Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:13,710 --> 00:01:18,039
Moja mama je za�ela delati pri 17-tih,
kot strojepiska na avtoservisu.
3
00:01:20,842 --> 00:01:25,171
Pri 26-tih je imela za seboj �e vrsto
slu�benih let v Socialnem zavarovanju.
4
00:01:26,473 --> 00:01:28,216
Gd�. Dessal!
-Da?
5
00:01:28,475 --> 00:01:31,335
Ste pripravili dokumente za g. Bouthryja?
-Da, gospod.
6
00:01:31,436 --> 00:01:34,839
V mapi so.
-"Pod de�nik je �e zdavnaj sprejela sv. Catherine",
7
00:01:34,940 --> 00:01:38,977
kot so takrat pravili, kadar je dekle doseglo
starost 25 let, a �e ni bilo poro�eno.
8
00:01:39,778 --> 00:01:45,057
Stanovala je v hi�i na Rue de l'Indre,
z mlaj�o sestro in materjo.
9
00:02:05,345 --> 00:02:08,047
Moja star�a sta se spoznala
v Chateaurouxu,
10
00:02:08,473 --> 00:02:10,884
v kantini, kjer se je hranila moja mati.
11
00:02:16,523 --> 00:02:17,891
Si v redu?
12
00:02:21,069 --> 00:02:23,137
Moj o�e ji je ponudil kavo.
13
00:02:23,238 --> 00:02:26,515
Tisti ve�er je mati od�la na ples
14
00:02:26,616 --> 00:02:28,318
v bli�nji lokal za mlade.
15
00:02:29,744 --> 00:02:32,771
Ne bo� plesala?
-Pozneje.
16
00:02:32,872 --> 00:02:35,274
Daj no. Tvoj Philippe ni pri�el?
17
00:02:35,375 --> 00:02:37,109
Ni "moj" Philippe.
18
00:02:37,210 --> 00:02:39,570
Ne mara tak�nih stvari.
19
00:02:39,671 --> 00:02:41,906
Potem je dolgo�asne�.
20
00:02:42,007 --> 00:02:44,167
Verjemi mi, da hodi na plese!
21
00:02:58,815 --> 00:03:02,401
Pozno zve�er se je prikazal.
22
00:03:11,202 --> 00:03:13,863
Philippe... mislila sem...
23
00:03:15,373 --> 00:03:17,408
Prosil jo je za ples.
24
00:03:43,318 --> 00:03:48,106
NEMOGO�A LJUBEZEN
25
00:05:08,653 --> 00:05:09,970
Dober ve�er.
26
00:05:10,071 --> 00:05:12,815
Philippe, to je Nicole.
-Videla sva se �e, ne?
27
00:05:13,074 --> 00:05:16,101
Dr�i. Kako ste, Nicole.
28
00:05:16,202 --> 00:05:18,738
Vama lahko prinesem pija�o?
-Prosim.
29
00:05:19,956 --> 00:05:23,743
Ka�e, da si je premislil
glede plesa.
30
00:05:27,463 --> 00:05:31,450
Moj o�e je bil prevajalec
v bazi ameri�ke vojske.
31
00:05:31,551 --> 00:05:34,286
To je bila prva slu�ba po kon�anem �tudiju.
32
00:05:34,387 --> 00:05:36,380
Ni nameraval ostati pri tem.
33
00:05:36,931 --> 00:05:39,592
Reci nekaj po norve�ko.
34
00:05:42,604 --> 00:05:45,214
Kaj to pomeni?
-"Elegantni ste".
35
00:05:45,315 --> 00:05:48,643
Kako prijazno.
-Ne, res je.
36
00:05:49,652 --> 00:05:51,479
Recite po �pansko.
37
00:05:52,989 --> 00:05:56,234
Izviral je iz stare pari�ke dru�ine.
38
00:05:56,868 --> 00:06:01,447
Njegovi predniki so bili najve�krat zdravniki,
veliko so potovali in obo�evali ostrige.
39
00:06:03,291 --> 00:06:04,450
Po kitajsko?
40
00:06:05,752 --> 00:06:07,286
Po japonsko!
41
00:06:09,547 --> 00:06:11,207
Neverjetno!
42
00:06:20,308 --> 00:06:21,634
Hvala.
43
00:06:22,602 --> 00:06:26,171
Ni za kaj, gd�. Steiner.
-Rachel, prosim.
44
00:06:26,272 --> 00:06:27,473
Rachel.
45
00:06:28,483 --> 00:06:30,726
Rad izgovorim va�e ime.
46
00:06:31,569 --> 00:06:34,855
Ime vam lepo pristaja.
47
00:06:35,198 --> 00:06:36,306
Res? Zakaj?
48
00:06:36,407 --> 00:06:40,194
Rachel izhaja iz besede za "ne�no",
49
00:06:40,495 --> 00:06:43,948
in Steiner je kamnosek.
50
00:06:44,207 --> 00:06:46,742
Skratka, me�anica mehkega in trdega.
51
00:06:47,251 --> 00:06:49,537
Bolje re�eno, �vrstega.
52
00:06:50,046 --> 00:06:51,539
Poda se vam.
53
00:06:52,423 --> 00:06:54,908
Na to �e nikoli nisem pomislila.
54
00:06:55,009 --> 00:06:58,829
Imate �e kak�no ime?
-Da, Madeleine and Pauline.
55
00:06:58,930 --> 00:07:00,914
To niso �idovska imena.
56
00:07:01,015 --> 00:07:05,011
Ne, o�e je izbral Rachel,
mati kr��anska imena.
57
00:07:05,686 --> 00:07:07,671
Va�a mati ni �idinja?
58
00:07:07,772 --> 00:07:11,100
Ne, katoli�anka je in kr��ena,
tako kot jaz.
59
00:07:11,484 --> 00:07:13,352
Nenavadna me�anica.
60
00:07:13,945 --> 00:07:17,139
Ste verni?
-Da.
61
00:07:17,240 --> 00:07:19,558
Vi ne?
-Sploh ne.
62
00:07:19,659 --> 00:07:24,697
Bil sem, zaradi tradicije,
do 12 leta, potem pa...
63
00:07:25,081 --> 00:07:27,616
je Nietzsche vse to spremenil.
64
00:07:30,670 --> 00:07:32,830
Ne poznate Nietzscheja?
65
00:07:34,382 --> 00:07:35,991
Lahko vam ga predstavim.
66
00:07:36,092 --> 00:07:40,036
Posodil vam bom "Tako je govoril Zaratrustra."
Morate jo prebrati.
67
00:07:40,137 --> 00:07:42,006
Ali pa "Onkraj Zlega in Dobrega".
68
00:07:42,890 --> 00:07:45,593
Ne morem se odlo�iti.
Dal vam bom kar obe.
69
00:07:58,281 --> 00:08:00,066
Jutri se vidiva.
70
00:08:01,450 --> 00:08:02,902
Na svidenje.
71
00:08:09,542 --> 00:08:12,453
Kmalu sta se za�ela videvati vsak dan.
72
00:09:17,610 --> 00:09:22,430
Odkrila je svet intime, skrite besede,
vpra�anja, odgovore.
73
00:09:22,531 --> 00:09:25,976
Neznane ideje...
74
00:09:26,077 --> 00:09:28,395
Z njo se je pogovarjal kakor
ljubimec in strokovnjak,
75
00:09:28,496 --> 00:09:31,439
z enako strastjo kot o njegovem
najljub�em pisatelju.
76
00:09:31,540 --> 00:09:34,693
Obstajajo �e druge.
Bo� to najprej prebrala?
77
00:09:34,794 --> 00:09:37,204
Obljubim.
-Povedala mi bo�.
78
00:09:39,423 --> 00:09:43,127
Za vikende je moj o�e najel avto.
79
00:09:43,427 --> 00:09:48,007
Te knjige lahko spremenijo tvoj pogled
na svet in �ivljenje.
80
00:10:00,861 --> 00:10:04,764
Ti je v�e�, da si �enska?
-Da. -Zakaj?
81
00:10:04,865 --> 00:10:07,017
Ker sem tvoja.
-Samo zaradi tega?
82
00:10:07,118 --> 00:10:09,310
Rada imam, kadar mi to dela�.
-Ponovi.
83
00:10:09,411 --> 00:10:11,363
Rada imam, kadar mi to dela�.
84
00:10:29,265 --> 00:10:31,258
Svileno ko�o ima�.
85
00:10:32,518 --> 00:10:34,970
V sebi skriva� pravo mo�.
86
00:10:35,229 --> 00:10:36,930
Resno mislim.
87
00:10:38,858 --> 00:10:40,559
Podobna si Isoldi.
88
00:10:41,485 --> 00:10:44,313
Tudi ti ponuja� ljubimcu
�arobni napoj.
89
00:10:44,488 --> 00:10:46,774
Ne smej se, Rachel, to je resnica.
90
00:10:51,871 --> 00:10:55,115
Lepa �enska si.
91
00:10:58,794 --> 00:11:01,038
Ima� zelo lepo telo,
92
00:11:05,050 --> 00:11:07,285
lahko bi imela vsakega
�ednega mo�kega.
93
00:11:07,386 --> 00:11:09,505
Za�arati �elim tebe.
94
00:11:09,847 --> 00:11:11,673
Ti si zame �eden.
95
00:11:12,641 --> 00:11:13,926
Prijazna si.
96
00:11:15,728 --> 00:11:18,138
Si imela pred menoj veliko ljubimcev?
97
00:11:21,108 --> 00:11:23,018
Ne, samo enega.
98
00:11:23,944 --> 00:11:25,813
Bila sem zaro�ena.
99
00:11:26,238 --> 00:11:29,525
Spo�toval je mojo nedol�nost.
100
00:11:29,742 --> 00:11:31,652
Zelo, zelo.
101
00:11:31,994 --> 00:11:35,197
Misli�, ni bil kakor jaz?
-Ne, ni bil kakor ti.
102
00:11:36,081 --> 00:11:38,826
S Charliejem sem bila
zaro�ena dve leti.
103
00:11:39,710 --> 00:11:41,912
Hvale�en sem Charlieju,
104
00:11:42,087 --> 00:11:45,249
da se mu ni uspelo poro�iti s teboj.
105
00:11:46,634 --> 00:11:48,752
Ker se nikoli ne bi spoznala.
106
00:12:11,283 --> 00:12:13,434
Lepo pozno je �e.
107
00:12:13,535 --> 00:12:16,029
Ne re�e� "lepo" pozno.
108
00:12:16,413 --> 00:12:18,949
Vem, potem pa "precej" pozno.
109
00:12:19,208 --> 00:12:21,326
Tvoja sestra stalno ponavlja "nekak�en".
110
00:12:22,544 --> 00:12:25,372
Si opazila? "Nekak�en".
111
00:12:25,839 --> 00:12:28,500
To je lahko dru�abna ovira.
112
00:12:43,690 --> 00:12:46,977
Odli�no. Stopi dol.
Dodala bom nekaj bucik.
113
00:12:50,781 --> 00:12:53,233
Ti bo� najlep�a nevesta.
114
00:12:56,161 --> 00:12:58,229
Philippe te ljubi.
115
00:12:58,330 --> 00:13:00,574
Videla sem, kako te gleda.
116
00:13:01,291 --> 00:13:04,786
Tako eleganten je.
Nekaj posebnega.
117
00:13:11,760 --> 00:13:14,004
Philippe je eleganten, ne?
118
00:13:15,973 --> 00:13:19,968
Obla�i se �torasto, govori pa lepo.
119
00:13:21,603 --> 00:13:25,340
Moja teta Gaby je imela skoraj 18 let,
zaro�ena je bila z nekim mizarskim vajencem.
120
00:13:25,524 --> 00:13:27,726
Nameravala sta se poro�iti.
121
00:13:28,152 --> 00:13:30,053
Gaby je povabila tudi mojega o�eta,
122
00:13:30,154 --> 00:13:32,564
toda mati mu ni povedala.
123
00:13:34,908 --> 00:13:38,311
Pesmi, podvezice, rajanje...
124
00:13:38,412 --> 00:13:40,405
V vsem tem je bila raje sama.
125
00:13:41,790 --> 00:13:46,078
Moj o�e je veliko pripovedoval o Parizu
in svoji ljubezni do njega.
126
00:13:46,295 --> 00:13:48,747
Ni si mogel predstavljati �iveti
nikjer drugje.
127
00:13:50,549 --> 00:13:51,625
Zdravo, Gaby.
128
00:13:52,676 --> 00:13:54,669
Zdravo, Philippe. Kako ste?
129
00:13:55,220 --> 00:13:58,048
Odli�no.
-To je dobro.
130
00:13:58,432 --> 00:14:00,008
Na svidenje.
131
00:14:00,893 --> 00:14:04,471
Z njim se je pogovarjala
kot �e z nikomer doslej.
132
00:14:05,105 --> 00:14:07,391
O�eta redkokdaj vidimo.
133
00:14:07,733 --> 00:14:12,095
Prihaja enkrat ali dvakrat letno,
za dan ali dva.
134
00:14:12,196 --> 00:14:16,108
Od�el je, ko sem imela 4 leta.
Ko mi je bilo 17 let, se je vrnil.
135
00:14:16,241 --> 00:14:19,778
Bil mi je tujec.
�e vedno mi je.
136
00:14:20,412 --> 00:14:22,814
Prepozno, da bi nadoknadila
izgubljena leta.
137
00:14:22,915 --> 00:14:24,690
Je imel kak�no drugo �ensko?
138
00:14:24,791 --> 00:14:27,661
Ne, ne verjamem.
139
00:14:27,878 --> 00:14:31,665
Leta '35 se je zaradi posla
vrnil v Aleksandrijo.
140
00:14:32,007 --> 00:14:35,127
Z mamo bi se mu morala pridru�iti,
141
00:14:35,344 --> 00:14:39,372
a je pri�la vojna, on pa je �id, zato
je bil tam varnej�i.
142
00:14:39,473 --> 00:14:41,499
To je vse.
143
00:14:42,225 --> 00:14:44,344
Ni me videl odra��ati.
144
00:14:46,229 --> 00:14:49,307
Posli... je tvoj o�e bogat?
145
00:14:50,400 --> 00:14:53,219
Ima ban�ne ra�une v Izraelu, Italiji
146
00:14:53,320 --> 00:14:57,232
in v �vici, toda na njih ni veliko.
147
00:14:57,741 --> 00:14:59,317
Daj no, Rachel...
148
00:14:59,660 --> 00:15:02,186
Prazni ra�uni v treh dr�evah?
149
00:15:02,287 --> 00:15:04,990
Briga me.
-Nima� prav.
150
00:15:05,165 --> 00:15:09,160
Verjetno ti bo kaj zapustil.
-Kako pa, �e nima denarja.
151
00:15:09,836 --> 00:15:11,997
To si ti misli�.
152
00:15:12,714 --> 00:15:16,793
Kot vsi �idje se tudi on
pretvarja, da nima ni�esar.
153
00:15:30,148 --> 00:15:32,267
Doslej te �e nisem videl v hla�ah.
154
00:15:34,027 --> 00:15:36,688
Ti niso v�e�?
-Pa�, zelo.
155
00:15:37,364 --> 00:15:39,691
Ve�krat jih nosi.
156
00:15:41,368 --> 00:15:44,029
�enska v hla�a� redkokdaj
ostane tako �enska.
157
00:15:45,706 --> 00:15:48,742
V slu�bi jih nikoli ne bi mogla nositi.
158
00:15:49,167 --> 00:15:51,235
Res? Zakaj ne?
159
00:15:51,336 --> 00:15:53,446
Ker so prepovedane.
160
00:15:53,547 --> 00:15:55,573
�ali� se.
-Sploh ne.
161
00:15:55,674 --> 00:15:58,492
Ko je kolegica pri�la v njih,
162
00:15:58,593 --> 00:16:01,245
jo je �ef poslal domov,
da se je preoblekla.
