Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,132 --> 00:00:05,962
[dramatic instrumental music]
2
00:00:13,535 --> 00:00:16,625
[bell ringing]
3
00:00:16,668 --> 00:00:19,236
[wind blowing]
4
00:01:27,174 --> 00:01:31,047
[dramatic instrumental music]
5
00:03:04,619 --> 00:03:07,404
[shovel scraping]
6
00:03:43,571 --> 00:03:44,398
- No.
7
00:03:46,400 --> 00:03:47,227
No.
8
00:03:48,140 --> 00:03:48,967
No, no.
9
00:03:50,317 --> 00:03:52,449
[crowd laughing]
10
00:03:52,493 --> 00:03:56,192
[upbeat instrumental music]
11
00:04:47,330 --> 00:04:50,377
[pottery shattering]
12
00:05:02,345 --> 00:05:04,521
[mumbling]
13
00:05:04,565 --> 00:05:05,522
[laughing]
14
00:05:05,566 --> 00:05:06,697
- What do you want?
15
00:05:06,741 --> 00:05:08,264
[mumbling]
16
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
Go away.
17
00:05:10,919 --> 00:05:13,182
[grunting]
18
00:05:17,317 --> 00:05:18,143
All right.
19
00:05:19,971 --> 00:05:20,798
I'll come.
20
00:05:22,539 --> 00:05:24,541
I got to go now, business.
21
00:05:25,716 --> 00:05:26,891
I'll be back later.
22
00:05:32,984 --> 00:05:36,640
[gentle instrumental music]
23
00:05:40,165 --> 00:05:42,733
[bird calling]
24
00:05:47,738 --> 00:05:49,697
[metal clattering]
25
00:05:49,740 --> 00:05:52,569
[liquid bubbling]
26
00:05:58,793 --> 00:06:02,623
[dramatic instrumental music]
27
00:06:07,541 --> 00:06:10,239
All right, all right, all right.
28
00:06:33,305 --> 00:06:35,960
[heart beating]
29
00:06:44,404 --> 00:06:45,666
First the money.
30
00:07:01,377 --> 00:07:03,423
No, no, no, I don't want those.
31
00:07:03,466 --> 00:07:04,598
I know what to do.
32
00:07:04,641 --> 00:07:06,687
We discussed this
together several times.
33
00:07:06,730 --> 00:07:08,079
Here, hold this.
34
00:07:24,574 --> 00:07:27,272
[flesh tearing]
35
00:07:37,108 --> 00:07:39,720
[heart beating]
36
00:07:48,293 --> 00:07:50,078
You haven't paid me
enough for this.
37
00:07:53,429 --> 00:07:54,474
[liquid splashing]
38
00:07:54,517 --> 00:07:55,736
Do you hear me?
39
00:07:58,086 --> 00:07:59,653
I want more money.
40
00:08:01,742 --> 00:08:03,744
The authorities would pay well
41
00:08:03,787 --> 00:08:06,355
for the information I
could give them.
42
00:08:09,663 --> 00:08:14,102
[dramatic instrumental music]
43
00:08:14,145 --> 00:08:16,321
[yelling]
44
00:08:17,801 --> 00:08:19,194
[bat squeaking]
45
00:08:19,237 --> 00:08:21,979
[knife thudding]
46
00:08:23,111 --> 00:08:25,417
[mumbling]
47
00:08:25,461 --> 00:08:28,377
[horse hoof beats]
48
00:08:38,692 --> 00:08:41,564
[gavel thudding]
49
00:08:41,608 --> 00:08:43,958
- Dr. Pierre, have you
anything to say
50
00:08:44,001 --> 00:08:45,525
before sentence is passed?
51
00:08:46,395 --> 00:08:47,614
- I will say this, my lord.
52
00:08:49,093 --> 00:08:51,400
All I did was to try to
save the life of my patient.
53
00:08:53,228 --> 00:08:54,795
Had the members of the
medical council
54
00:08:54,838 --> 00:08:56,579
shown any competence
in their task,
55
00:08:56,623 --> 00:08:59,016
they would have realized
that death was inevitable
56
00:08:59,060 --> 00:09:01,410
and in no way caused
by my actions,
57
00:09:01,453 --> 00:09:02,803
and may I ask the
court once more
58
00:09:02,846 --> 00:09:05,936
to contact Professor
Bernard Meinster of Geneva?
59
00:09:05,980 --> 00:09:07,416
He knew my work
60
00:09:07,459 --> 00:09:10,114
and will tell the court that
what I did was justified.
61
00:09:11,551 --> 00:09:12,943
That is all I have to say.
62
00:09:12,987 --> 00:09:13,944
- You have said nothing
63
00:09:13,988 --> 00:09:15,250
that you have not already said
64
00:09:15,293 --> 00:09:16,556
during the course of this trial.
65
00:09:17,861 --> 00:09:20,995
However, to put your mind
at rest on one point,
66
00:09:21,038 --> 00:09:24,651
the court took the liberty of
writing to Professor Meinster
67
00:09:24,694 --> 00:09:27,088
and placing before him
the facts of this case.
68
00:09:28,263 --> 00:09:29,656
I have here his reply.
69
00:09:31,962 --> 00:09:34,791
"Your honor, I know
nothing of the man
70
00:09:34,835 --> 00:09:37,446
"who calls himself John Pierre,
71
00:09:37,489 --> 00:09:39,579
"and I feel bound to
condemn most severely
72
00:09:39,622 --> 00:09:41,668
"his actions in this matter
73
00:09:41,711 --> 00:09:45,062
"and express the hope that
the law will deal with him
74
00:09:45,106 --> 00:09:46,716
"in the fullest severity."
75
00:09:46,760 --> 00:09:49,763
[crowd mumbling]
76
00:09:49,806 --> 00:09:54,463
John Pierre, you have been
found guilty of malpractice
77
00:09:54,506 --> 00:09:55,507
leading to murder.
78
00:09:56,900 --> 00:09:59,294
The sentence of this court
is that you be confined
79
00:09:59,337 --> 00:10:01,557
to the penal institution
on Cambold Island
80
00:10:02,689 --> 00:10:04,952
for the remainder of
your natural life.
81
00:10:04,995 --> 00:10:08,085
[crowd mumbling]
82
00:10:08,129 --> 00:10:10,871
[gavel thudding]
83
00:10:12,089 --> 00:10:13,221
The court is adjourned.
84
00:10:14,918 --> 00:10:17,660
[crowd mumbling]
85
00:10:27,931 --> 00:10:30,804
- Uncle, you must do
something to help him.
86
00:10:30,847 --> 00:10:32,327
- Yes, dear, we will.
87
00:10:37,375 --> 00:10:39,551
[singing]
88
00:10:45,862 --> 00:10:47,647
[metal clattering]
89
00:10:47,690 --> 00:10:49,213
♪ Below
90
00:10:49,257 --> 00:10:52,564
♪ Oh, don't deceive me
91
00:10:52,608 --> 00:10:55,829
♪ Oh, never leave me
92
00:10:55,872 --> 00:10:57,047
[singing]
93
00:10:57,091 --> 00:10:59,310
[spitting]
94
00:11:12,759 --> 00:11:13,803
- Getting posh in here,
isn't we?
95
00:11:13,847 --> 00:11:16,284
- La dee da, I calls it.
96
00:11:16,327 --> 00:11:17,154
Come on.
97
00:11:19,374 --> 00:11:21,376
Get out of here.
98
00:11:21,419 --> 00:11:23,160
Dish of tea, your lordship?
99
00:11:23,204 --> 00:11:24,988
- His lordship doesn't
care to partake.
100
00:11:25,032 --> 00:11:25,815
- Ha.
101
00:11:25,859 --> 00:11:27,687
- The prisoner Pierre.
102
00:11:28,600 --> 00:11:31,386
[singing]
103
00:11:31,429 --> 00:11:32,822
There's a visitor for you.
104
00:11:32,866 --> 00:11:33,954
- His lordship has a visitor.
105
00:11:33,997 --> 00:11:34,650
- Ha.
106
00:11:34,694 --> 00:11:35,695
- In here.
107
00:11:35,738 --> 00:11:36,870
- But I can't see
anyone in here.
108
00:11:36,913 --> 00:11:38,436
- In here or not at all.
109
00:11:43,050 --> 00:11:43,877
This way, miss.
110
00:11:51,101 --> 00:11:52,320
[mumbling]
111
00:11:52,363 --> 00:11:54,191
- You shouldn't have come here,
Madeleine.
112
00:11:56,803 --> 00:11:58,543
- I had to see you.
113
00:11:58,587 --> 00:12:00,284
- John, why did this
have to happen?
114
00:12:00,328 --> 00:12:01,416
We would be married next week.
115
00:12:01,459 --> 00:12:02,243
Everything is--
116
00:12:02,286 --> 00:12:03,070
- It'll be all right.
117
00:12:03,113 --> 00:12:04,375
You'll see.
118
00:12:04,419 --> 00:12:05,768
- I'm leaving for Geneva
to see Meinster.
119
00:12:05,812 --> 00:12:06,682
- Good.
120
00:12:10,294 --> 00:12:12,427
That letter needs
some explanation.
121
00:12:12,470 --> 00:12:13,558
He'd never have
written like that.
122
00:12:13,602 --> 00:12:14,342
- I'll find out.
123
00:12:14,385 --> 00:12:15,691
I promise.
124
00:12:15,735 --> 00:12:17,127
- Aren't you gonna
introduce us, your lordship?
125
00:12:17,171 --> 00:12:18,912
You can't keep a good thing
like this to yourself.
126
00:12:18,955 --> 00:12:20,783
- You'd better go, my dear.
127
00:12:38,583 --> 00:12:39,497
- What's the matter,
your lordship?
128
00:12:39,541 --> 00:12:40,281
Forgotten your manners?
129
00:12:40,324 --> 00:12:41,543
[laughing]
130
00:12:41,586 --> 00:12:42,413
- Come on.
131
00:12:43,588 --> 00:12:45,112
- She lovely, ain't she?
132
00:12:45,155 --> 00:12:47,418
[mumbling]
133
00:12:59,039 --> 00:13:01,781
[metal rattling]
134
00:13:03,739 --> 00:13:05,175
- Your lordship, what'd
she give you?
135
00:13:05,219 --> 00:13:06,568
Let's have a look.
136
00:13:06,611 --> 00:13:08,483
- Oh, his lordship
don't wanna show us
137
00:13:08,526 --> 00:13:09,832
his pretty little [mumbling].
138
00:13:09,876 --> 00:13:11,529
Well, perhaps we'll
have to take it off him.
139
00:13:11,573 --> 00:13:12,356
[grunting]
140
00:13:12,400 --> 00:13:14,184
- Oh, oh.
141
00:13:16,665 --> 00:13:20,712
[gentle instrumental music]
142
00:13:20,756 --> 00:13:23,498
[metal clanging]
143
00:13:30,113 --> 00:13:31,071
- The other hand.
144
00:13:31,114 --> 00:13:33,856
[metal rattling]
145
00:13:42,343 --> 00:13:43,605
- Leave that.
146
00:13:43,648 --> 00:13:46,303
[metal rattling]
147
00:13:46,347 --> 00:13:47,478
The prisoner Pierre,
148
00:13:47,522 --> 00:13:48,305
free the legs.
149
00:13:48,349 --> 00:13:49,829
Leave the hands.
150
00:13:49,872 --> 00:13:51,656
The party for Cambold
Island to remain here,
151
00:13:51,700 --> 00:13:53,615
the prisoner Pierre to
come with me.
152
00:14:02,798 --> 00:14:03,886
- Where are you taking me?
153
00:14:03,930 --> 00:14:05,496
- Something special for you,
Pierre,
154
00:14:05,540 --> 00:14:07,020
something very special.
155
00:14:07,063 --> 00:14:09,631
[gentle instrumental music]
156
00:14:09,674 --> 00:14:12,112
[horse hoof beats]
157
00:14:12,155 --> 00:14:13,896
Here's your prisoner.
