question my orders.
318
00:20:41,840 --> 00:20:43,751
If I cannot do my duty,
319
00:20:45,560 --> 00:20:47,233
what else is there?
320
00:20:47,320 --> 00:20:48,913
You have your heart.
321
00:20:50,040 --> 00:20:51,792
And your conscience.
322
00:21:04,760 --> 00:21:06,114
No!
323
00:21:06,240 --> 00:21:07,469
(metal clinks)
324
00:21:24,880 --> 00:21:27,190
Wait inside for an hour.
325
00:21:27,280 --> 00:21:29,669
Then ride west.
Stop for nothing.
326
00:21:31,680 --> 00:21:33,796
What will you tell the king?
327
00:21:35,440 --> 00:21:37,078
I am frightened for you.
328
00:21:37,200 --> 00:21:40,033
You must think
only of yourself.
329
00:21:57,920 --> 00:22:00,150
If ll see you again,
330
00:22:01,240 --> 00:22:03,390
1 will do my duty.
331
00:22:21,760 --> 00:22:24,115
(horses galloping)
332
00:22:26,440 --> 00:22:27,999
(Louvois)
I have no time for this.
333
00:22:28,120 --> 00:22:30,157
If the people of Paris
are unhappy with their lot,
334
00:22:30,240 --> 00:22:31,230
it does not concern me.
335
00:22:31,320 --> 00:22:33,834
- It should.
- Ifind your tone impertinent.
336
00:22:33,960 --> 00:22:36,110
Please, accept
my humble apologies.
337
00:22:36,200 --> 00:22:38,430
Monsieur Louvois, if the king
does nothing to appease them,
338
00:22:38,520 --> 00:22:39,840
he will pay a heavy price.
339
00:22:39,920 --> 00:22:41,558
The salt tax
is taking its toll.
340
00:22:41,640 --> 00:22:43,039
The mood of the people
is changing.
341
00:22:45,200 --> 00:22:47,430
What exactly are you saying?
342
00:22:48,720 --> 00:22:51,394
I fear the people may rise up
against His Majesty.
343
00:22:52,920 --> 00:22:55,594
Are you not betraying
your people by telling me this?
344
00:22:55,720 --> 00:22:58,473
My loyalty is to the king.
345
00:22:58,600 --> 00:23:00,557
Then give me their names
and addresses,
346
00:23:00,640 --> 00:23:02,153
and they will be imprisoned.
347
00:23:02,240 --> 00:23:04,436
Please do not ask me
to do that.
348
00:23:04,520 --> 00:23:06,352
I came here
to warn the king.
349
00:23:06,440 --> 00:23:08,909
I do not wish
the people to suffer.
350
00:23:09,000 --> 00:23:11,071
Then your contract
will be terminated,
351
00:23:11,160 --> 00:23:14,357
and you will no longer be
in the service of the king.
352
00:23:19,920 --> 00:23:21,957
I see the burden
of the national deficit
353
00:23:22,040 --> 00:23:24,350
weighs heavy
on your shoulders.
354
00:23:24,440 --> 00:23:26,351
I only wish I could help.
355
00:23:26,440 --> 00:23:27,874
Sadly,
mathematics was never--
356
00:23:27,960 --> 00:23:29,678
Why are you here?
357
00:23:32,640 --> 00:23:34,517
To apologize.
358
00:23:34,600 --> 00:23:36,637
For the death of my niece?
359
00:23:36,720 --> 00:23:40,509
Yes. The timing
of your apology is dubious.
360
00:23:40,600 --> 00:23:42,273
What do you want?
361
00:23:42,400 --> 00:23:45,597
You really believe me
beyond redemption?
362
00:23:45,680 --> 00:23:48,069
The evidence
speaks against you.
363
00:23:48,200 --> 00:23:51,670
Then I'm sorry you have such
a bleak view of human nature.
364
00:23:51,800 --> 00:23:53,950
And I bid you good day.
365
00:23:56,760 --> 00:23:59,274
The actual reason
for your visit?
366
00:24:04,840 --> 00:24:06,956
Had a small service
10 ask of you.
367
00:24:07,040 --> 00:24:08,155
Ah.