163
00:16:01,346 --> 00:16:04,716
�efu sem rekla, da to ni normalno.
164
00:16:06,059 --> 00:16:08,762
To si mu rekla?
-Da.
165
00:16:09,062 --> 00:16:11,222
Zame je to nepomembno.
166
00:16:11,356 --> 00:16:14,091
Po vsem tem, kaj vse si privo��i on.
167
00:16:14,192 --> 00:16:18,679
Hotel je, da postanem njegova ljubica.
Ko sem ga zavrnila, me je mu�il
168
00:16:18,780 --> 00:16:21,358
in naposled premestil na drug oddelek.
169
00:16:34,796 --> 00:16:37,165
Nekaj se nama dogaja.
170
00:16:39,259 --> 00:16:40,752
Da, mislim, da se.
171
00:16:45,599 --> 00:16:47,676
Philippe?
-Da?
172
00:16:48,643 --> 00:16:50,387
Me ima� rad?
173
00:16:54,232 --> 00:16:55,934
Ljubim te, Rachel.
174
00:17:15,587 --> 00:17:18,373
Obstajajo tri vrste ljubezni.
175
00:17:18,840 --> 00:17:22,877
Zakonska, h kateri vsi stremimo. Potem...
176
00:17:23,678 --> 00:17:26,247
strastna ljubezen in nazadnje...
177
00:17:26,348 --> 00:17:29,717
ljubezen, ki ji pravim neizbe�no razmerje.
178
00:17:31,895 --> 00:17:33,596
Ve�, katera je med nama?
179
00:17:33,939 --> 00:17:36,006
Da, strast.
180
00:17:36,107 --> 00:17:38,393
Ne. Do�ivljava neizbe�no razmerje.
181
00:17:39,778 --> 00:17:42,721
V �em je razlika?
182
00:17:42,822 --> 00:17:45,307
Strast ru�i dru�beni red.
183
00:17:45,408 --> 00:17:48,519
Neizbe�no razmerje
je onkraj njega.
184
00:17:48,620 --> 00:17:51,573
Ne podreja se razumnim merilom.
185
00:17:57,087 --> 00:17:59,330
Vstopil je v njeno �ivljenje.
186
00:17:59,881 --> 00:18:02,292
Ni si mogla zamisliti, da ga
ne bi bilo.
187
00:18:07,180 --> 00:18:09,299
Vsak dan jo je po slu�bi �aka,.
188
00:18:09,557 --> 00:18:13,553
nato sta od�la v sobo, ki jo je
najel na Rue Grande.
189
00:18:37,669 --> 00:18:40,622
Rachel, nekaj bi ti rad povedal.
190
00:18:43,049 --> 00:18:45,585
�e nikomur nisem.
191
00:18:46,594 --> 00:18:48,245
Zna� �uvati skrivnost?
192
00:18:48,346 --> 00:18:51,341
Seveda, pove� mi lahko prav vse.
193
00:18:57,147 --> 00:18:58,932
Bil sem v zaporu.
194
00:19:00,525 --> 00:19:02,852
Zakaj? Kaj si storil?
195
00:19:03,319 --> 00:19:06,639
Moral bi slu�iti vojsko v Al�iriji,
196
00:19:06,740 --> 00:19:10,360
toda zame so se zavzeli prijatelji
na visokih polo�ajih
197
00:19:10,744 --> 00:19:12,862
in poslali so me v Nem�ijo.
198
00:19:14,122 --> 00:19:16,690
Ko sem se nek ve�er vra�al v kasarno,
199
00:19:16,791 --> 00:19:19,535
potem ko me je zavrnilo neko dekle,
200
00:19:20,211 --> 00:19:22,497
sem vozil okajen in prehitro
201
00:19:24,007 --> 00:19:25,792
ter po nesre�i zadel nekega pe�ca.
202
00:19:26,885 --> 00:19:30,129
Vrglo ga je �ez motorni pokrov,
vendar nisem ustavil.
203
00:19:31,806 --> 00:19:33,549
Na�li so mrtvega.
204
00:19:35,852 --> 00:19:39,847
Si bil dolgo v zaporu?
-18 mesecev.
205
00:19:43,026 --> 00:19:45,478
Nih�e mi ni pomagal,
bilo je grozno.
206
00:19:47,614 --> 00:19:50,274
K sre�i mi je o�e vsak dan pisal.
207
00:19:50,867 --> 00:19:52,652
Ni me obsojal.
208
00:20:02,795 --> 00:20:04,956
Ne povej nikomur, obljubi�?
209
00:20:07,425 --> 00:20:09,335
Ve�, kaj pravijo v slu�bi?
210
00:20:09,844 --> 00:20:12,213
"Gd�. Steiner so zaprta vrata."
211
00:20:56,808 --> 00:20:58,509
Poskusi zadr�ati dih.
212
00:20:59,769 --> 00:21:01,596
Blizu.
-Da, blizu.
213
00:21:12,740 --> 00:21:15,318
Bi lahko tukaj �ivela vse �ivljenje?
214
00:21:16,536 --> 00:21:18,237
Ne vem �e.
215
00:21:20,581 --> 00:21:22,325
Se �eli� poro�iti?
216
00:21:24,544 --> 00:21:27,404
Ne vem. Pa ti?
-Jaz? Ne.
217
00:21:27,505 --> 00:21:29,123
Zagotovo ne.
218
00:21:29,340 --> 00:21:31,626
Delati ho�em, kar si po�elim.
219
00:21:34,804 --> 00:21:38,549
In pri tem ne bi mogel biti poro�en?
-Seveda ne.
220
00:21:39,642 --> 00:21:42,044
Ker ne bi mogel imeti ljubic?
221
00:21:42,145 --> 00:21:44,004
Da, a ne samo to.
222
00:21:44,105 --> 00:21:47,225
Z nekom kot si ti, ne bi mogel
delati, kar bi hotel.
223
00:21:48,609 --> 00:21:50,311
Zakaj tako govori�?
224
00:21:51,320 --> 00:21:53,680
Zahtevna si, Rachel.
225
00:21:53,781 --> 00:21:57,026
�eli�, da se tvoja prisotnost �uti.
226
00:21:57,952 --> 00:21:59,654
Tudi pri seksu.
227
00:22:13,676 --> 00:22:16,629
�e bi pri�la v Pariz, bi se lahko
pogosto videvala.
228
00:22:17,847 --> 00:22:20,800
In moja slu�ba?
-Lahko dela� v Parizu.
229
00:22:22,560 --> 00:22:24,887
Vpra�ati bi morala glede premestitve.
230
00:22:26,981 --> 00:22:29,299
Jaz bi ti pomagal najti stanovanje.
231
00:22:29,400 --> 00:22:32,937
�e se �eli� poro�iti, kar je
pri �enski pomembno,
232
00:22:33,237 --> 00:22:35,189
ne bom nasprotoval.
233
00:22:36,824 --> 00:22:40,736
Misli�... z nekom drugim?
-Da, z menoj se ne more�.
234
00:22:41,579 --> 00:22:44,699
Ne bi bil ljubosumen?
-Ne.
235
00:22:48,794 --> 00:22:51,080
Rachel, pridi pogledat,
tako zabavno je.
236
00:22:55,051 --> 00:22:58,587
Poglej moj obraz.
237
00:22:58,846 --> 00:23:01,665
Tisto pomlad se je pri o�etovem delodajalcu
238
00:23:01,766 --> 00:23:05,302
iztekla pogodba o prevajalskem delu,
bilo je 30. aprila.
239
00:23:07,313 --> 00:23:11,267
O�e je kupil vlakovno vozovnico
za 2. maj ob 14:30.
240
00:23:11,901 --> 00:23:13,310
Poglej!
241
00:23:16,906 --> 00:23:20,392
Neverjetno. �e nikoli nisem
videl �esa takega.
242
00:23:20,493 --> 00:23:24,938
V slu�bi je prosila za prosti 2.maj,
da bi lahko v celoti u�ivala med praznikom
243
00:23:25,039 --> 00:23:29,493
in bi lahko dopoldan naslednjega
dne pre�ivela z njim.
244
00:23:44,809 --> 00:23:50,347
�e od za�etka je moj o�e po njunem dogovoru
ejakuliral na njen trebuh.
245
00:23:52,275 --> 00:23:53,884
Tistega dne
246
00:23:53,985 --> 00:23:57,229
jo je vpra�al, ali sme
ejakulirati vanjo.
247
00:24:00,449 --> 00:24:01,942
Privolila je.
248
00:24:15,298 --> 00:24:17,958
Razmisli o prihodu v Pariz.
249
00:24:18,384 --> 00:24:20,503
Da, sporo�ila ti bom.
250
00:24:25,224 --> 00:24:27,509
V�eraj sem imel zelo lep dan.
251
00:25:50,501 --> 00:25:53,887
Rachel,
vesel sem bil tvojega pisma.
252
00:25:54,396 --> 00:25:57,340
Vesel sem biI tvojeg vonja,
ki je pri�el z njim.
253
00:25:57,399 --> 00:26:00,102
�eprav ga pogre�am v �ivo, na tvoji ko�i.
254
00:26:02,154 --> 00:26:06,316
Pogre�am tvoje dolge vitke prste,
prepletene z mojimi.
255
00:26:06,575 --> 00:26:08,360
To je vedno nadvse prijetno.
256
00:26:09,662 --> 00:26:12,781
Hvala za fotografijo.
Na njej sva zelo �edna.
257
00:26:14,458 --> 00:26:17,995
Z najne�nej�imi mislimi, Philippe.
258
00:26:42,528 --> 00:26:44,271
Takoj mu je odgovorila.
259
00:26:45,531 --> 00:26:47,858
In tudi on je takoj odpisal.
260
00:26:52,913 --> 00:26:55,365
Nekaj tednov kasneje mu je pisala,
261
00:26:55,874 --> 00:26:58,327
da se morata videti.
262
00:26:58,711 --> 00:27:00,537
Bila je nose�a.
263
00:27:04,216 --> 00:27:06,251
Odgovor je bil hiter.
264
00:27:10,889 --> 00:27:13,625
Tisto poletje ne more priti v Chateauroux,
265
00:27:13,726 --> 00:27:17,095
ker potrebuje po�itnice in
odhaja v Italijo.
266
00:27:22,192 --> 00:27:24,052
Poslal ji je dve razglednici.
267
00:27:24,153 --> 00:27:28,514
Prvo iz Milana, drugo iz Rima.
Pisal je o lepotah,
268
00:27:28,615 --> 00:27:31,193
njenega stanja ni omenil.
269
00:27:38,500 --> 00:27:41,027
Moj o�e je kasneje poleti pisal materi,
270
00:27:41,128 --> 00:27:43,539
naj se mu pridru�i.
271
00:28:11,658 --> 00:28:12,943
Zdravo, Philippe.
272
00:28:19,958 --> 00:28:21,201
�udovita si.
273
00:28:45,609 --> 00:28:46,926
Kako lepo je tukaj.
274
00:28:47,027 --> 00:28:49,730
Po�akaj, da bo� videla Villefranche-sur-Mer.
275
00:28:50,531 --> 00:28:53,775
Tam je kapela...
Sranje!
276
00:30:10,485 --> 00:30:11,770
Hvala.
277
00:30:13,280 --> 00:30:16,149
Ljubko je.
-Ni ravno preve� izvirno,
278
00:30:16,491 --> 00:30:18,693
a pomembna je misel.
279
00:30:19,077 --> 00:30:21,029
In ta je zelo ne�na.
280
00:30:30,213 --> 00:30:33,041
Tukaj?
-Da, v redu bo.
281
00:30:44,102 --> 00:30:45,720
Gotova?
-Ne.
282
00:30:59,785 --> 00:31:02,571
Ti je v�e�?
-Da, dobro je.
283
00:31:06,416 --> 00:31:08,159
Nose�a si,
284
00:31:09,378 --> 00:31:11,162
toda to ni�esar ne spremeni.
285
00:31:12,089 --> 00:31:14,207
Strinjala sva se, da
narediva tega otroka.
286
00:31:14,758 --> 00:31:16,126
Se nisva?
287
00:31:17,260 --> 00:31:19,087
Strinjala sva se.
288
00:31:20,514 --> 00:31:22,048
Seveda.
289
00:31:23,433 --> 00:31:26,428
Vedno sem govoril, da se
ne bom poro�il s teboj.
290
00:31:28,021 --> 00:31:29,848
Vedno sem bil odkrit.
291
00:31:31,066 --> 00:31:32,267
Mar ne?
292
00:31:36,947 --> 00:31:39,441
Seveda pa... �e bi bila ti bogata,
293
00:31:40,033 --> 00:31:42,777
bi razmislil o tem.
294
00:32:13,900 --> 00:32:17,854
Rodila sem se 3. februarja 1959
v Chateaurouxu.
295
00:32:18,113 --> 00:32:21,599
Na mojem rojstnem listu pi�e Chantal Steiner,
296
00:32:21,700 --> 00:32:23,401
o�e neznan."
297
00:32:23,869 --> 00:32:26,279
Kako ljubko deklico ima�.
298
00:32:32,377 --> 00:32:33,411
Chantal...
299
00:32:39,050 --> 00:32:42,670
Pisala je mojemu o�etu, da bi
me pri�el pogledat.
300
00:32:44,890 --> 00:32:46,707
Odgovoril je s telegramom,
301
00:32:46,808 --> 00:32:50,345
"�al ta trenutek ne morem priti."
302
00:32:55,358 --> 00:32:57,602
Pri�el je pet mesecev kasneje.
303
00:33:04,242 --> 00:33:06,194
Tvoja o�ka je pri�el.
304
00:33:08,038 --> 00:33:09,697
Poglej...
305
00:33:12,834 --> 00:33:15,236
Krepka je.
306
00:33:15,337 --> 00:33:18,289
Dobro je hranjena.
-�edna je, ne?
307
00:33:19,174 --> 00:33:20,616
Vedno je dobre volje.
308
00:33:20,717 --> 00:33:23,545
Mama pravi, da �e ni videla
tako sre�nega otroka.
309
00:33:24,220 --> 00:33:26,881
To je res. Sr�kana si,
ljuba Chantal.
310
00:33:28,892 --> 00:33:32,770
Jo ho�e� prijeti?
-Poskusil bom.
311
00:33:35,565 --> 00:33:37,475
Ne, nemorem.
312
00:33:41,613 --> 00:33:43,731
Tvoja mati slabo izgleda.
313
00:33:44,032 --> 00:33:46,558
Njene stare te�ave z dihanjem?
-Da.
314
00:33:46,659 --> 00:33:48,444
Da, hitro se utrudi.
315
00:33:48,703 --> 00:33:51,197
Toda ti si �iva podoba zdravja.
316
00:33:53,792 --> 00:33:56,160
Rada bi, da bi priznal Chantal.
317
00:34:04,302 --> 00:34:06,129
Samo to prosim.
318
00:34:07,013 --> 00:34:09,007
Denar me ne zanima.
319
00:34:11,643 --> 00:34:13,553
Poslu�aj...
320
00:34:14,312 --> 00:34:17,473
Razmislil bom in ti sporo�il.
-Prav.
321
00:34:18,650 --> 00:34:21,102
Moj o�e je ostal samo en dan.
322
00:34:22,070 --> 00:34:25,023
Ker po nekaj tednih ni bilo novic,
323
00:34:25,448 --> 00:34:27,442
mu je moja mama znova pisala.
324
00:34:28,785 --> 00:34:32,488
Pismo so ji vrnili s pripisom
"Naslovnik neznan."
325
00:34:38,336 --> 00:34:42,114
Z vlakom se je odpeljala v Pariz
in napotila v Michelinovo upravo.
326
00:34:42,215 --> 00:34:43,215
Usedite se.
327
00:34:44,217 --> 00:34:46,836
To je bil edini naslov,
ki ga je imela.