158
00:14:24,559 --> 00:14:27,301
[metal thudding]
159
00:14:32,567 --> 00:14:34,351
[horse hoof beats]
160
00:14:34,395 --> 00:14:38,225
[dramatic instrumental music]
161
00:15:28,536 --> 00:15:31,452
[thunder rumbling]
162
00:15:33,802 --> 00:15:36,457
[wood creaking]
163
00:15:47,033 --> 00:15:49,644
[dogs barking]
164
00:15:56,781 --> 00:15:57,608
- Out.
165
00:16:01,047 --> 00:16:02,309
Take your time.
166
00:16:11,187 --> 00:16:12,014
Inside.
167
00:16:27,856 --> 00:16:29,249
Are you a doctor?
168
00:16:32,992 --> 00:16:34,123
When I talk to you,
169
00:16:35,037 --> 00:16:37,039
answer me, do you hear?
170
00:16:37,083 --> 00:16:38,388
- Yes, I'm a doctor.
171
00:16:40,695 --> 00:16:43,437
[paper rustling]
172
00:16:46,701 --> 00:16:50,226
[metal clattering]
173
00:16:50,270 --> 00:16:52,837
[metal scraping]
174
00:16:52,881 --> 00:16:55,449
[dogs barking]
175
00:16:57,755 --> 00:17:01,020
- In case you ever think
of leaving us.
176
00:17:01,977 --> 00:17:02,804
Come on.
177
00:17:35,663 --> 00:17:38,405
[metal rattling]
178
00:17:41,103 --> 00:17:41,930
Get inside.
179
00:17:45,238 --> 00:17:46,065
What's this?
180
00:17:49,155 --> 00:17:51,026
Prisoners aren't allowed
personal possessions.
181
00:17:52,767 --> 00:17:55,030
[grunting]
182
00:18:00,166 --> 00:18:03,082
[metal clattering]
183
00:18:22,797 --> 00:18:23,711
[yelling]
184
00:18:23,754 --> 00:18:25,974
- All right, all right, friend.
185
00:18:26,017 --> 00:18:26,844
He's gone.
186
00:18:30,892 --> 00:18:31,719
- Who was that?
187
00:18:32,763 --> 00:18:34,678
- Wetzler, he's the head warder.
188
00:18:38,334 --> 00:18:40,162
- I don't imagine I'm
going to like him.
189
00:18:40,206 --> 00:18:41,163
- Believe it or not, friend,
190
00:18:41,207 --> 00:18:42,425
he's the least of the evils
191
00:18:42,469 --> 00:18:43,905
you'll have to
contend with here.
192
00:18:45,211 --> 00:18:48,518
You can curse the fates
that sent you here,
193
00:18:48,562 --> 00:18:49,606
for this is the abyss,
194
00:18:49,650 --> 00:18:52,392
the bottomless pit of
hell itself.
195
00:18:52,435 --> 00:18:56,265
[dramatic instrumental music]
196
00:19:02,489 --> 00:19:05,231
[metal rattling]
197
00:19:46,576 --> 00:19:48,839
[mumbling]
198
00:19:52,191 --> 00:19:54,280
[laughing]
199
00:19:54,323 --> 00:19:55,194
- Wait.
200
00:20:01,243 --> 00:20:02,853
[yelling]
201
00:20:02,897 --> 00:20:03,724
Come.
202
00:20:07,380 --> 00:20:08,772
- What's all the noise about?
203
00:20:08,816 --> 00:20:10,687
- It's the unfortunates
who for various reasons
204
00:20:10,731 --> 00:20:12,123
aren't going to get
any breakfast.
205
00:20:12,167 --> 00:20:13,081
It's a punishment.
206
00:20:14,430 --> 00:20:15,344
- Starvation?
207
00:20:15,388 --> 00:20:17,085
- One of the minor punishments.
208
00:20:17,128 --> 00:20:17,955
- Here.
209
00:20:19,609 --> 00:20:20,958
- Now you better stand
away from that door
210
00:20:21,002 --> 00:20:23,265
unless you want another
crack on the skull.
211
00:20:23,309 --> 00:20:25,572
[mumbling]
212
00:20:28,357 --> 00:20:30,359
- You're not hungry
this morning?
213
00:20:30,403 --> 00:20:32,231
Then we shan't waste
this good food.
214
00:20:34,972 --> 00:20:36,278
Eat well.
215
00:20:36,322 --> 00:20:38,324
I'll have some work for
you to do later.
216
00:20:40,151 --> 00:20:41,065
[wood thudding]
217
00:20:41,109 --> 00:20:43,764
[lock clicking]
218
00:20:48,508 --> 00:20:51,119
[dogs barking]
219
00:20:53,991 --> 00:20:54,949
Start digging,
220
00:20:59,519 --> 00:21:02,913
not too deep, or you'll
disturb the present occupant.
221
00:21:02,957 --> 00:21:05,220
[laughing]
222
00:21:06,917 --> 00:21:09,833
[shovels scraping]
223
00:21:13,228 --> 00:21:14,664
- Who's dead?
224
00:21:14,708 --> 00:21:16,275
- Nobody yet.
225
00:21:16,318 --> 00:21:17,319
- Then what--
226
00:21:17,363 --> 00:21:18,494
- Sh.
227
00:21:18,538 --> 00:21:21,062
[dog barking]
228
00:21:29,505 --> 00:21:32,203
[body thudding]
229
00:21:41,387 --> 00:21:43,040
- This man's too ill to work.
230
00:21:43,867 --> 00:21:45,260
- Who says so?
231
00:21:45,304 --> 00:21:46,348
- I say so.
232
00:21:46,392 --> 00:21:48,524
- You're not a doctor now,
my friend.
233
00:21:48,568 --> 00:21:49,569
You're our prisoner.
234
00:21:49,612 --> 00:21:50,874
Get back to your work.
235
00:21:50,918 --> 00:21:52,702
- I tell you he's--
236
00:21:52,746 --> 00:21:55,270
[dog barking]
237
00:22:06,586 --> 00:22:10,285
[shovels scraping]
238
00:22:10,329 --> 00:22:11,155
- Up.
239
00:22:12,287 --> 00:22:13,332
Get up, I said.
240
00:22:16,509 --> 00:22:18,641
We'll see if the dog
can move you.
241
00:22:19,990 --> 00:22:21,383
[gentle instrumental music]
242
00:22:21,427 --> 00:22:24,821
[bell clanging]
243
00:22:24,865 --> 00:22:26,997
- It's Dr. Callistratus.
244
00:22:27,041 --> 00:22:30,218
[dog barking]
245
00:22:30,261 --> 00:22:33,264
[wood rattling]
246
00:22:33,308 --> 00:22:34,918
- Who is that?
247
00:22:34,962 --> 00:22:36,180
- Callistratus.
248
00:22:36,224 --> 00:22:37,051
- Who's he?
249
00:22:38,226 --> 00:22:39,575
- You'll find out, friend.
250
00:22:39,619 --> 00:22:40,663
- [Man] Stop talking.
251
00:22:42,230 --> 00:22:46,060
[dramatic instrumental music]
252
00:22:49,237 --> 00:22:51,805
[dogs barking]
253
00:23:02,381 --> 00:23:03,686
- I was willing to
swear that that man
254
00:23:03,730 --> 00:23:04,992
couldn't raise a finger.
255
00:23:05,035 --> 00:23:06,776
Even the threat of the
dog wouldn't move him.
256
00:23:06,820 --> 00:23:07,603
Then this--
257
00:23:07,647 --> 00:23:08,256
- Callistratus.
258
00:23:08,299 --> 00:23:09,431
- Yes, he arrives,
259
00:23:09,475 --> 00:23:10,867
and the man finds the
strength not only
260
00:23:10,911 --> 00:23:12,478
to get to his feet again,
261
00:23:12,521 --> 00:23:14,436
but to do the work with
the strength of two men.
262
00:23:14,480 --> 00:23:15,611
- Fear.
263
00:23:15,655 --> 00:23:18,309
- I know, but what sort of fear
264
00:23:18,353 --> 00:23:20,181
can inspire those reactions?
265
00:23:20,224 --> 00:23:22,618
- Look, friend, there
are no words to describe
266
00:23:22,662 --> 00:23:23,793
the horror of that name.
267
00:23:24,881 --> 00:23:26,056
What you learn about
Callistratus,
268
00:23:26,100 --> 00:23:27,057
you've got to learn
for yourself.
269
00:23:27,101 --> 00:23:28,885
You can't be taught.
270
00:23:28,929 --> 00:23:31,888
Enough that he's in
complete charge here,
271
00:23:31,932 --> 00:23:33,847
our absolute lord and master.
272
00:23:35,022 --> 00:23:37,111
Soon you'll see what that
phrase can mean.
273
00:23:38,286 --> 00:23:40,462
There's the grave we
dug this morning.
274
00:23:40,506 --> 00:23:42,072
- But you said no one was dead.
275
00:23:44,205 --> 00:23:46,512
[screaming]
276
00:23:51,647 --> 00:23:53,910
[mumbling]
277
00:24:09,099 --> 00:24:11,188
- There's your claimant
for the grave tomorrow,
278
00:24:11,232 --> 00:24:12,538
at least what'll be left of him.
279
00:24:12,581 --> 00:24:14,148
- This is the year 1880,
280
00:24:14,191 --> 00:24:15,454
not the Middle Ages.
281
00:24:15,497 --> 00:24:18,239
- This is a prison for
the criminally insane
282
00:24:18,282 --> 00:24:20,720
whose families and friends
have forgotten them.
283
00:24:20,763 --> 00:24:22,417
- My friends haven't forgotten.
284
00:24:22,461 --> 00:24:23,636
There was certain
evidence at the trial
285
00:24:23,679 --> 00:24:24,680
that did not come to light.
286
00:24:24,724 --> 00:24:25,899
- They won't be able
to help you.
287
00:24:25,942 --> 00:24:27,117
No one can.
288
00:24:27,161 --> 00:24:28,379
- Why do you say that?
289
00:24:28,423 --> 00:24:30,033
- 'Cause once a man
sets foot in this place,
290
00:24:30,077 --> 00:24:30,991
he never leaves.
291
00:24:32,035 --> 00:24:33,994
Do you know why I'm here?
292
00:24:34,037 --> 00:24:37,040
My wife was very beautiful,
too beautiful.
293
00:24:38,346 --> 00:24:40,609
There was a man who
wanted her for himself.
294
00:24:40,653 --> 00:24:43,133
He was the mayor of the
village in which I lived.
295
00:24:43,177 --> 00:24:44,918
[mumbling]
296
00:24:44,961 --> 00:24:45,788
One night in a tavern,
297
00:24:45,832 --> 00:24:46,963
I quarreled with a man,
298
00:24:47,007 --> 00:24:47,964
and later they found his body
299
00:24:48,008 --> 00:24:49,618
with my knife stuck in his back.
300
00:24:50,706 --> 00:24:51,838
I didn't have a chance.
301
00:24:53,274 --> 00:24:54,884
The rest you know.
302
00:24:54,928 --> 00:24:57,800
I'm here, and my wife--
303
00:24:57,844 --> 00:24:58,714
- I'm sorry, Kurt.
304
00:25:00,324 --> 00:25:01,804
- There's no help,
305
00:25:01,848 --> 00:25:03,676
at least not from the outside.
306
00:25:03,719 --> 00:25:05,068
- What do you mean?
307
00:25:05,112 --> 00:25:07,549
- When you realize that
no one can help you,
308
00:25:07,593 --> 00:25:10,813
perhaps then you and
I can help each other.
309
00:25:10,857 --> 00:25:14,687
[dramatic instrumental music]
310
00:25:21,824 --> 00:25:23,347
- Out.
311
00:25:23,391 --> 00:25:25,262
Not you, just Pierre.
312
00:25:25,306 --> 00:25:26,699
- Where are you taking me?
313
00:25:26,742 --> 00:25:28,614
- To Dr. Callistratus.