368
00:24:08,240 --> 00:24:12,234
Which may, I believe,
benefit the royal coffers.
369
00:24:12,320 --> 00:24:13,719
But it's nothing really.
370
00:24:13,840 --> 00:24:15,399
What is it?
371
00:24:18,080 --> 00:24:20,276
You will, of course,
know of Monsieur Vanel.
372
00:24:20,360 --> 00:24:22,271
No. Who is he?
373
00:24:22,360 --> 00:24:25,591
He's a chocolate maker
in Lyon. Talented.
374
00:24:25,720 --> 00:24:28,599
He would like to expand
his business overseas.
375
00:24:28,680 --> 00:24:29,795
Very commendable.
376
00:24:29,920 --> 00:24:31,194
Indeed.
377
00:24:31,280 --> 00:24:34,352
He's set to sail from Calais
to England next week.
378
00:24:34,440 --> 00:24:37,114
However, there's been
a delay in his papers.
379
00:24:37,240 --> 00:24:40,471
He asked me to see
whether you could help.
380
00:24:40,600 --> 00:24:43,240
(sighs)
And why should I do that?
381
00:24:43,360 --> 00:24:45,431
Because, sir, he's
a faithful servant to the crown
382
00:24:45,560 --> 00:24:47,471
and shares your belief
383
00:24:47,600 --> 00:24:49,591
that the future of France
lies in trade and commerce.
384
00:24:49,720 --> 00:24:51,791
What is it you want me to do?
385
00:24:54,400 --> 00:24:57,279
Simple confirmation
of his identity
386
00:24:57,400 --> 00:25:00,233
and guarantee of safe passage.
387
00:25:03,920 --> 00:25:07,151
And I have your word,
for what it's worth,
388
00:25:07,280 --> 00:25:10,989
that he is genuinely involved
in legitimate business.
389
00:25:11,080 --> 00:25:14,789
For what it's worth, yes.
390
00:25:25,560 --> 00:25:26,914
Thank you.
391
00:25:31,320 --> 00:25:34,039
(Chevalier)
And, as if by magic,
392
00:25:34,120 --> 00:25:37,511
"Vanel" becomes "Cavanel."
393
00:25:41,920 --> 00:25:43,274
Voila.
394
00:25:46,160 --> 00:25:47,514
How can I thank you?
395
00:25:49,520 --> 00:25:50,874
By paying me.
396
00:25:52,040 --> 00:25:53,758
How-How much?
397
00:25:53,840 --> 00:25:55,558
The price for freedom?
398
00:25:55,680 --> 00:25:58,798
Shall we say two thousand?
399
00:25:58,880 --> 00:26:00,837
No, make it three.
400
00:26:00,960 --> 00:26:05,158
I'll have the money sent
directly to your rooms.
401
00:26:06,120 --> 00:26:08,680
Are you sure you
will not join me?
402
00:26:09,400 --> 00:26:12,438
Yes. My place is here.
403
00:26:14,120 --> 00:26:16,270
Good luck
in your new life.
404
00:26:24,440 --> 00:26:27,478
You demand money
for helping people in need?
405
00:26:27,560 --> 00:26:29,153
You saw me
as the Good Samaritan?
406
00:26:29,240 --> 00:26:30,230
No, but--
407
00:26:30,320 --> 00:26:33,278
ll demand money
in order to survive.
408
00:26:35,240 --> 00:26:37,914
And if any of your
other friends need help,
409
00:26:40,040 --> 00:26:42,031
you know where to find me.
410
00:26:46,360 --> 00:26:48,112
(door opens)
411
00:26:49,400 --> 00:26:50,913
(door closes)
412
00:26:53,080 --> 00:26:54,150
(cattle lowing)
413
00:26:54,240 --> 00:26:58,074
(horses galloping)
414
00:27:10,520 --> 00:27:13,592
(footsteps approaching)
415
00:27:22,000 --> 00:27:24,640
(Louis)
Madame Secretan?
416
00:27:24,720 --> 00:27:26,472
I cannot see you.
417
00:27:29,880 --> 00:27:32,838
Please, remain seated.
418
00:27:34,120 --> 00:27:37,590
But I can recognize
the voice of the king.