328
00:34:53,601 --> 00:34:55,928
Izvolite se usesti, gospodi�na.
329
00:34:57,021 --> 00:34:59,140
Hvala, ker ste me sprejeli.
330
00:35:02,944 --> 00:35:04,729
Kaj lahko storim za vas?
331
00:35:05,321 --> 00:35:07,181
Jaz sem Rachel Steiner.
332
00:35:07,282 --> 00:35:10,225
Z va�im sinom Philippeom
imava otroka.
333
00:35:10,326 --> 00:35:13,071
Malo Chantal.
-Da, vem.
334
00:35:13,288 --> 00:35:16,449
Povedal mi je, da se ne
�uti odgovornega.
335
00:35:16,833 --> 00:35:19,126
A jo je vseeno obiskal.
336
00:35:19,377 --> 00:35:22,296
To je prijazno od njega.
337
00:35:23,131 --> 00:35:28,211
Tukaj sem, ker nimam nobenega naslova,
kamor bi mu poslala novice o njegovi h�erki.
338
00:35:28,469 --> 00:35:29,504
Razumem,
339
00:35:30,138 --> 00:35:34,500
toda naslova vam ne morem dati
brez njegove privolitve.
340
00:35:34,601 --> 00:35:38,054
Ne nameravam ga motiti,
samo pisala bi mu.
341
00:35:41,691 --> 00:35:43,142
�e je tako...
342
00:35:43,276 --> 00:35:47,396
mu lahko izro�ite vsaj to pismo,
ko ga boste videli?
343
00:35:49,699 --> 00:35:52,944
Storil bom to.
Ra�unajte name.
344
00:35:54,495 --> 00:35:57,907
Moj sin je morda
mladostno nepremi�ljen,
345
00:35:58,458 --> 00:36:03,670
toda kot veste, gospodi�na,
sta za otroka potrebna dva.
346
00:36:10,762 --> 00:36:13,422
Vem, da vam je te�ko.
347
00:36:14,641 --> 00:36:16,875
Jaz in h�erka sva v redu.
348
00:36:16,976 --> 00:36:19,512
Rada bi samo to, da bi poznala
svojega o�eta.
349
00:36:27,111 --> 00:36:30,356
Nekaj tednov zatem
je dobila kratko pismo.
350
00:36:32,784 --> 00:36:37,196
Moj o�e je �ivel v Strasbourgu
in ji je poslal svoj novi naslov.
351
00:36:43,836 --> 00:36:46,289
Zavrti me!
352
00:36:46,923 --> 00:36:48,291
Mene tudi, stric.
353
00:36:49,759 --> 00:36:52,077
Tebe tudi?
354
00:36:52,178 --> 00:36:55,631
Primi se, Chantal.
Hopla!
355
00:36:59,727 --> 00:37:01,762
Previdno, spolzko je.
356
00:37:08,611 --> 00:37:10,730
Mislim, da sem eno videla.
357
00:37:11,030 --> 00:37:13,181
Leta so minevala,
358
00:37:13,282 --> 00:37:15,693
toda moja mati je upala,
da se bo spremenil.
359
00:37:15,868 --> 00:37:18,770
Sovra�ila je besede "o�e neznan"
360
00:37:18,871 --> 00:37:22,040
na mojem rojstnem listu.
361
00:37:23,042 --> 00:37:24,151
U�la je!
362
00:37:24,252 --> 00:37:27,404
Nasmehnita se!
Nasmeh!
363
00:37:27,505 --> 00:37:31,325
Lep nasmeh, porednici!
Poka�ita ribe in se nasmehnita.
364
00:37:31,426 --> 00:37:34,211
�e vedno je upala, da me
bo o�e priznal.
365
00:37:35,888 --> 00:37:39,133
Glede tega mu je redno pisala.
366
00:37:45,022 --> 00:37:47,758
Njena pisma so imela �e en cilj:
367
00:37:47,859 --> 00:37:49,393
�elela ga je ponovno videti.
368
00:38:28,691 --> 00:38:31,435
Dober dan, Rachel.
-Dober dan, Philippe.
369
00:38:34,155 --> 00:38:37,650
Pridi, nekoga bo� spoznala.
Pridi, sr�ek
370
00:38:38,618 --> 00:38:40,319
To je tvoj o�ka.
371
00:38:41,579 --> 00:38:45,408
Glej, sr�ek,
to je tvoj o�ka.
372
00:38:48,544 --> 00:38:52,289
Da, tvoj o�ka.
-Dober dan, moja mala Chantal.
373
00:38:53,591 --> 00:38:55,000
Dober dan.
374
00:38:59,889 --> 00:39:01,206
Ko sem imela 4 leta,
375
00:39:01,307 --> 00:39:05,302
smo letovali v majhnem hotelu
v Gerardmeru v Vogezih.
376
00:39:06,479 --> 00:39:08,889
Moj o�e je pri�el za en dan.
377
00:39:09,231 --> 00:39:11,976
Najeli smo �oln na pedala.
Bila sem sre�na.
378
00:39:12,151 --> 00:39:13,769
Klicala sem ga "o�i".
379
00:39:17,657 --> 00:39:20,308
Nek cestni fotograf nas je slikal.
380
00:39:20,409 --> 00:39:22,978
Spomin na to je zbledel,
381
00:39:23,079 --> 00:39:25,364
toda fotografija je ostala.
382
00:40:01,033 --> 00:40:03,977
Poskusiva se videti bolj pogosto.
-Potrudil se bom.
383
00:40:04,078 --> 00:40:05,854
Imam veliko dela.
384
00:40:05,955 --> 00:40:08,490
�ivljenje zahteva veliko �asa.
385
00:40:09,834 --> 00:40:12,411
Na svidenje, Chantal.
-Na svidenje.
386
00:40:55,171 --> 00:40:58,123
Mama je od mojega o�eta dobila
kratko pismo.
387
00:41:06,932 --> 00:41:09,093
Njegova mati se je ubila.
388
00:41:10,269 --> 00:41:13,013
Sko�ila je iz �etrtega nadstropja.
389
00:41:16,066 --> 00:41:21,063
Po dru�inskem obedu ni hotela
iti na sprehod.
390
00:41:21,864 --> 00:41:27,693
Ko so pre�kali dvori��e, je njeno
truplo pristalo takoreko� pred njihovimi o�mi.
391
00:41:31,790 --> 00:41:33,700
Mama mu je napisala vzpodbudno pismo.
392
00:41:47,890 --> 00:41:49,666
Mama ni ni�esar ob�alovala.
393
00:41:49,767 --> 00:41:52,094
Spoznala je strast in
394
00:41:52,436 --> 00:41:54,304
zdaj sem bila tukaj jaz.
395
00:42:03,030 --> 00:42:04,514
Zmagala sem.
-Nesramnica!
396
00:42:04,615 --> 00:42:07,860
Tak�no je �ivljenje.
Poglej, koliko sem zaslu�ila.
397
00:42:16,210 --> 00:42:18,495
Nisi la�na?
-Ne.
398
00:42:42,695 --> 00:42:45,930
Pusti babico po�ivati.
Zelo je utrujena.
399
00:42:46,031 --> 00:42:48,525
�ele za�eli sva...
-Prosim.
400
00:42:50,911 --> 00:42:52,321
Pojdi.
401
00:43:29,116 --> 00:43:31,026
Tako hudo mi je...
402
00:43:34,037 --> 00:43:35,739
Vse bo �e dobro.
403
00:43:36,081 --> 00:43:38,659
�e bomo skupaj, bo vse dobro.
404
00:43:51,430 --> 00:43:55,425
Smrti njunih mater sta ju
tesneje povezali.
405
00:43:57,102 --> 00:43:59,262
Njuno dopisovanje se je
nadaljevalo.
406
00:44:01,023 --> 00:44:05,018
Proti koncu leta ji je pisal,
407
00:44:06,320 --> 00:44:10,148
"�elim vaju videti, obe.
To resni�no �elim."
408
00:44:16,622 --> 00:44:17,906
To jo je preganjalo.
409
00:44:20,459 --> 00:44:22,327
"�elim vaju videti.
410
00:44:23,212 --> 00:44:24,871
To si resni�no �elim."
411
00:44:27,841 --> 00:44:30,252
Pismo je napisal z razlogom.
412
00:44:31,720 --> 00:44:33,964
"�elim videti obe.
413
00:44:34,848 --> 00:44:36,591
To si resni�no �elim."
414
00:44:37,518 --> 00:44:39,928
Begal jo je tisti "obe".
415
00:44:41,438 --> 00:44:45,142
�as je mineval,
stvari so se spreminjale.
416
00:44:45,859 --> 00:44:49,020
Izgubil je mater,
postajal je zrelej�i.
417
00:44:49,988 --> 00:44:52,315
Prejela je drugo pismo.
418
00:44:53,283 --> 00:44:55,434
Napovedal je svoj prihod.
419
00:44:55,535 --> 00:44:58,071
Ne boli to, da se ne videvata ve�?
420
00:45:00,207 --> 00:45:02,409
Ne, prebolela sem.
421
00:45:02,834 --> 00:45:06,580
In prihaja zaradi Chantal.
Priznal bo o�etovstvo.
422
00:46:00,517 --> 00:46:02,302
Chantal, to j tvoj o�ka.
423
00:46:14,865 --> 00:46:17,224
Zakaj mora� prodati to stanovanje?
424
00:46:17,325 --> 00:46:19,402
Stara se,
425
00:46:19,745 --> 00:46:21,696
prezahtevno je.
426
00:46:21,955 --> 00:46:25,325
Zdaj ko je Chantal starej�a,
bi rada imela pravo kopalnico.
427
00:46:25,667 --> 00:46:29,996
Prosila sem za Cit� St Jean.
Mislim, da mi bodo ugodili.
428
00:46:30,213 --> 00:46:31,831
Kaj je to?
429
00:46:32,674 --> 00:46:35,502
Nova stanovanjska soseska,
430
00:46:36,011 --> 00:46:39,339
v predmestju, na pragu pode�elja.
431
00:46:39,556 --> 00:46:41,841
Tam ne bomo imeli vrta.
432
00:46:42,017 --> 00:46:46,096
Ne, ljuba moja, toda v �ivljenju
ne more� vedno imeti, kar �eli�.
433
00:46:49,191 --> 00:46:51,267
Tvoja mama ima prav, poslu�aj jo.
434
00:47:06,333 --> 00:47:09,452
Rachel, nekaj ti moram povedati.
435
00:47:10,796 --> 00:47:12,080
Da?
436
00:47:15,050 --> 00:47:16,876
Poro�il sem se.
437
00:47:19,387 --> 00:47:22,090
Ona je nose�a.
Na hitro sva se morala odlo�iti.
438
00:47:23,058 --> 00:47:25,385
Pozna� moje poglede na zakon.
439
00:47:25,727 --> 00:47:27,929
Toda njen o�e je bil...
440
00:47:28,104 --> 00:47:29,806
precej prepri�ljiv.
441
00:47:31,942 --> 00:47:35,353
Zelo mlada je.
Nemka, iz Hamburga.
442
00:47:36,321 --> 00:47:39,524
Njen o�e je zdravnik.
Zelo bogati so.
443
00:47:39,866 --> 00:47:42,110
Kulturna in prijetna dru�ina.
444
00:47:42,911 --> 00:47:44,854
Ljubijo glasbo.
445
00:47:44,955 --> 00:47:47,189
Kot vsi Nemci dolo�enega statusa.
446
00:47:47,290 --> 00:47:51,494
Res je, da je bil o�e zelo vztrajen, toda...
447
00:47:51,628 --> 00:47:53,747
globoko v sebi...
448
00:47:54,965 --> 00:47:56,541
sem zelo sre�en.
449
00:47:57,008 --> 00:47:59,210
Zlasti ker sem se poro�il z Nemko.
450
00:48:00,203 --> 00:48:01,203
Zakaj?
451
00:48:01,304 --> 00:48:05,124
Ker samo Nemke, podobno kot Japonke,
452
00:48:05,225 --> 00:48:07,552
z ljubeznijo skrbijo za mo�kega.
453
00:48:08,019 --> 00:48:11,422
Med vojno jih je toliko umrlo,
454
00:48:11,523 --> 00:48:14,842
da jih nem�ke �ene zdaj tembolj varujejo.
455
00:48:14,943 --> 00:48:16,853
In to ni neprijetno.
456
00:48:36,256 --> 00:48:39,250
Neko� se bo� vpra�ala, zakaj si
me tako ljubila.
457
00:48:43,805 --> 00:48:46,007
In to bo �alosten dan.
458
00:48:51,938 --> 00:48:54,474
Nocoj bo� spal v mamini spalnici.
459
00:48:54,941 --> 00:48:58,061
Jutri zjutraj bo� od�el.
460
00:48:58,486 --> 00:49:01,847
Nikoli ve� te no�em videti.
-Ni�esar se ni spremenilo.
461
00:49:01,948 --> 00:49:05,652
Ni�esar. To nima ni� skupnega
z mojo �eno.
462
00:49:06,202 --> 00:49:09,739
Ona ni tako ne�na.
463
00:49:10,957 --> 00:49:12,533
S teboj je...
464
00:49:15,420 --> 00:49:16,871
druga�e.
465
00:49:18,214 --> 00:49:19,874
nekaj posebnega.
466
00:49:24,179 --> 00:49:26,881
Vedno sva bila posebna, mar ne?
467
00:49:36,816 --> 00:49:38,268
Rachel...
468
00:49:39,319 --> 00:49:43,273
To ni�esar ne spremeni.
Daj no...
469
00:50:10,517 --> 00:50:13,803
Pojdi zdaj.
Odidi!
470
00:50:21,236 --> 00:50:24,096
Na svidenje, Chantal.
-Na svidenje, o�i.
471
00:50:24,197 --> 00:50:28,109
Zbogom, Rachel.
Pazi nase.
472
00:50:42,966 --> 00:50:44,292
Mami...
473
00:50:49,973 --> 00:50:51,674
Mami, si v redu?
474
00:51:00,942 --> 00:51:03,060
Mami, zakaj joka�?
475
00:51:22,839 --> 00:51:24,457
Rachel, kaj je narobe?
476
00:51:27,844 --> 00:51:30,588
To je stra�no!
-Kaj se je zgodilo?
477
00:51:30,722 --> 00:51:32,956
Gaby, ko bi vedela, kako mi je...
-Pomiri se.
478
00:51:33,057 --> 00:51:36,302
�ivljenje je tako kruto, Gaby.
Preve� kruto.
479
00:51:42,608 --> 00:51:44,101
Poro�en je.
480
00:51:45,695 --> 00:51:47,104
Brigitte!
481
00:51:48,740 --> 00:51:52,568
Tvoja sestri�na je pri�la.
Pojdita se igrat.
482
00:51:57,707 --> 00:51:59,951
Midva se morava pogovoriti
s tvojo mamico.
483
00:52:09,761 --> 00:52:12,171
Poglej, podobno je pesku.
484
00:52:12,472 --> 00:52:14,382
Mehko je in toplo.
485
00:52:15,141 --> 00:52:17,218
Lahko ga prodava.
486
00:52:17,769 --> 00:52:22,673
Lahko postaneva trgovki s
pu��avskim peskom.
487
00:52:22,774 --> 00:52:26,394
Prodajali ga bova in postali
stra�ansko bogati!
488
00:52:27,236 --> 00:52:29,471
Da, obogateli bova.
489
00:52:29,572 --> 00:52:32,149
Moram ga nakopati �e ve�!
490
00:52:32,283 --> 00:52:34,527
Veliko ve�!
491
00:52:35,078 --> 00:52:38,489
To je bil prvi resnej�i prelom.
492
00:52:38,998 --> 00:52:41,066
Pahnil jo je v svet
493
00:52:41,167 --> 00:52:45,288
in do njega je �utila nekaj
popolnoma novega.