314
00:25:28,657 --> 00:25:32,356
[gentle instrumental music]
315
00:25:36,970 --> 00:25:39,625
[lock clicking]
316
00:25:44,455 --> 00:25:45,282
Over here.
317
00:26:01,734 --> 00:26:02,648
[wood knocking]
318
00:26:02,691 --> 00:26:03,866
- Enter.
319
00:26:03,910 --> 00:26:07,740
[dramatic instrumental music]
320
00:26:16,618 --> 00:26:17,619
I am Dr. Callistratus.
321
00:26:19,012 --> 00:26:21,536
You're perhaps wondering
why you've been sent here.
322
00:26:21,580 --> 00:26:22,842
Your original destination was
323
00:26:22,885 --> 00:26:25,279
to be Cambold Island, I believe.
324
00:26:25,322 --> 00:26:27,629
You're here because I
sent for you.
325
00:26:27,673 --> 00:26:30,545
It's the prerogative of those
of us in charge of prisons
326
00:26:30,589 --> 00:26:31,677
to ask for any prisoner
327
00:26:31,720 --> 00:26:32,852
whom we consider would benefit
328
00:26:32,895 --> 00:26:34,593
our own particular
establishment.
329
00:26:36,507 --> 00:26:39,206
Now I've read the reports
of your trial.
330
00:26:39,249 --> 00:26:41,338
I think you come into
that category.
331
00:26:41,382 --> 00:26:42,688
Will you follow me, please?
332
00:26:56,397 --> 00:26:59,226
[liquid bubbling]
333
00:27:00,357 --> 00:27:01,881
This is my laboratory.
334
00:27:01,924 --> 00:27:03,143
This is where you will work.
335
00:27:03,186 --> 00:27:04,057
- Work?
336
00:27:04,100 --> 00:27:05,319
- You were confined to prison
337
00:27:05,362 --> 00:27:06,668
for attempting to do something
338
00:27:06,712 --> 00:27:08,888
that no one has ever
done before,
339
00:27:08,931 --> 00:27:11,281
transfuse blood from one
being to another.
340
00:27:12,195 --> 00:27:13,153
Now you must have believed
341
00:27:13,196 --> 00:27:14,937
in what you were trying to do.
342
00:27:14,981 --> 00:27:16,199
I too believe it can be done.
343
00:27:17,374 --> 00:27:19,333
Here we shall attempt to
do it together.
344
00:27:19,376 --> 00:27:20,595
- Do I understand
that you want me
345
00:27:20,639 --> 00:27:22,684
to work on medical research?
346
00:27:22,728 --> 00:27:23,772
- If you so choose,
347
00:27:23,816 --> 00:27:25,382
you can sit in your
cell and rot,
348
00:27:26,296 --> 00:27:28,037
but I don't think you will.
349
00:27:28,081 --> 00:27:28,864
- No, no, I won't.
350
00:27:28,908 --> 00:27:30,300
- Good, good, now tell me.
351
00:27:30,344 --> 00:27:31,693
In your work with blood,
352
00:27:31,737 --> 00:27:33,869
what did you discover
about the groupings?
353
00:27:33,913 --> 00:27:35,697
- Only that there were
different types of blood,
354
00:27:35,741 --> 00:27:37,090
very little else.
355
00:27:37,133 --> 00:27:38,831
- Did you not discover
that to inject
356
00:27:38,874 --> 00:27:42,748
one type of blood into a
body bearing a different type
357
00:27:42,791 --> 00:27:45,402
could be dangerous, even fatal?
358
00:27:45,446 --> 00:27:46,839
- To my cost.
359
00:27:46,882 --> 00:27:50,059
- That is why all species
of blood must be classified
360
00:27:50,103 --> 00:27:52,279
so that the same mistake
is not made again.
361
00:27:54,194 --> 00:27:56,805
Now here we have two entirely
different blood groups.
362
00:27:57,676 --> 00:27:58,764
For want of a better name,
363
00:27:58,807 --> 00:28:00,722
I'm calling them group
A and group B.
364
00:28:00,766 --> 00:28:03,856
I want you to observe the
different blood structure
365
00:28:03,899 --> 00:28:05,379
of both these groups.
366
00:28:05,422 --> 00:28:08,251
[liquid bubbling]
367
00:28:11,385 --> 00:28:13,561
- Yes, I see the difference.
368
00:28:13,604 --> 00:28:16,738
- And now I'm going to add
more of the group A blood
369
00:28:17,826 --> 00:28:19,175
onto the A slide.
370
00:28:22,744 --> 00:28:24,093
Do you observe the effect?
371
00:28:26,835 --> 00:28:28,576
You see, they mix
quite naturally.
372
00:28:31,710 --> 00:28:35,931
Well, now I'm going to add
some of the group A specimen
373
00:28:35,975 --> 00:28:37,324
onto the other slide.
374
00:28:41,807 --> 00:28:43,547
Now will you tell me
what you see?
375
00:28:47,290 --> 00:28:48,422
- The groups do not mix.
376
00:28:48,465 --> 00:28:51,381
They seem to be
fighting one another.
377
00:28:51,425 --> 00:28:53,688
- They will destroy each other.
378
00:28:53,732 --> 00:28:55,908
The same thing could
happen in a human body,
379
00:28:57,387 --> 00:28:58,475
so the first phase of your work
380
00:28:58,519 --> 00:28:59,607
will be to classify
381
00:28:59,650 --> 00:29:01,174
and to learn the
various blood groups.
382
00:29:02,305 --> 00:29:03,524
- Where do I obtain them?
383
00:29:04,960 --> 00:29:06,179
- There are enough prisoners
in this establishment
384
00:29:06,222 --> 00:29:08,964
to give you all the
specimens you require.
385
00:29:09,008 --> 00:29:11,793
- And the second phase?
386
00:29:11,837 --> 00:29:14,274
- The isolation of a rare and
dangerous blood condition.
387
00:29:15,841 --> 00:29:17,930
You'll learn about that when
your first work is completed.
388
00:29:17,973 --> 00:29:19,279
- I see.
389
00:29:19,322 --> 00:29:21,803
- Meantime, you're
still a prisoner.
390
00:29:21,847 --> 00:29:23,674
You will not be allowed
to leave here,
391
00:29:23,718 --> 00:29:26,068
but inside you will have
freedom of movement.
392
00:29:26,112 --> 00:29:26,939
- Thank you.
393
00:29:28,767 --> 00:29:30,159
- Here are some of my
research notes.
394
00:29:30,203 --> 00:29:31,726
Will you study them?
395
00:29:31,770 --> 00:29:33,162
Oh, one other thing.
396
00:29:33,206 --> 00:29:34,555
Your work will bring
you in contact
397
00:29:34,598 --> 00:29:36,470
with many of the prisoners.
398
00:29:36,513 --> 00:29:39,603
You'll hear many strange
and fantastic stories.
399
00:29:39,647 --> 00:29:40,474
Perhaps you already have.
400
00:29:41,780 --> 00:29:44,957
Remember, Pierre, you
are in an institution
401
00:29:45,000 --> 00:29:47,786
for the insane,
criminally insane.
402
00:29:48,874 --> 00:29:50,179
Three quarters of
what is said here
403
00:29:50,223 --> 00:29:52,094
can be completely discounted
404
00:29:52,138 --> 00:29:53,487
as the raving of imbeciles.
405
00:29:55,141 --> 00:29:56,620
Now Carl will show you
to your room.
406
00:29:56,664 --> 00:29:57,491
Carl.
407
00:29:59,014 --> 00:30:00,624
You will remain there today.
408
00:30:00,668 --> 00:30:03,105
Tomorrow we start work together,
409
00:30:03,149 --> 00:30:05,629
and, Carl, will you get
those manacles removed?
410
00:30:15,901 --> 00:30:17,467
- Let me have him back now.
411
00:30:17,511 --> 00:30:18,947
I've some work for him to do.
412
00:30:19,992 --> 00:30:20,819
Well, when?
413
00:30:23,996 --> 00:30:25,954
A prisoner with privileges,
414
00:30:25,998 --> 00:30:28,870
I never thought I'd
see that in this place.
415
00:30:28,914 --> 00:30:30,611
Watch your step, Pierre.
416
00:30:30,654 --> 00:30:31,917
One day, you'll slip up,
417
00:30:31,960 --> 00:30:34,658
and I'll be looking
after you again.
418
00:30:34,702 --> 00:30:37,139
Don't you touch me, you
dirty little ape.
419
00:30:37,183 --> 00:30:39,750
- Carl, Wetzler,
420
00:30:39,794 --> 00:30:41,970
I want the prisoner's
manacles removed.
421
00:30:56,419 --> 00:31:00,075
[gentle instrumental music]
422
00:31:14,394 --> 00:31:15,874
- Thank you, Carl.
423
00:31:17,266 --> 00:31:20,095
[liquid bubbling]
424
00:31:38,722 --> 00:31:42,509
[dramatic instrumental music]
425
00:32:15,107 --> 00:32:17,239
[yelling]
426
00:32:21,896 --> 00:32:22,941
- Is the patient ready?
427
00:32:31,340 --> 00:32:33,516
- No, don't.
428
00:32:34,996 --> 00:32:35,779
Please.
429
00:32:38,043 --> 00:32:39,261
Leave me alone.
430
00:32:41,611 --> 00:32:46,181
No. [screaming]
431
00:32:50,794 --> 00:32:53,493
[blood dripping]
432
00:33:12,729 --> 00:33:14,514
- Soon, Carl, I shall be
able to dispense
433
00:33:14,557 --> 00:33:15,558
with the blood of others.
434
00:33:16,342 --> 00:33:17,865
With Pierre helping me,
435
00:33:17,908 --> 00:33:22,000
the solution of my problem
will be much quicker, easier.
436
00:33:22,957 --> 00:33:25,264
[metal tapping]
437
00:33:25,307 --> 00:33:28,136
[liquid bubbling]
438
00:33:40,279 --> 00:33:42,455
[yelling]
439
00:33:46,981 --> 00:33:48,417
What are you doing here?
440
00:33:48,461 --> 00:33:49,853
- Oh, I'm sorry, doctor.
441
00:33:49,897 --> 00:33:51,420
When you first came
here as my housekeeper,
442
00:33:51,464 --> 00:33:54,032
I warned you to confine
yourself to my living quarters.
443
00:33:55,120 --> 00:33:56,469
You've chosen to
ignore my warning
444
00:33:56,512 --> 00:33:58,384
and to pry into matters
which do not concern you.
445
00:33:58,427 --> 00:33:59,646
Now that you are here,
446
00:33:59,689 --> 00:34:01,778
you must pay the forfeit
for your curiosity.
447
00:34:02,953 --> 00:34:04,433
Carl will see that you're
taken care of.
448
00:34:04,477 --> 00:34:06,479
- Oh, no, please, doctor.
449
00:34:06,522 --> 00:34:07,828
I won't say a word to anyone.
450
00:34:07,871 --> 00:34:09,308
I promise you.
451
00:34:09,351 --> 00:34:10,700
- Carl, take her away.
452
00:34:11,527 --> 00:34:13,312
[whimpering]
453
00:34:13,355 --> 00:34:14,704
- No,
454
00:34:14,748 --> 00:34:18,969
no. [crying]
455
00:34:19,013 --> 00:34:20,014
No.
456
00:34:20,058 --> 00:34:20,884
No.
457
00:34:22,364 --> 00:34:24,671
- Since you're so
interested in my work,
458
00:34:24,714 --> 00:34:27,848
there's no reason why
you should not assist me.
459
00:34:27,891 --> 00:34:30,068
My experiments so far
have been confined
460
00:34:30,111 --> 00:34:31,417
to male blood groups.
461
00:34:33,158 --> 00:34:35,856
I think the time has come
to extend my activities.
462
00:34:37,423 --> 00:34:38,554
- As soon as this young lady
463
00:34:38,598 --> 00:34:39,642
told me what had happened,
464
00:34:39,686 --> 00:34:41,209
I came at once.