419
00:27:38,560 --> 00:27:40,073
Like your kind father's.
420
00:27:43,240 --> 00:27:46,232
I'm honored
to welcome you to my home.
421
00:27:47,800 --> 00:27:51,031
My brother and I have come
to ask you some questions.
422
00:27:52,800 --> 00:27:55,792
Do you remember
Louise de Lafayette?
423
00:27:57,560 --> 00:27:59,198
Forgive me, sire.
424
00:27:59,280 --> 00:28:01,317
I had a privileged position.
425
00:28:01,400 --> 00:28:04,233
Some things I swore
never to speak of.
426
00:28:04,360 --> 00:28:06,112
And if your king
commands you now?
427
00:28:11,320 --> 00:28:13,755
The king was fond of her indeed.
428
00:28:13,840 --> 00:28:16,354
Yes. We know
they had a child.
429
00:28:22,040 --> 00:28:23,519
Be at peace.
430
00:28:25,040 --> 00:28:26,838
Take your time.
431
00:28:29,920 --> 00:28:32,230
One day,
432
00:28:32,320 --> 00:28:36,439
we were walking together
near the harvest
433
00:28:36,520 --> 00:28:40,673
when Louise's time was close,
but not quite close enough.
434
00:28:41,880 --> 00:28:44,599
She gave
a faint gasp of pain,
435
00:28:44,680 --> 00:28:48,071
and blood gathered
on the hem of her skirt.
436
00:28:50,480 --> 00:28:52,756
We laid her on the warm grass.
437
00:28:54,000 --> 00:28:55,991
She cried softly,
438
00:28:56,080 --> 00:28:59,391
but made no protest,
despite her agony.
439
00:29:01,600 --> 00:29:03,557
And then he was born.
440
00:29:04,320 --> 00:29:06,072
Little Robert.
441
00:29:07,800 --> 00:29:10,519
His face bore a birthmark.
442
00:29:12,200 --> 00:29:13,952
The mark of Cain.
443
00:29:14,040 --> 00:29:18,876
I can still hear his tiny voice
crying out to the heavens.
444
00:29:20,720 --> 00:29:23,314
But to no avail.
445
00:29:23,400 --> 00:29:25,914
That was his one
and only breath.
446
00:29:29,440 --> 00:29:30,999
He died?
447
00:29:31,080 --> 00:29:34,072
Oh, yes. Yes, of course.
448
00:29:35,080 --> 00:29:37,276
Otherwise,
Robert would be king.
449
00:29:39,280 --> 00:29:41,954
And but
for the hand of fate,
450
00:29:42,040 --> 00:29:44,395
we would have
worshipped him.
451
00:29:46,240 --> 00:29:48,356
Why wasn't he given
a royal burial?
452
00:29:48,480 --> 00:29:51,393
But, Your Highness, he was.
453
00:29:56,520 --> 00:29:58,158
(Secretan)
Follow the rise in the meadow,
454
00:29:58,280 --> 00:29:59,759
to the foot of the holy cross,
455
00:29:59,840 --> 00:30:02,798
a sacred place
of pilgrimage and prayer.
456
00:30:08,800 --> 00:30:10,393
Turn your face to the west.
457
00:30:10,480 --> 00:30:12,869
There is a corner
in the high wall.
458
00:30:16,840 --> 00:30:18,638
Beside it,
you must look to the earth
459
00:30:18,760 --> 00:30:21,878
in the shelter
of the old stones.
460
00:30:22,000 --> 00:30:24,594
There your poor brother
rests in peace.
461
00:30:35,680 --> 00:30:38,718
Louis Bourbon and Louise
de Lafayette wept together
462
00:30:38,800 --> 00:30:41,713
as they buried him in secret
for shame.
463
00:30:43,280 --> 00:30:44,759
Because they wanted no question
464
00:30:44,840 --> 00:30:47,832
over the king's ability
to sire an heir.
465
00:30:56,240 --> 00:30:58,959
Louise left immediately
for the convent.
466
00:31:02,040 --> 00:31:06,273
But the king and queen visited
every month to pray with her,
467
00:31:06,360 --> 00:31:09,000
to share the pain
of their loss.
