All language subtitles for blood of the vamp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:05,962 [dramatic instrumental music] 2 00:00:13,535 --> 00:00:16,625 [bell ringing] 3 00:00:16,668 --> 00:00:19,236 [wind blowing] 4 00:01:27,174 --> 00:01:31,047 [dramatic instrumental music] 5 00:03:04,619 --> 00:03:07,404 [shovel scraping] 6 00:03:43,571 --> 00:03:44,398 - No. 7 00:03:46,400 --> 00:03:47,227 No. 8 00:03:48,140 --> 00:03:48,967 No, no. 9 00:03:50,317 --> 00:03:52,449 [crowd laughing] 10 00:03:52,493 --> 00:03:56,192 [upbeat instrumental music] 11 00:04:47,330 --> 00:04:50,377 [pottery shattering] 12 00:05:02,345 --> 00:05:04,521 [mumbling] 13 00:05:04,565 --> 00:05:05,522 [laughing] 14 00:05:05,566 --> 00:05:06,697 - What do you want? 15 00:05:06,741 --> 00:05:08,264 [mumbling] 16 00:05:08,308 --> 00:05:09,309 Go away. 17 00:05:10,919 --> 00:05:13,182 [grunting] 18 00:05:17,317 --> 00:05:18,143 All right. 19 00:05:19,971 --> 00:05:20,798 I'll come. 20 00:05:22,539 --> 00:05:24,541 I got to go now, business. 21 00:05:25,716 --> 00:05:26,891 I'll be back later. 22 00:05:32,984 --> 00:05:36,640 [gentle instrumental music] 23 00:05:40,165 --> 00:05:42,733 [bird calling] 24 00:05:47,738 --> 00:05:49,697 [metal clattering] 25 00:05:49,740 --> 00:05:52,569 [liquid bubbling] 26 00:05:58,793 --> 00:06:02,623 [dramatic instrumental music] 27 00:06:07,541 --> 00:06:10,239 All right, all right, all right. 28 00:06:33,305 --> 00:06:35,960 [heart beating] 29 00:06:44,404 --> 00:06:45,666 First the money. 30 00:07:01,377 --> 00:07:03,423 No, no, no, I don't want those. 31 00:07:03,466 --> 00:07:04,598 I know what to do. 32 00:07:04,641 --> 00:07:06,687 We discussed this together several times. 33 00:07:06,730 --> 00:07:08,079 Here, hold this. 34 00:07:24,574 --> 00:07:27,272 [flesh tearing] 35 00:07:37,108 --> 00:07:39,720 [heart beating] 36 00:07:48,293 --> 00:07:50,078 You haven't paid me enough for this. 37 00:07:53,429 --> 00:07:54,474 [liquid splashing] 38 00:07:54,517 --> 00:07:55,736 Do you hear me? 39 00:07:58,086 --> 00:07:59,653 I want more money. 40 00:08:01,742 --> 00:08:03,744 The authorities would pay well 41 00:08:03,787 --> 00:08:06,355 for the information I could give them. 42 00:08:09,663 --> 00:08:14,102 [dramatic instrumental music] 43 00:08:14,145 --> 00:08:16,321 [yelling] 44 00:08:17,801 --> 00:08:19,194 [bat squeaking] 45 00:08:19,237 --> 00:08:21,979 [knife thudding] 46 00:08:23,111 --> 00:08:25,417 [mumbling] 47 00:08:25,461 --> 00:08:28,377 [horse hoof beats] 48 00:08:38,692 --> 00:08:41,564 [gavel thudding] 49 00:08:41,608 --> 00:08:43,958 - Dr. Pierre, have you anything to say 50 00:08:44,001 --> 00:08:45,525 before sentence is passed? 51 00:08:46,395 --> 00:08:47,614 - I will say this, my lord. 52 00:08:49,093 --> 00:08:51,400 All I did was to try to save the life of my patient. 53 00:08:53,228 --> 00:08:54,795 Had the members of the medical council 54 00:08:54,838 --> 00:08:56,579 shown any competence in their task, 55 00:08:56,623 --> 00:08:59,016 they would have realized that death was inevitable 56 00:08:59,060 --> 00:09:01,410 and in no way caused by my actions, 57 00:09:01,453 --> 00:09:02,803 and may I ask the court once more 58 00:09:02,846 --> 00:09:05,936 to contact Professor Bernard Meinster of Geneva? 59 00:09:05,980 --> 00:09:07,416 He knew my work 60 00:09:07,459 --> 00:09:10,114 and will tell the court that what I did was justified. 61 00:09:11,551 --> 00:09:12,943 That is all I have to say. 62 00:09:12,987 --> 00:09:13,944 - You have said nothing 63 00:09:13,988 --> 00:09:15,250 that you have not already said 64 00:09:15,293 --> 00:09:16,556 during the course of this trial. 65 00:09:17,861 --> 00:09:20,995 However, to put your mind at rest on one point, 66 00:09:21,038 --> 00:09:24,651 the court took the liberty of writing to Professor Meinster 67 00:09:24,694 --> 00:09:27,088 and placing before him the facts of this case. 68 00:09:28,263 --> 00:09:29,656 I have here his reply. 69 00:09:31,962 --> 00:09:34,791 "Your honor, I know nothing of the man 70 00:09:34,835 --> 00:09:37,446 "who calls himself John Pierre, 71 00:09:37,489 --> 00:09:39,579 "and I feel bound to condemn most severely 72 00:09:39,622 --> 00:09:41,668 "his actions in this matter 73 00:09:41,711 --> 00:09:45,062 "and express the hope that the law will deal with him 74 00:09:45,106 --> 00:09:46,716 "in the fullest severity." 75 00:09:46,760 --> 00:09:49,763 [crowd mumbling] 76 00:09:49,806 --> 00:09:54,463 John Pierre, you have been found guilty of malpractice 77 00:09:54,506 --> 00:09:55,507 leading to murder. 78 00:09:56,900 --> 00:09:59,294 The sentence of this court is that you be confined 79 00:09:59,337 --> 00:10:01,557 to the penal institution on Cambold Island 80 00:10:02,689 --> 00:10:04,952 for the remainder of your natural life. 81 00:10:04,995 --> 00:10:08,085 [crowd mumbling] 82 00:10:08,129 --> 00:10:10,871 [gavel thudding] 83 00:10:12,089 --> 00:10:13,221 The court is adjourned. 84 00:10:14,918 --> 00:10:17,660 [crowd mumbling] 85 00:10:27,931 --> 00:10:30,804 - Uncle, you must do something to help him. 86 00:10:30,847 --> 00:10:32,327 - Yes, dear, we will. 87 00:10:37,375 --> 00:10:39,551 [singing] 88 00:10:45,862 --> 00:10:47,647 [metal clattering] 89 00:10:47,690 --> 00:10:49,213 ♪ Below 90 00:10:49,257 --> 00:10:52,564 ♪ Oh, don't deceive me 91 00:10:52,608 --> 00:10:55,829 ♪ Oh, never leave me 92 00:10:55,872 --> 00:10:57,047 [singing] 93 00:10:57,091 --> 00:10:59,310 [spitting] 94 00:11:12,759 --> 00:11:13,803 - Getting posh in here, isn't we? 95 00:11:13,847 --> 00:11:16,284 - La dee da, I calls it. 96 00:11:16,327 --> 00:11:17,154 Come on. 97 00:11:19,374 --> 00:11:21,376 Get out of here. 98 00:11:21,419 --> 00:11:23,160 Dish of tea, your lordship? 99 00:11:23,204 --> 00:11:24,988 - His lordship doesn't care to partake. 100 00:11:25,032 --> 00:11:25,815 - Ha. 101 00:11:25,859 --> 00:11:27,687 - The prisoner Pierre. 102 00:11:28,600 --> 00:11:31,386 [singing] 103 00:11:31,429 --> 00:11:32,822 There's a visitor for you. 104 00:11:32,866 --> 00:11:33,954 - His lordship has a visitor. 105 00:11:33,997 --> 00:11:34,650 - Ha. 106 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 - In here. 107 00:11:35,738 --> 00:11:36,870 - But I can't see anyone in here. 108 00:11:36,913 --> 00:11:38,436 - In here or not at all. 109 00:11:43,050 --> 00:11:43,877 This way, miss. 110 00:11:51,101 --> 00:11:52,320 [mumbling] 111 00:11:52,363 --> 00:11:54,191 - You shouldn't have come here, Madeleine. 112 00:11:56,803 --> 00:11:58,543 - I had to see you. 113 00:11:58,587 --> 00:12:00,284 - John, why did this have to happen? 114 00:12:00,328 --> 00:12:01,416 We would be married next week. 115 00:12:01,459 --> 00:12:02,243 Everything is-- 116 00:12:02,286 --> 00:12:03,070 - It'll be all right. 117 00:12:03,113 --> 00:12:04,375 You'll see. 118 00:12:04,419 --> 00:12:05,768 - I'm leaving for Geneva to see Meinster. 119 00:12:05,812 --> 00:12:06,682 - Good. 120 00:12:10,294 --> 00:12:12,427 That letter needs some explanation. 121 00:12:12,470 --> 00:12:13,558 He'd never have written like that. 122 00:12:13,602 --> 00:12:14,342 - I'll find out. 123 00:12:14,385 --> 00:12:15,691 I promise. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,127 - Aren't you gonna introduce us, your lordship? 125 00:12:17,171 --> 00:12:18,912 You can't keep a good thing like this to yourself. 126 00:12:18,955 --> 00:12:20,783 - You'd better go, my dear. 127 00:12:38,583 --> 00:12:39,497 - What's the matter, your lordship? 128 00:12:39,541 --> 00:12:40,281 Forgotten your manners? 129 00:12:40,324 --> 00:12:41,543 [laughing] 130 00:12:41,586 --> 00:12:42,413 - Come on. 131 00:12:43,588 --> 00:12:45,112 - She lovely, ain't she? 132 00:12:45,155 --> 00:12:47,418 [mumbling] 133 00:12:59,039 --> 00:13:01,781 [metal rattling] 134 00:13:03,739 --> 00:13:05,175 - Your lordship, what'd she give you? 135 00:13:05,219 --> 00:13:06,568 Let's have a look. 136 00:13:06,611 --> 00:13:08,483 - Oh, his lordship don't wanna show us 137 00:13:08,526 --> 00:13:09,832 his pretty little [mumbling]. 138 00:13:09,876 --> 00:13:11,529 Well, perhaps we'll have to take it off him. 139 00:13:11,573 --> 00:13:12,356 [grunting] 140 00:13:12,400 --> 00:13:14,184 - Oh, oh. 141 00:13:16,665 --> 00:13:20,712 [gentle instrumental music] 142 00:13:20,756 --> 00:13:23,498 [metal clanging] 143 00:13:30,113 --> 00:13:31,071 - The other hand. 144 00:13:31,114 --> 00:13:33,856 [metal rattling] 145 00:13:42,343 --> 00:13:43,605 - Leave that. 146 00:13:43,648 --> 00:13:46,303 [metal rattling] 147 00:13:46,347 --> 00:13:47,478 The prisoner Pierre, 148 00:13:47,522 --> 00:13:48,305 free the legs. 149 00:13:48,349 --> 00:13:49,829 Leave the hands. 150 00:13:49,872 --> 00:13:51,656 The party for Cambold Island to remain here, 151 00:13:51,700 --> 00:13:53,615 the prisoner Pierre to come with me. 152 00:14:02,798 --> 00:14:03,886 - Where are you taking me? 153 00:14:03,930 --> 00:14:05,496 - Something special for you, Pierre, 154 00:14:05,540 --> 00:14:07,020 something very special. 155 00:14:07,063 --> 00:14:09,631 [gentle instrumental music] 156 00:14:09,674 --> 00:14:12,112 [horse hoof beats] 157 00:14:12,155 --> 00:14:13,896 Here's your prisoner. 