465
00:34:41,253 --> 00:34:42,950
- And you say you never
received this letter
466
00:34:42,993 --> 00:34:44,821
from the court at the
time of the trial.
467
00:34:44,865 --> 00:34:47,085
- If I had, I would have
come immediately.
468
00:34:47,128 --> 00:34:48,999
You know that, my dear.
469
00:34:49,043 --> 00:34:50,740
- So this letter
purporting to be from you
470
00:34:50,784 --> 00:34:52,568
was in fact a forgery.
471
00:34:52,612 --> 00:34:53,874
- It must have been.
472
00:34:53,917 --> 00:34:54,657
- I see.
473
00:34:55,702 --> 00:34:58,008
Well, in the light
of these facts
474
00:34:58,052 --> 00:35:00,141
you've laid before me,
Professor Meinster,
475
00:35:00,185 --> 00:35:02,012
I shall review the case.
476
00:35:02,056 --> 00:35:03,188
[bell ringing]
477
00:35:03,231 --> 00:35:05,146
Then perhaps we can take
steps to discover
478
00:35:05,190 --> 00:35:06,713
who perpetrated this deception
479
00:35:06,756 --> 00:35:08,541
and with what reason in mind.
480
00:35:09,933 --> 00:35:12,022
Ah, Auron, this is
Monsieur Auron
481
00:35:12,066 --> 00:35:13,589
of the Prison Commission.
482
00:35:13,633 --> 00:35:15,025
Auron, I'm going to
review the case
483
00:35:15,069 --> 00:35:16,505
of one John Pierre
484
00:35:16,549 --> 00:35:18,246
at the request of
Mademoiselle Duvow.
485
00:35:19,334 --> 00:35:21,162
Notify the commission
immediately.
486
00:35:21,206 --> 00:35:22,163
- Yes, sir.
487
00:35:27,212 --> 00:35:29,301
- That is all I can do, my dear.
488
00:35:29,344 --> 00:35:30,258
- Thank you.
489
00:35:30,302 --> 00:35:31,433
Thank you, sir.
490
00:35:36,482 --> 00:35:37,700
[lock clicking]
491
00:35:37,744 --> 00:35:40,486
[metal rattling]
492
00:35:44,707 --> 00:35:46,666
[glass shattering]
493
00:35:46,709 --> 00:35:47,493
- I'm sorry.
494
00:35:47,536 --> 00:35:49,103
It's the last one.
495
00:35:49,147 --> 00:35:51,279
You'll have to get another
from the laboratory.
496
00:35:51,323 --> 00:35:52,672
- Can't it wait?
497
00:35:52,715 --> 00:35:54,587
- Dr. Callistratus said
he wanted blood samples
498
00:35:54,630 --> 00:35:56,066
from everyone in this block.
499
00:35:57,155 --> 00:35:57,981
You go.
500
00:35:58,025 --> 00:35:58,852
I'll wait here.
501
00:36:01,159 --> 00:36:03,857
[metal rattling]
502
00:36:07,252 --> 00:36:08,209
- Be back in a minute.
503
00:36:08,253 --> 00:36:09,776
- Hello, Kurt.
504
00:36:09,819 --> 00:36:10,646
- John.
505
00:36:12,431 --> 00:36:14,868
John, for heaven's sake,
I thought--
506
00:36:14,911 --> 00:36:15,912
- That I was dead?
507
00:36:17,262 --> 00:36:18,350
- It's been over a week
since they came for you.
508
00:36:18,393 --> 00:36:19,002
What's happened?
509
00:36:19,046 --> 00:36:19,960
- I work here now.
510
00:36:21,048 --> 00:36:22,397
- What do you mean,
you work here?
511
00:36:22,441 --> 00:36:24,094
- Callistratus found
out that I was a doctor.
512
00:36:24,138 --> 00:36:25,313
I'm helping him.
513
00:36:25,357 --> 00:36:26,401
I've come to take a
blood sample.
514
00:36:26,445 --> 00:36:27,968
- Not from me, you won't.
515
00:36:28,838 --> 00:36:29,970
- It's only a sample I want.
516
00:36:30,013 --> 00:36:31,580
I've taken one from every
prisoner here.
517
00:36:31,624 --> 00:36:32,842
- I'm not going to be
dragged down
518
00:36:32,886 --> 00:36:35,193
to that laboratory and
experimented on.
519
00:36:35,236 --> 00:36:37,760
- What is there about the
laboratory that frightens you?
520
00:36:37,804 --> 00:36:39,414
- What about the room
below the laboratory?
521
00:36:39,458 --> 00:36:40,981
What about the ones
that go in there?
522
00:36:41,024 --> 00:36:42,809
Well, you saw that man
dragged off that time.
523
00:36:42,852 --> 00:36:44,245
- He died of a heart attack.
524
00:36:44,289 --> 00:36:46,465
- [laughing] who told you
that, your doctor friend?
525
00:36:46,508 --> 00:36:48,293
I saw two of the men who
were detailed to bury him.
526
00:36:48,336 --> 00:36:51,078
They told me his entire
body had been slit open,
527
00:36:51,121 --> 00:36:52,558
and there was nothing
left of him.
528
00:36:52,601 --> 00:36:54,212
- He may have
performed an autopsy.
529
00:36:54,255 --> 00:36:55,691
It's not unusual in the
case of sudden death--
530
00:36:55,735 --> 00:36:57,606
- Another thing, all the
blood had been drained
531
00:36:57,650 --> 00:36:58,564
out of his body.
532
00:36:58,607 --> 00:37:00,130
He was only just skin and bone.
533
00:37:00,174 --> 00:37:02,394
Ask your doctor friend
to explain that,
534
00:37:02,437 --> 00:37:03,830
and ask him about the
man last week,
535
00:37:03,873 --> 00:37:05,266
the one we had to bury
without his head.
536
00:37:05,310 --> 00:37:07,268
I was on that burying
party myself.
537
00:37:07,312 --> 00:37:08,226
- Quick.
538
00:37:08,269 --> 00:37:09,096
- No.
539
00:37:09,139 --> 00:37:11,881
[metal rattling]
540
00:37:13,318 --> 00:37:14,667
- Here you are.
541
00:37:14,710 --> 00:37:16,277
Be more careful in the future.
542
00:37:16,321 --> 00:37:17,191
- It's all right.
543
00:37:17,235 --> 00:37:18,540
I've got what I want in here.
544
00:37:18,584 --> 00:37:21,282
[gentle instrumental music]
545
00:37:21,326 --> 00:37:24,067
[metal rattling]
546
00:37:39,779 --> 00:37:42,608
[liquid bubbling]
547
00:37:58,841 --> 00:38:00,930
Is the doctor down there?
548
00:38:05,065 --> 00:38:06,545
Let me pass, Carl.
549
00:38:11,376 --> 00:38:13,465
- Carl, what's keeping you?
550
00:38:13,508 --> 00:38:15,118
[grunting]
551
00:38:15,162 --> 00:38:18,992
[dramatic instrumental music]
552
00:38:25,346 --> 00:38:26,739
What is the meaning of this?
553
00:38:28,175 --> 00:38:30,482
As Carl's unable to,
perhaps you will explain.
554
00:38:30,525 --> 00:38:32,179
- I apologize, doctor.
555
00:38:32,222 --> 00:38:34,573
I merely wished to pass
through the door.
556
00:38:34,616 --> 00:38:36,183
Carl tried to stop me.
557
00:38:36,226 --> 00:38:38,098
- Is that right, Carl?
558
00:38:38,141 --> 00:38:39,752
Why did you want to go
through that door?
559
00:38:39,795 --> 00:38:41,536
- I wanted to find out
what is down there.
560
00:38:41,580 --> 00:38:42,711
- That is no concern of yours.
561
00:38:42,755 --> 00:38:44,060
- If I'm to assist you,
562
00:38:44,104 --> 00:38:45,279
I should understand the
full scope of your work.
563
00:38:45,323 --> 00:38:47,237
- You will learn in good time.
564
00:38:47,281 --> 00:38:50,371
Meanwhile, you please
concentrate on the groupings.
565
00:38:50,415 --> 00:38:51,894
Carl, you may go,
566
00:38:51,938 --> 00:38:55,942
but remember you will not
leave that door open again.
567
00:39:00,120 --> 00:39:03,036
[metal clattering]
568
00:39:04,820 --> 00:39:06,256
Have you completed
the groupings?
569
00:39:06,300 --> 00:39:08,389
- Nearly, I only have to
classify them.
570
00:39:08,433 --> 00:39:09,869
- Good.
571
00:39:09,912 --> 00:39:12,654
Then you can start on the
second phase of your work.
572
00:39:12,698 --> 00:39:13,525
- Which is?
573
00:39:15,918 --> 00:39:17,180
- You remember when you
first came here,
574
00:39:17,224 --> 00:39:18,704
I spoke of a blood condition
575
00:39:18,747 --> 00:39:20,183
which I was trying to isolate.
576
00:39:20,227 --> 00:39:21,750
- Yes.
577
00:39:21,794 --> 00:39:24,884
- Now this condition breaks
down the living blood cells
578
00:39:24,927 --> 00:39:26,538
and forms a
completely new group.
579
00:39:27,756 --> 00:39:29,889
The cells in this group
cannot be mingled
580
00:39:29,932 --> 00:39:30,977
with any other group,
581
00:39:32,457 --> 00:39:35,068
but somewhere there must
be a combination of groups
582
00:39:36,199 --> 00:39:39,202
that will not be
antagonistic towards it.
583
00:39:39,246 --> 00:39:40,987
We must find that combination.
584
00:39:41,030 --> 00:39:43,163
- How are you going to do that?
585
00:39:43,206 --> 00:39:44,730
- Trial and error is a
laborious task,
586
00:39:44,773 --> 00:39:46,079
but the only way, I'm afraid.
587
00:39:46,122 --> 00:39:48,342
- You've experimented
before with this group.
588
00:39:50,779 --> 00:39:51,563
- Naturally.
589
00:39:51,606 --> 00:39:52,607
Why do you ask?
590
00:39:52,651 --> 00:39:53,826
- On the prisoner who was taken
591
00:39:53,869 --> 00:39:55,305
from his cell the other night.
592
00:39:56,089 --> 00:39:57,351
- You've been listening
to the ravings
593
00:39:57,395 --> 00:39:58,483
of those poor wretches.
594
00:39:58,526 --> 00:39:59,614
Now I warned you about that,
Pierre,
595
00:39:59,658 --> 00:40:00,920
when you first came here.
596
00:40:02,095 --> 00:40:04,314
Don't let me have to
warn you again.
597
00:40:04,358 --> 00:40:05,838
[wood knocking]
598
00:40:05,881 --> 00:40:06,708
Come in.
599
00:40:08,057 --> 00:40:10,016
- Monsieur Auron's
waiting to see you, sir.
600
00:40:10,059 --> 00:40:10,669
- Thank you.
601
00:40:11,931 --> 00:40:13,454
- Will you continue
with the classification?
602
00:40:13,498 --> 00:40:14,368
I'll return soon.
603
00:40:21,680 --> 00:40:23,551
[door thudding]
604
00:40:23,595 --> 00:40:26,336
[liquid bubbling]
605
00:40:26,380 --> 00:40:27,555
Auron.
606
00:40:27,599 --> 00:40:29,165
- Good morning, Callistratus.
607
00:40:29,209 --> 00:40:30,253
- You here in your capacity
608
00:40:30,297 --> 00:40:31,472
as inspector of prisons,
609
00:40:31,516 --> 00:40:32,560
or is it purely a social call?
610
00:40:32,604 --> 00:40:33,996
- A little of both.
611
00:40:36,869 --> 00:40:39,567
Firstly, the commission
are getting disturbed
612
00:40:39,611 --> 00:40:42,570
at the number of deaths
at this establishment.
613
00:40:42,614 --> 00:40:45,617
You must do something to
cover it up, Callistratus.
614
00:40:45,660 --> 00:40:48,794
The commission will be bound
to take action otherwise.
615
00:40:48,837 --> 00:40:50,360
- That is your problem.
