All language subtitles for Tour.of.Duty.1x18.dvdrip.xvid-TP_TMindTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,281 --> 00:01:35,000 40% van de soldaten in Vietnam, 2 00:01:35,001 --> 00:01:40,350 stierf tijdens de eerste 3 maanden van zijn diensttijd. 3 00:03:11,892 --> 00:03:14,328 Taylor, we volgen een bloedspoor. 4 00:03:14,329 --> 00:03:17,064 Het is niet het moment om te dagdromen. 5 00:04:46,954 --> 00:04:48,088 Waar is, Stone? 6 00:04:51,058 --> 00:04:52,259 Taylor, komaan! 7 00:05:08,642 --> 00:05:10,110 Het lijkt op een "Bouncing Betty". 8 00:05:10,111 --> 00:05:13,013 Het moet alles vanaf zijn middenrif eraf hebben geblazen. 9 00:05:15,382 --> 00:05:17,384 Het lijkt erop dat dit bloedspoor er direct naartoe liep. 10 00:05:20,654 --> 00:05:25,592 Arme ziel, hij was hier nog maar 2 maanden. Misschien heeft hij geluk dat hij dood is. 11 00:05:32,167 --> 00:05:33,167 Stone? 12 00:05:33,200 --> 00:05:34,735 Een "Bouncing Betty" heeft hem geraakt, Sergeant. 13 00:05:35,235 --> 00:05:36,537 Weer een kind dood. 14 00:05:36,570 --> 00:05:39,306 Houd je hoofd laag en blijf alert, Taylor. 15 00:05:39,307 --> 00:05:41,508 Anders kom je thuis aan in een papieren zak. 16 00:05:46,013 --> 00:05:47,880 We hebben zojuist al onze voorsprong verloren. 17 00:05:47,881 --> 00:05:49,183 Nu weten ze dat we hun volgen. 18 00:05:49,184 --> 00:05:51,952 Die verdomde explosie zal ze doen afkomen op ons als vliegen. 19 00:05:51,985 --> 00:05:53,487 Denk je dat we moeten terugkeren? 20 00:05:54,354 --> 00:05:57,090 Nee,...dan zouden we ons werk niet doen, nietwaar? 21 00:05:57,691 --> 00:05:58,792 Ok�, ik zoek het uit. 22 00:06:10,406 --> 00:06:12,139 We hebben zojuist onze koploper verloren. 23 00:06:14,842 --> 00:06:16,443 Wie is er aan de beurt? - Ik, meneer. 24 00:06:16,476 --> 00:06:18,111 Jij staat op kort. Ik neem de koppositie wel. 25 00:06:18,145 --> 00:06:19,880 Vergeet het, ik kom na, Taylor. 26 00:06:19,913 --> 00:06:21,215 Wat is er mis met mij op kop? 27 00:06:21,248 --> 00:06:23,984 Niks, maar jij moet nog maar 2 dagen en een wekdienst, en dan ben je weg hier. 28 00:06:24,017 --> 00:06:26,253 "Kortloper" nemen geen koppositie, Taylor. 29 00:06:26,254 --> 00:06:27,554 Je breekt niet met een traditie. 30 00:06:28,889 --> 00:06:30,324 Ik wil graag op kop, meneer. 31 00:06:30,357 --> 00:06:33,126 Je bent gek, je bent een schietschijf voor, Charlie. 32 00:06:33,727 --> 00:06:34,761 Jij beslist, Taylor. 33 00:06:37,264 --> 00:06:39,398 Stel dat er wat zou gebeuren, met een van jullie, als die op kop zou lopen... 34 00:06:39,867 --> 00:06:42,369 ...daar zou ik niet mee kunnen leven. Bedankt, kerels. 35 00:06:42,402 --> 00:06:43,435 We gaan. 36 00:06:56,457 --> 00:06:58,385 Ben je levensmoe, Marcus? 37 00:06:59,119 --> 00:07:01,622 Wat denk je te bewijzen, met de koppositie te nemen? 38 00:07:01,623 --> 00:07:03,657 Het bewijst dat je heel stom bent. 39 00:07:03,658 --> 00:07:04,992 Ja, inderdaad dat is het. 40 00:07:41,428 --> 00:07:43,130 Horn, bel de XO! 41 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 Wat doe ik in Godsnaam? Twee dagen en een wekdienst. Heer, heb genade en haal me hier uit. 42 00:07:58,645 --> 00:08:01,081 Brave 6, dit is Brave 2-6. Ontvangen jullie ons, over? 43 00:08:07,321 --> 00:08:08,956 Je moest en zou op kop lopen, nietwaar? 