158 00:14:24,559 --> 00:14:27,301 [metal thudding] 159 00:14:32,567 --> 00:14:34,351 [horse hoof beats] 160 00:14:34,395 --> 00:14:38,225 [dramatic instrumental music] 161 00:15:28,536 --> 00:15:31,452 [thunder rumbling] 162 00:15:33,802 --> 00:15:36,457 [wood creaking] 163 00:15:47,033 --> 00:15:49,644 [dogs barking] 164 00:15:56,781 --> 00:15:57,608 - Out. 165 00:16:01,047 --> 00:16:02,309 Take your time. 166 00:16:11,187 --> 00:16:12,014 Inside. 167 00:16:27,856 --> 00:16:29,249 Are you a doctor? 168 00:16:32,992 --> 00:16:34,123 When I talk to you, 169 00:16:35,037 --> 00:16:37,039 answer me, do you hear? 170 00:16:37,083 --> 00:16:38,388 - Yes, I'm a doctor. 171 00:16:40,695 --> 00:16:43,437 [paper rustling] 172 00:16:46,701 --> 00:16:50,226 [metal clattering] 173 00:16:50,270 --> 00:16:52,837 [metal scraping] 174 00:16:52,881 --> 00:16:55,449 [dogs barking] 175 00:16:57,755 --> 00:17:01,020 - In case you ever think of leaving us. 176 00:17:01,977 --> 00:17:02,804 Come on. 177 00:17:35,663 --> 00:17:38,405 [metal rattling] 178 00:17:41,103 --> 00:17:41,930 Get inside. 179 00:17:45,238 --> 00:17:46,065 What's this? 180 00:17:49,155 --> 00:17:51,026 Prisoners aren't allowed personal possessions. 181 00:17:52,767 --> 00:17:55,030 [grunting] 182 00:18:00,166 --> 00:18:03,082 [metal clattering] 183 00:18:22,797 --> 00:18:23,711 [yelling] 184 00:18:23,754 --> 00:18:25,974 - All right, all right, friend. 185 00:18:26,017 --> 00:18:26,844 He's gone. 186 00:18:30,892 --> 00:18:31,719 - Who was that? 187 00:18:32,763 --> 00:18:34,678 - Wetzler, he's the head warder. 188 00:18:38,334 --> 00:18:40,162 - I don't imagine I'm going to like him. 189 00:18:40,206 --> 00:18:41,163 - Believe it or not, friend, 190 00:18:41,207 --> 00:18:42,425 he's the least of the evils 191 00:18:42,469 --> 00:18:43,905 you'll have to contend with here. 192 00:18:45,211 --> 00:18:48,518 You can curse the fates that sent you here, 193 00:18:48,562 --> 00:18:49,606 for this is the abyss, 194 00:18:49,650 --> 00:18:52,392 the bottomless pit of hell itself. 195 00:18:52,435 --> 00:18:56,265 [dramatic instrumental music] 196 00:19:02,489 --> 00:19:05,231 [metal rattling] 197 00:19:46,576 --> 00:19:48,839 [mumbling] 198 00:19:52,191 --> 00:19:54,280 [laughing] 199 00:19:54,323 --> 00:19:55,194 - Wait. 200 00:20:01,243 --> 00:20:02,853 [yelling] 201 00:20:02,897 --> 00:20:03,724 Come. 202 00:20:07,380 --> 00:20:08,772 - What's all the noise about? 203 00:20:08,816 --> 00:20:10,687 - It's the unfortunates who for various reasons 204 00:20:10,731 --> 00:20:12,123 aren't going to get any breakfast. 205 00:20:12,167 --> 00:20:13,081 It's a punishment. 206 00:20:14,430 --> 00:20:15,344 - Starvation? 207 00:20:15,388 --> 00:20:17,085 - One of the minor punishments. 208 00:20:17,128 --> 00:20:17,955 - Here. 209 00:20:19,609 --> 00:20:20,958 - Now you better stand away from that door 210 00:20:21,002 --> 00:20:23,265 unless you want another crack on the skull. 211 00:20:23,309 --> 00:20:25,572 [mumbling] 212 00:20:28,357 --> 00:20:30,359 - You're not hungry this morning? 213 00:20:30,403 --> 00:20:32,231 Then we shan't waste this good food. 214 00:20:34,972 --> 00:20:36,278 Eat well. 215 00:20:36,322 --> 00:20:38,324 I'll have some work for you to do later. 216 00:20:40,151 --> 00:20:41,065 [wood thudding] 217 00:20:41,109 --> 00:20:43,764 [lock clicking] 218 00:20:48,508 --> 00:20:51,119 [dogs barking] 219 00:20:53,991 --> 00:20:54,949 Start digging, 220 00:20:59,519 --> 00:21:02,913 not too deep, or you'll disturb the present occupant. 221 00:21:02,957 --> 00:21:05,220 [laughing] 222 00:21:06,917 --> 00:21:09,833 [shovels scraping] 223 00:21:13,228 --> 00:21:14,664 - Who's dead? 224 00:21:14,708 --> 00:21:16,275 - Nobody yet. 225 00:21:16,318 --> 00:21:17,319 - Then what-- 226 00:21:17,363 --> 00:21:18,494 - Sh. 227 00:21:18,538 --> 00:21:21,062 [dog barking] 228 00:21:29,505 --> 00:21:32,203 [body thudding] 229 00:21:41,387 --> 00:21:43,040 - This man's too ill to work. 230 00:21:43,867 --> 00:21:45,260 - Who says so? 231 00:21:45,304 --> 00:21:46,348 - I say so. 232 00:21:46,392 --> 00:21:48,524 - You're not a doctor now, my friend. 233 00:21:48,568 --> 00:21:49,569 You're our prisoner. 234 00:21:49,612 --> 00:21:50,874 Get back to your work. 235 00:21:50,918 --> 00:21:52,702 - I tell you he's-- 236 00:21:52,746 --> 00:21:55,270 [dog barking] 237 00:22:06,586 --> 00:22:10,285 [shovels scraping] 238 00:22:10,329 --> 00:22:11,155 - Up. 239 00:22:12,287 --> 00:22:13,332 Get up, I said. 240 00:22:16,509 --> 00:22:18,641 We'll see if the dog can move you. 241 00:22:19,990 --> 00:22:21,383 [gentle instrumental music] 242 00:22:21,427 --> 00:22:24,821 [bell clanging] 243 00:22:24,865 --> 00:22:26,997 - It's Dr. Callistratus. 244 00:22:27,041 --> 00:22:30,218 [dog barking] 245 00:22:30,261 --> 00:22:33,264 [wood rattling] 246 00:22:33,308 --> 00:22:34,918 - Who is that? 247 00:22:34,962 --> 00:22:36,180 - Callistratus. 248 00:22:36,224 --> 00:22:37,051 - Who's he? 249 00:22:38,226 --> 00:22:39,575 - You'll find out, friend. 250 00:22:39,619 --> 00:22:40,663 - [Man] Stop talking. 251 00:22:42,230 --> 00:22:46,060 [dramatic instrumental music] 252 00:22:49,237 --> 00:22:51,805 [dogs barking] 253 00:23:02,381 --> 00:23:03,686 - I was willing to swear that that man 254 00:23:03,730 --> 00:23:04,992 couldn't raise a finger. 255 00:23:05,035 --> 00:23:06,776 Even the threat of the dog wouldn't move him. 256 00:23:06,820 --> 00:23:07,603 Then this-- 257 00:23:07,647 --> 00:23:08,256 - Callistratus. 258 00:23:08,299 --> 00:23:09,431 - Yes, he arrives, 259 00:23:09,475 --> 00:23:10,867 and the man finds the strength not only 260 00:23:10,911 --> 00:23:12,478 to get to his feet again, 261 00:23:12,521 --> 00:23:14,436 but to do the work with the strength of two men. 262 00:23:14,480 --> 00:23:15,611 - Fear. 263 00:23:15,655 --> 00:23:18,309 - I know, but what sort of fear 264 00:23:18,353 --> 00:23:20,181 can inspire those reactions? 265 00:23:20,224 --> 00:23:22,618 - Look, friend, there are no words to describe 266 00:23:22,662 --> 00:23:23,793 the horror of that name. 267 00:23:24,881 --> 00:23:26,056 What you learn about Callistratus, 268 00:23:26,100 --> 00:23:27,057 you've got to learn for yourself. 269 00:23:27,101 --> 00:23:28,885 You can't be taught. 270 00:23:28,929 --> 00:23:31,888 Enough that he's in complete charge here, 271 00:23:31,932 --> 00:23:33,847 our absolute lord and master. 272 00:23:35,022 --> 00:23:37,111 Soon you'll see what that phrase can mean. 273 00:23:38,286 --> 00:23:40,462 There's the grave we dug this morning. 274 00:23:40,506 --> 00:23:42,072 - But you said no one was dead. 275 00:23:44,205 --> 00:23:46,512 [screaming] 276 00:23:51,647 --> 00:23:53,910 [mumbling] 277 00:24:09,099 --> 00:24:11,188 - There's your claimant for the grave tomorrow, 278 00:24:11,232 --> 00:24:12,538 at least what'll be left of him. 279 00:24:12,581 --> 00:24:14,148 - This is the year 1880, 280 00:24:14,191 --> 00:24:15,454 not the Middle Ages. 281 00:24:15,497 --> 00:24:18,239 - This is a prison for the criminally insane 282 00:24:18,282 --> 00:24:20,720 whose families and friends have forgotten them. 283 00:24:20,763 --> 00:24:22,417 - My friends haven't forgotten. 284 00:24:22,461 --> 00:24:23,636 There was certain evidence at the trial 285 00:24:23,679 --> 00:24:24,680 that did not come to light. 286 00:24:24,724 --> 00:24:25,899 - They won't be able to help you. 287 00:24:25,942 --> 00:24:27,117 No one can. 288 00:24:27,161 --> 00:24:28,379 - Why do you say that? 289 00:24:28,423 --> 00:24:30,033 - 'Cause once a man sets foot in this place, 290 00:24:30,077 --> 00:24:30,991 he never leaves. 291 00:24:32,035 --> 00:24:33,994 Do you know why I'm here? 292 00:24:34,037 --> 00:24:37,040 My wife was very beautiful, too beautiful. 293 00:24:38,346 --> 00:24:40,609 There was a man who wanted her for himself. 294 00:24:40,653 --> 00:24:43,133 He was the mayor of the village in which I lived. 295 00:24:43,177 --> 00:24:44,918 [mumbling] 296 00:24:44,961 --> 00:24:45,788 One night in a tavern, 297 00:24:45,832 --> 00:24:46,963 I quarreled with a man, 298 00:24:47,007 --> 00:24:47,964 and later they found his body 299 00:24:48,008 --> 00:24:49,618 with my knife stuck in his back. 300 00:24:50,706 --> 00:24:51,838 I didn't have a chance. 301 00:24:53,274 --> 00:24:54,884 The rest you know. 302 00:24:54,928 --> 00:24:57,800 I'm here, and my wife-- 303 00:24:57,844 --> 00:24:58,714 - I'm sorry, Kurt. 304 00:25:00,324 --> 00:25:01,804 - There's no help, 305 00:25:01,848 --> 00:25:03,676 at least not from the outside. 306 00:25:03,719 --> 00:25:05,068 - What do you mean? 307 00:25:05,112 --> 00:25:07,549 - When you realize that no one can help you, 308 00:25:07,593 --> 00:25:10,813 perhaps then you and I can help each other. 309 00:25:10,857 --> 00:25:14,687 [dramatic instrumental music] 310 00:25:21,824 --> 00:25:23,347 - Out. 311 00:25:23,391 --> 00:25:25,262 Not you, just Pierre. 312 00:25:25,306 --> 00:25:26,699 - Where are you taking me? 313 00:25:26,742 --> 00:25:28,614 - To Dr. Callistratus. 314 00:25:28,657 --> 00:25:32,356 [gentle instrumental music] 315 00:25:36,970 --> 00:25:39,625 [lock clicking] 316 00:25:44,455 --> 00:25:45,282 Over here. 317 00:26:01,734 --> 00:26:02,648 [wood knocking] 318 00:26:02,691 --> 00:26:03,866 - Enter. 319 00:26:03,910 --> 00:26:07,740 [dramatic instrumental music] 320 00:26:16,618 --> 00:26:17,619 I am Dr. Callistratus. 