616
00:40:50,404 --> 00:40:51,057
I pay you well.
617
00:40:51,100 --> 00:40:52,667
Earn your money.
618
00:40:52,711 --> 00:40:55,191
- I know, but you're making
it extremely difficult for me.
619
00:40:55,235 --> 00:40:56,497
- What was the other
thing you wanted
620
00:40:56,541 --> 00:40:57,716
to talk to me about?
621
00:40:58,194 --> 00:40:59,935
- The prisoner Pierre,
622
00:40:59,979 --> 00:41:01,067
he's to be released.
623
00:41:03,025 --> 00:41:04,505
- Why?
624
00:41:04,549 --> 00:41:05,419
When?
625
00:41:06,289 --> 00:41:07,856
- His case was reviewed.
626
00:41:07,900 --> 00:41:10,511
They found out that the
letter he sent to,
627
00:41:10,555 --> 00:41:11,556
what's his name?
628
00:41:11,599 --> 00:41:12,948
- Meinster.
629
00:41:12,992 --> 00:41:15,560
- Yes, they found out
that it never reached him.
630
00:41:16,691 --> 00:41:18,476
Meinster came to cast
doubt himself.
631
00:41:21,653 --> 00:41:23,219
- This is unfortunate.
632
00:41:23,263 --> 00:41:24,438
- If it were ever found out
633
00:41:24,482 --> 00:41:25,308
that I intercepted the letter
634
00:41:25,352 --> 00:41:26,571
and replied to it myself,
635
00:41:27,528 --> 00:41:28,355
I'd be finished.
636
00:41:29,269 --> 00:41:30,836
I forged Meinster's signature.
637
00:41:33,012 --> 00:41:35,057
- This is most unfortunate.
638
00:41:35,101 --> 00:41:37,016
Something will have to be done.
639
00:41:37,059 --> 00:41:38,974
- I knew you'd help me out.
640
00:41:39,018 --> 00:41:40,280
I only did it for you.
641
00:41:40,976 --> 00:41:42,891
- When will the release
order be through?
642
00:41:42,935 --> 00:41:45,720
- A week, perhaps 10 days.
643
00:41:45,764 --> 00:41:47,635
- That's good, good.
644
00:41:48,593 --> 00:41:49,855
That's all, thank you.
645
00:41:49,898 --> 00:41:51,944
- But what are you going to do?
646
00:41:51,987 --> 00:41:53,598
- All in good time.
647
00:41:53,641 --> 00:41:54,468
Now if there's nothing else,
648
00:41:54,512 --> 00:41:55,425
I have work to do.
649
00:41:55,469 --> 00:41:56,949
You will excuse me.
650
00:41:56,992 --> 00:41:58,690
Will you tell Pierre I
wish to see him?
651
00:42:01,780 --> 00:42:02,998
- You won't forget
what I told you
652
00:42:03,042 --> 00:42:03,869
about the deaths here.
653
00:42:03,912 --> 00:42:05,000
The commission are worried.
654
00:42:05,044 --> 00:42:06,915
- The commission are
always worried.
655
00:42:06,959 --> 00:42:08,221
Now unless you want
to meet Pierre,
656
00:42:08,264 --> 00:42:09,352
I suggest that you wait for Carl
657
00:42:09,396 --> 00:42:10,005
in the next room.
658
00:42:11,267 --> 00:42:13,095
He'll see you out as
soon as he's finished.
659
00:42:13,139 --> 00:42:15,315
- I wish I knew what you
intended to do.
660
00:42:15,358 --> 00:42:16,185
- Good day.
661
00:42:21,321 --> 00:42:23,976
[door thudding]
662
00:42:35,727 --> 00:42:37,076
Come in, Pierre.
663
00:42:41,602 --> 00:42:42,951
I've just had a visitor,
664
00:42:44,039 --> 00:42:46,172
a member of the
Prison Commission.
665
00:42:46,215 --> 00:42:48,566
Among other things,
routine things,
666
00:42:48,609 --> 00:42:50,045
he brought up the
matter of yourself.
667
00:42:50,089 --> 00:42:51,351
- What did he say?
668
00:42:51,394 --> 00:42:53,353
- He told me that in the
light of new evidence,
669
00:42:53,396 --> 00:42:55,398
your case has been reviewed.
670
00:42:55,442 --> 00:42:56,704
- It's what I've been
waiting for.
671
00:42:56,748 --> 00:42:58,227
- He went on to say
that the court
672
00:42:58,271 --> 00:43:01,274
could find no grounds to
reverse their original decision.
673
00:43:03,015 --> 00:43:04,669
- But I don't understand.
674
00:43:06,061 --> 00:43:08,673
- It grieves me to have
to tell you this, Pierre,
675
00:43:08,716 --> 00:43:11,763
but your sentence must
stand as passed.
676
00:43:11,806 --> 00:43:15,288
The court found there were
no extenuating circumstances.
677
00:43:15,331 --> 00:43:18,639
- But didn't Meinster testify?
678
00:43:18,683 --> 00:43:20,859
Didn't they get in touch
with Meinster?
679
00:43:20,902 --> 00:43:22,948
- I'm afraid I'm not aware
of the details.
680
00:43:22,991 --> 00:43:24,602
I only know what I've been told.
681
00:43:25,864 --> 00:43:27,213
Of course, I shall do
all in my power
682
00:43:27,256 --> 00:43:30,042
to see that you continue
your work here.
683
00:43:30,085 --> 00:43:31,521
That way your
incarceration will weigh
684
00:43:31,565 --> 00:43:33,306
less heavily on you.
685
00:43:33,349 --> 00:43:34,176
That is all.
686
00:43:38,006 --> 00:43:39,529
Pierre, that is all.
687
00:43:40,443 --> 00:43:42,184
You may return to your room.
688
00:43:42,228 --> 00:43:44,578
You'll be excused work
for the rest of the day.
689
00:43:48,626 --> 00:43:51,454
[liquid bubbling]
690
00:43:56,503 --> 00:43:57,983
Pierre, will you help me please?
691
00:43:58,026 --> 00:43:59,375
I must keep this man alive.
692
00:43:59,419 --> 00:44:00,333
Cardiac stimulant.
693
00:44:03,510 --> 00:44:05,555
- He's suffering from a
serious blood deficiency.
694
00:44:05,599 --> 00:44:07,166
How much have you given him?
695
00:44:07,209 --> 00:44:08,210
- You misunderstand, Pierre.
696
00:44:08,254 --> 00:44:09,298
I'm not giving him any blood.
697
00:44:09,342 --> 00:44:10,430
I'm taking it from him.
698
00:44:10,473 --> 00:44:11,474
- How much have you taken?
699
00:44:11,518 --> 00:44:12,301
- Nearly two liters.
700
00:44:12,345 --> 00:44:14,129
- You must be mad.
701
00:44:14,173 --> 00:44:15,740
- I'm not interested
in your opinion of me.
702
00:44:15,783 --> 00:44:17,132
I'm interested in keeping
this man alive.
703
00:44:17,176 --> 00:44:18,264
The stimulant.
704
00:44:18,307 --> 00:44:19,352
- You've got to start
a transfusion
705
00:44:19,395 --> 00:44:20,048
on this man immediately.
706
00:44:20,092 --> 00:44:21,136
- Got to?
707
00:44:21,180 --> 00:44:22,747
Are you telling me
what I must do?
708
00:44:22,790 --> 00:44:23,661
Pierre.
709
00:44:29,144 --> 00:44:29,928
Wetzler.
710
00:44:35,498 --> 00:44:36,891
- He's dead.
711
00:44:36,935 --> 00:44:39,328
- It was to prevent death
that I sent for you.
712
00:44:39,372 --> 00:44:41,330
- You killed him, Callistratus.
713
00:44:41,374 --> 00:44:42,767
You murdered this man.
714
00:44:42,810 --> 00:44:44,464
- And you ruined an
important experiment,
715
00:44:44,507 --> 00:44:45,813
which is infinitely worse.
716
00:44:47,685 --> 00:44:50,905
Wetzler, Pierre's
returning to his room.
717
00:44:52,037 --> 00:44:53,516
Will you see that he gets there?
718
00:44:53,560 --> 00:44:57,216
[gentle instrumental music]
719
00:45:21,327 --> 00:45:22,632
[wood knocking]
720
00:45:22,676 --> 00:45:23,503
- Guard.
721
00:45:24,373 --> 00:45:25,984
[wood knocking]
722
00:45:26,027 --> 00:45:26,854
Guard.
723
00:45:32,164 --> 00:45:33,208
- What do you want?
724
00:45:33,252 --> 00:45:34,601
- I want to go into
the cell block
725
00:45:34,644 --> 00:45:36,385
to see the prisoner Kurt Urach.
726
00:45:36,429 --> 00:45:37,299
- Why?
727
00:45:37,343 --> 00:45:38,779
- It's on the doctor's business.
728
00:45:38,823 --> 00:45:40,041
- I know nothing of this.
729
00:45:40,085 --> 00:45:41,434
- Perhaps you'd like me
to wake him up
730
00:45:41,477 --> 00:45:42,348
so that he could tell you.
731
00:45:42,391 --> 00:45:43,741
- No, wait, wait, wait a minute.
732
00:45:45,177 --> 00:45:47,919
[metal rattling]
733
00:46:14,597 --> 00:46:15,729
- That plan of yours,
734
00:46:15,773 --> 00:46:17,165
the one you mentioned the
night I arrived.
735
00:46:17,209 --> 00:46:17,992
- What plan?
736
00:46:18,036 --> 00:46:19,254
- I want to hear about it.
737
00:46:19,298 --> 00:46:20,429
- I don't know what
you're talking about.
738
00:46:20,473 --> 00:46:23,084
- Look, I had to lie
to get in here.
739
00:46:23,128 --> 00:46:25,304
I want to know what
that plan is.
740
00:46:25,347 --> 00:46:26,827
- Here you are,
741
00:46:26,871 --> 00:46:29,090
Callistratus' pet lap dog,
742
00:46:29,134 --> 00:46:31,005
trotting around doing
his dirty work for him,
743
00:46:31,049 --> 00:46:33,268
and you expect me to
fall for it?
744
00:46:33,312 --> 00:46:35,531
Who put you up to it,
Callistratus or Wetzler?
745
00:46:35,575 --> 00:46:36,837
- I'm serious.
746
00:46:36,881 --> 00:46:39,405
Are you with me, or do
I have to try it alone?
747
00:46:39,448 --> 00:46:41,755
- All right, let's assume
for one moment
748
00:46:41,799 --> 00:46:43,539
that you mean what you say.
749
00:46:43,583 --> 00:46:45,106
Why have you changed your mind?
750
00:46:47,587 --> 00:46:49,415
- They reviewed my case.
751
00:46:49,458 --> 00:46:50,633
- The verdict stands?
752
00:46:51,634 --> 00:46:53,506
I warned you, friend, didn't I?
753
00:46:53,549 --> 00:46:54,899
- Yes, you did,
754
00:46:54,942 --> 00:46:57,858
but you also said you knew
a way we could break out.
755
00:46:57,902 --> 00:47:00,556
Now are you going to tell
me what it is?
756
00:47:00,600 --> 00:47:01,601
- All right.
757
00:47:02,820 --> 00:47:04,473
I'll tell you.
758
00:47:04,517 --> 00:47:07,259
[metal rattling]
759
00:47:11,437 --> 00:47:12,220
[grunting]
760
00:47:12,264 --> 00:47:15,006
[stone scraping]
761
00:47:20,141 --> 00:47:22,187
It cost more than one
life to get these.
762
00:47:23,405 --> 00:47:24,580
This will unlock the
door at the cell
763
00:47:24,624 --> 00:47:25,755
and the door to the corridor.
764
00:47:25,799 --> 00:47:27,845
That's stage one, easy.
765
00:47:27,888 --> 00:47:29,716
Stage two is the difficult one,
766
00:47:29,759 --> 00:47:32,023
getting across the
compound to the wall.