468
00:31:16,000 --> 00:31:17,718
Madame.
469
00:31:17,800 --> 00:31:19,791
Who else knew about this?
470
00:31:20,880 --> 00:31:23,599
No one outside
the king's inner circle.
471
00:31:23,680 --> 00:31:26,069
Your father's private surgeon
arranged everything
472
00:31:26,200 --> 00:31:29,272
with the greatest
of care and kindness.
473
00:31:29,400 --> 00:31:31,277
He was his closest aide.
474
00:31:31,360 --> 00:31:32,998
Jean-Baptiste Bontemps.
475
00:31:38,040 --> 00:31:40,156
(Philippe) Bontemps's father
covered the whole thing up.
476
00:31:40,240 --> 00:31:43,437
Your most trusted friend
knew about this all along.
477
00:31:43,520 --> 00:31:45,955
Then he should be applauded
for keeping our father's secret.
478
00:31:46,040 --> 00:31:47,360
This cannot be the end of it.
479
00:31:47,440 --> 00:31:49,477
A baby was born to the king
and he died.
480
00:31:49,560 --> 00:31:51,915
- There is no more mystery.
- So who's the man in the mask?
481
00:31:52,000 --> 00:31:54,071
Whoever he is,
he cannot take my throne.
482
00:31:54,160 --> 00:31:55,673
This doesn't answer anything.
483
00:31:55,760 --> 00:31:57,353
It tells us
what we need to know--
484
00:31:57,440 --> 00:31:58,669
that I'm the rightful king.
485
00:31:58,760 --> 00:32:00,353
So where does
the Vatican fit into it?
486
00:32:00,440 --> 00:32:01,714
Perhaps they don't.
487
00:32:01,800 --> 00:32:03,711
And perhaps Bontemps
knows nothing.
488
00:32:03,800 --> 00:32:06,030
So who told us about Macquart?
489
00:32:06,120 --> 00:32:09,317
And who has the most dealings
with the cardinal and Di Marco?
490
00:32:09,400 --> 00:32:13,917
And who told us the man in the
mask was a fiction all along?
491
00:32:14,000 --> 00:32:16,799
That prisoner is being kept
hidden from us for a reason.
492
00:32:16,880 --> 00:32:18,075
And Bontemps knows why.
493
00:32:29,320 --> 00:32:31,709
(Cardinal) Why on earth
494
00:32:31,840 --> 00:32:34,719
would we send the creature
to the colonies?
495
00:32:34,800 --> 00:32:36,996
It is the best way to rid
ourselves of this problem
496
00:32:37,080 --> 00:32:38,434
once and for all.
497
00:32:38,520 --> 00:32:40,636
He must remain here,
498
00:32:40,720 --> 00:32:43,280
where we can protect
and look after him.
499
00:32:43,360 --> 00:32:46,398
But as long as he remains
in Europe, he is a threat.
500
00:32:46,480 --> 00:32:49,040
And a very useful one.
501
00:32:49,160 --> 00:32:52,073
What sort of use
do you have in mind?
502
00:32:53,560 --> 00:32:57,110
Should Louis require
a little persuasion.
503
00:32:57,200 --> 00:33:00,750
I will not enter into
a conspiracy against the king.
504
00:33:00,880 --> 00:33:03,349
What have you been doing
all your life?
505
00:33:06,160 --> 00:33:08,037
I've been
protecting the king.
506
00:33:09,320 --> 00:33:11,197
Call it what you will.
507
00:33:12,000 --> 00:33:13,673
You will continue.
508
00:33:13,800 --> 00:33:16,314
Unless you want
the king to know
509
00:33:16,400 --> 00:33:21,952
that his most trusted servant
is in fact a traitor.
510
00:33:24,200 --> 00:33:29,878
Now, where exactly
is the prisoner held?
511
00:33:36,600 --> 00:33:39,399
Let's stop.
I need to rest.
512
00:33:44,120 --> 00:33:45,918
- Are we nearly there?
- No.
513
00:33:46,040 --> 00:33:49,192
If you push hard, you should
reach the Dutch border
514
00:33:49,280 --> 00:33:50,554
in a few days' time.