321 00:26:19,012 --> 00:26:21,536 You're perhaps wondering why you've been sent here. 322 00:26:21,580 --> 00:26:22,842 Your original destination was 323 00:26:22,885 --> 00:26:25,279 to be Cambold Island, I believe. 324 00:26:25,322 --> 00:26:27,629 You're here because I sent for you. 325 00:26:27,673 --> 00:26:30,545 It's the prerogative of those of us in charge of prisons 326 00:26:30,589 --> 00:26:31,677 to ask for any prisoner 327 00:26:31,720 --> 00:26:32,852 whom we consider would benefit 328 00:26:32,895 --> 00:26:34,593 our own particular establishment. 329 00:26:36,507 --> 00:26:39,206 Now I've read the reports of your trial. 330 00:26:39,249 --> 00:26:41,338 I think you come into that category. 331 00:26:41,382 --> 00:26:42,688 Will you follow me, please? 332 00:26:56,397 --> 00:26:59,226 [liquid bubbling] 333 00:27:00,357 --> 00:27:01,881 This is my laboratory. 334 00:27:01,924 --> 00:27:03,143 This is where you will work. 335 00:27:03,186 --> 00:27:04,057 - Work? 336 00:27:04,100 --> 00:27:05,319 - You were confined to prison 337 00:27:05,362 --> 00:27:06,668 for attempting to do something 338 00:27:06,712 --> 00:27:08,888 that no one has ever done before, 339 00:27:08,931 --> 00:27:11,281 transfuse blood from one being to another. 340 00:27:12,195 --> 00:27:13,153 Now you must have believed 341 00:27:13,196 --> 00:27:14,937 in what you were trying to do. 342 00:27:14,981 --> 00:27:16,199 I too believe it can be done. 343 00:27:17,374 --> 00:27:19,333 Here we shall attempt to do it together. 344 00:27:19,376 --> 00:27:20,595 - Do I understand that you want me 345 00:27:20,639 --> 00:27:22,684 to work on medical research? 346 00:27:22,728 --> 00:27:23,772 - If you so choose, 347 00:27:23,816 --> 00:27:25,382 you can sit in your cell and rot, 348 00:27:26,296 --> 00:27:28,037 but I don't think you will. 349 00:27:28,081 --> 00:27:28,864 - No, no, I won't. 350 00:27:28,908 --> 00:27:30,300 - Good, good, now tell me. 351 00:27:30,344 --> 00:27:31,693 In your work with blood, 352 00:27:31,737 --> 00:27:33,869 what did you discover about the groupings? 353 00:27:33,913 --> 00:27:35,697 - Only that there were different types of blood, 354 00:27:35,741 --> 00:27:37,090 very little else. 355 00:27:37,133 --> 00:27:38,831 - Did you not discover that to inject 356 00:27:38,874 --> 00:27:42,748 one type of blood into a body bearing a different type 357 00:27:42,791 --> 00:27:45,402 could be dangerous, even fatal? 358 00:27:45,446 --> 00:27:46,839 - To my cost. 359 00:27:46,882 --> 00:27:50,059 - That is why all species of blood must be classified 360 00:27:50,103 --> 00:27:52,279 so that the same mistake is not made again. 361 00:27:54,194 --> 00:27:56,805 Now here we have two entirely different blood groups. 362 00:27:57,676 --> 00:27:58,764 For want of a better name, 363 00:27:58,807 --> 00:28:00,722 I'm calling them group A and group B. 364 00:28:00,766 --> 00:28:03,856 I want you to observe the different blood structure 365 00:28:03,899 --> 00:28:05,379 of both these groups. 366 00:28:05,422 --> 00:28:08,251 [liquid bubbling] 367 00:28:11,385 --> 00:28:13,561 - Yes, I see the difference. 368 00:28:13,604 --> 00:28:16,738 - And now I'm going to add more of the group A blood 369 00:28:17,826 --> 00:28:19,175 onto the A slide. 370 00:28:22,744 --> 00:28:24,093 Do you observe the effect? 371 00:28:26,835 --> 00:28:28,576 You see, they mix quite naturally. 372 00:28:31,710 --> 00:28:35,931 Well, now I'm going to add some of the group A specimen 373 00:28:35,975 --> 00:28:37,324 onto the other slide. 374 00:28:41,807 --> 00:28:43,547 Now will you tell me what you see? 375 00:28:47,290 --> 00:28:48,422 - The groups do not mix. 376 00:28:48,465 --> 00:28:51,381 They seem to be fighting one another. 377 00:28:51,425 --> 00:28:53,688 - They will destroy each other. 378 00:28:53,732 --> 00:28:55,908 The same thing could happen in a human body, 379 00:28:57,387 --> 00:28:58,475 so the first phase of your work 380 00:28:58,519 --> 00:28:59,607 will be to classify 381 00:28:59,650 --> 00:29:01,174 and to learn the various blood groups. 382 00:29:02,305 --> 00:29:03,524 - Where do I obtain them? 383 00:29:04,960 --> 00:29:06,179 - There are enough prisoners in this establishment 384 00:29:06,222 --> 00:29:08,964 to give you all the specimens you require. 385 00:29:09,008 --> 00:29:11,793 - And the second phase? 386 00:29:11,837 --> 00:29:14,274 - The isolation of a rare and dangerous blood condition. 387 00:29:15,841 --> 00:29:17,930 You'll learn about that when your first work is completed. 388 00:29:17,973 --> 00:29:19,279 - I see. 389 00:29:19,322 --> 00:29:21,803 - Meantime, you're still a prisoner. 390 00:29:21,847 --> 00:29:23,674 You will not be allowed to leave here, 391 00:29:23,718 --> 00:29:26,068 but inside you will have freedom of movement. 392 00:29:26,112 --> 00:29:26,939 - Thank you. 393 00:29:28,767 --> 00:29:30,159 - Here are some of my research notes. 394 00:29:30,203 --> 00:29:31,726 Will you study them? 395 00:29:31,770 --> 00:29:33,162 Oh, one other thing. 396 00:29:33,206 --> 00:29:34,555 Your work will bring you in contact 397 00:29:34,598 --> 00:29:36,470 with many of the prisoners. 398 00:29:36,513 --> 00:29:39,603 You'll hear many strange and fantastic stories. 399 00:29:39,647 --> 00:29:40,474 Perhaps you already have. 400 00:29:41,780 --> 00:29:44,957 Remember, Pierre, you are in an institution 401 00:29:45,000 --> 00:29:47,786 for the insane, criminally insane. 402 00:29:48,874 --> 00:29:50,179 Three quarters of what is said here 403 00:29:50,223 --> 00:29:52,094 can be completely discounted 404 00:29:52,138 --> 00:29:53,487 as the raving of imbeciles. 405 00:29:55,141 --> 00:29:56,620 Now Carl will show you to your room. 406 00:29:56,664 --> 00:29:57,491 Carl. 407 00:29:59,014 --> 00:30:00,624 You will remain there today. 408 00:30:00,668 --> 00:30:03,105 Tomorrow we start work together, 409 00:30:03,149 --> 00:30:05,629 and, Carl, will you get those manacles removed? 410 00:30:15,901 --> 00:30:17,467 - Let me have him back now. 411 00:30:17,511 --> 00:30:18,947 I've some work for him to do. 412 00:30:19,992 --> 00:30:20,819 Well, when? 413 00:30:23,996 --> 00:30:25,954 A prisoner with privileges, 414 00:30:25,998 --> 00:30:28,870 I never thought I'd see that in this place. 415 00:30:28,914 --> 00:30:30,611 Watch your step, Pierre. 416 00:30:30,654 --> 00:30:31,917 One day, you'll slip up, 417 00:30:31,960 --> 00:30:34,658 and I'll be looking after you again. 418 00:30:34,702 --> 00:30:37,139 Don't you touch me, you dirty little ape. 419 00:30:37,183 --> 00:30:39,750 - Carl, Wetzler, 420 00:30:39,794 --> 00:30:41,970 I want the prisoner's manacles removed. 421 00:30:56,419 --> 00:31:00,075 [gentle instrumental music] 422 00:31:14,394 --> 00:31:15,874 - Thank you, Carl. 423 00:31:17,266 --> 00:31:20,095 [liquid bubbling] 424 00:31:38,722 --> 00:31:42,509 [dramatic instrumental music] 425 00:32:15,107 --> 00:32:17,239 [yelling] 426 00:32:21,896 --> 00:32:22,941 - Is the patient ready? 427 00:32:31,340 --> 00:32:33,516 - No, don't. 428 00:32:34,996 --> 00:32:35,779 Please. 429 00:32:38,043 --> 00:32:39,261 Leave me alone. 430 00:32:41,611 --> 00:32:46,181 No. [screaming] 431 00:32:50,794 --> 00:32:53,493 [blood dripping] 432 00:33:12,729 --> 00:33:14,514 - Soon, Carl, I shall be able to dispense 433 00:33:14,557 --> 00:33:15,558 with the blood of others. 434 00:33:16,342 --> 00:33:17,865 With Pierre helping me, 435 00:33:17,908 --> 00:33:22,000 the solution of my problem will be much quicker, easier. 436 00:33:22,957 --> 00:33:25,264 [metal tapping] 437 00:33:25,307 --> 00:33:28,136 [liquid bubbling] 438 00:33:40,279 --> 00:33:42,455 [yelling] 439 00:33:46,981 --> 00:33:48,417 What are you doing here? 440 00:33:48,461 --> 00:33:49,853 - Oh, I'm sorry, doctor. 441 00:33:49,897 --> 00:33:51,420 When you first came here as my housekeeper, 442 00:33:51,464 --> 00:33:54,032 I warned you to confine yourself to my living quarters. 443 00:33:55,120 --> 00:33:56,469 You've chosen to ignore my warning 444 00:33:56,512 --> 00:33:58,384 and to pry into matters which do not concern you. 445 00:33:58,427 --> 00:33:59,646 Now that you are here, 446 00:33:59,689 --> 00:34:01,778 you must pay the forfeit for your curiosity. 447 00:34:02,953 --> 00:34:04,433 Carl will see that you're taken care of. 448 00:34:04,477 --> 00:34:06,479 - Oh, no, please, doctor. 449 00:34:06,522 --> 00:34:07,828 I won't say a word to anyone. 450 00:34:07,871 --> 00:34:09,308 I promise you. 451 00:34:09,351 --> 00:34:10,700 - Carl, take her away. 452 00:34:11,527 --> 00:34:13,312 [whimpering] 453 00:34:13,355 --> 00:34:14,704 - No, 454 00:34:14,748 --> 00:34:18,969 no. [crying] 455 00:34:19,013 --> 00:34:20,014 No. 456 00:34:20,058 --> 00:34:20,884 No. 457 00:34:22,364 --> 00:34:24,671 - Since you're so interested in my work, 458 00:34:24,714 --> 00:34:27,848 there's no reason why you should not assist me. 459 00:34:27,891 --> 00:34:30,068 My experiments so far have been confined 460 00:34:30,111 --> 00:34:31,417 to male blood groups. 461 00:34:33,158 --> 00:34:35,856 I think the time has come to extend my activities. 462 00:34:37,423 --> 00:34:38,554 - As soon as this young lady 463 00:34:38,598 --> 00:34:39,642 told me what had happened, 464 00:34:39,686 --> 00:34:41,209 I came at once. 465 00:34:41,253 --> 00:34:42,950 - And you say you never received this letter 466 00:34:42,993 --> 00:34:44,821 from the court at the time of the trial. 