767
00:47:32,066 --> 00:47:34,199
The dogs will have to be
taken care of.
768
00:47:34,242 --> 00:47:36,244
That's where I need your help.
769
00:47:36,288 --> 00:47:37,593
I need some poison.
770
00:47:37,637 --> 00:47:38,812
Can you get any?
771
00:47:38,856 --> 00:47:40,118
- I think so.
772
00:47:40,161 --> 00:47:42,816
- Good, well, this
is what'll do.
773
00:47:44,252 --> 00:47:46,907
I know the prisoner whose
job it is to feed the dogs.
774
00:47:48,256 --> 00:47:51,303
Now tomorrow night when
we've got the poison--
775
00:47:51,346 --> 00:47:54,523
[liquid bubbling]
776
00:47:54,567 --> 00:47:57,048
- I feel we've progressed
well today, Pierre.
777
00:47:58,484 --> 00:48:01,661
I'm bound to admit you're
a great help to me.
778
00:48:02,792 --> 00:48:04,185
- Thank you, sir.
779
00:48:18,199 --> 00:48:21,420
[door thudding]
780
00:48:21,463 --> 00:48:25,293
[dramatic instrumental music]
781
00:48:29,558 --> 00:48:32,300
[glass clinking]
782
00:48:41,005 --> 00:48:43,659
[door creaking]
783
00:48:53,017 --> 00:48:55,584
[dogs barking]
784
00:49:35,842 --> 00:49:38,410
[bird calling]
785
00:49:41,065 --> 00:49:43,763
[rock scraping]
786
00:49:52,728 --> 00:49:55,470
[metal rattling]
787
00:50:17,840 --> 00:50:19,059
- [John] Guard.
788
00:50:24,325 --> 00:50:25,848
- What do you want?
789
00:50:25,892 --> 00:50:29,287
- I have something
important to tell you.
790
00:50:32,116 --> 00:50:35,945
[dramatic instrumental music]
791
00:50:40,037 --> 00:50:42,169
[yelling]
792
00:50:50,482 --> 00:50:51,265
The guard.
793
00:50:51,309 --> 00:50:52,310
- Leave him.
794
00:51:02,755 --> 00:51:03,582
I'll fix the rope.
795
00:51:03,625 --> 00:51:04,452
Hurry.
796
00:51:13,157 --> 00:51:14,593
- Kurt.
797
00:51:14,636 --> 00:51:15,463
Kurt.
798
00:51:34,308 --> 00:51:35,918
No.
799
00:51:35,962 --> 00:51:36,789
No.
800
00:51:39,183 --> 00:51:40,749
[metal scraping]
801
00:51:40,793 --> 00:51:43,361
[dogs barking]
802
00:51:58,027 --> 00:52:00,334
[screaming]
803
00:52:10,170 --> 00:52:11,911
- Wetzler was for letting
you follow that man
804
00:52:11,954 --> 00:52:13,695
into the courtyard.
805
00:52:13,739 --> 00:52:15,175
Perhaps I should have let you.
806
00:52:15,219 --> 00:52:16,742
- You knew.
807
00:52:16,785 --> 00:52:17,960
You could have stopped it.
808
00:52:18,004 --> 00:52:20,180
- Yes, I could have stopped it,
809
00:52:20,224 --> 00:52:22,835
but sometimes it's
necessary to have an example
810
00:52:22,878 --> 00:52:25,707
to show the imprudency of
certain actions.
811
00:52:25,751 --> 00:52:27,970
Remember what has happened,
John Pierre.
812
00:52:28,014 --> 00:52:31,365
Let it be a deterrent against
further similar occurrences.
813
00:52:38,024 --> 00:52:40,374
- I am sorry, my
dear young lady.
814
00:52:40,418 --> 00:52:42,028
One more day, and the
release order
815
00:52:42,071 --> 00:52:43,508
would have become official.
816
00:52:44,987 --> 00:52:47,729
- Are you sure there couldn't
have been some mistake?
817
00:52:47,773 --> 00:52:49,296
- Quite sure.
818
00:52:49,340 --> 00:52:52,125
I have the report here from
the governor of the prison.
819
00:52:52,169 --> 00:52:54,127
Pierre and another man
were both killed
820
00:52:54,171 --> 00:52:55,476
while attempting to escape.
821
00:53:07,053 --> 00:53:07,880
- Excuse me.
822
00:53:11,536 --> 00:53:14,147
Can you tell me when Dr.
Callistratus will see me?
823
00:53:14,191 --> 00:53:16,149
- I told him you were here,
miss.
824
00:53:16,193 --> 00:53:17,411
He's busy at the moment,
I'm afraid,
825
00:53:17,455 --> 00:53:18,499
but he won't be long.
826
00:53:19,500 --> 00:53:20,327
- Thank you.
827
00:53:45,352 --> 00:53:47,049
- Is the
housekeeper's room ready?
828
00:53:48,660 --> 00:53:49,617
Be prepared to take her there
829
00:53:49,661 --> 00:53:50,923
as soon as I've seen her.
830
00:53:58,147 --> 00:54:00,454
I'm sorry to have
kept you waiting.
831
00:54:00,498 --> 00:54:02,151
The duties of a prison
governor are long
832
00:54:02,195 --> 00:54:03,718
and sometimes arduous.
833
00:54:03,762 --> 00:54:05,111
- I understand, sir.
834
00:54:05,154 --> 00:54:06,286
- Please sit down.
835
00:54:06,330 --> 00:54:07,679
- Thank you.
836
00:54:07,722 --> 00:54:09,942
- Good, now whilst I'm delighted
837
00:54:09,985 --> 00:54:12,597
at the choice of the Prison
Commission in selecting you,
838
00:54:12,640 --> 00:54:15,208
I feel bound to admit
that I doubt their wisdom.
839
00:54:15,252 --> 00:54:16,209
- I'm sorry, sir.
840
00:54:16,253 --> 00:54:17,036
I don't understand.
841
00:54:17,079 --> 00:54:18,080
- This is a prison.
842
00:54:19,125 --> 00:54:21,258
More than that, it's
hardly the place
843
00:54:21,301 --> 00:54:24,348
for anyone so young and
beautiful as yourself.
844
00:54:24,391 --> 00:54:25,610
- But I was told by
the commission
845
00:54:25,653 --> 00:54:27,394
that I shouldn't have to
enter the prison.
846
00:54:27,438 --> 00:54:28,700
- That is true.
847
00:54:28,743 --> 00:54:30,223
If I had known you would
have been the choice,
848
00:54:30,267 --> 00:54:31,572
I should have asked
the commissioner
849
00:54:31,616 --> 00:54:34,271
to replace my housekeeper
earlier, much earlier.
850
00:54:35,576 --> 00:54:37,274
- I shall try and do my best,
sir.
851
00:54:37,317 --> 00:54:38,492
- I'm sure you will.
852
00:54:39,841 --> 00:54:41,278
Now Carl will show you
to your rooms.
853
00:54:42,801 --> 00:54:45,325
Carl, this is Mademoiselle
Duvow, the new housekeeper.
854
00:54:45,369 --> 00:54:46,544
[gentle instrumental music]
855
00:54:46,587 --> 00:54:48,197
He's my faithful servant.
856
00:54:48,241 --> 00:54:49,155
You can trust him.
857
00:55:03,474 --> 00:55:06,303
[liquid bubbling]
858
00:55:07,391 --> 00:55:08,348
- Sir, look at this.
859
00:55:18,184 --> 00:55:19,011
- At last.
860
00:55:20,621 --> 00:55:24,016
Pierre, we've discovered
that the destructive power
861
00:55:24,059 --> 00:55:27,672
of this group can be
temporarily halted
862
00:55:27,715 --> 00:55:28,803
by normal transfusion.
863
00:55:31,328 --> 00:55:32,894
We're halfway to a
permanent cure.
864
00:55:32,938 --> 00:55:34,113
- If it's such a rare condition,
865
00:55:34,156 --> 00:55:35,680
I don't see why we're bothering.
866
00:55:35,723 --> 00:55:37,116
After all, there are many
more important things
867
00:55:37,159 --> 00:55:38,422
we could be working on.
868
00:55:38,465 --> 00:55:40,337
- There is nothing more
important, nothing.
869
00:55:40,380 --> 00:55:42,426
For six years I've been
working on a cure
870
00:55:42,469 --> 00:55:45,254
for the evil degeneration
of the blood cells.
871
00:55:45,298 --> 00:55:47,474
To suffer from [mumbling]
872
00:55:47,518 --> 00:55:50,912
must be the most terrible
affliction of all time.
873
00:55:52,479 --> 00:55:53,393
What is it?
874
00:55:55,656 --> 00:55:56,483
Here now?
875
00:55:58,050 --> 00:55:58,964
All right, tell him to wait.
876
00:55:59,007 --> 00:56:00,008
I'll see him later.
877
00:56:01,619 --> 00:56:02,837
After this discovery, Pierre,
878
00:56:02,881 --> 00:56:06,145
we shall do no more work today.
879
00:56:12,281 --> 00:56:14,283
- This card, the one
for Kurt Urach.
880
00:56:14,327 --> 00:56:15,415
- What about it?
881
00:56:15,459 --> 00:56:17,330
- Kurt was killed more
than a week ago.
882
00:56:17,374 --> 00:56:18,244
- I know that.
883
00:56:18,287 --> 00:56:19,419
- There's an entry here
884
00:56:19,463 --> 00:56:22,901
on a blood classification
dated yesterday.
885
00:56:22,944 --> 00:56:23,815
- Nonsense.
886
00:56:28,994 --> 00:56:30,822
[dramatic instrumental music]
887
00:56:30,865 --> 00:56:31,779
Yes, you're right.
888
00:56:33,477 --> 00:56:34,303
A careless slip.
889
00:56:36,088 --> 00:56:36,915
I'll alter it.
890
00:56:39,439 --> 00:56:40,875
Will you return to your room?
891
00:57:05,030 --> 00:57:07,946
[metal clattering]
892
00:58:47,567 --> 00:58:50,483
[rocks clattering]
893
00:59:43,754 --> 00:59:45,320
- All right for you,
Callistratus.
894
00:59:45,364 --> 00:59:46,191
You're not under constant--
895
00:59:46,234 --> 00:59:47,540
- Sh.
896
00:59:47,584 --> 00:59:48,846
- What is it?
897
00:59:48,889 --> 00:59:52,589
[gentle instrumental music]
898
01:00:13,784 --> 01:00:16,351
- John, John, my darling.
899
01:00:17,483 --> 01:00:18,397
I knew it couldn't be true
900
01:00:18,440 --> 01:00:19,746
when they said you were dead.
901
01:00:21,400 --> 01:00:22,183
- Who said that?
902
01:00:22,227 --> 01:00:22,967
- The Prison Commission.
903
01:00:23,010 --> 01:00:24,577
They said you were killed
904
01:00:24,621 --> 01:00:26,492
trying to escape the day before
your release came through.
905
01:00:26,535 --> 01:00:27,406
- My release?
906
01:00:27,449 --> 01:00:28,407
Meinster testified?
907
01:00:29,582 --> 01:00:30,888
So there was lying.
908
01:00:30,931 --> 01:00:31,845
- Who?
909
01:00:31,889 --> 01:00:33,151
- Callistratus,
910
01:00:35,544 --> 01:00:37,155
but what are you doing here?
911
01:00:37,198 --> 01:00:38,547
- I was sure you
wouldn't try to escape
912
01:00:38,591 --> 01:00:40,288
when you know I was going
to see Meinster.
913
01:00:40,332 --> 01:00:42,203
I had to find out for
myself what happened,
914
01:00:42,247 --> 01:00:43,683
so Uncle Phillip used
his influence
915
01:00:43,727 --> 01:00:44,989
to get me this job as
housekeeper.
916
01:00:45,032 --> 01:00:46,381
- You mustn't stay here,
not for a moment.
917
01:00:46,425 --> 01:00:48,253
If Callistratus finds
out who you are,
918
01:00:48,993 --> 01:00:50,298
tomorrow you must leave.