494
00:52:47,006 --> 00:52:48,666
Zapustiljo je.
495
00:53:21,207 --> 00:53:23,534
Tukaj bova zadovoljni, ljubica.
496
00:53:30,091 --> 00:53:32,626
K sre�i nama ni treba �iveti zunaj.
497
00:53:34,720 --> 00:53:38,424
Okolica naju ne zanima.
-Ne zanima naju.
498
00:53:54,490 --> 00:53:58,986
Dobro je. Le ni�la se napi�e o�je.
499
00:53:59,412 --> 00:54:02,981
Tako, da. Zdaj ni ve� "O",
temve� ni�la. Med njima je razlika.
500
00:54:03,082 --> 00:54:04,283
Vidi�?
501
00:54:07,920 --> 00:54:13,292
V Gireugneju pri Ch�teaurouxu
so pravkar odprli novo psihiatri�no kliniko.
502
00:54:15,052 --> 00:54:19,915
Revolucionarno ustanovo, ki je
prekinila s tradicionalnimi sistemi.
503
00:54:20,016 --> 00:54:24,169
Na oknih ni bilo re�etk, ni bilo
posebnih obla�il
504
00:54:24,270 --> 00:54:26,722
in beseda "nor" zanje ni obstajala.
505
00:54:29,317 --> 00:54:32,260
Prosto je bilo mesto
direktorjeve tajnice.
506
00:54:32,361 --> 00:54:34,429
Moja mama se je prijavila zanj.
507
00:54:34,530 --> 00:54:38,359
Na� psihiater, dr. Baqueni.
-Sprejeli so jo.
508
00:54:38,534 --> 00:54:40,361
Na� psiholog,
509
00:54:40,786 --> 00:54:42,562
na�a dru�abna soba.
510
00:54:42,663 --> 00:54:45,199
Pogovarjanje je zelo pomembno.
511
00:54:45,499 --> 00:54:49,236
Zdravo vsem.
Suzanne, na�a strokovna sodelavka.
512
00:54:49,337 --> 00:54:53,323
Delo jo je prevzelo. Sre�evala
je psihiatre, psihologe,
513
00:54:53,424 --> 00:54:54,574
psihoanalitike...
514
00:54:54,675 --> 00:54:58,245
Pogovarjala se je z njimi,
u�ila,
515
00:54:58,346 --> 00:55:00,464
spoznala, da je otro�tvo klju�no.
516
00:55:01,557 --> 00:55:03,467
Zelo lepo.
517
00:55:04,643 --> 00:55:07,972
Sonce je lepo. Velikansko.
518
00:55:09,523 --> 00:55:11,225
Si to tukaj ti?
519
00:55:12,318 --> 00:55:15,229
Ne, to je katerakoli pun�ka.
520
00:55:16,655 --> 00:55:20,484
In to?
-To je o�i.
521
00:55:21,327 --> 00:55:24,280
Tvoj ali katerikoli?
522
00:55:24,705 --> 00:55:26,448
Od majhne pun�ke.
523
00:55:29,210 --> 00:55:31,787
Zelo sem zadovoljna, dobro
ti je �lo.
524
00:55:32,296 --> 00:55:34,698
Si morala narisati dru�ino?
-Da.
525
00:55:34,799 --> 00:55:36,908
Pokazala mi je tvojo sliko.
526
00:55:37,009 --> 00:55:40,129
Dobro je, da si narisala o�ka.
To je dobro.
527
00:55:41,013 --> 00:55:43,623
Da, narisati sem morala dru�ino.
528
00:55:43,724 --> 00:55:45,875
Da, videla sem majhno deklico,
529
00:55:45,976 --> 00:55:48,837
narisala si tudi o�ka in mamico.
530
00:55:48,938 --> 00:55:52,016
Narisala si to, �emur pravijo
uravnote�ena dru�ina.
531
00:55:52,691 --> 00:55:55,969
�eprav je o�ka stra�ansko majhen.
532
00:55:56,070 --> 00:55:58,314
Majhen je, a obstaja.
533
00:55:59,115 --> 00:56:02,767
Ne spominjam se ga.
Spominjam pa se te obleke.
534
00:56:02,868 --> 00:56:05,070
Rada si jo imela.
535
00:56:05,287 --> 00:56:08,773
Ko si jo prerasla, je nisi hotela
podariti tvoji sestri�ni.
536
00:56:08,874 --> 00:56:10,451
Poglej.
537
00:56:11,502 --> 00:56:14,121
Tukaj so �e druge.
538
00:56:15,840 --> 00:56:19,284
Na tej je tudi tvoj o�ka.
539
00:56:19,385 --> 00:56:21,670
Bila sva na po�itnicah v Nici.
540
00:56:22,888 --> 00:56:24,673
In kje sem jaz?
541
00:56:25,141 --> 00:56:27,843
Bila si �e v mojem trebuhu.
542
00:56:28,811 --> 00:56:31,847
Je kak�na tvoja slika s teh po�itnic?
543
00:56:32,857 --> 00:56:35,476
Seveda. Tukaj sem.
544
00:56:39,989 --> 00:56:42,140
Vidi se, da si nose�a.
545
00:56:42,241 --> 00:56:45,518
Ne, bila sem �ele v tretjem mesecu.
Ni se �e poznalo.
546
00:56:45,619 --> 00:56:47,571
Jaz opazim.
547
00:56:52,751 --> 00:56:55,069
Bile so �udovite po�itnice.
548
00:56:55,170 --> 00:56:57,280
Jedla sva morsko hrano.
549
00:56:57,381 --> 00:56:59,500
Kupil mi je bro�ko z morskim konji�kom.
550
00:56:59,633 --> 00:57:03,077
Tistim z zelenimi o�mi?
-Da, tistim.
551
00:57:03,178 --> 00:57:05,798
Ti je kupoval darila?
-Da.
552
00:57:07,474 --> 00:57:09,676
Imela sva se zelo rada.
553
00:57:10,477 --> 00:57:13,755
Zelo sva si te �elela.
Oba z o�kom.
554
00:57:13,856 --> 00:57:16,391
Zakaj pa potem ni ostal
pri naju?
555
00:57:18,986 --> 00:57:22,105
Ve�, vse mamice ne �ivijo
z o�eti.
556
00:58:06,033 --> 00:58:07,484
Ljubica moja!
557
00:58:07,660 --> 00:58:10,687
Lepa si! Daj mi torbo.
-Adijo, punce!
558
00:58:10,788 --> 00:58:14,691
Kako je bilo?
-Lepo. Benetke so lepe.
559
00:58:14,792 --> 00:58:17,068
Drago je, a se izpla�a.
560
00:58:17,169 --> 00:58:20,446
Ne bi bilo prav, da ne bi �la
na �olski izlet.
561
00:58:20,547 --> 00:58:24,418
Mama, �e bi se kdaj vrnila,
bo� �la z menoj? -Bom videla.
562
00:58:24,551 --> 00:58:28,329
Ne govorim italijansko.
-Vsi prodajalci govorijo francosko.
563
00:58:28,430 --> 00:58:30,748
To je �udovito mesto.
564
00:58:30,849 --> 00:58:32,834
V�e� ti bo, mora� ga videti.
565
00:58:32,935 --> 00:58:35,137
Mesto plavajo�ih pala�.
566
00:58:35,354 --> 00:58:38,223
Potemtakem ni podobno Chateaurouxu?
567
00:58:38,357 --> 00:58:40,133
Od�la bom pro�.
568
00:58:40,234 --> 00:58:42,552
Morda pa vendarle ne.
569
00:58:42,653 --> 00:58:46,264
Pa�, mama, �la bom, bo� videla.
570
00:58:46,365 --> 00:58:47,858
Vzela te bom s seboj.
571
00:58:48,450 --> 00:58:50,476
Skupaj bova �li v New York.
572
00:58:50,577 --> 00:58:53,113
Potovali bova po svetu.
-Prav.
573
00:58:57,126 --> 00:58:58,493
Obljubim.
574
00:59:00,838 --> 00:59:03,999
Lepo je.
-Ti je v�e�? -Zelo.
575
00:59:04,216 --> 00:59:07,836
Ta in ta...
576
00:59:08,470 --> 00:59:11,214
Poskusi ga.
-Kako mehak je!
577
00:59:16,895 --> 00:59:20,307
Da. Prostoji ti.
578
00:59:22,192 --> 00:59:23,852
Lepo se ujemata.
579
00:59:24,278 --> 00:59:27,856
Tudi moder je lep.
-Po�akaj...
580
00:59:35,622 --> 00:59:38,658
Klinika Gireugne.
�elite?
581
00:59:38,876 --> 00:59:42,695
Rachel?
Na hitro ti moram nekaj povedati.
582
00:59:42,796 --> 00:59:44,581
Kaj je, Nicole?
583
00:59:45,215 --> 00:59:48,576
Na Socialno zavarovanje je klical
o�e tvoje h�erke.
584
00:59:48,677 --> 00:59:50,328
I��e te.
585
00:59:50,429 --> 00:59:53,623
Povedala sem mu, da zdaj
dela� v Gireugneju.
586
00:59:53,724 --> 00:59:55,374
Dejal je, da te bo poklical.
587
00:59:55,475 --> 00:59:59,179
Verjetno �e kli�e, zato sem
te hotela opozoriti.
588
01:00:34,181 --> 01:00:36,383
Zdravo, Rachel. Tukaj Philippe.
589
01:00:36,808 --> 01:00:38,417
Kako si?
590
01:00:38,518 --> 01:00:41,179
Zelo dobro. In ti?
591
01:00:41,855 --> 01:00:46,518
Kako se po�uti�. Upam, da
v bolni�nici ni prenaporno?
592
01:00:46,818 --> 01:00:50,230
Ne, ravno nasprotno.
Zelo v redu je.
593
01:00:51,281 --> 01:00:55,184
Kako dolgo si �e...
Nisem vedel.
594
01:00:55,285 --> 01:00:58,563
Nisem bolna, Philippe.
595
01:00:58,664 --> 01:01:00,615
Tukaj delam.
596
01:01:04,378 --> 01:01:05,778
Narobe sem razumel.
597
01:01:05,879 --> 01:01:09,907
Da, narobe si razumel.
Tu sem �e nekaj let.
598
01:01:10,008 --> 01:01:12,910
Zdaj sem direktorjeva tajnica.
Delo mi je v�e�.
599
01:01:13,011 --> 01:01:16,706
O�etovega glasu ni sli�ala
�e sedem let.
600
01:01:16,807 --> 01:01:21,052
Vse od tistega jutra, ko
mu je dejala, "Odidi!"
601
01:01:21,687 --> 01:01:24,005
Od takrat se je njena jeza ohladila.
602
01:01:24,106 --> 01:01:26,549
Nanj skorajda ni ve� pomislila.
603
01:01:26,650 --> 01:01:29,719
Oh, veliko stvari se je zgodilo.
604
01:01:29,820 --> 01:01:31,396
Preselila sem se.
605
01:01:31,697 --> 01:01:35,057
V prvem poskusu sem naredila
vozni�ki izpit.
606
01:01:35,158 --> 01:01:39,053
�udovito. To me sploh ne presene�a.
-Hvala.
607
01:01:40,997 --> 01:01:43,407
Sklepam, da si zadovoljna.
608
01:01:43,500 --> 01:01:47,287
Da, res je...
Zelo zadovoljna sem.
609
01:01:49,089 --> 01:01:51,366
Pogosto mislim nate.
610
01:01:56,054 --> 01:01:59,457
Bo �e kdo?
-Jaz tetka, slastne so.
611
01:01:59,558 --> 01:02:02,218
Meni tudi!
-Ne opeci se.
612
01:02:02,727 --> 01:02:05,087
Me packajte!
613
01:02:05,188 --> 01:02:07,891
Poglej, kaj si naredila!
-Ti, ne jaz.
614
01:02:09,067 --> 01:02:11,394
Izvoli.
615
01:02:12,779 --> 01:02:14,739
Pujsi!
616
01:02:15,907 --> 01:02:18,026
Rada bi od�la v Pariz.
617
01:02:18,201 --> 01:02:21,029
Za to ima� vse �ivljenje �as.
618
01:02:21,163 --> 01:02:23,247
Mama me je povsod jemala s seboj.
619
01:02:23,248 --> 01:02:25,367
Vedno sva letovali skupaj.
620
01:02:25,792 --> 01:02:28,495
Tokrat ni na po�itnicah.
621
01:02:28,795 --> 01:02:31,813
Odpotovala je samo �ez vikend.
622
01:02:33,341 --> 01:02:35,677
Sre�ala se bosta s tvojim o�etom.
623
01:02:38,763 --> 01:02:41,791
Res? Ampak zakaj me ni vzela s seboj?
624
01:02:41,808 --> 01:02:44,310
Vpra�ati mora� njo.
625
01:02:45,854 --> 01:02:47,931
To so zadeve odraslih.
626
01:03:02,370 --> 01:03:05,573
Daj no, ne kujaj se.
627
01:03:18,720 --> 01:03:20,130
Si v redu?
628
01:03:24,893 --> 01:03:27,095
Darilo od tvojega o�eta.
629
01:03:29,773 --> 01:03:31,933
Kaj je to?
-Nimam pojma.
630
01:03:40,533 --> 01:03:41,901
Bom jaz...
631
01:03:59,094 --> 01:04:00,628
Poglejva...
632
01:04:01,304 --> 01:04:04,048
Tukaj je Brazilija.
633
01:04:04,432 --> 01:04:08,136
Tvoj o�e je rekel, "Poka�i ji Brazilijo".
Vztrajal se.
634
01:04:08,395 --> 01:04:11,714
Zakaj Brazilijo?
-Ne vem.
635
01:04:11,815 --> 01:04:13,841
Mogo�e zato, ker je velika.
636
01:04:13,942 --> 01:04:16,102
Rusija je ve�ja.
637
01:04:16,861 --> 01:04:19,314
Ne vem, Chantal.
638
01:04:19,823 --> 01:04:22,108
Pi�i mu in ga vpra�aj.
639
01:04:44,180 --> 01:04:45,873
Moja draga Chantal,
640
01:04:45,974 --> 01:04:49,010
vesel sem bil tvojega prijaznega pisma.
641
01:04:50,186 --> 01:04:52,630
Tvoje �olske ocene so odli�ne.
642
01:04:52,731 --> 01:04:56,434
Najbolj �udovito pa je to,
da te zanima toliko stvari.
643
01:04:58,278 --> 01:05:01,013
U�enje je ena najve�jih radosti
644
01:05:01,114 --> 01:05:04,067
in presunjen sem nad dejstvom,
da si to sama spoznala.
645
01:05:04,659 --> 01:05:07,895
�e bo� utegnila, mi napi�i,
646
01:05:07,996 --> 01:05:11,899
kaj delate v �oli in kateri
so tvoji konji�ki.
647
01:05:12,000 --> 01:05:17,664
Jaz ti bom povedal vse o sebi, da se
bova ob najinem sre�anju bolje poznala.
648
01:05:18,465 --> 01:05:19,865
Zakaj Brazilija?
649
01:05:19,966 --> 01:05:23,285
Morda zato, ker ima pred seboj
svetlo prihodnost,
650
01:05:23,386 --> 01:05:26,381
tako kot ti, moja popotnica.
651
01:05:27,390 --> 01:05:28,883
O�ka.
652
01:06:22,528 --> 01:06:24,063
Naprej!
653
01:06:27,951 --> 01:06:29,318
Zdravo.
654
01:06:30,411 --> 01:06:32,864
Sta dobro potovali?
-Da.
655
01:06:34,874 --> 01:06:37,243
Vesel sem, da vaju vidim.
-Medve tudi.
656
01:06:48,054 --> 01:06:51,257
Chantal, prosim te...
Daj no, Chantal.
657
01:06:52,100 --> 01:06:53,467
Daj...