467 00:34:44,865 --> 00:34:47,085 - If I had, I would have come immediately. 468 00:34:47,128 --> 00:34:48,999 You know that, my dear. 469 00:34:49,043 --> 00:34:50,740 - So this letter purporting to be from you 470 00:34:50,784 --> 00:34:52,568 was in fact a forgery. 471 00:34:52,612 --> 00:34:53,874 - It must have been. 472 00:34:53,917 --> 00:34:54,657 - I see. 473 00:34:55,702 --> 00:34:58,008 Well, in the light of these facts 474 00:34:58,052 --> 00:35:00,141 you've laid before me, Professor Meinster, 475 00:35:00,185 --> 00:35:02,012 I shall review the case. 476 00:35:02,056 --> 00:35:03,188 [bell ringing] 477 00:35:03,231 --> 00:35:05,146 Then perhaps we can take steps to discover 478 00:35:05,190 --> 00:35:06,713 who perpetrated this deception 479 00:35:06,756 --> 00:35:08,541 and with what reason in mind. 480 00:35:09,933 --> 00:35:12,022 Ah, Auron, this is Monsieur Auron 481 00:35:12,066 --> 00:35:13,589 of the Prison Commission. 482 00:35:13,633 --> 00:35:15,025 Auron, I'm going to review the case 483 00:35:15,069 --> 00:35:16,505 of one John Pierre 484 00:35:16,549 --> 00:35:18,246 at the request of Mademoiselle Duvow. 485 00:35:19,334 --> 00:35:21,162 Notify the commission immediately. 486 00:35:21,206 --> 00:35:22,163 - Yes, sir. 487 00:35:27,212 --> 00:35:29,301 - That is all I can do, my dear. 488 00:35:29,344 --> 00:35:30,258 - Thank you. 489 00:35:30,302 --> 00:35:31,433 Thank you, sir. 490 00:35:36,482 --> 00:35:37,700 [lock clicking] 491 00:35:37,744 --> 00:35:40,486 [metal rattling] 492 00:35:44,707 --> 00:35:46,666 [glass shattering] 493 00:35:46,709 --> 00:35:47,493 - I'm sorry. 494 00:35:47,536 --> 00:35:49,103 It's the last one. 495 00:35:49,147 --> 00:35:51,279 You'll have to get another from the laboratory. 496 00:35:51,323 --> 00:35:52,672 - Can't it wait? 497 00:35:52,715 --> 00:35:54,587 - Dr. Callistratus said he wanted blood samples 498 00:35:54,630 --> 00:35:56,066 from everyone in this block. 499 00:35:57,155 --> 00:35:57,981 You go. 500 00:35:58,025 --> 00:35:58,852 I'll wait here. 501 00:36:01,159 --> 00:36:03,857 [metal rattling] 502 00:36:07,252 --> 00:36:08,209 - Be back in a minute. 503 00:36:08,253 --> 00:36:09,776 - Hello, Kurt. 504 00:36:09,819 --> 00:36:10,646 - John. 505 00:36:12,431 --> 00:36:14,868 John, for heaven's sake, I thought-- 506 00:36:14,911 --> 00:36:15,912 - That I was dead? 507 00:36:17,262 --> 00:36:18,350 - It's been over a week since they came for you. 508 00:36:18,393 --> 00:36:19,002 What's happened? 509 00:36:19,046 --> 00:36:19,960 - I work here now. 510 00:36:21,048 --> 00:36:22,397 - What do you mean, you work here? 511 00:36:22,441 --> 00:36:24,094 - Callistratus found out that I was a doctor. 512 00:36:24,138 --> 00:36:25,313 I'm helping him. 513 00:36:25,357 --> 00:36:26,401 I've come to take a blood sample. 514 00:36:26,445 --> 00:36:27,968 - Not from me, you won't. 515 00:36:28,838 --> 00:36:29,970 - It's only a sample I want. 516 00:36:30,013 --> 00:36:31,580 I've taken one from every prisoner here. 517 00:36:31,624 --> 00:36:32,842 - I'm not going to be dragged down 518 00:36:32,886 --> 00:36:35,193 to that laboratory and experimented on. 519 00:36:35,236 --> 00:36:37,760 - What is there about the laboratory that frightens you? 520 00:36:37,804 --> 00:36:39,414 - What about the room below the laboratory? 521 00:36:39,458 --> 00:36:40,981 What about the ones that go in there? 522 00:36:41,024 --> 00:36:42,809 Well, you saw that man dragged off that time. 523 00:36:42,852 --> 00:36:44,245 - He died of a heart attack. 524 00:36:44,289 --> 00:36:46,465 - [laughing] who told you that, your doctor friend? 525 00:36:46,508 --> 00:36:48,293 I saw two of the men who were detailed to bury him. 526 00:36:48,336 --> 00:36:51,078 They told me his entire body had been slit open, 527 00:36:51,121 --> 00:36:52,558 and there was nothing left of him. 528 00:36:52,601 --> 00:36:54,212 - He may have performed an autopsy. 529 00:36:54,255 --> 00:36:55,691 It's not unusual in the case of sudden death-- 530 00:36:55,735 --> 00:36:57,606 - Another thing, all the blood had been drained 531 00:36:57,650 --> 00:36:58,564 out of his body. 532 00:36:58,607 --> 00:37:00,130 He was only just skin and bone. 533 00:37:00,174 --> 00:37:02,394 Ask your doctor friend to explain that, 534 00:37:02,437 --> 00:37:03,830 and ask him about the man last week, 535 00:37:03,873 --> 00:37:05,266 the one we had to bury without his head. 536 00:37:05,310 --> 00:37:07,268 I was on that burying party myself. 537 00:37:07,312 --> 00:37:08,226 - Quick. 538 00:37:08,269 --> 00:37:09,096 - No. 539 00:37:09,139 --> 00:37:11,881 [metal rattling] 540 00:37:13,318 --> 00:37:14,667 - Here you are. 541 00:37:14,710 --> 00:37:16,277 Be more careful in the future. 542 00:37:16,321 --> 00:37:17,191 - It's all right. 543 00:37:17,235 --> 00:37:18,540 I've got what I want in here. 544 00:37:18,584 --> 00:37:21,282 [gentle instrumental music] 545 00:37:21,326 --> 00:37:24,067 [metal rattling] 546 00:37:39,779 --> 00:37:42,608 [liquid bubbling] 547 00:37:58,841 --> 00:38:00,930 Is the doctor down there? 548 00:38:05,065 --> 00:38:06,545 Let me pass, Carl. 549 00:38:11,376 --> 00:38:13,465 - Carl, what's keeping you? 550 00:38:13,508 --> 00:38:15,118 [grunting] 551 00:38:15,162 --> 00:38:18,992 [dramatic instrumental music] 552 00:38:25,346 --> 00:38:26,739 What is the meaning of this? 553 00:38:28,175 --> 00:38:30,482 As Carl's unable to, perhaps you will explain. 554 00:38:30,525 --> 00:38:32,179 - I apologize, doctor. 555 00:38:32,222 --> 00:38:34,573 I merely wished to pass through the door. 556 00:38:34,616 --> 00:38:36,183 Carl tried to stop me. 557 00:38:36,226 --> 00:38:38,098 - Is that right, Carl? 558 00:38:38,141 --> 00:38:39,752 Why did you want to go through that door? 559 00:38:39,795 --> 00:38:41,536 - I wanted to find out what is down there. 560 00:38:41,580 --> 00:38:42,711 - That is no concern of yours. 561 00:38:42,755 --> 00:38:44,060 - If I'm to assist you, 562 00:38:44,104 --> 00:38:45,279 I should understand the full scope of your work. 563 00:38:45,323 --> 00:38:47,237 - You will learn in good time. 564 00:38:47,281 --> 00:38:50,371 Meanwhile, you please concentrate on the groupings. 565 00:38:50,415 --> 00:38:51,894 Carl, you may go, 566 00:38:51,938 --> 00:38:55,942 but remember you will not leave that door open again. 567 00:39:00,120 --> 00:39:03,036 [metal clattering] 568 00:39:04,820 --> 00:39:06,256 Have you completed the groupings? 569 00:39:06,300 --> 00:39:08,389 - Nearly, I only have to classify them. 570 00:39:08,433 --> 00:39:09,869 - Good. 571 00:39:09,912 --> 00:39:12,654 Then you can start on the second phase of your work. 572 00:39:12,698 --> 00:39:13,525 - Which is? 573 00:39:15,918 --> 00:39:17,180 - You remember when you first came here, 574 00:39:17,224 --> 00:39:18,704 I spoke of a blood condition 575 00:39:18,747 --> 00:39:20,183 which I was trying to isolate. 576 00:39:20,227 --> 00:39:21,750 - Yes. 577 00:39:21,794 --> 00:39:24,884 - Now this condition breaks down the living blood cells 578 00:39:24,927 --> 00:39:26,538 and forms a completely new group. 579 00:39:27,756 --> 00:39:29,889 The cells in this group cannot be mingled 580 00:39:29,932 --> 00:39:30,977 with any other group, 581 00:39:32,457 --> 00:39:35,068 but somewhere there must be a combination of groups 582 00:39:36,199 --> 00:39:39,202 that will not be antagonistic towards it. 583 00:39:39,246 --> 00:39:40,987 We must find that combination. 584 00:39:41,030 --> 00:39:43,163 - How are you going to do that? 585 00:39:43,206 --> 00:39:44,730 - Trial and error is a laborious task, 586 00:39:44,773 --> 00:39:46,079 but the only way, I'm afraid. 587 00:39:46,122 --> 00:39:48,342 - You've experimented before with this group. 588 00:39:50,779 --> 00:39:51,563 - Naturally. 589 00:39:51,606 --> 00:39:52,607 Why do you ask? 590 00:39:52,651 --> 00:39:53,826 - On the prisoner who was taken 591 00:39:53,869 --> 00:39:55,305 from his cell the other night. 592 00:39:56,089 --> 00:39:57,351 - You've been listening to the ravings 593 00:39:57,395 --> 00:39:58,483 of those poor wretches. 594 00:39:58,526 --> 00:39:59,614 Now I warned you about that, Pierre, 595 00:39:59,658 --> 00:40:00,920 when you first came here. 596 00:40:02,095 --> 00:40:04,314 Don't let me have to warn you again. 597 00:40:04,358 --> 00:40:05,838 [wood knocking] 598 00:40:05,881 --> 00:40:06,708 Come in. 599 00:40:08,057 --> 00:40:10,016 - Monsieur Auron's waiting to see you, sir. 600 00:40:10,059 --> 00:40:10,669 - Thank you. 601 00:40:11,931 --> 00:40:13,454 - Will you continue with the classification? 602 00:40:13,498 --> 00:40:14,368 I'll return soon. 603 00:40:21,680 --> 00:40:23,551 [door thudding] 604 00:40:23,595 --> 00:40:26,336 [liquid bubbling] 605 00:40:26,380 --> 00:40:27,555 Auron. 606 00:40:27,599 --> 00:40:29,165 - Good morning, Callistratus. 607 00:40:29,209 --> 00:40:30,253 - You here in your capacity 608 00:40:30,297 --> 00:40:31,472 as inspector of prisons, 609 00:40:31,516 --> 00:40:32,560 or is it purely a social call? 610 00:40:32,604 --> 00:40:33,996 - A little of both. 611 00:40:36,869 --> 00:40:39,567 Firstly, the commission are getting disturbed 612 00:40:39,611 --> 00:40:42,570 at the number of deaths at this establishment. 