919
01:00:50,342 --> 01:00:52,387
Make some excuse, anything
to get out of here,
920
01:00:52,431 --> 01:00:53,519
and go straight to
the authorities.
921
01:00:53,562 --> 01:00:54,868
Tell them what you know.
922
01:00:54,912 --> 01:00:56,174
They'll know what to do.
923
01:00:56,217 --> 01:00:58,872
[wood knocking]
924
01:01:15,410 --> 01:01:17,369
- Oh, very well.
925
01:01:17,412 --> 01:01:18,979
I'll come down immediately.
926
01:01:30,861 --> 01:01:34,691
[dramatic instrumental music]
927
01:02:14,687 --> 01:02:17,255
[dogs barking]
928
01:03:17,881 --> 01:03:20,666
[shovel scraping]
929
01:03:21,885 --> 01:03:23,103
- I tell you this
business of Pierre
930
01:03:23,147 --> 01:03:24,583
and the other man
dying like that,
931
01:03:24,626 --> 01:03:26,454
it's going to cause a
lot of questions.
932
01:03:26,498 --> 01:03:27,542
- Perhaps the
commission would rather
933
01:03:27,586 --> 01:03:28,935
I let them escape.
934
01:03:28,979 --> 01:03:31,111
- You've had too many
mysterious deaths here.
935
01:03:31,155 --> 01:03:32,678
Other prisons don't
have this trouble.
936
01:03:32,721 --> 01:03:34,767
- This is not like
other prisons.
937
01:03:34,811 --> 01:03:36,464
[wood knocking]
938
01:03:36,508 --> 01:03:37,335
Come in.
939
01:03:42,079 --> 01:03:45,604
This is Mademoiselle
Duvow, my new housekeeper.
940
01:03:45,647 --> 01:03:46,866
Monsieur Auron.
941
01:03:51,828 --> 01:03:54,439
- It's a great pleasure,
my dear young lady.
942
01:03:54,482 --> 01:03:56,963
Tell me have we not met before?
943
01:03:58,051 --> 01:03:59,487
- I don't think so, sir.
944
01:04:02,839 --> 01:04:05,015
- Is there anything else
you require, sir?
945
01:04:05,058 --> 01:04:07,060
- That's all, thank you.
946
01:04:15,547 --> 01:04:16,896
- You know, Callistratus,
947
01:04:16,940 --> 01:04:18,985
I'm sure I've seen her
somewhere before.
948
01:04:19,943 --> 01:04:21,466
[dogs barking]
949
01:04:21,509 --> 01:04:22,293
- All quiet?
950
01:04:22,336 --> 01:04:23,598
- Dogs are a bit restless.
951
01:04:23,642 --> 01:04:24,599
- Open up.
952
01:04:24,643 --> 01:04:25,992
I'm going out.
953
01:04:26,036 --> 01:04:28,516
[metal rattling]
954
01:04:28,560 --> 01:04:31,215
[wood scraping]
955
01:04:32,956 --> 01:04:35,567
[dogs barking]
956
01:04:58,764 --> 01:05:00,853
Give me your rifle and bayonet.
957
01:05:00,897 --> 01:05:01,723
[mumbling]
958
01:05:01,767 --> 01:05:02,594
Hurry.
959
01:05:07,338 --> 01:05:10,167
[shovel scraping]
960
01:05:18,392 --> 01:05:21,047
[wood creaking]
961
01:05:26,226 --> 01:05:30,056
[dramatic instrumental music]
962
01:05:43,069 --> 01:05:45,854
[metal clanging]
963
01:06:11,184 --> 01:06:13,360
[yelling]
964
01:06:17,843 --> 01:06:20,237
[gun firing]
965
01:06:22,587 --> 01:06:25,155
[dogs barking]
966
01:06:54,140 --> 01:06:56,055
[wood knocking]
967
01:06:56,099 --> 01:06:56,969
- Enter.
968
01:06:58,797 --> 01:06:59,580
Well, what is it?
969
01:06:59,624 --> 01:07:01,191
- It's Wetzler, sir.
970
01:07:01,234 --> 01:07:02,061
He's dead.
971
01:07:03,106 --> 01:07:04,281
- Where did this happen?
972
01:07:04,324 --> 01:07:05,891
- At the burial ground.
973
01:07:05,934 --> 01:07:07,414
There was an open grave.
974
01:07:07,458 --> 01:07:09,199
- I shall come and see.
975
01:07:09,242 --> 01:07:10,461
You'll excuse me, Auron.
976
01:07:14,987 --> 01:07:17,642
[wood thudding]
977
01:07:22,951 --> 01:07:23,778
- Carl.
978
01:07:26,955 --> 01:07:28,435
Where's the housekeeper, Carl?
979
01:07:34,485 --> 01:07:35,747
I too shall retire.
980
01:07:35,790 --> 01:07:36,791
I've had a long day.
981
01:07:38,141 --> 01:07:39,664
Tell the doctor when he returns.
982
01:07:48,455 --> 01:07:52,111
[gentle instrumental music]
983
01:07:54,331 --> 01:07:56,289
[wood thudding]
984
01:07:56,333 --> 01:07:57,247
- What are you doing here?
985
01:07:57,290 --> 01:07:58,857
- Come, my dear.
986
01:07:58,900 --> 01:08:01,338
It's not as though we
are complete strangers,
987
01:08:01,381 --> 01:08:04,080
or had you forgotten our
previous meeting?
988
01:08:04,123 --> 01:08:05,733
- I don't know what
you're talking about.
989
01:08:05,777 --> 01:08:06,604
- No?
990
01:08:10,129 --> 01:08:10,999
- If you don't leave,
991
01:08:11,043 --> 01:08:11,783
I shall call Dr. Callistratus.
992
01:08:11,826 --> 01:08:13,045
- Please do.
993
01:08:13,089 --> 01:08:14,002
I'm sure he'd be delighted
994
01:08:14,046 --> 01:08:15,395
to know that we had met before.
995
01:08:15,439 --> 01:08:16,614
Where was it?
996
01:08:16,657 --> 01:08:18,137
In the Chief Justice's office,
997
01:08:18,181 --> 01:08:19,834
if I remember correctly.
998
01:08:19,878 --> 01:08:21,140
Now will you call him,
999
01:08:21,184 --> 01:08:22,098
or shall I?
1000
01:08:22,141 --> 01:08:24,491
- No, no, don't call him.
1001
01:08:24,535 --> 01:08:26,450
- Of course not.
1002
01:08:26,493 --> 01:08:28,930
So much nicer with just the
two of us here, isn't it?
1003
01:08:28,974 --> 01:08:30,454
I've brought you some wine.
1004
01:08:30,497 --> 01:08:31,890
I thought we might drink
a toast together
1005
01:08:31,933 --> 01:08:32,804
to our friendship.
1006
01:08:40,333 --> 01:08:42,161
You are very beautiful, my dear,
1007
01:08:42,205 --> 01:08:45,077
much too beautiful to
remain in a place like this,
1008
01:08:45,121 --> 01:08:46,861
such fair skin,
1009
01:08:46,905 --> 01:08:48,689
so smooth and soft.
1010
01:08:48,733 --> 01:08:52,693
[dramatic instrumental music]
1011
01:08:52,737 --> 01:08:53,477
[cloth tearing]
1012
01:08:53,520 --> 01:08:55,696
[gasping]
1013
01:09:06,098 --> 01:09:06,925
Carl.
1014
01:09:11,408 --> 01:09:13,584
[yelling]
1015
01:09:20,373 --> 01:09:21,200
- Carl.
1016
01:09:22,680 --> 01:09:24,116
Carl, explain.
1017
01:09:24,160 --> 01:09:25,204
- It's not Carl's fault.
1018
01:09:25,248 --> 01:09:26,379
He was helping me.
1019
01:09:27,424 --> 01:09:28,425
Auron came in here
1020
01:09:28,468 --> 01:09:30,166
and tried to force
himself on me.
1021
01:09:30,209 --> 01:09:30,992
Then Carl--
1022
01:09:31,036 --> 01:09:32,211
- She's lying.
1023
01:09:32,255 --> 01:09:33,256
I came here to find out
1024
01:09:33,299 --> 01:09:34,126
where I'd seen her before,
1025
01:09:34,170 --> 01:09:35,693
and I'll tell you,
1026
01:09:35,736 --> 01:09:36,824
in the Chief Justice's office.
1027
01:09:36,868 --> 01:09:37,869
Go on.
1028
01:09:37,912 --> 01:09:38,957
Ask her what she was
doing there.
1029
01:09:39,000 --> 01:09:40,219
- You're the one that's lying.
1030
01:09:40,263 --> 01:09:42,178
- She's trying to trick you,
Callistratus.
1031
01:09:42,221 --> 01:09:43,222
They sent her here to find--
1032
01:09:43,266 --> 01:09:44,223
- Get out, Auron.
1033
01:09:44,267 --> 01:09:45,137
- I tell you she's--
1034
01:09:45,181 --> 01:09:46,007
- Get out.
1035
01:09:51,448 --> 01:09:54,233
- I'm leaving, but you haven't
heard the last of this.
1036
01:09:54,277 --> 01:09:55,930
I've done enough
covering up for you,
1037
01:09:55,974 --> 01:09:57,410
and I'm going to make
a full report
1038
01:09:57,454 --> 01:09:58,324
to the Prison Commission
1039
01:09:58,368 --> 01:09:59,673
on the work you're doing here.
1040
01:10:03,068 --> 01:10:03,895
- Release him.
1041
01:10:05,766 --> 01:10:06,593
Carl,
1042
01:10:09,292 --> 01:10:10,554
the gentleman is leaving.
1043
01:10:15,907 --> 01:10:18,866
[metal rattling]
1044
01:10:18,910 --> 01:10:20,303
My dear young lady,
1045
01:10:20,346 --> 01:10:23,219
how can I apologize for
this unfortunate incident?
1046
01:10:23,262 --> 01:10:24,568
- Thank you, doctor,
1047
01:10:24,611 --> 01:10:26,265
but it's all right now.
1048
01:10:26,309 --> 01:10:27,135
- Yes, my dear.
1049
01:10:27,179 --> 01:10:28,006
It's all right.
1050
01:10:37,320 --> 01:10:40,148
[liquid bubbling]
1051
01:10:47,068 --> 01:10:48,766
[wood thudding]
1052
01:10:48,809 --> 01:10:49,984
- You sent for me, sir?
1053
01:10:50,028 --> 01:10:51,769
- Yes, will you come over here,
please?
1054
01:10:56,861 --> 01:10:59,255
I must apologize for
this late summons,
1055
01:10:59,298 --> 01:11:01,387
but Auron's stupidity
has forced me
1056
01:11:01,431 --> 01:11:03,302
to come to certain decisions.
1057
01:11:03,346 --> 01:11:05,739
I'm afraid there's no
time to lose.
1058
01:11:05,783 --> 01:11:07,263
Will you come with me, please?
1059
01:11:09,874 --> 01:11:10,701
Through here.
1060
01:11:16,924 --> 01:11:19,057
This is my other laboratory.
1061
01:11:19,100 --> 01:11:21,755
Only Carl and myself have
ever been down here before.
1062
01:11:26,760 --> 01:11:29,285
The practical side of
my work distresses you?
1063
01:11:30,286 --> 01:11:31,156
Come.
1064
01:11:31,199 --> 01:11:32,288
Let me explain.
1065
01:11:33,550 --> 01:11:35,595
This is a little
experiment of mine
1066
01:11:35,639 --> 01:11:37,380
to determine the effects
of deep freezing
1067
01:11:37,423 --> 01:11:38,381
on the human body.
1068
01:11:50,044 --> 01:11:52,917
This man is being kept
alive artificially.
1069
01:11:52,960 --> 01:11:54,005
He has no heart.
1070
01:11:55,180 --> 01:11:57,269
I have recreated mechanically
1071
01:11:57,313 --> 01:11:59,663
the stimulus provided by
the heartbeat.