658
01:07:00,733 --> 01:07:02,518
Dolgo te nisem videla.
659
01:07:04,988 --> 01:07:09,417
Strasbourga vama ne morem
razkazati, lahko pa vaju peljem na kosilo.
660
01:07:09,492 --> 01:07:13,061
Na dobro klobasico
v postajni restavraciji
661
01:07:13,162 --> 01:07:15,188
ali v najbolj�o mestno italijansko
restavracijo.
662
01:07:15,289 --> 01:07:17,533
Italijanska bo v redu.
-Odli�no.
663
01:07:40,231 --> 01:07:43,216
Kalamari po rimsko.
Zelo slastno je.
664
01:07:43,317 --> 01:07:47,179
To je focaccia. Poskusita.
-Poskusi.
665
01:07:47,280 --> 01:07:51,141
Se je z rokami?
-Seveda. -Prihaja� velikokrat sem?
666
01:07:51,242 --> 01:07:54,978
Da, samo tukaj stre�ejo rimsko hrano.
667
01:07:55,079 --> 01:07:57,105
Rim je moje najljub�e mesto...
668
01:07:57,206 --> 01:08:00,025
Si �e bil v Rimu?
-Oh, nekaj desetkrat.
669
01:08:00,126 --> 01:08:02,828
Tolikokrat?
-Saj ni dale�.
670
01:08:03,504 --> 01:08:04,905
Deset ur iz Pariza.
671
01:08:05,006 --> 01:08:08,459
Letalo je hitrej�e, a manj privla�no.
672
01:08:10,052 --> 01:08:13,372
Vlak te uspava, zaspi� v Franciji
673
01:08:13,473 --> 01:08:16,842
in se prebudi� v Italiji.
674
01:08:17,185 --> 01:08:20,805
Mejo prestopi� v spanju,
kot v sanjah.
675
01:08:21,981 --> 01:08:25,634
Rim je mesto tiso�erih zvonikov.
-Nisem vedela.
676
01:08:25,735 --> 01:08:30,356
�e jih pre�teje�, jih je celo ve�.
-Si jih �tel?
677
01:08:31,157 --> 01:08:34,026
Kaj ti je bilo v Benetkah v�e�?
-Vse.
678
01:08:34,243 --> 01:08:36,728
Gondole, kanali, Trg sv. Marka...
679
01:08:36,829 --> 01:08:40,866
Nisem presene�en, da so ti Benetke v�e�.
Jaz sem zaljubljen v Italijo.
680
01:08:41,459 --> 01:08:44,036
Vsaj dvakrat letno sku�am potovati tja.
681
01:08:45,379 --> 01:08:46,630
�udovit je.
682
01:08:46,631 --> 01:08:49,709
Nisem vedela, da je o�e tako osupljiv.
683
01:08:50,134 --> 01:08:52,202
Nisem se odlo�ila za kogarkoli.
684
01:08:52,303 --> 01:08:55,747
�e nikoli nisem govorila s tako
inteligentnim �lovekom.
685
01:08:55,848 --> 01:08:57,124
Hej!
686
01:08:57,225 --> 01:09:01,470
Ne znam jezikov in ne poznam Rima,
neumna pa tudi nisem.
687
01:09:01,896 --> 01:09:05,048
Podobna sem mu, ne?
-Da.
688
01:09:05,149 --> 01:09:08,844
Imava enako barvo las
in enake roke.
689
01:09:08,945 --> 01:09:11,096
Poglej, imava enake palce,
690
01:09:11,197 --> 01:09:13,482
enako oblikovane.
691
01:09:13,658 --> 01:09:18,195
Imava enak okus, �eprav nisva
nikoli �ivela skupaj.
692
01:10:14,552 --> 01:10:18,455
Kaj predstavlja?
-Minljivost.
693
01:10:18,556 --> 01:10:22,092
�etrto obdobje, po otro�tvu,
mladosti in odraslosti.
694
01:10:22,476 --> 01:10:25,045
Zvonijo vsake �etrt ure.
695
01:10:25,146 --> 01:10:26,555
�etrto zvonjenje predstavlja smrt.
696
01:10:40,411 --> 01:10:43,530
�estitam, zelo inteligentno
h�erko ima�.
697
01:10:46,625 --> 01:10:50,663
Rada bi ti povedala, da se bova
naslednje leto morda preselili v Reims.
698
01:10:51,047 --> 01:10:53,082
To je v redu.
699
01:10:54,467 --> 01:10:56,168
Razmi�ljala sem...
700
01:10:56,969 --> 01:10:58,879
�e bi priznal o�etovstvo,
701
01:10:59,054 --> 01:11:01,122
bi jo lahko vpisala s tvojim priimkom.
702
01:11:01,223 --> 01:11:04,635
To bi lahko bil zanjo nov za�etek.
703
01:11:06,520 --> 01:11:08,514
Vztrajna si, Rachel.
704
01:11:09,857 --> 01:11:11,642
Razmislil bom.
705
01:11:24,288 --> 01:11:27,908
Ko sem pakirala, je pri�el v mojo sobo.
706
01:12:35,734 --> 01:12:38,178
Lepo mi je bilo teh nekaj dni.
707
01:12:38,279 --> 01:12:40,647
Meni tudi.
-Previdno vozi.
708
01:12:45,160 --> 01:12:47,863
Na svidenje, Chantal.
U�ivaj v po�itnicah.
709
01:12:48,247 --> 01:12:51,325
Bi me vodila?
-Da.
710
01:13:11,645 --> 01:13:15,390
Mama? -Da?
-Pismo, ki si ga pri�akovala.
711
01:13:27,661 --> 01:13:29,905
Povej mi.
-Trenutek.
712
01:13:33,083 --> 01:13:34,701
Sprejeli so me.
713
01:13:37,212 --> 01:13:39,206
Na vrhu seznama si!
714
01:13:39,381 --> 01:13:41,950
Se zaveda�, mama?
715
01:13:42,051 --> 01:13:43,743
Ne �e.
716
01:13:43,844 --> 01:13:47,214
Ne morem verjeti, ljubica.
-Med 538 kandidati!
717
01:14:05,074 --> 01:14:06,766
Pisala je o�etu.
718
01:14:06,867 --> 01:14:09,185
Zdaj, ko je najin odhod potrjen,
719
01:14:09,286 --> 01:14:14,324
ali bi me hotel priznati, da me
bo lahko vpisala pod njegovim priimkom?
720
01:14:27,054 --> 01:14:29,247
�al mi je, Rachel, toda...
721
01:14:29,348 --> 01:14:32,542
Chantal ne bom priznal.
To bi bila slaba zamisel.
722
01:14:32,643 --> 01:14:34,011
Prosim?
723
01:14:34,812 --> 01:14:38,631
Toda bil si pri svojem odvetniku,
zadeva je bila skoraj urejena.
724
01:14:38,732 --> 01:14:42,677
Chantal ni del moje dru�ine.
Ne morem jim je vsiljevati.
725
01:14:42,778 --> 01:14:46,440
Vesel sem, kadar vaju vidim in
vedno bo tako,
726
01:14:46,657 --> 01:14:48,141
a to je tudi vse.
727
01:14:48,242 --> 01:14:51,728
Philippe, strinjal si se.
Pisal si mi, da bo�.
728
01:14:51,829 --> 01:14:54,981
Ne izmi�ljujem si. Rekel si da.
-A sem si premislil!
729
01:14:55,082 --> 01:14:57,367
Kako more� to narediti?
730
01:14:58,377 --> 01:15:02,330
Je prav, da v njenem rojstnem listu pi�e
"o�e neznan",
731
01:15:02,464 --> 01:15:04,157
�eprav si ti njen o�e?
732
01:15:04,258 --> 01:15:07,461
Nisi pri�el zato, da bi jo priznal?
733
01:15:09,513 --> 01:15:11,006
Bojim se.
734
01:15:12,724 --> 01:15:14,750
Prosim?
-Ho�e� se vriniti v mojo dru�ino.
735
01:15:14,851 --> 01:15:18,379
Gre za Chantal, ne zame!
To bi ti bilo lahko �e zdavnaj jasno!
736
01:15:18,480 --> 01:15:22,175
Ampak Chantal...
-Mol�i! -Ne kri�i!
737
01:15:22,276 --> 01:15:26,095
Chantal potrebuje o�eta, ki jo
bo priznal za svojo h�erko.
738
01:15:26,196 --> 01:15:29,765
To je vse.
-Pri 14-tih je absurdno menjavati priimek.
739
01:15:29,866 --> 01:15:32,235
Samo zmedlo jo bo.
740
01:15:32,661 --> 01:15:34,704
Preselili se bova v drugo mesto.
741
01:15:34,705 --> 01:15:37,248
Ljudem ne bova pripovedovala
najino zgodbo!
742
01:15:37,249 --> 01:15:39,066
Glava me boli. Ne vpij.
743
01:15:39,167 --> 01:15:41,453
Nih�e ne vpije.
744
01:15:44,548 --> 01:15:46,032
Chantal te ob�uduje.
745
01:15:46,133 --> 01:15:50,295
Veliko skupnega imata.
Rada bi imela tvoj priimek.
746
01:15:53,390 --> 01:15:56,134
Kaj ji bo� rekel, ko jo bo� videl?
747
01:15:56,310 --> 01:15:59,253
Kaj? Da si si premislil?
748
01:15:59,354 --> 01:16:02,557
Chantal �eli spoznati mene,
ne nositi mojega priimka.
749
01:16:03,692 --> 01:16:06,770
V pismu ji bom pojasnil.
-Ne!
750
01:16:06,987 --> 01:16:10,014
Povedal ji bo� tukaj, osebno!
751
01:16:10,115 --> 01:16:12,391
Povej ji!
-Nisi sama na svetu.
752
01:16:12,492 --> 01:16:15,436
Tebi morda ustreza,
moji dru�ini pa ne!
753
01:16:15,537 --> 01:16:18,657
Stvari niso tako preproste,
kot si misli�!
754
01:16:21,335 --> 01:16:23,578
Pogovarjala sta se vso no�.
755
01:16:27,966 --> 01:16:31,169
Naslednji dan sta od�la na ob�ino.
756
01:16:31,636 --> 01:16:35,257
"O�e neznan"
je izginil z mojega rojstnega lista.
757
01:16:36,266 --> 01:16:39,928
Od takrat sem Chantal Arnold.
758
01:16:40,395 --> 01:16:43,631
Kaj pravi�, kateri?
-Ta.
759
01:16:43,732 --> 01:16:48,052
Jaz bi poudarila "A", toda
s to �rto je eleganten.
760
01:16:48,153 --> 01:16:51,222
Najprej bom zaslu�ila manj kot v Gireogneju.
761
01:16:51,323 --> 01:16:53,808
Ne more� imeti vsega.
-Kako si skromna!
762
01:16:53,909 --> 01:16:57,279
Jaz vem, kako bi se rada pisala ona.
-Kako?
763
01:16:57,454 --> 01:17:00,398
Rada bi bila Brigitte Bonnefoy.
-Je res?
764
01:17:00,499 --> 01:17:03,827
Nehaj, Emilie.
765
01:17:04,795 --> 01:17:06,496
Zaljubljena je.
766
01:17:07,005 --> 01:17:09,040
Nehaj, to ni sme�no.
767
01:17:09,299 --> 01:17:11,251
Malce �e.
768
01:17:11,468 --> 01:17:14,796
Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy.
769
01:17:21,520 --> 01:17:23,013
Prav...
770
01:17:30,721 --> 01:17:34,232
Previdno vozi.
-Vrnili se bova. -Kdaj?
771
01:17:34,699 --> 01:17:36,443
Ne vem. Za Veliko no�?
772
01:18:02,269 --> 01:18:05,722
V Reims sva se preselili
med bo�i�nimi po�itnicami.
773
01:18:06,606 --> 01:18:09,017
Mami so dodelili stanovanje
774
01:18:09,442 --> 01:18:11,853
v blokovskem naselju.
775
01:18:12,571 --> 01:18:15,482
Najin prvi vtis ni bil negativen.
776
01:18:19,536 --> 01:18:22,030
Na balkonu bova lahko posadili ro�e.
777
01:18:31,840 --> 01:18:34,575
Prostor bova polep�ali.
778
01:18:34,676 --> 01:18:36,294
Prav, ljuba?
779
01:18:40,890 --> 01:18:44,552
Konec februarja naju je v Reimsu
obiskal moj o�e.
780
01:18:44,728 --> 01:18:46,921
Pri�akal me je pred �olo.
781
01:18:47,022 --> 01:18:49,265
Mama, o�i je tukaj.
782
01:18:50,066 --> 01:18:53,353
Zdravo, Philippe.
-Dober ve�er. Pozno kon�uje� slu�bo.
783
01:18:53,695 --> 01:18:55,563
Zdaj sem vodja oddelka.
784
01:18:56,906 --> 01:18:59,859
Prijavila se je �e neka �enska,
785
01:19:00,368 --> 01:19:05,824
ki trdi, da ima pogoje in je jezna, ker ni dobila
moje slu�be. To je precej utrujajo�e.
786
01:19:06,082 --> 01:19:07,951
Prepri�an sem, da ti bo uspelo.
787
01:19:11,963 --> 01:19:15,375
Mama, te lahko poljubim?
788
01:19:28,605 --> 01:19:31,315
Bil sem samotar, imel sem
zgolj pe��ico prijateljev.
789
01:19:31,316 --> 01:19:34,519
Sanjaril sem in veliko bral.
Tako kot ti.
790
01:19:35,070 --> 01:19:37,438
Takrat bi te morala poznati.
791
01:19:37,739 --> 01:19:40,182
Ti pomagam?
-Ne, hvala.
792
01:19:40,283 --> 01:19:42,569
Spat grem.
-Prav.
793
01:19:44,120 --> 01:19:45,947
Lahko no�, ljuba.
-Lahko no�.
794
01:20:10,313 --> 01:20:13,132
Mese�no bi ti rad po�iljal 150 frankov.
795
01:20:13,233 --> 01:20:15,601
Kot nekak�en moj dele�.
796
01:20:15,735 --> 01:20:19,179
Dele� pri �em?
-Kot nekak�en prispevek.
797
01:20:19,280 --> 01:20:22,558
Za Chantal.
Bi bilo to v redu?
798
01:20:22,659 --> 01:20:25,310
150 frankov? Seveda, �e �eli�.
-V redu.
799
01:20:25,411 --> 01:20:27,780
Vsak mesec jih bom po�iljal.
800
01:20:33,795 --> 01:20:35,663
Rad bi ti tudi dejal,
801
01:20:35,839 --> 01:20:39,709
da si se dobro zavzela za Chantal,
vse od Ch�teaurouxa.
802
01:20:41,302 --> 01:20:44,464
Inteligentno in z ob�utkom.
803
01:20:46,307 --> 01:20:48,426
Vesel sem, da si me
pregovorila.
804
01:20:49,435 --> 01:20:52,805
Res? Hvala ti.
805
01:20:53,022 --> 01:20:57,801
Veselje je spoznavati Chantal.
La�na je znanja.
806
01:20:57,902 --> 01:21:01,105
Da, vedno je bila zelo radovedna.
807
01:21:01,739 --> 01:21:05,193
Rad bi se ji bolj posvetil, kot do sedaj.
808
01:21:06,411 --> 01:21:10,814
Za vikende bi jo lahko odpeljal
na kak�ne razstave,
809
01:21:10,915 --> 01:21:12,867
ji razkazal Pariz.
810
01:21:13,293 --> 01:21:16,412
Ima� kaj proti?
-Ne, seveda ne.
811
01:21:16,671 --> 01:21:19,749
To bi bilo nekaj izjemnega.
Bila bi zelo ponosna.
812
01:21:21,217 --> 01:21:25,046
Si lahko vzame� toliko �asa?
-Vzel si ga bom.
813
01:21:44,449 --> 01:21:46,942
Kaj je, ljuba moja?