515
00:33:50,680 --> 00:33:52,159
What do you mean, "you"?
516
00:33:52,280 --> 00:33:54,191
I must go back. There's
something I have to do.
517
00:33:54,280 --> 00:33:55,236
What?
518
00:33:57,160 --> 00:33:58,958
Destroy the king.
519
00:33:59,040 --> 00:34:00,075
What?
520
00:34:00,160 --> 00:34:01,309
Revenge for my mother.
521
00:34:01,440 --> 00:34:02,999
If you go back,
they will kill you.
522
00:34:03,080 --> 00:34:04,673
That's a price
I am willing to pay.
523
00:34:04,760 --> 00:34:05,875
Sophie, listen to me.
524
00:34:05,960 --> 00:34:07,837
If you return,
you will throw away everything.
525
00:34:07,960 --> 00:34:11,351
And you are too young to die.
Come with me.
526
00:34:11,480 --> 00:34:13,994
Let's start a new life together.
527
00:34:29,720 --> 00:34:32,109
I cannot make
this journey without you.
528
00:34:34,200 --> 00:34:35,952
God knows what
the future will be,
529
00:34:36,040 --> 00:34:38,031
but at least
we will have hope.
530
00:34:38,160 --> 00:34:39,912
And each other.
531
00:35:20,640 --> 00:35:23,678
(door opens, closes)
532
00:35:41,800 --> 00:35:44,838
Speak and the Lord
shall hear you.
533
00:35:46,800 --> 00:35:49,155
I accuse myself of lying.
534
00:35:50,960 --> 00:35:53,600
Do you regret this lie?
535
00:35:55,040 --> 00:35:56,599
1 do not.
536
00:35:57,880 --> 00:36:00,633
But to lie is to sin.
537
00:36:01,760 --> 00:36:03,876
Is loyalty a sin?
538
00:36:05,960 --> 00:36:07,951
Loyalty to whom?
539
00:36:09,560 --> 00:36:11,756
To someone close to me.
540
00:36:14,040 --> 00:36:15,360
Whom I love.
541
00:36:16,360 --> 00:36:17,714
And honor.
542
00:36:18,840 --> 00:36:20,717
And sought to protect
543
00:36:20,840 --> 00:36:25,437
from a secret
that would destroy him.
544
00:36:26,880 --> 00:36:30,714
There are those that would use
the secret against my master.
545
00:36:32,800 --> 00:36:35,792
If you truly love
your master,
546
00:36:35,880 --> 00:36:38,599
then you will find a way
to stop them.
547
00:36:40,560 --> 00:36:43,313
But whichever path I follow,
548
00:36:44,920 --> 00:36:46,911
it will end in destruction.
549
00:36:50,680 --> 00:36:52,830
Well? Did you find them?
550
00:36:52,920 --> 00:36:56,072
In a convent on the road
to Aix-la-Chapelle.
551
00:36:56,160 --> 00:36:57,275
And?
552
00:37:01,280 --> 00:37:03,032
Belonged
to Princess Eleanor.
553
00:37:03,160 --> 00:37:05,071
And the duchesse de Cassel?
554
00:37:05,160 --> 00:37:07,720
She will trouble you
no longer, sire.
555
00:37:07,800 --> 00:37:10,599
I knew I could trust you,
Monsieur Marchal.
556
00:37:10,680 --> 00:37:12,990
Tell Bontemps
we would speak with him.
557
00:37:17,640 --> 00:37:19,870
Did you find
your brother?
558
00:37:19,960 --> 00:37:21,633
Yes.
559
00:37:21,720 --> 00:37:23,711
In a field.
560
00:37:23,800 --> 00:37:25,677
Your Highness?
561
00:37:25,760 --> 00:37:27,558
He was buried six feet
underneath the clay
562
00:37:27,640 --> 00:37:29,074
along time ago.
563
00:37:30,440 --> 00:37:32,113
And the man
in the iron mask?
564
00:37:32,200 --> 00:37:34,476
Remains a mystery.
565
00:37:34,560 --> 00:37:36,870
Bontemps is the key.
566
00:37:36,960 --> 00:37:38,951
You're convinced of this?