44 00:08:24,671 --> 00:08:26,507 Wat doet U mij aan, Heer? 45 00:08:27,407 --> 00:08:29,910 Ik meende het niet, bedankt, Heer. 46 00:08:29,911 --> 00:08:32,980 Ik wist gewoon dat u wilde dat U zoon, Marcus, hier levend uit raakte. 47 00:08:33,946 --> 00:08:35,047 Nietwaar? 48 00:08:49,530 --> 00:08:52,166 Goed gedaan, Taylor! 49 00:09:17,092 --> 00:09:19,226 Je hebt ons echt gered, broeder. 50 00:09:19,259 --> 00:09:22,863 Ik hen mijzelf ook gered. En ik kus dit verschrikkelijke land gedag. 51 00:09:22,864 --> 00:09:24,565 Tot ziens, Vietnam! 52 00:09:25,232 --> 00:09:26,567 Tot ziens, gooks! 53 00:09:30,037 --> 00:09:31,705 En tot ziens, modder. 54 00:09:34,408 --> 00:09:35,742 Ik ben hier weg, broeder. 55 00:09:39,246 --> 00:09:40,480 Ik geef je gelijk. 56 00:09:53,731 --> 00:09:56,330 Dat is de laatste keer dat je Ladybird ziet. 57 00:09:57,898 --> 00:10:00,267 Het breekt mijn hart, Baker. 58 00:10:00,834 --> 00:10:04,238 En laten we nu naar Chu Lai gaan, en me uitschrijven. 59 00:10:39,306 --> 00:10:41,041 Tot ziens! 60 00:10:45,312 --> 00:10:48,649 Ik kom naar huis, Louise. Ik kom naar huis, schatje. 61 00:10:49,149 --> 00:10:52,252 Ik zat te denken aan die soldatenpremie, sergeant. 62 00:10:52,253 --> 00:10:55,923 Ik ga naar school en breng het geld onder op Easy Street. 63 00:10:55,924 --> 00:10:57,791 Je weet waar Easy Street is, nietwaar? 64 00:10:57,792 --> 00:11:02,329 Dat is waar ik ga rondslenteren met een knappe dame aan mijn arm, sergeant. 65 00:11:03,497 --> 00:11:06,366 Je zal niet zo blij meer zijn als je start met uitschrijven. 66 00:11:06,500 --> 00:11:09,102 Je gaat kramp krijgen van al die formulieren in te vullen 67 00:11:09,136 --> 00:11:12,139 Maar het doet niet zo�n pijn als te worden neergeschoten, wed ik. 68 00:11:12,140 --> 00:11:15,008 Houd je ogen gericht op deze tanden, sergeant. 69 00:11:15,009 --> 00:11:16,877 Zie je die grijns? 70 00:11:16,878 --> 00:11:20,747 Je kan "Super 8 " films vertonen op mijn gezicht. 71 00:11:20,748 --> 00:11:23,517 Louise, warm de koffie maar op, het room is onderweg. 72 00:11:56,717 --> 00:12:00,120 Als mijn horloge juist staat, komen we net op tijd voor het eten. 73 00:12:00,154 --> 00:12:02,890 God zegen het basiskamp! 74 00:12:02,923 --> 00:12:03,957 Warm eten! 75 00:12:33,824 --> 00:12:36,857 He, Anderson. - Carlton, hoe gaat het? 76 00:12:36,924 --> 00:12:39,393 Ik hoorde dat je een kort-loper i n je groep hebt zitten. Met de naam, Taylor. 77 00:12:39,426 --> 00:12:40,760 Hij loopt daar achter. 78 00:12:40,761 --> 00:12:43,096 Maar hij is meer ge�nteresseerd in warm eten dan in jouw gebakken lucht. 79 00:12:43,430 --> 00:12:45,732 Waarom laten we de jongen dat niet zelf beslissen? 80 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 Dat moet je zelf weten. Maar je blaft tegen de verkeerde boom. 81 00:12:50,537 --> 00:12:54,141 He, Taylor, ik ben sergeant Carlton, je her-inschrijvings CEO. 82 00:12:54,142 --> 00:12:55,943 Zeke, vertelde dat je een van zijn mannen bent. 83 00:12:56,410 --> 00:12:57,711 Dat ben ik,...maar wat wil je verkopen? 84 00:12:57,878 --> 00:12:59,179 Je toekomst, zoon. 85 00:12:59,180 --> 00:13:01,582 We hebben ontdekt wanneer een man het leger verlaat... 