814
01:21:52,290 --> 01:21:54,742
Kaj je bilo?
815
01:21:55,418 --> 01:21:59,205
Kaj ti je? kaj se je zgodilo?
816
01:22:03,217 --> 01:22:04,794
Kaj?
817
01:22:09,098 --> 01:22:10,508
Ni�.
818
01:22:11,726 --> 01:22:13,219
Ni� ni.
819
01:22:14,020 --> 01:22:15,963
Zakaj si potem tak�na?
820
01:22:16,064 --> 01:22:18,558
�udno je, da spita skupaj.
821
01:22:21,319 --> 01:22:23,479
Te je to vrglo s tira?
822
01:22:25,948 --> 01:22:27,817
Da, vem,
823
01:22:28,868 --> 01:22:32,196
da je normalno, �e o�e in mama
spita skupaj,
824
01:22:32,955 --> 01:22:35,074
toda jaz tega nisem vajena.
825
01:22:37,251 --> 01:22:40,871
Tudi jaz ne...
826
01:22:43,007 --> 01:22:46,711
Jaz nisem samo mama.
Sem tudi �enska.
827
01:22:48,763 --> 01:22:50,923
Razume�?
828
01:22:52,892 --> 01:22:54,176
Da.
829
01:22:55,728 --> 01:22:57,096
Malo.
830
01:23:51,242 --> 01:23:53,778
Si imela lep vikend, ljuba?
831
01:23:55,538 --> 01:23:57,365
Ko bi si le lahko zapomnila vse,
kar mi je povedal.
832
01:23:57,707 --> 01:24:00,743
Z njim sem se veliko nau�ila.
833
01:24:02,753 --> 01:24:05,498
Veseli me, da se razumeta.
834
01:24:12,513 --> 01:24:14,831
Moj o�e me je redno obiskoval.
835
01:24:14,932 --> 01:24:17,209
Pri�akal me je pred �olo.
836
01:24:17,310 --> 01:24:21,013
Ob nedeljah ali v ponedeljkih zjutraj
me je pripeljal domov.
837
01:24:24,609 --> 01:24:26,894
Moja mama je med vikendi samevala.
838
01:25:15,618 --> 01:25:18,696
Po prihodu domov sem do ve�erje
ostajala v svoji sobi.
839
01:25:20,706 --> 01:25:23,617
Za mizo velikokrat sploh
nisva spregovorili.
840
01:25:24,377 --> 01:25:28,280
Ali pa sva se sprli.
-Zakaj si tako kruta?
841
01:25:28,381 --> 01:25:29,739
Ampak saj je res, ne?
842
01:25:29,840 --> 01:25:32,585
Me nisva dru�ina.
843
01:25:32,843 --> 01:25:35,704
Sva dru�ina dveh.
Kaj pa sva potem?
844
01:25:35,805 --> 01:25:37,747
To ni nobena dru�ina.
845
01:25:37,848 --> 01:25:40,500
Ne more� me prisiliti, da bi
naju imela za dru�ino.
846
01:25:40,601 --> 01:25:42,586
Na to gledam druga�e.
847
01:25:42,687 --> 01:25:45,397
Sem rekla, da ne sme�?
-Kaj je potem problem?
848
01:25:45,398 --> 01:25:47,558
Pravico imam povedati.
849
01:25:47,733 --> 01:25:51,562
Medve sva mati in h�i.
To je vse.
850
01:25:51,779 --> 01:25:54,472
Dve �enski v hi�i
nista dru�ina!
851
01:25:54,573 --> 01:25:59,028
Oprosti, tako je.
Nima smisla jokati.
852
01:26:07,753 --> 01:26:10,572
Kaj je narobe?
-Kako to mislite?
853
01:26:10,673 --> 01:26:13,533
Gospa Steiner,
nizek krvni pritisk ima svoj vzrok.
854
01:26:13,634 --> 01:26:15,210
Oblecite se.
855
01:26:16,887 --> 01:26:18,756
Imate dober tek?
856
01:26:18,973 --> 01:26:21,925
Normalnega. Nisem preve� la�na,
a jem.
857
01:26:22,768 --> 01:26:24,470
Ali spite v redu?
858
01:26:24,645 --> 01:26:28,140
Utrujena sem. V�asih te�ko zaspim.
859
01:26:30,609 --> 01:26:34,063
Ali se pono�i prebujate?
860
01:26:34,447 --> 01:26:40,409
Tu in tam se zbudim, zelo razli�no.
861
01:26:40,870 --> 01:26:43,030
Vas mu�i nespe�nost?
862
01:26:44,582 --> 01:26:46,742
V�asih, ne velikokrat.
863
01:26:47,460 --> 01:26:49,578
Dvakrat ali trikrat tedensko.
864
01:26:51,755 --> 01:26:54,616
Gospa Steiner, kot zdravnik opa�am,
865
01:26:54,717 --> 01:26:56,993
da gre pri vas za depresivnost.
866
01:26:57,094 --> 01:27:00,756
Ne, g. doktor, jaz nisem
tak�ne vrste.
867
01:27:01,724 --> 01:27:04,751
To ni ni� sramotnega.
Pripeti se lahko vsakomur.
868
01:27:04,852 --> 01:27:08,505
Se nahajate trenutnu v posebno
stresnem obdobju?
869
01:27:08,606 --> 01:27:10,516
Na delu ali doma?
870
01:27:14,028 --> 01:27:16,105
Da, da. Gre za...
871
01:27:19,116 --> 01:27:22,528
Ni lahko.
-Kaj natanko?
872
01:27:26,665 --> 01:27:28,450
Vrsta stvari.
873
01:27:29,210 --> 01:27:32,287
Na primer, selili sva se,
874
01:27:32,922 --> 01:27:37,626
izgubili sva stike.
Z dru�ino, a to seveda �teje.
875
01:27:38,052 --> 01:27:39,878
Nikogar nimam,
876
01:27:40,429 --> 01:27:42,923
ki bi ga lahko poklicala
ali obiskala.
877
01:27:47,436 --> 01:27:51,056
Mislim, da se mora �lovek
v�asih s kom pogovoriti.
878
01:27:51,190 --> 01:27:52,516
Zagotovo.
879
01:27:53,317 --> 01:27:56,386
H�erko sem ves �as vzgajala sama.
880
01:27:56,487 --> 01:27:58,689
To mi je bilo v veselje, toda...
881
01:28:00,741 --> 01:28:02,526
ni vedno lahko.
882
01:28:03,577 --> 01:28:05,362
Kaj na primer?
883
01:28:07,289 --> 01:28:10,066
Kot otrok je komaj poznala o�eta.
884
01:28:10,167 --> 01:28:13,695
Zadnje �ase sta vzpostavila stike.
885
01:28:13,796 --> 01:28:17,916
Spoznavata se in za vikende
jo jemlje s seboj.
886
01:28:18,384 --> 01:28:20,210
To je seveda dobro,
887
01:28:20,678 --> 01:28:23,130
a hkrati zapleteno.
888
01:28:25,808 --> 01:28:27,509
Kaj je zapleteno?
889
01:28:31,271 --> 01:28:34,183
On je kultiviran in ji veliko daje.
890
01:28:35,484 --> 01:28:37,269
Medtem ko ji jaz...
891
01:28:39,446 --> 01:28:41,565
zdaj nimam ponuditi ni�esar ve�.
892
01:29:02,052 --> 01:29:04,787
Nekaj dni zatem naju je v lokalnem �asopisu
893
01:29:04,888 --> 01:29:07,248
pritegnilo kratko obvestilo.
894
01:29:07,349 --> 01:29:10,636
"Prodajalec starin ustanavlja
skupino prijateljev."
895
01:29:10,936 --> 01:29:14,672
To je skoraj kakor vrt.
-To je moj skrivni vrt.
896
01:29:14,773 --> 01:29:17,091
Moja mama je bila na nekaj sre�anjih.
897
01:29:17,192 --> 01:29:20,938
�lo je za spro��eno skupino sedmih
ali osmih ljudi.
898
01:29:21,363 --> 01:29:24,816
Sestavljali so jo Flamka z dvema h�erkama,
899
01:29:25,242 --> 01:29:29,696
zavarovalni�ki uslu�benec, ki se je
zanimal za kulturo, poln teorij,
900
01:29:29,913 --> 01:29:33,325
kemik, ki je delal pri razvoju detergentov.
901
01:29:33,542 --> 01:29:37,371
Franck, doma z Mauricija
je bil sredi tridesetih.
902
01:29:43,844 --> 01:29:45,671
Lepo, ne?
903
01:29:47,848 --> 01:29:49,883
Naj vas slikam.
904
01:29:51,185 --> 01:29:53,720
Svetloba je sijajna.
-Srame�ljiva sem.
905
01:29:54,354 --> 01:29:56,139
Oh, dajte no.
Sem stopite.
906
01:29:57,983 --> 01:30:00,143
No, prav.
907
01:30:02,779 --> 01:30:04,231
Poglejte me.
908
01:30:10,579 --> 01:30:11,947
Hvala.
909
01:30:15,918 --> 01:30:19,746
�e dolgo fotografirate?
-Tri leta.
910
01:30:19,880 --> 01:30:22,457
To je samo konji�ek,
a v njem u�ivam.
911
01:30:22,925 --> 01:30:24,876
Najraje pa delam v temnici.
912
01:30:25,594 --> 01:30:27,921
Imam lasten laboratorij.
�e �elite, vam ga poka�em.
913
01:30:28,555 --> 01:30:30,424
Zakaj pa ne? Hvala.
914
01:30:43,403 --> 01:30:46,064
Sprva nisem nikogar poznal.
915
01:30:46,448 --> 01:30:48,307
Toda zaradi R�gisovih sre�anj
916
01:30:48,408 --> 01:30:50,610
sem vzljubil Reims.
917
01:30:51,078 --> 01:30:53,071
Tudi nama ni bilo lahko.
918
01:30:53,580 --> 01:30:55,282
Toda zdaj je �e bolje.
919
01:31:01,546 --> 01:31:04,833
Hej, ljuba.
Si se imela lepo?
920
01:31:19,147 --> 01:31:22,767
Izvolite.
-Hvala lepa.
921
01:31:23,360 --> 01:31:26,730
Tukaj je to, po �emer slovi Reims!
922
01:31:28,407 --> 01:31:30,609
Mehur�ki...
923
01:31:36,707 --> 01:31:38,950
Odli�no sta pripravili.
924
01:31:39,292 --> 01:31:41,527
�tudirate?
-Prvo leto.
925
01:31:41,628 --> 01:31:44,155
Nazdravimo Rachel,
926
01:31:44,256 --> 01:31:47,742
ki si nas je kon�no upala
povabiti na dom.
927
01:31:47,843 --> 01:31:49,169
Na Rachel.
928
01:31:50,721 --> 01:31:52,339
In Chantal.
929
01:32:02,023 --> 01:32:03,642
Zabavno, kajne?
930
01:32:09,072 --> 01:32:11,483
Franck je prijeten mo�ki.
931
01:32:11,700 --> 01:32:14,060
Franck?
-Me�anec.
932
01:32:14,161 --> 01:32:16,821
V�e� mi je.
933
01:32:17,706 --> 01:32:20,149
Bil je z Amandine.
934
01:32:20,250 --> 01:32:22,276
Ni�esar nisem mislila,
935
01:32:22,377 --> 01:32:25,237
v mojih letih bi se bilo absurdno vezati,
936
01:32:25,338 --> 01:32:28,458
toda �e bi se zanimal zame,
ga ne bi zavrnila.
937
01:32:42,981 --> 01:32:46,309
O�e me je za vikend povabil v Strasbourg.
938
01:32:50,697 --> 01:32:56,361
Njegova otroka, ki nista vedela zame,
sta bila z materjo v Maroku.
939
01:32:59,873 --> 01:33:02,075
Stanovanje je bilo prazno.
940
01:33:06,630 --> 01:33:09,999
Ko sem se vrnila, me je mama
pri�akala na postaji.
941
01:33:42,916 --> 01:33:44,742
Kaj je narobe?
942
01:33:45,585 --> 01:33:49,414
Kaj je?
Se je kaj pripetilo?
943
01:33:51,132 --> 01:33:54,910
Bilo je te�ko.
-Kaj?
944
01:33:55,011 --> 01:33:57,881
On. On je bil te�ak.
945
01:33:59,015 --> 01:34:00,425
Vem.
946
01:34:01,851 --> 01:34:04,044
Nahrulil me je,
947
01:34:04,145 --> 01:34:07,724
ker po zajtrku nisem pospravila mleka.
948
01:34:08,191 --> 01:34:11,385
Govoril je, kot da me
globoko sovra�i.
949
01:34:11,486 --> 01:34:14,481
"Ne ve�, da se mleko skisa?
950
01:34:15,073 --> 01:34:18,151
Res ne ve� tega?
Si idiot ali kaj?"
951
01:34:18,952 --> 01:34:21,187
Govoril je grozne re�i, mama.
952
01:34:21,288 --> 01:34:23,480
Kri�al je na ves glas.
953
01:34:23,581 --> 01:34:27,243
Ne more� si predstavljati.
954
01:34:28,003 --> 01:34:30,163
Oh, lahko si predstavljam.
955
01:34:31,965 --> 01:34:35,251
In zgodilo se je �e nekaj.
-Kaj?
956
01:34:37,303 --> 01:34:40,873
Po kosilu sva se malo vozila okrog.
957
01:34:40,974 --> 01:34:43,876
Bila sem vesela, ker je ves �as delal,
958
01:34:43,977 --> 01:34:48,264
medtem ko sem ga vsak dan �akala,
zato sem z veseljem �la ven.
959
01:34:48,898 --> 01:34:52,384
Bil je na podestu in sledila sem mu
ter za seboj zaprla vrata.
960
01:34:52,485 --> 01:34:55,179
Ugotovil je, da so klju�i ostali v stanovanju.
961
01:34:55,280 --> 01:35:00,610
Za�el me je nadirati, �e� da se
tujih vrat ne zapira.
962
01:35:02,120 --> 01:35:06,972
Da sem nevzgojena in nesramna,
da to ni moj dom, temve� njegov.
963
01:35:08,251 --> 01:35:12,330
Nisi bila ti kriva. Saj nisi
mogla vedeti za klju�e.
964
01:35:13,423 --> 01:35:15,500
Trdil je, da sem jaz kriva.
965
01:35:15,675 --> 01:35:17,493
Da se v tujem domu
966
01:35:17,594 --> 01:35:21,047
tako ne sme� obna�ati,
967
01:35:21,473 --> 01:35:24,875
da bi morala to vedeti,
da je to stvar vzgoje
968
01:35:24,976 --> 01:35:27,845
in vljudnosti. Opravi�ila sem se
969
01:35:28,229 --> 01:35:31,131
in nadrl me je,
"Ne cmeri se kakor kak�na smrklja!"
970
01:35:31,232 --> 01:35:32,934
Za�ela sem jokati, ve�.
971
01:35:40,200 --> 01:35:41,401
Kako se je kon�alo?
972
01:35:43,953 --> 01:35:46,948
Poklical je klju�avni�arja.
Veliko je stalo.
973
01:35:47,499 --> 01:35:51,327
Trdil je, da sem jaz kriva.
Uni�il mi je dan.
974
01:35:55,256 --> 01:35:57,709
Naslednji� ne ostani tako dolgo.
975
01:35:58,593 --> 01:36:02,255
Zagotovo ne bom.
Nikoli ve�.
976
01:36:25,495 --> 01:36:29,198
Hej, mama.
-Zdravo, Rachel. -Hvala, ker si me pripeljal domov.
977
01:36:30,250 --> 01:36:32,952
Sta se spoznala v mestu?
-Tako nekako.
978
01:36:33,628 --> 01:36:35,580
Odhajam.
979
01:36:35,880 --> 01:36:38,407
Hvala, ker si jo pripeljal.