567
00:37:40,160 --> 00:37:42,231
He knows something.
568
00:37:42,320 --> 00:37:43,913
Find him.
569
00:37:48,360 --> 00:37:51,478
(Louis) I assure you
that every effort will be made
570
00:37:51,560 --> 00:37:55,440
to find, torture, and execute
the men that did this.
571
00:37:55,520 --> 00:37:58,080
Well, it shouldn't be
hard to find them.
572
00:37:58,160 --> 00:37:59,912
Why not?
573
00:38:00,000 --> 00:38:02,640
Because they're
your men.
574
00:38:02,720 --> 00:38:04,313
You really believe me capable
575
00:38:04,400 --> 00:38:06,198
of having
a young woman murdered?
576
00:38:06,320 --> 00:38:09,039
I believe you capable
of anything.
577
00:38:09,160 --> 00:38:11,674
You blame me for a tragedy
that was of your own making.
578
00:38:11,800 --> 00:38:13,757
It was not I
that allowed her to escape.
579
00:38:13,880 --> 00:38:15,029
And it was certainly not I
580
00:38:15,120 --> 00:38:16,918
that exposed her to
the dangers of highway bandits.
581
00:38:17,000 --> 00:38:19,389
- How dare you, you little--
-(Cardinal) Gentlemen.
582
00:38:21,120 --> 00:38:25,079
Your Majesty, may I suggest
you retire to your rooms.
583
00:38:25,200 --> 00:38:28,352
There is something I wish
to discuss with the king.
584
00:38:43,440 --> 00:38:45,511
(Cardinal)
With the princess dead,
585
00:38:45,640 --> 00:38:48,792
no doubt you now wish me
to sanction the marriage
586
00:38:48,880 --> 00:38:52,271
between King Charles
and your niece.
587
00:38:53,880 --> 00:38:56,440
Only if you see fit,
of course.
588
00:38:56,520 --> 00:38:57,749
1 do not.
589
00:38:58,880 --> 00:39:00,632
Your claim to Spain
is void.
590
00:39:00,760 --> 00:39:03,957
- You have betrayed the Vatican.
- Nonsense.
591
00:39:04,040 --> 00:39:08,830
We know of your arrangement
with the Ottoman heretics.
592
00:39:08,920 --> 00:39:10,115
Arrangement?
593
00:39:10,240 --> 00:39:13,631
A trade deal in return for
allowing them to invade Austria.
594
00:39:13,760 --> 00:39:15,273
What business is it
of the Vatican
595
00:39:15,360 --> 00:39:16,589
if the Ottomans attack Austria?
596
00:39:16,680 --> 00:39:18,034
Don't try my patience.
597
00:39:18,160 --> 00:39:21,198
Austria is the gateway
to the Holy Roman Empire.
598
00:39:21,280 --> 00:39:23,157
If the Muslim hordes
take Vienna,
599
00:39:23,240 --> 00:39:24,230
they will not stop there.
600
00:39:24,360 --> 00:39:25,839
Your Eminence, you have my word
601
00:39:25,920 --> 00:39:29,072
that no Muslim shall set foot on
land belonging to the Vatican.
602
00:39:29,200 --> 00:39:31,316
Your word has lost
its currency, Louis.
603
00:39:33,760 --> 00:39:35,478
(mouths word)
604
00:39:36,880 --> 00:39:39,793
Then I will proceed
without your support.
605
00:39:41,880 --> 00:39:43,598
You defy the Church?
606
00:39:44,360 --> 00:39:45,589
Yes.
607
00:39:46,640 --> 00:39:48,790
This is
a declaration of war.
608
00:39:48,920 --> 00:39:51,355
And I would advise you
against waging war with me.
609
00:39:51,480 --> 00:39:55,189
And I would advise you
against crossing me,
610
00:39:55,320 --> 00:39:56,913
Louis, king of France.
611
00:39:57,040 --> 00:39:59,077
You may have armies,
612
00:39:59,160 --> 00:40:02,551
but I have a weapon
that will destroy your empire
613
00:40:02,640 --> 00:40:04,358
before it is even completed.
614
00:40:04,440 --> 00:40:06,477
Are you threatening me?