613 00:40:42,614 --> 00:40:45,617 You must do something to cover it up, Callistratus. 614 00:40:45,660 --> 00:40:48,794 The commission will be bound to take action otherwise. 615 00:40:48,837 --> 00:40:50,360 - That is your problem. 616 00:40:50,404 --> 00:40:51,057 I pay you well. 617 00:40:51,100 --> 00:40:52,667 Earn your money. 618 00:40:52,711 --> 00:40:55,191 - I know, but you're making it extremely difficult for me. 619 00:40:55,235 --> 00:40:56,497 - What was the other thing you wanted 620 00:40:56,541 --> 00:40:57,716 to talk to me about? 621 00:40:58,194 --> 00:40:59,935 - The prisoner Pierre, 622 00:40:59,979 --> 00:41:01,067 he's to be released. 623 00:41:03,025 --> 00:41:04,505 - Why? 624 00:41:04,549 --> 00:41:05,419 When? 625 00:41:06,289 --> 00:41:07,856 - His case was reviewed. 626 00:41:07,900 --> 00:41:10,511 They found out that the letter he sent to, 627 00:41:10,555 --> 00:41:11,556 what's his name? 628 00:41:11,599 --> 00:41:12,948 - Meinster. 629 00:41:12,992 --> 00:41:15,560 - Yes, they found out that it never reached him. 630 00:41:16,691 --> 00:41:18,476 Meinster came to cast doubt himself. 631 00:41:21,653 --> 00:41:23,219 - This is unfortunate. 632 00:41:23,263 --> 00:41:24,438 - If it were ever found out 633 00:41:24,482 --> 00:41:25,308 that I intercepted the letter 634 00:41:25,352 --> 00:41:26,571 and replied to it myself, 635 00:41:27,528 --> 00:41:28,355 I'd be finished. 636 00:41:29,269 --> 00:41:30,836 I forged Meinster's signature. 637 00:41:33,012 --> 00:41:35,057 - This is most unfortunate. 638 00:41:35,101 --> 00:41:37,016 Something will have to be done. 639 00:41:37,059 --> 00:41:38,974 - I knew you'd help me out. 640 00:41:39,018 --> 00:41:40,280 I only did it for you. 641 00:41:40,976 --> 00:41:42,891 - When will the release order be through? 642 00:41:42,935 --> 00:41:45,720 - A week, perhaps 10 days. 643 00:41:45,764 --> 00:41:47,635 - That's good, good. 644 00:41:48,593 --> 00:41:49,855 That's all, thank you. 645 00:41:49,898 --> 00:41:51,944 - But what are you going to do? 646 00:41:51,987 --> 00:41:53,598 - All in good time. 647 00:41:53,641 --> 00:41:54,468 Now if there's nothing else, 648 00:41:54,512 --> 00:41:55,425 I have work to do. 649 00:41:55,469 --> 00:41:56,949 You will excuse me. 650 00:41:56,992 --> 00:41:58,690 Will you tell Pierre I wish to see him? 651 00:42:01,780 --> 00:42:02,998 - You won't forget what I told you 652 00:42:03,042 --> 00:42:03,869 about the deaths here. 653 00:42:03,912 --> 00:42:05,000 The commission are worried. 654 00:42:05,044 --> 00:42:06,915 - The commission are always worried. 655 00:42:06,959 --> 00:42:08,221 Now unless you want to meet Pierre, 656 00:42:08,264 --> 00:42:09,352 I suggest that you wait for Carl 657 00:42:09,396 --> 00:42:10,005 in the next room. 658 00:42:11,267 --> 00:42:13,095 He'll see you out as soon as he's finished. 659 00:42:13,139 --> 00:42:15,315 - I wish I knew what you intended to do. 660 00:42:15,358 --> 00:42:16,185 - Good day. 661 00:42:21,321 --> 00:42:23,976 [door thudding] 662 00:42:35,727 --> 00:42:37,076 Come in, Pierre. 663 00:42:41,602 --> 00:42:42,951 I've just had a visitor, 664 00:42:44,039 --> 00:42:46,172 a member of the Prison Commission. 665 00:42:46,215 --> 00:42:48,566 Among other things, routine things, 666 00:42:48,609 --> 00:42:50,045 he brought up the matter of yourself. 667 00:42:50,089 --> 00:42:51,351 - What did he say? 668 00:42:51,394 --> 00:42:53,353 - He told me that in the light of new evidence, 669 00:42:53,396 --> 00:42:55,398 your case has been reviewed. 670 00:42:55,442 --> 00:42:56,704 - It's what I've been waiting for. 671 00:42:56,748 --> 00:42:58,227 - He went on to say that the court 672 00:42:58,271 --> 00:43:01,274 could find no grounds to reverse their original decision. 673 00:43:03,015 --> 00:43:04,669 - But I don't understand. 674 00:43:06,061 --> 00:43:08,673 - It grieves me to have to tell you this, Pierre, 675 00:43:08,716 --> 00:43:11,763 but your sentence must stand as passed. 676 00:43:11,806 --> 00:43:15,288 The court found there were no extenuating circumstances. 677 00:43:15,331 --> 00:43:18,639 - But didn't Meinster testify? 678 00:43:18,683 --> 00:43:20,859 Didn't they get in touch with Meinster? 679 00:43:20,902 --> 00:43:22,948 - I'm afraid I'm not aware of the details. 680 00:43:22,991 --> 00:43:24,602 I only know what I've been told. 681 00:43:25,864 --> 00:43:27,213 Of course, I shall do all in my power 682 00:43:27,256 --> 00:43:30,042 to see that you continue your work here. 683 00:43:30,085 --> 00:43:31,521 That way your incarceration will weigh 684 00:43:31,565 --> 00:43:33,306 less heavily on you. 685 00:43:33,349 --> 00:43:34,176 That is all. 686 00:43:38,006 --> 00:43:39,529 Pierre, that is all. 687 00:43:40,443 --> 00:43:42,184 You may return to your room. 688 00:43:42,228 --> 00:43:44,578 You'll be excused work for the rest of the day. 689 00:43:48,626 --> 00:43:51,454 [liquid bubbling] 690 00:43:56,503 --> 00:43:57,983 Pierre, will you help me please? 691 00:43:58,026 --> 00:43:59,375 I must keep this man alive. 692 00:43:59,419 --> 00:44:00,333 Cardiac stimulant. 693 00:44:03,510 --> 00:44:05,555 - He's suffering from a serious blood deficiency. 694 00:44:05,599 --> 00:44:07,166 How much have you given him? 695 00:44:07,209 --> 00:44:08,210 - You misunderstand, Pierre. 696 00:44:08,254 --> 00:44:09,298 I'm not giving him any blood. 697 00:44:09,342 --> 00:44:10,430 I'm taking it from him. 698 00:44:10,473 --> 00:44:11,474 - How much have you taken? 699 00:44:11,518 --> 00:44:12,301 - Nearly two liters. 700 00:44:12,345 --> 00:44:14,129 - You must be mad. 701 00:44:14,173 --> 00:44:15,740 - I'm not interested in your opinion of me. 702 00:44:15,783 --> 00:44:17,132 I'm interested in keeping this man alive. 703 00:44:17,176 --> 00:44:18,264 The stimulant. 704 00:44:18,307 --> 00:44:19,352 - You've got to start a transfusion 705 00:44:19,395 --> 00:44:20,048 on this man immediately. 706 00:44:20,092 --> 00:44:21,136 - Got to? 707 00:44:21,180 --> 00:44:22,747 Are you telling me what I must do? 708 00:44:22,790 --> 00:44:23,661 Pierre. 709 00:44:29,144 --> 00:44:29,928 Wetzler. 710 00:44:35,498 --> 00:44:36,891 - He's dead. 711 00:44:36,935 --> 00:44:39,328 - It was to prevent death that I sent for you. 712 00:44:39,372 --> 00:44:41,330 - You killed him, Callistratus. 713 00:44:41,374 --> 00:44:42,767 You murdered this man. 714 00:44:42,810 --> 00:44:44,464 - And you ruined an important experiment, 715 00:44:44,507 --> 00:44:45,813 which is infinitely worse. 716 00:44:47,685 --> 00:44:50,905 Wetzler, Pierre's returning to his room. 717 00:44:52,037 --> 00:44:53,516 Will you see that he gets there? 718 00:44:53,560 --> 00:44:57,216 [gentle instrumental music] 719 00:45:21,327 --> 00:45:22,632 [wood knocking] 720 00:45:22,676 --> 00:45:23,503 - Guard. 721 00:45:24,373 --> 00:45:25,984 [wood knocking] 722 00:45:26,027 --> 00:45:26,854 Guard. 723 00:45:32,164 --> 00:45:33,208 - What do you want? 724 00:45:33,252 --> 00:45:34,601 - I want to go into the cell block 725 00:45:34,644 --> 00:45:36,385 to see the prisoner Kurt Urach. 726 00:45:36,429 --> 00:45:37,299 - Why? 727 00:45:37,343 --> 00:45:38,779 - It's on the doctor's business. 728 00:45:38,823 --> 00:45:40,041 - I know nothing of this. 729 00:45:40,085 --> 00:45:41,434 - Perhaps you'd like me to wake him up 730 00:45:41,477 --> 00:45:42,348 so that he could tell you. 731 00:45:42,391 --> 00:45:43,741 - No, wait, wait, wait a minute. 732 00:45:45,177 --> 00:45:47,919 [metal rattling] 733 00:46:14,597 --> 00:46:15,729 - That plan of yours, 734 00:46:15,773 --> 00:46:17,165 the one you mentioned the night I arrived. 735 00:46:17,209 --> 00:46:17,992 - What plan? 736 00:46:18,036 --> 00:46:19,254 - I want to hear about it. 737 00:46:19,298 --> 00:46:20,429 - I don't know what you're talking about. 738 00:46:20,473 --> 00:46:23,084 - Look, I had to lie to get in here. 739 00:46:23,128 --> 00:46:25,304 I want to know what that plan is. 740 00:46:25,347 --> 00:46:26,827 - Here you are, 741 00:46:26,871 --> 00:46:29,090 Callistratus' pet lap dog, 742 00:46:29,134 --> 00:46:31,005 trotting around doing his dirty work for him, 743 00:46:31,049 --> 00:46:33,268 and you expect me to fall for it? 744 00:46:33,312 --> 00:46:35,531 Who put you up to it, Callistratus or Wetzler? 745 00:46:35,575 --> 00:46:36,837 - I'm serious. 746 00:46:36,881 --> 00:46:39,405 Are you with me, or do I have to try it alone? 747 00:46:39,448 --> 00:46:41,755 - All right, let's assume for one moment 748 00:46:41,799 --> 00:46:43,539 that you mean what you say. 749 00:46:43,583 --> 00:46:45,106 Why have you changed your mind? 750 00:46:47,587 --> 00:46:49,415 - They reviewed my case. 751 00:46:49,458 --> 00:46:50,633 - The verdict stands? 752 00:46:51,634 --> 00:46:53,506 I warned you, friend, didn't I? 753 00:46:53,549 --> 00:46:54,899 - Yes, you did, 754 00:46:54,942 --> 00:46:57,858 but you also said you knew a way we could break out. 755 00:46:57,902 --> 00:47:00,556 Now are you going to tell me what it is? 756 00:47:00,600 --> 00:47:01,601 - All right. 757 00:47:02,820 --> 00:47:04,473 I'll tell you. 758 00:47:04,517 --> 00:47:07,259 [metal rattling] 759 00:47:11,437 --> 00:47:12,220 [grunting] 760 00:47:12,264 --> 00:47:15,006 [stone scraping] 761 00:47:20,141 --> 00:47:22,187 It cost more than one life to get these. 