Si za kavo?
980
01:36:38,508 --> 01:36:40,042
Zakaj ne?
981
01:36:52,564 --> 01:36:55,841
Zadnje �ase te nismo videli.
-Res je.
982
01:36:55,942 --> 01:36:58,635
Bili smo na dobri fotografski razstavi
983
01:36:58,736 --> 01:37:01,856
svetovnih pejsa�ev.
Osupljivo.
984
01:37:02,699 --> 01:37:06,652
lahko ti povem, kje.
Morda bi si jo skupaj ogledala.
985
01:37:09,414 --> 01:37:12,241
Izvoli.
-Hvala.
986
01:37:14,419 --> 01:37:17,863
Poslu�aj, Chantal v�eraj ni bila v Firencah.
987
01:37:17,964 --> 01:37:19,749
Bila je pri meni.
988
01:37:19,882 --> 01:37:22,877
Kaj?
-No� je prebila z menoj.
989
01:37:23,052 --> 01:37:26,172
�e nekaj �asa hodiva.
990
01:37:28,725 --> 01:37:33,054
Pripeljal sem jo, da bi ti povedal.
991
01:37:36,816 --> 01:37:38,768
No, zdaj vem.
992
01:37:41,779 --> 01:37:44,598
In Amandine?
-Kon�ano je.
993
01:37:44,699 --> 01:37:46,692
Nisem babjek.
994
01:37:47,577 --> 01:37:49,028
Ne vem...
995
01:37:49,412 --> 01:37:51,739
Spoznavam, da te ne poznam.
996
01:38:10,600 --> 01:38:12,760
Tudi jaz sem imela fanta pri 16-tih.
997
01:38:13,144 --> 01:38:16,055
Charlie, povedala sem ti zanj.
998
01:38:16,355 --> 01:38:19,517
Razumem te.
-Kaj razume�?
999
01:38:20,777 --> 01:38:22,979
Razumem, da...
1000
01:38:24,614 --> 01:38:27,432
si zaljubljena. Da je tvoj fant.
1001
01:38:27,533 --> 01:38:30,519
Franck ni fant, mama.
On je moj ljubimec.
1002
01:38:30,620 --> 01:38:32,863
Ni� skupnega nima s tvojim Charliejem.
1003
01:38:45,635 --> 01:38:47,327
Nekaj mesecev po tistem
1004
01:38:47,428 --> 01:38:50,622
je Franck poklical mojo mamo:
1005
01:38:50,723 --> 01:38:52,633
"Morava se dobiti".
1006
01:39:13,246 --> 01:39:14,438
Kaj se je zgodilo?
1007
01:39:14,539 --> 01:39:19,243
Chantal ne ve, da sva se dobila.
Klical sem te po lastnem vzgibu.
1008
01:39:19,502 --> 01:39:21,454
Ni me prosila.
1009
01:39:21,963 --> 01:39:25,750
Hotel sem govoriti s teboj.
-Kaj se je zgodilo?
1010
01:39:28,427 --> 01:39:31,297
Ta vikend ne sme iti k svojemu o�etu.
1011
01:39:33,015 --> 01:39:34,383
Zakaj ne?
1012
01:39:37,270 --> 01:39:38,804
Zato, ker...
1013
01:39:42,275 --> 01:39:44,852
�e leta jo zlorablja.
1014
01:39:47,071 --> 01:39:48,606
Spolno zlorablja.
1015
01:39:53,119 --> 01:39:55,604
Oprosti, ker sem tako odkrit,
1016
01:39:55,705 --> 01:39:57,990
vendar ne vidim druge poti.
1017
01:40:07,967 --> 01:40:10,336
Razume�, kaj sem ti povedal?
1018
01:40:36,078 --> 01:40:38,822
Te motim?
-Ne, sploh ne.
1019
01:41:17,036 --> 01:41:18,487
Kaj je narobe?
1020
01:41:25,169 --> 01:41:26,453
Ni�.
1021
01:41:30,549 --> 01:41:32,751
Mama ni rekla ni�esar.
1022
01:41:50,778 --> 01:41:54,440
Isto no� je dobila vnetje jajcevodov.
1023
01:41:55,825 --> 01:41:58,444
Imela je hudo vro�ino.
1024
01:42:01,038 --> 01:42:02,448
Mama?
1025
01:42:12,883 --> 01:42:16,086
V bolnici je ostala 10 dni.
1026
01:42:25,312 --> 01:42:27,556
jaz nisem �la v Strasbourg.
1027
01:42:27,815 --> 01:42:29,808
Prekinila sem vse zveze z o�etom.
1028
01:42:51,213 --> 01:42:55,116
Chantal, vedno sem spo�toval tvoje �elje
1029
01:42:55,217 --> 01:42:57,920
in spo�toval bom tudi tvojo odlo�itev.
1030
01:42:58,596 --> 01:43:01,465
Kar si povedala mami, je resno.
1031
01:43:01,724 --> 01:43:04,593
S tem si mi v srce zabodla no�.
1032
01:43:05,144 --> 01:43:06,553
Ne bom si zlahka opomogel.
1033
01:43:09,273 --> 01:43:13,101
Moje razo�aranje je globoko, kot je bilo
veselje ob najinih sre�anjih.
1034
01:43:14,486 --> 01:43:18,524
Zelo me je osre�ilo dejstvo,
da sem te bolje spoznal.
1035
01:43:20,826 --> 01:43:24,238
Toda zdaj vem, da sem se
motil o tebi.
1036
01:43:27,124 --> 01:43:30,702
Neko� bo� spoznala,
kako mo�no si me prizadela.
1037
01:43:32,880 --> 01:43:36,542
�elim ti �ivljenje, ki bo
ustreglo tvojim �eljam.
1038
01:43:37,635 --> 01:43:39,002
O�e.
1039
01:44:19,009 --> 01:44:22,170
Zdaj pa vsi skupaj!
1040
01:44:24,098 --> 01:44:26,141
Upihni jih.
1041
01:44:36,735 --> 01:44:38,845
Kaj je, ljubica?
1042
01:44:38,946 --> 01:44:42,733
Chantal, kaj je narobe?
-Povej, kaj je.
1043
01:44:51,291 --> 01:44:53,618
Imela bo� lepo �ivljenje.
1044
01:44:54,545 --> 01:44:56,579
Lepo...
1045
01:45:00,592 --> 01:45:02,711
Pred seboj ima� �e vse �ivljenje.
1046
01:45:06,265 --> 01:45:09,384
Daj no...
1047
01:45:34,751 --> 01:45:37,079
�ampanjec za njen 16. rojstni dan.
1048
01:45:42,509 --> 01:45:44,753
Izvoli, za 16 let.
1049
01:46:15,250 --> 01:46:16,701
Mama...
1050
01:46:18,378 --> 01:46:19,913
rada te imam.
1051
01:46:23,425 --> 01:46:25,418
�e dva meseca se trudim,
1052
01:46:25,552 --> 01:46:29,714
da bi ti napisala nekak�no dolgo pismo.
1053
01:46:31,642 --> 01:46:33,385
Ugotavljam, da je te�ko.
1054
01:46:34,936 --> 01:46:36,721
V�asih moram jokati.
1055
01:46:38,231 --> 01:46:40,475
Ne vem, kako bo izpadlo.
1056
01:46:41,485 --> 01:46:43,687
Morda ga sploh ne bom napisala.
1057
01:46:45,238 --> 01:46:47,357
Upam, da me bo� �e naprej
imela rada.
1058
01:46:47,866 --> 01:46:51,319
Mora� me imeti, saj si moja mama.
1059
01:46:51,828 --> 01:46:53,154
Chantal.
1060
01:47:00,879 --> 01:47:04,165
Izvoli. Ti tudi, Alain?
-Prosim.
1061
01:47:05,926 --> 01:47:08,035
Od kod je to? Videti je slastno.
1062
01:47:08,136 --> 01:47:11,080
C�dric mi je priporo�il.
1063
01:47:11,181 --> 01:47:13,383
Imajo dobre torte.
1064
01:47:13,642 --> 01:47:15,719
Njihovim kola�em
se ne morem upreti.
1065
01:47:41,253 --> 01:47:43,747
Si v redu?
Zdi� se mi napeta.
1066
01:47:44,297 --> 01:47:45,707
Ni� �udnega...
1067
01:47:47,259 --> 01:47:49,169
Zadnje �ase slabo spim.
1068
01:47:54,057 --> 01:47:55,467
Mama...
1069
01:47:57,477 --> 01:47:59,554
Moj o�e je v bolnici.
1070
01:48:05,193 --> 01:48:06,728
A tako?
1071
01:48:09,531 --> 01:48:11,816
Ne bo� vpra�ala, kako vem?
1072
01:48:14,828 --> 01:48:16,979
No�em sli�ati ni�esar o njem.
1073
01:48:17,080 --> 01:48:19,449
Toda jaz ti govorim o njem.
1074
01:48:24,963 --> 01:48:27,332
Njegova �ena me je klicala...
1075
01:48:30,927 --> 01:48:34,789
Kaj mu je?
-Ima Alzheimerja.
1076
01:48:34,890 --> 01:48:36,966
Kako ironi�no.
1077
01:48:37,893 --> 01:48:40,961
Tako kot njegov o�e.
1078
01:48:41,062 --> 01:48:43,047
Nisem vedela.
-Da, tudi on.
1079
01:48:43,148 --> 01:48:46,684
Zelo razburjen je bil, ko je izvedel,
da o�e izgublja razum.
1080
01:48:48,695 --> 01:48:51,739
Arnoldi, tako kultivirani, a
od njih ne bo ostalo ni�esar.
1081
01:48:51,740 --> 01:48:54,109
Ti je vseeno, da je bolan?
1082
01:48:57,913 --> 01:49:00,198
Jaz kljub temu nekaj �utim.
1083
01:49:04,502 --> 01:49:08,581
Ne, meni je popolnoma vseeno. �al je tako.
1084
01:49:09,424 --> 01:49:12,544
Kaj naj ti re�em? Kjer je bil
neko� tvoj o�e,
1085
01:49:14,095 --> 01:49:17,048
je zdaj zamrzlo srce.
1086
01:49:21,269 --> 01:49:23,429
Si bila �ejna?
1087
01:49:28,360 --> 01:49:30,478
Sr�ek moj...
1088
01:49:31,071 --> 01:49:33,565
Ne boj se ga, ni� ti no�e.
1089
01:49:34,115 --> 01:49:36,651
Videti je zloben, vendar je prijazen.
1090
01:49:38,119 --> 01:49:42,064
Mucka je bolna.
Pojdi k veterinarju. -Ne.
1091
01:49:42,165 --> 01:49:46,244
Polna je mikrobov.
-Samo prisr�na majcena muca je.
1092
01:49:46,544 --> 01:49:47,745
Zdaj pa lepo v dnevno sobo.
1093
01:49:48,463 --> 01:49:52,458
Rachel, menda je ne misli� obdr�ati?
1094
01:49:53,259 --> 01:49:55,461
Kajpada. Pridna mucka...
1095
01:50:08,983 --> 01:50:10,602
V redu...
1096
01:50:22,831 --> 01:50:26,701
Bila je Chantal.
Njen o�e je mrtev.
1097
01:50:27,293 --> 01:50:30,496
Zakaj mi je nisi dal?
-Ni hotela.
1098
01:50:31,923 --> 01:50:33,991
Ji je hudo?
-Ne najbolje.
1099
01:50:34,092 --> 01:50:36,869
Klicala jo bom.
-Ne, pozneje jo pokli�i.
1100
01:50:36,970 --> 01:50:39,330
Rekla bo, da me ni nikoli,
kadar me rabi.
1101
01:50:39,431 --> 01:50:41,874
Potrebuje me.
-Rachel, pun�ka...
1102
01:50:41,975 --> 01:50:44,427
Ni hotela govoriti s teboj.
1103
01:50:45,019 --> 01:50:48,723
�e jo bo� klicala, bosta eno uro
samo jokali.
1104
01:50:49,357 --> 01:50:52,810
Zato stori to kasneje.
Prav?
1105
01:50:56,865 --> 01:50:58,232
Prav.
1106
01:51:19,429 --> 01:51:21,631
Od tedaj je minilo deset let.
1107
01:51:22,891 --> 01:51:25,667
Z mo�em sva bila v Rodinovem muzeju.
1108
01:51:25,768 --> 01:51:27,553
In nenadoma
1109
01:51:29,939 --> 01:51:32,683
naletiva na Chantal in njenega o�eta.
1110
01:51:33,401 --> 01:51:35,694
Povsem nepri�akovano...
1111
01:51:35,737 --> 01:51:37,988
po vstopu v dvorano.
1112
01:51:44,245 --> 01:51:45,245
Dober dan, Rachel.
1113
01:51:45,705 --> 01:51:48,574
Nisem ga videla leta,
1114
01:51:49,042 --> 01:51:52,412
toda razen nekaj sivih las je bil
popolnoma enak.
1115
01:51:53,755 --> 01:51:56,457
Pozdravili smo se,
1116
01:51:56,674 --> 01:51:58,876
kot da je to povsem normalno.
1117
01:51:59,302 --> 01:52:01,787
Chantalin o�e je bil neprizadet,
1118
01:52:01,888 --> 01:52:04,048
Chantal je celo razdrla neko �alo.
1119
01:52:04,766 --> 01:52:08,845
Nato smo lo�eno zapustili muzej.
Trajalo je, koliko,
1120
01:52:09,045 --> 01:52:11,472
dve minuti.
-Na svidenje.
1121
01:52:14,025 --> 01:52:19,021
Mogo�e je sku�ala z njim
vzpostaviti normalno razmerje,
1122
01:52:19,322 --> 01:52:20,940
ne vem.
1123
01:52:22,825 --> 01:52:26,237
Je niste vpra�ali?
-Ne.
1124
01:52:29,290 --> 01:52:32,034
Tak�nih stvari je ne morem spra�evati.
1125
01:52:32,710 --> 01:52:36,330
Lahko bi se razjezila. V�asih
se grozno razjezi.
1126
01:52:37,006 --> 01:52:38,541
Ne morem.
1127
01:52:45,473 --> 01:52:47,842
Se bojite h�erinih izbruhov jeze?
1128
01:52:50,186 --> 01:52:51,470
Da.
1129
01:52:56,985 --> 01:52:58,269
Po�asi, Camille.
1130
01:53:00,321 --> 01:53:02,023
Zapustila bom C�drica.
1131
01:53:03,157 --> 01:53:07,069
Zakaj vendar?
-Ho�em nekaj drugega.
1132
01:53:07,245 --> 01:53:10,364
Rada imam C�drica,
vendar ne morem ve� tako naprej.
1133
01:53:10,748 --> 01:53:12,491
Kako to misli�?
1134
01:53:13,376 --> 01:53:17,779
Ne ljubim ga dovolj. Verjetno ga bom
imela rada do konca �ivljenja,
1135
01:53:17,880 --> 01:53:20,616
vendar ga ne ljubim
in nikoli ga nisem.
1136
01:53:20,717 --> 01:53:24,911
Kaj ho�e� re�i s tem, da ga bo� celo
�ivljenje imela rada?
1137
01:53:25,012 --> 01:53:28,373
Nista sre�na skupaj?
-Vendar nisem zaljubljena.
1138
01:53:28,474 --> 01:53:32,470
Ni mi vseeno, a tako je.
Ni� ne morem zoper to.
1139
01:53:33,104 --> 01:53:35,181
Ko bi le lahko.
1140
01:53:36,149 --> 01:53:40,102
Bi lahko bilo to za�asno?
-Ne bi rekla.
1141
01:53:41,446 --> 01:53:42,679
�e si prepri�ana...
1142
01:53:42,780 --> 01:53:46,141
Nikoli ne sprejme� tega,
kar re�em.
1143
01:53:46,242 --> 01:53:49,102
Vedno me sku�a� potla�iti.