1072
01:12:01,317 --> 01:12:02,187
Here is his heart
1073
01:12:02,230 --> 01:12:04,450
for which he had no further use,
1074
01:12:04,494 --> 01:12:06,365
so I borrowed it, shall we say?
1075
01:12:07,627 --> 01:12:10,326
More important, someone
who knew you,
1076
01:12:11,283 --> 01:12:13,590
knew you very well.
1077
01:12:13,633 --> 01:12:17,463
[dramatic instrumental music]
1078
01:12:33,653 --> 01:12:36,569
[paper scratching]
1079
01:13:07,078 --> 01:13:09,820
[metal clicking]
1080
01:13:53,080 --> 01:13:54,604
- John,
1081
01:13:54,647 --> 01:13:55,474
John.
1082
01:14:08,792 --> 01:14:12,056
[metal rattling]
1083
01:14:12,099 --> 01:14:12,883
John.
1084
01:14:14,362 --> 01:14:15,233
- Don't worry.
1085
01:14:15,276 --> 01:14:17,017
The young lady is not leaving.
1086
01:14:17,061 --> 01:14:18,149
Carl, fetch that crowbar,
1087
01:14:18,192 --> 01:14:19,106
and bring it here.
1088
01:14:22,022 --> 01:14:22,936
Do as I say, Carl.
1089
01:14:39,562 --> 01:14:40,650
[metal clattering]
1090
01:14:40,693 --> 01:14:42,173
Now chain Pierre to the wall,
1091
01:14:45,916 --> 01:14:48,353
and remember this gun is
trained on both of you.
1092
01:15:03,629 --> 01:15:06,153
Get the operating table ready.
1093
01:15:13,073 --> 01:15:15,119
I hope you approve of my
real workshop.
1094
01:15:15,859 --> 01:15:17,077
As a fellow doctor,
1095
01:15:17,121 --> 01:15:19,645
you'd have enjoyed some of
my experiments.
1096
01:15:31,048 --> 01:15:32,310
The girl, Carl.
1097
01:15:34,312 --> 01:15:35,531
Carl, the girl,
1098
01:15:36,880 --> 01:15:38,011
strap her to the table.
1099
01:15:40,927 --> 01:15:42,276
Do as I say, Carl.
1100
01:15:44,670 --> 01:15:46,759
Very well, I shall deal
with you later.
1101
01:15:47,847 --> 01:15:49,414
Leave the laboratory.
1102
01:15:51,851 --> 01:15:54,201
What I'm doing is no
concern of yours.
1103
01:15:55,072 --> 01:15:55,899
Now leave.
1104
01:16:00,207 --> 01:16:01,600
[gun cocking]
1105
01:16:01,644 --> 01:16:02,993
Carl, stay where you are.
1106
01:16:04,124 --> 01:16:06,562
[gun firing]
1107
01:16:11,088 --> 01:16:13,699
[body thudding]
1108
01:16:13,743 --> 01:16:17,050
And now to put our theory
into practice.
1109
01:16:17,094 --> 01:16:20,358
We shall soon see whether
all my work has been in vain.
1110
01:16:21,751 --> 01:16:23,753
With the aid of
Mademoiselle Duvow here,
1111
01:16:23,796 --> 01:16:25,668
I am going to transfer
the bloodstream
1112
01:16:25,711 --> 01:16:28,453
from one living person
into another.
1113
01:16:28,496 --> 01:16:29,933
This will make you sleep,
my dear.
1114
01:16:29,976 --> 01:16:31,064
You will feel nothing.
1115
01:16:33,937 --> 01:16:35,025
[metal rattling]
1116
01:16:35,068 --> 01:16:36,853
- [John] Callistratus,
leave her alone.
1117
01:16:36,896 --> 01:16:39,290
If you must
experiment on someone,
1118
01:16:39,333 --> 01:16:40,334
why not me?
1119
01:16:41,597 --> 01:16:43,860
Why not me, Callistratus?
1120
01:16:43,903 --> 01:16:46,645
[metal rattling]
1121
01:17:01,965 --> 01:17:03,836
- Once I was a doctor
like yourself,
1122
01:17:03,880 --> 01:17:05,098
and like yourself,
1123
01:17:05,142 --> 01:17:07,013
I experimented with
conditions of the blood.
1124
01:17:08,406 --> 01:17:09,625
They called me a vampire,
1125
01:17:10,713 --> 01:17:12,366
sentenced me to die,
1126
01:17:12,410 --> 01:17:14,151
to be impaled with the stake,
1127
01:17:15,500 --> 01:17:16,501
but during my work,
1128
01:17:16,544 --> 01:17:18,242
I discovered and
isolated a culture
1129
01:17:19,547 --> 01:17:22,550
which allowed life to
remain dormant in me,
1130
01:17:22,594 --> 01:17:24,640
although my heart had
been damaged,
1131
01:17:26,119 --> 01:17:27,817
so after my execution,
1132
01:17:27,860 --> 01:17:32,082
Carl, with the aid of a
drunken doctor, resurrected me.
1133
01:17:33,039 --> 01:17:33,910
I changed my name
1134
01:17:33,953 --> 01:17:35,259
and started life afresh,
1135
01:17:37,957 --> 01:17:40,264
but this culture proved
a double edged weapon.
1136
01:17:41,482 --> 01:17:43,702
It saved me from an early grave,
1137
01:17:43,746 --> 01:17:45,225
but it created an
infection in me
1138
01:17:46,357 --> 01:17:49,012
in which one group of
cells in my body
1139
01:17:49,055 --> 01:17:50,753
is destroying the other.
1140
01:18:08,161 --> 01:18:10,729
Kurt here has proved an
ideal companion.
1141
01:18:10,773 --> 01:18:12,818
At last he will have
some company.
1142
01:18:12,862 --> 01:18:13,950
- Kurt.
1143
01:18:13,993 --> 01:18:15,299
- Kurt doesn't talk.
1144
01:18:15,342 --> 01:18:17,127
He doesn't even move about.
1145
01:18:17,170 --> 01:18:19,782
He just stays where he
is without complaining,
1146
01:18:19,825 --> 01:18:20,913
don't you, Kurt?
1147
01:18:22,785 --> 01:18:24,308
I'm not sure he even understands
1148
01:18:24,351 --> 01:18:25,613
what's being said to him.
1149
01:18:27,877 --> 01:18:29,966
I may say I performed a
miracle of surgery
1150
01:18:30,009 --> 01:18:31,968
in keeping him alive.
1151
01:18:32,011 --> 01:18:34,100
The dogs were particularly
savage that night.
1152
01:18:35,406 --> 01:18:37,756
Kurt has been infected
with the same disease
1153
01:18:37,800 --> 01:18:39,453
that I am suffering from,
1154
01:18:39,497 --> 01:18:41,107
in a concentrated form,
of course.
1155
01:18:42,369 --> 01:18:47,374
Now I intend to take
Kurt's blood from him
1156
01:18:49,115 --> 01:18:52,205
and substitute fresh,
clean blood.
1157
01:18:53,293 --> 01:18:55,078
If Kurt survives the experiment,
1158
01:18:55,948 --> 01:18:57,558
I shall have succeeded.
1159
01:18:57,602 --> 01:19:00,779
- Kurt, can you hear me?
1160
01:19:00,823 --> 01:19:01,693
Kurt.
1161
01:19:03,826 --> 01:19:05,566
This is John Pierre.
1162
01:19:05,610 --> 01:19:07,568
You mustn't let him do this.
1163
01:19:07,612 --> 01:19:08,569
You must stop him.
1164
01:19:09,962 --> 01:19:11,442
Don't let him, Kurt.
1165
01:19:11,485 --> 01:19:12,878
You must stop him.
1166
01:19:12,922 --> 01:19:14,880
- Don't bother yourself, Pierre.
1167
01:19:14,924 --> 01:19:17,013
I don't suppose he can
even understand you.
1168
01:19:17,056 --> 01:19:18,449
- Now, Kurt, now.
1169
01:19:19,319 --> 01:19:23,193
[gentle instrumental music]
1170
01:19:23,236 --> 01:19:26,065
- Apparently he does
understand you.
1171
01:19:28,154 --> 01:19:28,981
Kurt,
1172
01:19:31,679 --> 01:19:36,684
Kurt, let go my arm.
1173
01:19:39,513 --> 01:19:42,865
Kurt,
1174
01:19:42,908 --> 01:19:44,605
Kurt, let go my arm.
1175
01:19:45,563 --> 01:19:47,260
[grunting]
1176
01:19:47,304 --> 01:19:49,480
Kurt, Kurt, let go my arm.
1177
01:19:51,264 --> 01:19:52,091
Kurt.
1178
01:19:55,051 --> 01:19:57,488
Kurt, let go my arm.
1179
01:19:57,531 --> 01:19:59,185
Kurt, let go my arm.
1180
01:20:01,013 --> 01:20:01,840
Kurt.
1181
01:20:03,015 --> 01:20:03,842
Let go my arm.
1182
01:20:03,886 --> 01:20:05,975
[metal rattling]
1183
01:20:06,018 --> 01:20:09,717
[gentle instrumental music]
1184
01:20:41,053 --> 01:20:41,880
- Come on, Madeleine.
1185
01:20:41,924 --> 01:20:42,707
Wake up.
1186
01:20:42,750 --> 01:20:44,317
Wake up, Madeleine.
1187
01:20:45,623 --> 01:20:46,450
- John.
1188
01:20:48,104 --> 01:20:48,887
[yelling]
1189
01:20:48,931 --> 01:20:49,757
- It's all right.
1190
01:20:49,801 --> 01:20:50,933
We're leaving.
1191
01:20:54,371 --> 01:20:55,938
We'll be all right.
1192
01:21:03,293 --> 01:21:05,034
Callistratus, get up.
1193
01:21:09,560 --> 01:21:10,778
We're leaving here.
1194
01:21:10,822 --> 01:21:11,649
You'll give us safe conduct
1195
01:21:11,692 --> 01:21:12,606
as far as the main gates.
1196
01:21:12,650 --> 01:21:14,086
Is that understood?
1197
01:21:14,130 --> 01:21:16,306
If you do or say
anything to stop us,
1198
01:21:16,349 --> 01:21:17,176
I'll kill you.
1199
01:21:18,830 --> 01:21:21,006
Madeleine, you go first.
1200
01:21:21,050 --> 01:21:22,442
Here's the key.
1201
01:21:22,486 --> 01:21:26,142
[gentle instrumental music]
1202
01:21:55,127 --> 01:21:56,433
Don't forget.
1203
01:21:56,476 --> 01:21:58,261
If we don't get out of
here safely--
1204
01:22:13,711 --> 01:22:14,494
- Open the doors.
1205
01:22:14,538 --> 01:22:16,192
We're going out.
1206
01:22:16,235 --> 01:22:18,237
Do as I say immediately.
1207
01:22:20,674 --> 01:22:23,329
[wood scraping]
1208
01:22:26,115 --> 01:22:28,813
[wood creaking]
1209
01:22:31,294 --> 01:22:33,905
[dogs barking]
1210
01:22:40,607 --> 01:22:41,695
Open them up.
1211
01:23:00,976 --> 01:23:03,500
- As soon as I've seen the
commission, Callistratus,
1212
01:23:03,543 --> 01:23:05,154
I shall be back.
1213
01:23:05,197 --> 01:23:09,027
[dramatic instrumental music]
1214
01:23:23,911 --> 01:23:26,218
- Don't touch that.
1215
01:23:26,262 --> 01:23:28,699
[gun firing]
1216
01:23:38,578 --> 01:23:41,103
[metal scraping]
1217
01:23:41,146 --> 01:23:43,757
[dogs barking]
1218
01:23:56,944 --> 01:23:59,077
[yelling]
1219
01:24:08,130 --> 01:24:09,435
Doctor, the dogs.
1220
01:24:09,479 --> 01:24:11,829
[screaming]
1221
01:24:11,872 --> 01:24:15,659
[dramatic instrumental music]
76365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.