762 00:47:23,405 --> 00:47:24,580 This will unlock the door at the cell 763 00:47:24,624 --> 00:47:25,755 and the door to the corridor. 764 00:47:25,799 --> 00:47:27,845 That's stage one, easy. 765 00:47:27,888 --> 00:47:29,716 Stage two is the difficult one, 766 00:47:29,759 --> 00:47:32,023 getting across the compound to the wall. 767 00:47:32,066 --> 00:47:34,199 The dogs will have to be taken care of. 768 00:47:34,242 --> 00:47:36,244 That's where I need your help. 769 00:47:36,288 --> 00:47:37,593 I need some poison. 770 00:47:37,637 --> 00:47:38,812 Can you get any? 771 00:47:38,856 --> 00:47:40,118 - I think so. 772 00:47:40,161 --> 00:47:42,816 - Good, well, this is what'll do. 773 00:47:44,252 --> 00:47:46,907 I know the prisoner whose job it is to feed the dogs. 774 00:47:48,256 --> 00:47:51,303 Now tomorrow night when we've got the poison-- 775 00:47:51,346 --> 00:47:54,523 [liquid bubbling] 776 00:47:54,567 --> 00:47:57,048 - I feel we've progressed well today, Pierre. 777 00:47:58,484 --> 00:48:01,661 I'm bound to admit you're a great help to me. 778 00:48:02,792 --> 00:48:04,185 - Thank you, sir. 779 00:48:18,199 --> 00:48:21,420 [door thudding] 780 00:48:21,463 --> 00:48:25,293 [dramatic instrumental music] 781 00:48:29,558 --> 00:48:32,300 [glass clinking] 782 00:48:41,005 --> 00:48:43,659 [door creaking] 783 00:48:53,017 --> 00:48:55,584 [dogs barking] 784 00:49:35,842 --> 00:49:38,410 [bird calling] 785 00:49:41,065 --> 00:49:43,763 [rock scraping] 786 00:49:52,728 --> 00:49:55,470 [metal rattling] 787 00:50:17,840 --> 00:50:19,059 - [John] Guard. 788 00:50:24,325 --> 00:50:25,848 - What do you want? 789 00:50:25,892 --> 00:50:29,287 - I have something important to tell you. 790 00:50:32,116 --> 00:50:35,945 [dramatic instrumental music] 791 00:50:40,037 --> 00:50:42,169 [yelling] 792 00:50:50,482 --> 00:50:51,265 The guard. 793 00:50:51,309 --> 00:50:52,310 - Leave him. 794 00:51:02,755 --> 00:51:03,582 I'll fix the rope. 795 00:51:03,625 --> 00:51:04,452 Hurry. 796 00:51:13,157 --> 00:51:14,593 - Kurt. 797 00:51:14,636 --> 00:51:15,463 Kurt. 798 00:51:34,308 --> 00:51:35,918 No. 799 00:51:35,962 --> 00:51:36,789 No. 800 00:51:39,183 --> 00:51:40,749 [metal scraping] 801 00:51:40,793 --> 00:51:43,361 [dogs barking] 802 00:51:58,027 --> 00:52:00,334 [screaming] 803 00:52:10,170 --> 00:52:11,911 - Wetzler was for letting you follow that man 804 00:52:11,954 --> 00:52:13,695 into the courtyard. 805 00:52:13,739 --> 00:52:15,175 Perhaps I should have let you. 806 00:52:15,219 --> 00:52:16,742 - You knew. 807 00:52:16,785 --> 00:52:17,960 You could have stopped it. 808 00:52:18,004 --> 00:52:20,180 - Yes, I could have stopped it, 809 00:52:20,224 --> 00:52:22,835 but sometimes it's necessary to have an example 810 00:52:22,878 --> 00:52:25,707 to show the imprudency of certain actions. 811 00:52:25,751 --> 00:52:27,970 Remember what has happened, John Pierre. 812 00:52:28,014 --> 00:52:31,365 Let it be a deterrent against further similar occurrences. 813 00:52:38,024 --> 00:52:40,374 - I am sorry, my dear young lady. 814 00:52:40,418 --> 00:52:42,028 One more day, and the release order 815 00:52:42,071 --> 00:52:43,508 would have become official. 816 00:52:44,987 --> 00:52:47,729 - Are you sure there couldn't have been some mistake? 817 00:52:47,773 --> 00:52:49,296 - Quite sure. 818 00:52:49,340 --> 00:52:52,125 I have the report here from the governor of the prison. 819 00:52:52,169 --> 00:52:54,127 Pierre and another man were both killed 820 00:52:54,171 --> 00:52:55,476 while attempting to escape. 821 00:53:07,053 --> 00:53:07,880 - Excuse me. 822 00:53:11,536 --> 00:53:14,147 Can you tell me when Dr. Callistratus will see me? 823 00:53:14,191 --> 00:53:16,149 - I told him you were here, miss. 824 00:53:16,193 --> 00:53:17,411 He's busy at the moment, I'm afraid, 825 00:53:17,455 --> 00:53:18,499 but he won't be long. 826 00:53:19,500 --> 00:53:20,327 - Thank you. 827 00:53:45,352 --> 00:53:47,049 - Is the housekeeper's room ready? 828 00:53:48,660 --> 00:53:49,617 Be prepared to take her there 829 00:53:49,661 --> 00:53:50,923 as soon as I've seen her. 830 00:53:58,147 --> 00:54:00,454 I'm sorry to have kept you waiting. 831 00:54:00,498 --> 00:54:02,151 The duties of a prison governor are long 832 00:54:02,195 --> 00:54:03,718 and sometimes arduous. 833 00:54:03,762 --> 00:54:05,111 - I understand, sir. 834 00:54:05,154 --> 00:54:06,286 - Please sit down. 835 00:54:06,330 --> 00:54:07,679 - Thank you. 836 00:54:07,722 --> 00:54:09,942 - Good, now whilst I'm delighted 837 00:54:09,985 --> 00:54:12,597 at the choice of the Prison Commission in selecting you, 838 00:54:12,640 --> 00:54:15,208 I feel bound to admit that I doubt their wisdom. 839 00:54:15,252 --> 00:54:16,209 - I'm sorry, sir. 840 00:54:16,253 --> 00:54:17,036 I don't understand. 841 00:54:17,079 --> 00:54:18,080 - This is a prison. 842 00:54:19,125 --> 00:54:21,258 More than that, it's hardly the place 843 00:54:21,301 --> 00:54:24,348 for anyone so young and beautiful as yourself. 844 00:54:24,391 --> 00:54:25,610 - But I was told by the commission 845 00:54:25,653 --> 00:54:27,394 that I shouldn't have to enter the prison. 846 00:54:27,438 --> 00:54:28,700 - That is true. 847 00:54:28,743 --> 00:54:30,223 If I had known you would have been the choice, 848 00:54:30,267 --> 00:54:31,572 I should have asked the commissioner 849 00:54:31,616 --> 00:54:34,271 to replace my housekeeper earlier, much earlier. 850 00:54:35,576 --> 00:54:37,274 - I shall try and do my best, sir. 851 00:54:37,317 --> 00:54:38,492 - I'm sure you will. 852 00:54:39,841 --> 00:54:41,278 Now Carl will show you to your rooms. 853 00:54:42,801 --> 00:54:45,325 Carl, this is Mademoiselle Duvow, the new housekeeper. 854 00:54:45,369 --> 00:54:46,544 [gentle instrumental music] 855 00:54:46,587 --> 00:54:48,197 He's my faithful servant. 856 00:54:48,241 --> 00:54:49,155 You can trust him. 857 00:55:03,474 --> 00:55:06,303 [liquid bubbling] 858 00:55:07,391 --> 00:55:08,348 - Sir, look at this. 859 00:55:18,184 --> 00:55:19,011 - At last. 860 00:55:20,621 --> 00:55:24,016 Pierre, we've discovered that the destructive power 861 00:55:24,059 --> 00:55:27,672 of this group can be temporarily halted 862 00:55:27,715 --> 00:55:28,803 by normal transfusion. 863 00:55:31,328 --> 00:55:32,894 We're halfway to a permanent cure. 864 00:55:32,938 --> 00:55:34,113 - If it's such a rare condition, 865 00:55:34,156 --> 00:55:35,680 I don't see why we're bothering. 866 00:55:35,723 --> 00:55:37,116 After all, there are many more important things 867 00:55:37,159 --> 00:55:38,422 we could be working on. 868 00:55:38,465 --> 00:55:40,337 - There is nothing more important, nothing. 869 00:55:40,380 --> 00:55:42,426 For six years I've been working on a cure 870 00:55:42,469 --> 00:55:45,254 for the evil degeneration of the blood cells. 871 00:55:45,298 --> 00:55:47,474 To suffer from [mumbling] 872 00:55:47,518 --> 00:55:50,912 must be the most terrible affliction of all time. 873 00:55:52,479 --> 00:55:53,393 What is it? 874 00:55:55,656 --> 00:55:56,483 Here now? 875 00:55:58,050 --> 00:55:58,964 All right, tell him to wait. 876 00:55:59,007 --> 00:56:00,008 I'll see him later. 877 00:56:01,619 --> 00:56:02,837 After this discovery, Pierre, 878 00:56:02,881 --> 00:56:06,145 we shall do no more work today. 879 00:56:12,281 --> 00:56:14,283 - This card, the one for Kurt Urach. 880 00:56:14,327 --> 00:56:15,415 - What about it? 881 00:56:15,459 --> 00:56:17,330 - Kurt was killed more than a week ago. 882 00:56:17,374 --> 00:56:18,244 - I know that. 883 00:56:18,287 --> 00:56:19,419 - There's an entry here 884 00:56:19,463 --> 00:56:22,901 on a blood classification dated yesterday. 885 00:56:22,944 --> 00:56:23,815 - Nonsense. 886 00:56:28,994 --> 00:56:30,822 [dramatic instrumental music] 887 00:56:30,865 --> 00:56:31,779 Yes, you're right. 888 00:56:33,477 --> 00:56:34,303 A careless slip. 889 00:56:36,088 --> 00:56:36,915 I'll alter it. 890 00:56:39,439 --> 00:56:40,875 Will you return to your room? 891 00:57:05,030 --> 00:57:07,946 [metal clattering] 892 00:58:47,567 --> 00:58:50,483 [rocks clattering] 893 00:59:43,754 --> 00:59:45,320 - All right for you, Callistratus. 894 00:59:45,364 --> 00:59:46,191 You're not under constant-- 895 00:59:46,234 --> 00:59:47,540 - Sh. 896 00:59:47,584 --> 00:59:48,846 - What is it? 897 00:59:48,889 --> 00:59:52,589 [gentle instrumental music] 898 01:00:13,784 --> 01:00:16,351 - John, John, my darling. 899 01:00:17,483 --> 01:00:18,397 I knew it couldn't be true 900 01:00:18,440 --> 01:00:19,746 when they said you were dead. 901 01:00:21,400 --> 01:00:22,183 - Who said that? 902 01:00:22,227 --> 01:00:22,967 - The Prison Commission. 903 01:00:23,010 --> 01:00:24,577 They said you were killed 904 01:00:24,621 --> 01:00:26,492 trying to escape the day before your release came through. 905 01:00:26,535 --> 01:00:27,406 - My release? 906 01:00:27,449 --> 01:00:28,407 Meinster testified? 907 01:00:29,582 --> 01:00:30,888 So there was lying. 908 01:00:30,931 --> 01:00:31,845 - Who? 909 01:00:31,889 --> 01:00:33,151 - Callistratus, 910 01:00:35,544 --> 01:00:37,155 but what are you doing here? 911 01:00:37,198 --> 01:00:38,547 - I was sure you wouldn't try to escape 912 01:00:38,591 --> 01:00:40,288 when you know I was going to see Meinster. 