615
00:40:08,320 --> 00:40:10,436
It is not me
that threatens you.
616
00:40:10,560 --> 00:40:12,073
Who then?
617
00:40:13,520 --> 00:40:15,318
You're about to find out.
618
00:40:22,080 --> 00:40:24,720
Find Monsieur Bontemps.
619
00:40:24,800 --> 00:40:28,077
Tell him I wish
to see him immediately.
620
00:40:35,560 --> 00:40:37,790
- Sir.
- You've found him?
621
00:40:37,880 --> 00:40:39,473
He was seen headed
for the stables, sir.
622
00:40:55,520 --> 00:40:57,238
(Louis) Ever since
I came to the throne,
623
00:40:57,320 --> 00:41:00,199
I have been guided
by sound advice
624
00:41:00,280 --> 00:41:02,078
and sensible strategy.
625
00:41:04,000 --> 00:41:06,992
I've cultivated
neighbors and alliances,
626
00:41:07,080 --> 00:41:08,798
signed treaties,
627
00:41:08,880 --> 00:41:11,633
consulted with the Vatican.
628
00:41:11,720 --> 00:41:13,996
Those days are over.
629
00:41:14,120 --> 00:41:17,112
Spain, Strasbourg,
Luxembourg
630
00:41:17,200 --> 00:41:19,077
will all be mine.
631
00:41:19,160 --> 00:41:20,639
Now.
632
00:41:20,720 --> 00:41:23,599
Sire, you're talking
about an all-out war.
633
00:41:23,720 --> 00:41:25,154
Yes.
634
00:41:25,280 --> 00:41:29,877
While I admire
His Majesty's audacity
635
00:41:30,000 --> 00:41:32,196
and ambitions,
636
00:41:32,280 --> 00:41:34,590
would it not be wise
to pursue
637
00:41:34,720 --> 00:41:37,280
through alliances,
diplomacy.
638
00:41:37,400 --> 00:41:38,629
The time of diplomacy
is over.
639
00:41:38,760 --> 00:41:41,434
From now on,
France fights alone.
640
00:41:41,560 --> 00:41:45,633
Our only allies are courage
and unlimited force.
641
00:42:30,680 --> 00:42:32,079
Stop worrying.
642
00:42:32,160 --> 00:42:35,676
Fabien will find him
and bring him back.
643
00:42:35,760 --> 00:42:39,071
Now, where is the bride?
644
00:42:53,000 --> 00:42:55,833
My niece
hardly dead a day.
645
00:42:55,960 --> 00:42:59,351
Ladies and gentlemen
of the court,
646
00:42:59,480 --> 00:43:02,791
ll ask you to salute
my niece, Marie-Louise,
647
00:43:02,880 --> 00:43:05,076
the next queen of Spain.
648
00:43:15,600 --> 00:43:16,999
I have received word
649
00:43:17,080 --> 00:43:19,071
that the Ottoman armies
have already set forth.
650
00:43:19,200 --> 00:43:22,830
(Cardinal) You must return
to defend your country.
651
00:43:22,960 --> 00:43:25,554
Do not
underestimate him.
652
00:43:25,680 --> 00:43:28,991
Do not underestimate
the power of the Church.
653
00:43:52,160 --> 00:43:54,515
Your Eminence. Cousin.
654
00:43:54,600 --> 00:43:56,398
Perhaps you might
join me for mass.
655
00:43:56,520 --> 00:43:58,431
Thank you for your kind offer,
but I'm leaving.
656
00:43:58,520 --> 00:44:01,160
Certain matters require
my attention at home.
657
00:44:01,240 --> 00:44:03,117
Of course. I hope the next time
we see each other
658
00:44:03,200 --> 00:44:05,237
it will be in more
joyous circumstances.
659
00:44:05,360 --> 00:44:07,874
I doubt that.
660
00:44:08,000 --> 00:44:09,399
Good-bye, Louis.
661
00:44:11,720 --> 00:44:14,030
Everyone seems
to be leaving.
662
00:44:14,120 --> 00:44:15,793
I'm not.
663
00:44:22,080 --> 00:44:25,118
(bell tolling)
664
00:45:01,240 --> 00:45:02,992
Were you sent to kill me?