1144
01:53:49,203 --> 01:53:51,897
�emu se trudim?
Vedno mi nasprotuje�.
1145
01:53:51,998 --> 01:53:56,985
Ni tako. Toda C�dric te je vedno podpiral.
1146
01:53:57,086 --> 01:54:00,498
Bi bil nekdo drug razumevajo� kakor on?
1147
01:54:00,923 --> 01:54:03,084
Prav to me skrbi.
1148
01:54:03,259 --> 01:54:06,286
Ne bi razmislila?
-Nehaj!
1149
01:54:06,387 --> 01:54:09,131
Ne zbijaj mi morale.
1150
01:54:09,765 --> 01:54:13,386
33 let imam. Ne morem �iveti?
1151
01:54:13,769 --> 01:54:15,554
Vsaj poskusim lahko.
1152
01:54:17,231 --> 01:54:20,926
To je moja prijateljica.
- V naslednjih letih
1153
01:54:21,027 --> 01:54:22,761
sva se za�eli odtujevati.
1154
01:54:22,862 --> 01:54:26,181
Ta na zadnji fotografiji?
-Ne, to je Charlotte.
1155
01:54:26,282 --> 01:54:28,934
Na dno naju je vleklo isto breme.
1156
01:54:29,035 --> 01:54:32,938
Vse so si podobne.
Ampak ti si �edna.
1157
01:54:33,039 --> 01:54:35,449
Nehala sem jo klicati "mami".
1158
01:54:36,834 --> 01:54:38,786
Ta je �isto zadnja.
-M?
1159
01:55:12,828 --> 01:55:14,822
�al mi je. Ne morem.
1160
01:55:17,208 --> 01:55:19,743
Ne morem se ve� pretvarjati.
1161
01:55:20,795 --> 01:55:24,874
Nih�e se ne pretvarja.
-Jaz �e. In to me ubija.
1162
01:55:26,968 --> 01:55:29,253
Ni�esar si nimava re�i
1163
01:55:29,971 --> 01:55:31,714
in tega ne prenesem ve�.
1164
01:55:33,307 --> 01:55:35,718
Prosim te, da odide�.
1165
01:55:51,909 --> 01:55:53,527
Mami...
1166
01:55:54,161 --> 01:55:59,107
Hotela si ve�erjati z babico,
toda jaz ne morem.
1167
01:55:59,208 --> 01:56:00,534
Ne morem.
1168
01:56:01,627 --> 01:56:03,662
Ni� hudega. Razumem.
1169
01:56:05,297 --> 01:56:08,584
Se vidiva jutri?
-Da.
1170
01:56:11,137 --> 01:56:12,838
Vse je v redu.
1171
01:56:13,431 --> 01:56:15,216
Jutri, ljubica?
1172
01:56:29,905 --> 01:56:33,734
Kam bo �la?
-Ne vem, v hotel.
1173
01:56:35,244 --> 01:56:37,738
Kamorkoli. Briga me.
1174
01:56:49,759 --> 01:56:51,961
Moja mama je nehala klicati.
1175
01:56:52,136 --> 01:56:54,004
Bala se je mojega odziva.
1176
01:56:56,265 --> 01:57:01,136
�e mi je hotela povedati kak�no novico,
mi je poslala sporo�ilo.
1177
01:57:06,317 --> 01:57:09,019
Minevali so meseci,
ta�as nisva govorili.
1178
01:57:16,160 --> 01:57:17,403
Si v redu?
1179
01:57:19,121 --> 01:57:20,656
Jaz sem. Rachel.
1180
01:57:23,751 --> 01:57:24,785
Draga moja.
1181
01:57:27,713 --> 01:57:29,832
Kako lepo te je videti.
1182
01:57:33,427 --> 01:57:35,203
Dolgo te ni bilo.
1183
01:57:35,304 --> 01:57:39,633
Samo v knji�nico sem sko�ila.
Tam sem bila komaj uro in pol.
1184
01:58:11,215 --> 01:58:13,584
Chantal?
Je vse v redu?
1185
01:58:13,759 --> 01:58:17,212
Dober ve�er, mama.
Da, da, vse je v redu.
1186
01:58:18,931 --> 01:58:21,175
Hotela sem te samo pozdraviti.
1187
01:58:22,518 --> 01:58:27,130
Me veseli, da to sli�im.
Zaskrbelo me je za Camille.
1188
01:58:27,231 --> 01:58:29,507
Ona je v redu. Zakaj si
pomislila, da ni?
1189
01:58:29,608 --> 01:58:31,894
Nimam pojma. Ker sem neumna.
1190
01:58:32,695 --> 01:58:34,438
Pri o�etu je.
1191
01:58:36,949 --> 01:58:39,193
Lepo te je sli�ati.
1192
01:58:39,994 --> 01:58:42,404
Vesela sem, da si poklicala.
1193
01:58:46,125 --> 01:58:47,993
Kako se ima Alain?
1194
01:58:49,962 --> 01:58:52,906
V�eraj sva dobila njegove izvide.
1195
01:58:53,007 --> 01:58:54,875
Niso vzpodbudni,
1196
01:58:55,259 --> 01:58:59,588
toda zdravljenje za to bolezen napreduje.
1197
01:59:00,139 --> 01:59:03,217
Telesno ni povsem v redu,
1198
01:59:03,434 --> 01:59:05,043
umsko pa... pozablja stvari.
1199
01:59:05,144 --> 01:59:08,004
Kot bi izbiral med
kugo in kolero.
1200
01:59:08,105 --> 01:59:11,007
Pa zmore� vse to?
-Kaj naj re�em?
1201
01:59:11,108 --> 01:59:12,476
Moram.
1202
01:59:13,152 --> 01:59:15,611
Ali se sploh kaj videva� z ljudmi?
1203
01:59:15,612 --> 01:59:17,356
Gaby pride tu in tam k meni.
1204
01:59:19,867 --> 01:59:24,112
Pri Alainovih te�avah priznam, da se
po�utim nekoliko osamljeno.
1205
01:59:24,872 --> 01:59:26,448
Obe sva sami.
1206
01:59:26,874 --> 01:59:30,035
Globoko v naju sva sami, mama.
1207
01:59:30,461 --> 01:59:32,829
A v�asih radi pomislimo, da nismo, ne?
1208
01:59:35,299 --> 01:59:37,542
Ti ima� vsaj Alaina.
1209
01:59:38,343 --> 01:59:41,713
�e vedno je s teboj.
-Da, to je res.
1210
01:59:42,639 --> 01:59:44,332
Na to nisem pomislila.
1211
01:59:44,433 --> 01:59:47,010
Lepo, da si to rekla.
Bolje se po�utim.
1212
02:00:01,658 --> 02:00:04,403
Sledilo je nekaj presenetljivega.
1213
02:00:05,162 --> 02:00:09,700
Stara �ustva, na videz izgubljena,
so splavala na povr�je.
1214
02:00:35,067 --> 02:00:38,720
Moja mama je pri�la v Pariz.
Bilo je vro�e,
1215
02:00:38,821 --> 02:00:40,439
saj je bilo poletje.
1216
02:00:41,573 --> 02:00:44,192
�e pet let je nisem videla.
1217
02:01:31,164 --> 02:01:34,826
To sva jaz in Charlie.
-Razumela sem.
1218
02:01:41,258 --> 02:01:44,211
Vedno si govorila,
da nisi marala Charlieja.
1219
02:01:45,220 --> 02:01:46,755
Toda tukaj...
1220
02:01:47,014 --> 02:01:49,758
vidim �ednega mo�kega
1221
02:01:50,434 --> 02:01:53,635
z neverjetnim nasmehom...
1222
02:01:54,771 --> 02:01:58,016
Si mislila, da je bil grd?
-Nisem pri�akovala tako lepega fanta.
1223
02:02:00,652 --> 02:02:02,771
Charlie je bil zelo �eden.
1224
02:02:03,113 --> 02:02:05,357
In nadvse prijazen.
1225
02:02:09,745 --> 02:02:12,030
Ve�, kaj se mi je nenadoma posvetilo,
1226
02:02:13,165 --> 02:02:17,118
ko sem videla Charliejevo fotografijo?
-Povej mi.
1227
02:02:18,545 --> 02:02:20,613
Ti si �elela slabega fanta.
1228
02:02:20,714 --> 02:02:23,083
�akala si na mojega o�eta.
1229
02:02:24,176 --> 02:02:27,227
Toda jaz si �elim, da bi bil Charlie moj o�e.
1230
02:03:50,345 --> 02:03:54,265
Te lahko nekaj vpra�am?
-Izvoli.
1231
02:03:56,810 --> 02:03:58,970
Zakaj nisi ni�esar rekla?
1232
02:04:01,856 --> 02:04:04,142
Ker sem bila slepa.
1233
02:04:05,986 --> 02:04:08,104
Verjemi, da ob�alujem.
1234
02:04:09,656 --> 02:04:15,585
Resni�no ob�alujem.
-Kaj na primer, �e se ozre� nazaj?
1235
02:04:16,454 --> 02:04:19,240
Da sem izgubila vero v naju.
-Pomeni?
1236
02:04:19,749 --> 02:04:23,453
Kadar si se vrnila domov,
si bila razburjena...
1237
02:04:24,212 --> 02:04:26,623
Mislila sem, da je to zaradi mene.
1238
02:04:27,215 --> 02:04:30,168
Izgubila sem vero v najino ljubezen.
1239
02:04:30,760 --> 02:04:33,087
To me je oslepilo.
1240
02:04:34,389 --> 02:04:37,166
Mislila sem, da ti presedam.
1241
02:04:37,267 --> 02:04:38,885
Mislila sem,
1242
02:04:39,144 --> 02:04:44,048
da me no�e� ve� videti,
ker me ne mara�.
1243
02:04:44,149 --> 02:04:46,768
Si res mislila, da je to?
-Da.
1244
02:04:52,490 --> 02:04:54,067
Ve�, mama,
1245
02:04:54,576 --> 02:04:58,771
mislim, da je v vsem neka logika...
Lito�elezna logika.
1246
02:04:58,955 --> 02:05:02,200
Tu ne gre za neko osebno zgodbo.
1247
02:05:03,626 --> 02:05:06,170
Zavrnili so te.
1248
02:05:06,504 --> 02:05:09,673
Gre za veliko zavrnitev.
1249
02:05:09,674 --> 02:05:13,118
Dru�beno, na�rtno, namensko, organizirano.
1250
02:05:13,219 --> 02:05:16,421
Kar je naredil meni, ni naklju�no.
1251
02:05:16,431 --> 02:05:18,424
Ne razumem te najbolje.
1252
02:05:19,434 --> 02:05:22,345
Pripadala si dvema razli�nima svetovoma.
1253
02:05:22,729 --> 02:05:24,480
V obeh si bila tujka.
1254
02:05:24,481 --> 02:05:28,309
Sama, revna, �idinja.
1255
02:05:28,777 --> 02:05:33,064
A bila si lepa, druga�na od ostalih.
In to je odlo�ilno.
1256
02:05:33,782 --> 02:05:35,316
Odlo�ilno.
1257
02:05:36,910 --> 02:05:40,204
Cilj je bil ta, da izgubi�.
1258
02:05:41,206 --> 02:05:43,916
�lo je za dru�beno zavrnitev.
1259
02:05:43,917 --> 02:05:47,161
Odrinili so te na stran.
1260
02:05:48,671 --> 02:05:52,241
Toda zalomilo se je, ker nisi
prenesla opazke "o�e neznan".
1261
02:05:52,342 --> 02:05:55,661
Ne, nisem. To se mi je zdelo
nepo�teno, zlagano.
1262
02:05:55,762 --> 02:05:58,255
Toda �e bi jaz imela njegovo ime,
1263
02:05:58,306 --> 02:06:02,051
ne bi bilo ve� delitve med vajinima svetovoma,
med vama.
1264
02:06:02,477 --> 02:06:06,130
Vztrajala si, da uradno postane moj o�e.
1265
02:06:06,231 --> 02:06:07,756
To je res.
1266
02:06:07,857 --> 02:06:11,468
In tako se je moj status spremenil,
postala sem njegova h�erka.
1267
02:06:11,569 --> 02:06:15,023
Vedno si bila.
1268
02:06:16,866 --> 02:06:19,518
Toda to je bilo proti njihovi logiki.
1269
02:06:19,619 --> 02:06:22,429
In kaj je naredil?
1270
02:06:22,956 --> 02:06:27,484
Na�el je vrzel. Ignoriral je tabu,
ki prepoveduje
1271
02:06:27,585 --> 02:06:29,962
seksualni odnos med o�eti
in njihovimi otroci.
1272
02:06:29,963 --> 02:06:33,708
To ga ni motilo.
Njega �e ne.
1273
02:06:34,175 --> 02:06:38,012
Kot da ne bi bil moj o�e in jaz
ne bi bila njegova h�erka.
1274
02:06:38,137 --> 02:06:40,506
Bil je nad vsem tem.
1275
02:06:40,515 --> 02:06:43,634
Nad teboj, menoj, nad dru�abnimi pravili.
1276
02:06:44,644 --> 02:06:47,764
Res tako misli�?
-Da tako mislim.
1277
02:06:48,356 --> 02:06:51,434
Prepri�ana sem v to.
-Morda.
1278
02:06:53,778 --> 02:06:56,638
Kar je naredil, je bilo stra�no.
1279
02:06:56,739 --> 02:07:01,861
To, kar je delal meni, je delal vsem nam.
1280
02:07:02,871 --> 02:07:05,698
�e ho�e� koga poni�ati,
ga mora� najprej osramotiti.
1281
02:07:06,124 --> 02:07:08,692
In kaj je lahko bolj sramotno
1282
02:07:08,793 --> 02:07:11,904
in poni�ujo�e kakor to,
kar je storil meni in nam?
1283
02:07:12,005 --> 02:07:18,230
Kako si se po�utila kot mati h�erke,
katere o�e je sposoben ne�esa takega?
1284
02:07:49,459 --> 02:07:51,994
Zakaj si ga sploh ljubila, mama?
1285
02:07:53,087 --> 02:07:55,280
Ljubila se ga.
1286
02:07:55,632 --> 02:07:58,709
Kdo ve, zakaj ljudje ljubijo drug drugega.
1287
02:07:59,010 --> 02:08:01,186
Tako pa� je.
1288
02:08:01,763 --> 02:08:05,174
Spremenil mi je �ivljenje.
Nisem mogla �iveti brez njega.
1289
02:08:06,059 --> 02:08:09,262
Toda ko je od�el, sem morala.
1290
02:08:13,650 --> 02:08:16,060
Vseeno sva se pretolkli.
1291
02:08:16,569 --> 02:08:18,646
Najino �ivljenje �e ni kon�ano.
1292
02:08:20,782 --> 02:08:23,742
Ti si lepa, mama. Ve� to?
1293
02:08:23,743 --> 02:08:27,071
Kako prijazno.
-Res je.
1294
02:08:38,035 --> 02:08:42,995
�ez nekaj dni mi je mama poslal e-mail,
v katerem je napisala, da misli name.
1295
02:08:43,096 --> 02:08:45,322
Napisala je tudi tole:
1296
02:08:46,349 --> 02:08:52,337
"Od ranjenih �ustev tistega oddaljenega �asa,
1297
02:08:52,438 --> 02:08:54,265
ni ostalo ni�esar.
1298
02:08:54,565 --> 02:08:58,385
V tem svetu, kjer vse zbledi in izgine,
1299
02:08:58,486 --> 02:09:02,514
se samo ena stvar razkroji sama od sebe
1300
02:09:02,615 --> 02:09:05,985
ter zapusti za seboj celo manj sledov
kakor lepota:
1301
02:09:06,285 --> 02:09:08,321
in to je �alost."
1302
02:09:18,836 --> 02:09:27,619
Prevedel: Roman M.
96132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.