913 01:00:40,332 --> 01:00:42,203 I had to find out for myself what happened, 914 01:00:42,247 --> 01:00:43,683 so Uncle Phillip used his influence 915 01:00:43,727 --> 01:00:44,989 to get me this job as housekeeper. 916 01:00:45,032 --> 01:00:46,381 - You mustn't stay here, not for a moment. 917 01:00:46,425 --> 01:00:48,253 If Callistratus finds out who you are, 918 01:00:48,993 --> 01:00:50,298 tomorrow you must leave. 919 01:00:50,342 --> 01:00:52,387 Make some excuse, anything to get out of here, 920 01:00:52,431 --> 01:00:53,519 and go straight to the authorities. 921 01:00:53,562 --> 01:00:54,868 Tell them what you know. 922 01:00:54,912 --> 01:00:56,174 They'll know what to do. 923 01:00:56,217 --> 01:00:58,872 [wood knocking] 924 01:01:15,410 --> 01:01:17,369 - Oh, very well. 925 01:01:17,412 --> 01:01:18,979 I'll come down immediately. 926 01:01:30,861 --> 01:01:34,691 [dramatic instrumental music] 927 01:02:14,687 --> 01:02:17,255 [dogs barking] 928 01:03:17,881 --> 01:03:20,666 [shovel scraping] 929 01:03:21,885 --> 01:03:23,103 - I tell you this business of Pierre 930 01:03:23,147 --> 01:03:24,583 and the other man dying like that, 931 01:03:24,626 --> 01:03:26,454 it's going to cause a lot of questions. 932 01:03:26,498 --> 01:03:27,542 - Perhaps the commission would rather 933 01:03:27,586 --> 01:03:28,935 I let them escape. 934 01:03:28,979 --> 01:03:31,111 - You've had too many mysterious deaths here. 935 01:03:31,155 --> 01:03:32,678 Other prisons don't have this trouble. 936 01:03:32,721 --> 01:03:34,767 - This is not like other prisons. 937 01:03:34,811 --> 01:03:36,464 [wood knocking] 938 01:03:36,508 --> 01:03:37,335 Come in. 939 01:03:42,079 --> 01:03:45,604 This is Mademoiselle Duvow, my new housekeeper. 940 01:03:45,647 --> 01:03:46,866 Monsieur Auron. 941 01:03:51,828 --> 01:03:54,439 - It's a great pleasure, my dear young lady. 942 01:03:54,482 --> 01:03:56,963 Tell me have we not met before? 943 01:03:58,051 --> 01:03:59,487 - I don't think so, sir. 944 01:04:02,839 --> 01:04:05,015 - Is there anything else you require, sir? 945 01:04:05,058 --> 01:04:07,060 - That's all, thank you. 946 01:04:15,547 --> 01:04:16,896 - You know, Callistratus, 947 01:04:16,940 --> 01:04:18,985 I'm sure I've seen her somewhere before. 948 01:04:19,943 --> 01:04:21,466 [dogs barking] 949 01:04:21,509 --> 01:04:22,293 - All quiet? 950 01:04:22,336 --> 01:04:23,598 - Dogs are a bit restless. 951 01:04:23,642 --> 01:04:24,599 - Open up. 952 01:04:24,643 --> 01:04:25,992 I'm going out. 953 01:04:26,036 --> 01:04:28,516 [metal rattling] 954 01:04:28,560 --> 01:04:31,215 [wood scraping] 955 01:04:32,956 --> 01:04:35,567 [dogs barking] 956 01:04:58,764 --> 01:05:00,853 Give me your rifle and bayonet. 957 01:05:00,897 --> 01:05:01,723 [mumbling] 958 01:05:01,767 --> 01:05:02,594 Hurry. 959 01:05:07,338 --> 01:05:10,167 [shovel scraping] 960 01:05:18,392 --> 01:05:21,047 [wood creaking] 961 01:05:26,226 --> 01:05:30,056 [dramatic instrumental music] 962 01:05:43,069 --> 01:05:45,854 [metal clanging] 963 01:06:11,184 --> 01:06:13,360 [yelling] 964 01:06:17,843 --> 01:06:20,237 [gun firing] 965 01:06:22,587 --> 01:06:25,155 [dogs barking] 966 01:06:54,140 --> 01:06:56,055 [wood knocking] 967 01:06:56,099 --> 01:06:56,969 - Enter. 968 01:06:58,797 --> 01:06:59,580 Well, what is it? 969 01:06:59,624 --> 01:07:01,191 - It's Wetzler, sir. 970 01:07:01,234 --> 01:07:02,061 He's dead. 971 01:07:03,106 --> 01:07:04,281 - Where did this happen? 972 01:07:04,324 --> 01:07:05,891 - At the burial ground. 973 01:07:05,934 --> 01:07:07,414 There was an open grave. 974 01:07:07,458 --> 01:07:09,199 - I shall come and see. 975 01:07:09,242 --> 01:07:10,461 You'll excuse me, Auron. 976 01:07:14,987 --> 01:07:17,642 [wood thudding] 977 01:07:22,951 --> 01:07:23,778 - Carl. 978 01:07:26,955 --> 01:07:28,435 Where's the housekeeper, Carl? 979 01:07:34,485 --> 01:07:35,747 I too shall retire. 980 01:07:35,790 --> 01:07:36,791 I've had a long day. 981 01:07:38,141 --> 01:07:39,664 Tell the doctor when he returns. 982 01:07:48,455 --> 01:07:52,111 [gentle instrumental music] 983 01:07:54,331 --> 01:07:56,289 [wood thudding] 984 01:07:56,333 --> 01:07:57,247 - What are you doing here? 985 01:07:57,290 --> 01:07:58,857 - Come, my dear. 986 01:07:58,900 --> 01:08:01,338 It's not as though we are complete strangers, 987 01:08:01,381 --> 01:08:04,080 or had you forgotten our previous meeting? 988 01:08:04,123 --> 01:08:05,733 - I don't know what you're talking about. 989 01:08:05,777 --> 01:08:06,604 - No? 990 01:08:10,129 --> 01:08:10,999 - If you don't leave, 991 01:08:11,043 --> 01:08:11,783 I shall call Dr. Callistratus. 992 01:08:11,826 --> 01:08:13,045 - Please do. 993 01:08:13,089 --> 01:08:14,002 I'm sure he'd be delighted 994 01:08:14,046 --> 01:08:15,395 to know that we had met before. 995 01:08:15,439 --> 01:08:16,614 Where was it? 996 01:08:16,657 --> 01:08:18,137 In the Chief Justice's office, 997 01:08:18,181 --> 01:08:19,834 if I remember correctly. 998 01:08:19,878 --> 01:08:21,140 Now will you call him, 999 01:08:21,184 --> 01:08:22,098 or shall I? 1000 01:08:22,141 --> 01:08:24,491 - No, no, don't call him. 1001 01:08:24,535 --> 01:08:26,450 - Of course not. 1002 01:08:26,493 --> 01:08:28,930 So much nicer with just the two of us here, isn't it? 1003 01:08:28,974 --> 01:08:30,454 I've brought you some wine. 1004 01:08:30,497 --> 01:08:31,890 I thought we might drink a toast together 1005 01:08:31,933 --> 01:08:32,804 to our friendship. 1006 01:08:40,333 --> 01:08:42,161 You are very beautiful, my dear, 1007 01:08:42,205 --> 01:08:45,077 much too beautiful to remain in a place like this, 1008 01:08:45,121 --> 01:08:46,861 such fair skin, 1009 01:08:46,905 --> 01:08:48,689 so smooth and soft. 1010 01:08:48,733 --> 01:08:52,693 [dramatic instrumental music] 1011 01:08:52,737 --> 01:08:53,477 [cloth tearing] 1012 01:08:53,520 --> 01:08:55,696 [gasping] 1013 01:09:06,098 --> 01:09:06,925 Carl. 1014 01:09:11,408 --> 01:09:13,584 [yelling] 1015 01:09:20,373 --> 01:09:21,200 - Carl. 1016 01:09:22,680 --> 01:09:24,116 Carl, explain. 1017 01:09:24,160 --> 01:09:25,204 - It's not Carl's fault. 1018 01:09:25,248 --> 01:09:26,379 He was helping me. 1019 01:09:27,424 --> 01:09:28,425 Auron came in here 1020 01:09:28,468 --> 01:09:30,166 and tried to force himself on me. 1021 01:09:30,209 --> 01:09:30,992 Then Carl-- 1022 01:09:31,036 --> 01:09:32,211 - She's lying. 1023 01:09:32,255 --> 01:09:33,256 I came here to find out 1024 01:09:33,299 --> 01:09:34,126 where I'd seen her before, 1025 01:09:34,170 --> 01:09:35,693 and I'll tell you, 1026 01:09:35,736 --> 01:09:36,824 in the Chief Justice's office. 1027 01:09:36,868 --> 01:09:37,869 Go on. 1028 01:09:37,912 --> 01:09:38,957 Ask her what she was doing there. 1029 01:09:39,000 --> 01:09:40,219 - You're the one that's lying. 1030 01:09:40,263 --> 01:09:42,178 - She's trying to trick you, Callistratus. 1031 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 They sent her here to find-- 1032 01:09:43,266 --> 01:09:44,223 - Get out, Auron. 1033 01:09:44,267 --> 01:09:45,137 - I tell you she's-- 1034 01:09:45,181 --> 01:09:46,007 - Get out. 1035 01:09:51,448 --> 01:09:54,233 - I'm leaving, but you haven't heard the last of this. 1036 01:09:54,277 --> 01:09:55,930 I've done enough covering up for you, 1037 01:09:55,974 --> 01:09:57,410 and I'm going to make a full report 1038 01:09:57,454 --> 01:09:58,324 to the Prison Commission 1039 01:09:58,368 --> 01:09:59,673 on the work you're doing here. 1040 01:10:03,068 --> 01:10:03,895 - Release him. 1041 01:10:05,766 --> 01:10:06,593 Carl, 1042 01:10:09,292 --> 01:10:10,554 the gentleman is leaving. 1043 01:10:15,907 --> 01:10:18,866 [metal rattling] 1044 01:10:18,910 --> 01:10:20,303 My dear young lady, 1045 01:10:20,346 --> 01:10:23,219 how can I apologize for this unfortunate incident? 1046 01:10:23,262 --> 01:10:24,568 - Thank you, doctor, 1047 01:10:24,611 --> 01:10:26,265 but it's all right now. 1048 01:10:26,309 --> 01:10:27,135 - Yes, my dear. 1049 01:10:27,179 --> 01:10:28,006 It's all right. 1050 01:10:37,320 --> 01:10:40,148 [liquid bubbling] 1051 01:10:47,068 --> 01:10:48,766 [wood thudding] 1052 01:10:48,809 --> 01:10:49,984 - You sent for me, sir? 1053 01:10:50,028 --> 01:10:51,769 - Yes, will you come over here, please? 1054 01:10:56,861 --> 01:10:59,255 I must apologize for this late summons, 1055 01:10:59,298 --> 01:11:01,387 but Auron's stupidity has forced me 1056 01:11:01,431 --> 01:11:03,302 to come to certain decisions. 1057 01:11:03,346 --> 01:11:05,739 I'm afraid there's no time to lose. 1058 01:11:05,783 --> 01:11:07,263 Will you come with me, please? 1059 01:11:09,874 --> 01:11:10,701 Through here. 1060 01:11:16,924 --> 01:11:19,057 This is my other laboratory. 1061 01:11:19,100 --> 01:11:21,755 Only Carl and myself have ever been down here before. 1062 01:11:26,760 --> 01:11:29,285 The practical side of my work distresses you? 1063 01:11:30,286 --> 01:11:31,156 Come. 1064 01:11:31,199 --> 01:11:32,288 Let me explain. 1065 01:11:33,550 --> 01:11:35,595 This is a little experiment of mine 1066 01:11:35,639 --> 01:11:37,380 to determine the effects of deep freezing 1067 01:11:37,423 --> 01:11:38,381 on the human body. 1068 01:11:50,044 --> 01:11:52,917 This man is being kept alive artificially. 