86 00:13:01,583 --> 00:13:05,352 ...hij een verwarrende tijd doormaakt, een bange tijd. 87 00:13:05,353 --> 00:13:08,021 Ik wil gewoon dat je weet, dat ik er voor je ben, om je hier doorheen te helpen. 88 00:13:09,790 --> 00:13:12,159 Zie ik eruit als een "lifter"? (voltijdse soldaat) 89 00:13:12,793 --> 00:13:14,862 In mijn ogen zie je er uit als een goede soldaat, zoon 90 00:13:14,863 --> 00:13:16,830 Een goede soldaat heeft een toekomst in het leger. 91 00:13:17,798 --> 00:13:19,433 Ik tongzoen nog liever met Ho Chi Ming... 92 00:13:19,434 --> 00:13:20,968 ...dan me weer terug in te schrijven in het leger. 93 00:13:21,001 --> 00:13:22,936 Nu weet ik tenminste waar je staat. 94 00:13:22,937 --> 00:13:26,306 Kom eens langs op het kantoor, ik heb wat papieren waarvan ik wil dat je ze invult. 95 00:13:26,340 --> 00:13:27,373 Wat heb ik je gezegd. 96 00:13:27,808 --> 00:13:29,309 Hij komt misschien langs. 97 00:13:29,310 --> 00:13:31,979 Het leger geeft een thuis aan veel mensen. 98 00:13:31,980 --> 00:13:34,047 Het is alleen niet de gewoonte om dat te zeggen. 99 00:13:34,048 --> 00:13:36,883 Het is altijd goed geweest voor ons, nietwaar, Zeke? 100 00:13:40,454 --> 00:13:42,823 Hongerige soldaat komt erlangs. 101 00:13:47,161 --> 00:13:48,362 Ok�, opschieten. 102 00:13:49,934 --> 00:13:51,431 Excuseer mij, jongens. 103 00:13:51,999 --> 00:13:53,136 Honger, eten. 104 00:13:53,169 --> 00:13:55,302 He, ga terug in de rij. - Johnson, heb jij gereserveerd? 105 00:13:55,303 --> 00:13:56,335 Nee, dat heb ik niet nodig. 106 00:13:56,570 --> 00:13:58,839 Vanuit de jungle gekomen, kerels? - Ja, wat denk je anders. 107 00:13:58,872 --> 00:14:00,641 Ik zal jullie even helpen. Kom maar naar hier. 108 00:14:00,642 --> 00:14:01,642 Als deze heren het niet erg vinden? 109 00:14:02,509 --> 00:14:05,212 Ok�, dan, het is net alsof ik gestorven ben, en in de hemel terecht gekomen ben. 110 00:14:05,412 --> 00:14:06,914 De eerste warme maaltijd in een lange tijd, nietwaar? 111 00:14:06,947 --> 00:14:10,017 Voor het eerst sinds een maand. Maar vanaf nu aan is het altijd warm eten voor mij. 112 00:14:10,018 --> 00:14:12,286 Warm eten en warme vrouwen. 113 00:14:12,319 --> 00:14:14,454 Bedankt, broeder. Geef hier. 114 00:14:16,523 --> 00:14:17,891 Ik heb honger. Honger! 115 00:14:18,859 --> 00:14:20,360 Aardappelpuree, daar ben ik gek op. 116 00:14:21,361 --> 00:14:23,297 Het ziet er bijna te goed uit om op te eten. 117 00:14:23,330 --> 00:14:24,364 Het is in ieder geval beter dan "C-rantsoenen". 118 00:14:24,365 --> 00:14:26,466 Je zou er eerst naar willen kijken en aan ruiken voordat je het opeet. 119 00:14:26,500 --> 00:14:28,936 Ik weet het, het lijkt wel de beste maaltijd in mijn leven. 120 00:14:32,172 --> 00:14:36,343 Ik bedoel, kijk naar deze erwten. Dat zijn perfecte erwten. 121 00:14:36,376 --> 00:14:37,544 Erwten zijn erwten. 122 00:14:37,578 --> 00:14:38,946 Nee, erwten zijn geen erwten, vriend. 123 00:14:38,947 --> 00:14:42,115 Ik bedoel, het zijn erwten, maar er zijn wel honderd verschillende. 124 00:14:42,116 --> 00:14:45,853 Je hebt zwartoog erwten, sneeuwerwten, babyerwten... 125 00:14:45,854 --> 00:14:49,256 ...Engelse erwten, groene erwten, zoete erwten... 126 00:14:49,556 --> 00:14:50,958 Zoete erwt? Riep iemand mij? 127 00:14:51,925 --> 00:14:53,494 Hoe kom het dat je zoveel weet over erwten? 