665
00:45:03,080 --> 00:45:05,196
If that was so,
you'd be dead by now.
666
00:45:05,320 --> 00:45:07,391
Don't push me.
667
00:45:08,760 --> 00:45:11,479
Bravado does not suit you,
Bontemps.
668
00:45:11,560 --> 00:45:14,552
Put down the blade and we
will return to Versailles.
669
00:45:14,640 --> 00:45:16,438
That's not possible.
670
00:45:16,520 --> 00:45:19,512
Why not?
What business do you have here?
671
00:45:19,600 --> 00:45:22,752
- To betray the king?
- No. To protect him.
672
00:45:22,880 --> 00:45:24,871
The only person you're
protecting is yourself.
673
00:45:24,960 --> 00:45:26,359
Listen to me.
674
00:45:26,440 --> 00:45:28,829
There are dark forces
at work
675
00:45:28,920 --> 00:45:30,877
that would destroy
the crown.
676
00:45:35,920 --> 00:45:38,434
Do you really take me
for a fool?
677
00:45:38,560 --> 00:45:40,471
And do you really take me
for a traitor?
678
00:45:43,880 --> 00:45:46,793
We have known each other
many years, Marchal.
679
00:45:46,880 --> 00:45:48,996
But whatever has passed
between us,
680
00:45:49,080 --> 00:45:52,232
one thing
has remained steadfast--
681
00:45:52,320 --> 00:45:54,596
our loyalty to our king.
682
00:46:04,000 --> 00:46:05,399
Did you find him?
683
00:46:05,480 --> 00:46:07,073
No, Your Eminence.
684
00:46:07,160 --> 00:46:08,673
Prepare my carriage.
685
00:46:20,080 --> 00:46:21,400
Who passes?
686
00:46:21,480 --> 00:46:23,357
Alexandre Bontemps.
687
00:46:23,440 --> 00:46:26,080
(speaking Latin)
688
00:46:27,240 --> 00:46:29,197
We're here to deliver
the prisoner a message
689
00:46:29,280 --> 00:46:30,793
from the cardinal.
690
00:46:45,360 --> 00:46:47,829
Have you come
to kill me?
691
00:46:49,640 --> 00:46:52,439
Your journey
is reaching its end.
692
00:47:14,480 --> 00:47:16,198
That will not be necessary,
Your Highness.
693
00:47:16,280 --> 00:47:19,910
What the hell are you
playing at? Huh?
694
00:47:20,000 --> 00:47:22,799
You lied.
You betrayed your king!
695
00:47:22,880 --> 00:47:24,200
Let him speak.
696
00:47:26,200 --> 00:47:28,430
Everything I did, I did
in your best interest, sire.
697
00:47:28,520 --> 00:47:30,750
But now they turn my good
into an evil.
698
00:47:30,840 --> 00:47:32,274
Who?
699
00:47:32,360 --> 00:47:33,475
The Church?
700
00:47:33,600 --> 00:47:35,318
It was a secret.
701
00:47:35,400 --> 00:47:37,277
And now it is a curse.
702
00:47:42,760 --> 00:47:44,478
I want the truth.
703
00:47:44,600 --> 00:47:46,591
Now.
704
00:48:23,440 --> 00:48:25,511
Sorry to disappoint you.
705
00:48:26,840 --> 00:48:29,229
You were expecting
someone else?
706
00:49:11,960 --> 00:49:14,076
Am I dreaming?
707
00:49:14,160 --> 00:49:17,551
This is your oldest wish
come true.
708
00:49:21,360 --> 00:49:22,714
Remove the mask.
709
00:49:55,360 --> 00:49:56,873
Who are you?
710
00:49:58,720 --> 00:50:01,394
They call me the duc de Sullun.
711
00:50:01,480 --> 00:50:03,471
The man with no name.
712
00:50:03,600 --> 00:50:05,398
What is your real name?
713
00:50:07,480 --> 00:50:11,553
It is not my name
but who I am that matters.
714
00:50:11,640 --> 00:50:14,519
Who are you?
715
00:50:19,960 --> 00:50:22,031
I am your father.
50991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.