1069 01:11:52,960 --> 01:11:54,005 He has no heart. 1070 01:11:55,180 --> 01:11:57,269 I have recreated mechanically 1071 01:11:57,313 --> 01:11:59,663 the stimulus provided by the heartbeat. 1072 01:12:01,317 --> 01:12:02,187 Here is his heart 1073 01:12:02,230 --> 01:12:04,450 for which he had no further use, 1074 01:12:04,494 --> 01:12:06,365 so I borrowed it, shall we say? 1075 01:12:07,627 --> 01:12:10,326 More important, someone who knew you, 1076 01:12:11,283 --> 01:12:13,590 knew you very well. 1077 01:12:13,633 --> 01:12:17,463 [dramatic instrumental music] 1078 01:12:33,653 --> 01:12:36,569 [paper scratching] 1079 01:13:07,078 --> 01:13:09,820 [metal clicking] 1080 01:13:53,080 --> 01:13:54,604 - John, 1081 01:13:54,647 --> 01:13:55,474 John. 1082 01:14:08,792 --> 01:14:12,056 [metal rattling] 1083 01:14:12,099 --> 01:14:12,883 John. 1084 01:14:14,362 --> 01:14:15,233 - Don't worry. 1085 01:14:15,276 --> 01:14:17,017 The young lady is not leaving. 1086 01:14:17,061 --> 01:14:18,149 Carl, fetch that crowbar, 1087 01:14:18,192 --> 01:14:19,106 and bring it here. 1088 01:14:22,022 --> 01:14:22,936 Do as I say, Carl. 1089 01:14:39,562 --> 01:14:40,650 [metal clattering] 1090 01:14:40,693 --> 01:14:42,173 Now chain Pierre to the wall, 1091 01:14:45,916 --> 01:14:48,353 and remember this gun is trained on both of you. 1092 01:15:03,629 --> 01:15:06,153 Get the operating table ready. 1093 01:15:13,073 --> 01:15:15,119 I hope you approve of my real workshop. 1094 01:15:15,859 --> 01:15:17,077 As a fellow doctor, 1095 01:15:17,121 --> 01:15:19,645 you'd have enjoyed some of my experiments. 1096 01:15:31,048 --> 01:15:32,310 The girl, Carl. 1097 01:15:34,312 --> 01:15:35,531 Carl, the girl, 1098 01:15:36,880 --> 01:15:38,011 strap her to the table. 1099 01:15:40,927 --> 01:15:42,276 Do as I say, Carl. 1100 01:15:44,670 --> 01:15:46,759 Very well, I shall deal with you later. 1101 01:15:47,847 --> 01:15:49,414 Leave the laboratory. 1102 01:15:51,851 --> 01:15:54,201 What I'm doing is no concern of yours. 1103 01:15:55,072 --> 01:15:55,899 Now leave. 1104 01:16:00,207 --> 01:16:01,600 [gun cocking] 1105 01:16:01,644 --> 01:16:02,993 Carl, stay where you are. 1106 01:16:04,124 --> 01:16:06,562 [gun firing] 1107 01:16:11,088 --> 01:16:13,699 [body thudding] 1108 01:16:13,743 --> 01:16:17,050 And now to put our theory into practice. 1109 01:16:17,094 --> 01:16:20,358 We shall soon see whether all my work has been in vain. 1110 01:16:21,751 --> 01:16:23,753 With the aid of Mademoiselle Duvow here, 1111 01:16:23,796 --> 01:16:25,668 I am going to transfer the bloodstream 1112 01:16:25,711 --> 01:16:28,453 from one living person into another. 1113 01:16:28,496 --> 01:16:29,933 This will make you sleep, my dear. 1114 01:16:29,976 --> 01:16:31,064 You will feel nothing. 1115 01:16:33,937 --> 01:16:35,025 [metal rattling] 1116 01:16:35,068 --> 01:16:36,853 - [John] Callistratus, leave her alone. 1117 01:16:36,896 --> 01:16:39,290 If you must experiment on someone, 1118 01:16:39,333 --> 01:16:40,334 why not me? 1119 01:16:41,597 --> 01:16:43,860 Why not me, Callistratus? 1120 01:16:43,903 --> 01:16:46,645 [metal rattling] 1121 01:17:01,965 --> 01:17:03,836 - Once I was a doctor like yourself, 1122 01:17:03,880 --> 01:17:05,098 and like yourself, 1123 01:17:05,142 --> 01:17:07,013 I experimented with conditions of the blood. 1124 01:17:08,406 --> 01:17:09,625 They called me a vampire, 1125 01:17:10,713 --> 01:17:12,366 sentenced me to die, 1126 01:17:12,410 --> 01:17:14,151 to be impaled with the stake, 1127 01:17:15,500 --> 01:17:16,501 but during my work, 1128 01:17:16,544 --> 01:17:18,242 I discovered and isolated a culture 1129 01:17:19,547 --> 01:17:22,550 which allowed life to remain dormant in me, 1130 01:17:22,594 --> 01:17:24,640 although my heart had been damaged, 1131 01:17:26,119 --> 01:17:27,817 so after my execution, 1132 01:17:27,860 --> 01:17:32,082 Carl, with the aid of a drunken doctor, resurrected me. 1133 01:17:33,039 --> 01:17:33,910 I changed my name 1134 01:17:33,953 --> 01:17:35,259 and started life afresh, 1135 01:17:37,957 --> 01:17:40,264 but this culture proved a double edged weapon. 1136 01:17:41,482 --> 01:17:43,702 It saved me from an early grave, 1137 01:17:43,746 --> 01:17:45,225 but it created an infection in me 1138 01:17:46,357 --> 01:17:49,012 in which one group of cells in my body 1139 01:17:49,055 --> 01:17:50,753 is destroying the other. 1140 01:18:08,161 --> 01:18:10,729 Kurt here has proved an ideal companion. 1141 01:18:10,773 --> 01:18:12,818 At last he will have some company. 1142 01:18:12,862 --> 01:18:13,950 - Kurt. 1143 01:18:13,993 --> 01:18:15,299 - Kurt doesn't talk. 1144 01:18:15,342 --> 01:18:17,127 He doesn't even move about. 1145 01:18:17,170 --> 01:18:19,782 He just stays where he is without complaining, 1146 01:18:19,825 --> 01:18:20,913 don't you, Kurt? 1147 01:18:22,785 --> 01:18:24,308 I'm not sure he even understands 1148 01:18:24,351 --> 01:18:25,613 what's being said to him. 1149 01:18:27,877 --> 01:18:29,966 I may say I performed a miracle of surgery 1150 01:18:30,009 --> 01:18:31,968 in keeping him alive. 1151 01:18:32,011 --> 01:18:34,100 The dogs were particularly savage that night. 1152 01:18:35,406 --> 01:18:37,756 Kurt has been infected with the same disease 1153 01:18:37,800 --> 01:18:39,453 that I am suffering from, 1154 01:18:39,497 --> 01:18:41,107 in a concentrated form, of course. 1155 01:18:42,369 --> 01:18:47,374 Now I intend to take Kurt's blood from him 1156 01:18:49,115 --> 01:18:52,205 and substitute fresh, clean blood. 1157 01:18:53,293 --> 01:18:55,078 If Kurt survives the experiment, 1158 01:18:55,948 --> 01:18:57,558 I shall have succeeded. 1159 01:18:57,602 --> 01:19:00,779 - Kurt, can you hear me? 1160 01:19:00,823 --> 01:19:01,693 Kurt. 1161 01:19:03,826 --> 01:19:05,566 This is John Pierre. 1162 01:19:05,610 --> 01:19:07,568 You mustn't let him do this. 1163 01:19:07,612 --> 01:19:08,569 You must stop him. 1164 01:19:09,962 --> 01:19:11,442 Don't let him, Kurt. 1165 01:19:11,485 --> 01:19:12,878 You must stop him. 1166 01:19:12,922 --> 01:19:14,880 - Don't bother yourself, Pierre. 1167 01:19:14,924 --> 01:19:17,013 I don't suppose he can even understand you. 1168 01:19:17,056 --> 01:19:18,449 - Now, Kurt, now. 1169 01:19:19,319 --> 01:19:23,193 [gentle instrumental music] 1170 01:19:23,236 --> 01:19:26,065 - Apparently he does understand you. 1171 01:19:28,154 --> 01:19:28,981 Kurt, 1172 01:19:31,679 --> 01:19:36,684 Kurt, let go my arm. 1173 01:19:39,513 --> 01:19:42,865 Kurt, 1174 01:19:42,908 --> 01:19:44,605 Kurt, let go my arm. 1175 01:19:45,563 --> 01:19:47,260 [grunting] 1176 01:19:47,304 --> 01:19:49,480 Kurt, Kurt, let go my arm. 1177 01:19:51,264 --> 01:19:52,091 Kurt. 1178 01:19:55,051 --> 01:19:57,488 Kurt, let go my arm. 1179 01:19:57,531 --> 01:19:59,185 Kurt, let go my arm. 1180 01:20:01,013 --> 01:20:01,840 Kurt. 1181 01:20:03,015 --> 01:20:03,842 Let go my arm. 1182 01:20:03,886 --> 01:20:05,975 [metal rattling] 1183 01:20:06,018 --> 01:20:09,717 [gentle instrumental music] 1184 01:20:41,053 --> 01:20:41,880 - Come on, Madeleine. 1185 01:20:41,924 --> 01:20:42,707 Wake up. 1186 01:20:42,750 --> 01:20:44,317 Wake up, Madeleine. 1187 01:20:45,623 --> 01:20:46,450 - John. 1188 01:20:48,104 --> 01:20:48,887 [yelling] 1189 01:20:48,931 --> 01:20:49,757 - It's all right. 1190 01:20:49,801 --> 01:20:50,933 We're leaving. 1191 01:20:54,371 --> 01:20:55,938 We'll be all right. 1192 01:21:03,293 --> 01:21:05,034 Callistratus, get up. 1193 01:21:09,560 --> 01:21:10,778 We're leaving here. 1194 01:21:10,822 --> 01:21:11,649 You'll give us safe conduct 1195 01:21:11,692 --> 01:21:12,606 as far as the main gates. 1196 01:21:12,650 --> 01:21:14,086 Is that understood? 1197 01:21:14,130 --> 01:21:16,306 If you do or say anything to stop us, 1198 01:21:16,349 --> 01:21:17,176 I'll kill you. 1199 01:21:18,830 --> 01:21:21,006 Madeleine, you go first. 1200 01:21:21,050 --> 01:21:22,442 Here's the key. 1201 01:21:22,486 --> 01:21:26,142 [gentle instrumental music] 1202 01:21:55,127 --> 01:21:56,433 Don't forget. 1203 01:21:56,476 --> 01:21:58,261 If we don't get out of here safely-- 1204 01:22:13,711 --> 01:22:14,494 - Open the doors. 1205 01:22:14,538 --> 01:22:16,192 We're going out. 1206 01:22:16,235 --> 01:22:18,237 Do as I say immediately. 1207 01:22:20,674 --> 01:22:23,329 [wood scraping] 1208 01:22:26,115 --> 01:22:28,813 [wood creaking] 1209 01:22:31,294 --> 01:22:33,905 [dogs barking] 1210 01:22:40,607 --> 01:22:41,695 Open them up. 1211 01:23:00,976 --> 01:23:03,500 - As soon as I've seen the commission, Callistratus, 1212 01:23:03,543 --> 01:23:05,154 I shall be back. 1213 01:23:05,197 --> 01:23:09,027 [dramatic instrumental music] 1214 01:23:23,911 --> 01:23:26,218 - Don't touch that. 1215 01:23:26,262 --> 01:23:28,699 [gun firing] 1216 01:23:38,578 --> 01:23:41,103 [metal scraping] 1217 01:23:41,146 --> 01:23:43,757 [dogs barking] 1218 01:23:56,944 --> 01:23:59,077 [yelling] 1219 01:24:08,130 --> 01:24:09,435 Doctor, the dogs. 1220 01:24:09,479 --> 01:24:11,829 [screaming] 1221 01:24:11,872 --> 01:24:15,659 [dramatic instrumental music] 76365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.