128 00:14:53,527 --> 00:14:57,164 Ik zit in de erwten, weet je dat niet meer? Ik ben een vegetari�r. 129 00:14:57,197 --> 00:14:58,665 Nog steeds? Na alles wat we hebben doorgemaakt. 130 00:14:58,900 --> 00:15:01,502 In mijn hart ben ik nog steeds een vegetari�r... 131 00:15:01,503 --> 00:15:04,471 ...maar mijn maag is meer praktisch in gesteld. 132 00:15:04,505 --> 00:15:06,073 Vietnam heeft je iets bijgebracht. 133 00:15:06,106 --> 00:15:08,575 Het heeft me geleerd om te kunnen overleven. 134 00:15:08,576 --> 00:15:11,945 Maar ik zeg je jongens... 135 00:15:11,946 --> 00:15:15,482 ...als die grote groene erwt van je dromen voorbij komt... 136 00:15:15,483 --> 00:15:18,919 ...dan pak je die beter vast, en eet je hem op. 137 00:15:21,155 --> 00:15:23,824 Als je zoveel van erwten houd, waarom neem je er dan niet een paar van mij? 138 00:15:26,927 --> 00:15:29,062 Erg grappig. 139 00:15:42,943 --> 00:15:44,344 Je denkt dat het grappig is? 140 00:15:50,951 --> 00:15:52,753 Voedselgevecht! 141 00:16:02,629 --> 00:16:05,299 He, wacht even. 142 00:16:05,332 --> 00:16:06,500 Wacht even. 143 00:16:06,867 --> 00:16:07,968 Wat? 144 00:16:08,001 --> 00:16:09,369 Kijk. 145 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Wil je een kaart? - Geef er een. 146 00:16:28,021 --> 00:16:31,091 Ik zei toch dat het teveel was. - Het is goed, ik zit goed. 147 00:16:44,239 --> 00:16:45,472 Ik zal je missen, kerel. 148 00:16:46,573 --> 00:16:48,308 Nietwaar, je hebt de jongens. 149 00:16:50,881 --> 00:16:54,148 Je weet dat jij en ik anders zijn. Zelfde bloed. 150 00:16:54,681 --> 00:16:56,984 Houd het jouwe onder je huid. 151 00:16:56,985 --> 00:16:58,285 Jij moet het ook gaan halen. 152 00:16:59,686 --> 00:17:04,625 Ok�...en zo niet. Ik wil dat je weet... 153 00:17:05,859 --> 00:17:09,463 Wat ik je probeer te vertellen is dat je een goede vriend bent. Je bent ok�. 154 00:17:12,032 --> 00:17:17,004 Taylor, kom hier. We hebben iets voor je. 155 00:17:19,306 --> 00:17:21,608 Sta recht. Dit is een traditie. 156 00:17:22,376 --> 00:17:24,211 Dan kan ik beter maar meedoen met deze. 157 00:17:24,212 --> 00:17:27,915 Ik toornde aan de "kort-loper-aan-kop-theorie" en ik ging er bijna aan. 158 00:17:28,715 --> 00:17:31,618 Dat is juist. En daarom hebben we iets voor je. 159 00:17:35,455 --> 00:17:39,893 Kijk hier, het is je eigen persoonlijke "kort-lopers" stok. 160 00:17:40,561 --> 00:17:45,101 Hier staan je initialen. Het is een soort geluksbrenger. 161 00:17:45,102 --> 00:17:48,135 Het geeft de garantie dat je Vietnam levend gaat verlaten. 162 00:17:48,168 --> 00:17:49,870 Ik moet nog maar een dag, sergeant. 163 00:17:49,903 --> 00:17:52,339 En dan? Betekend dat dan dat je deze niet nodig hebt? 164 00:17:53,907 --> 00:17:57,678 Een dag duurt hier eeuwig. Neem deze met je mee, hoor je me? 165 00:18:01,417 --> 00:18:03,484 Het dient niet alleen maar voor geluk. 166 00:18:03,485 --> 00:18:06,186 Het herinnerd je aan waar je bent geweest en met wie. 167 00:18:06,220 --> 00:18:07,252 Dat klopt. 168 00:18:11,091 --> 00:18:15,229 Laten we weer wat gaan drinken, het is tenslotte een afscheidsfeestje, nietwaar? 169 00:18:18,165 --> 00:18:20,767 We houden van je kerel. - Kom speel een spelletje, Taylor. 170 00:18:20,801 --> 00:18:22,269 Komaan, Taylor. 171 00:19:08,816 --> 00:19:11,685 Ik dacht dat het hier veilig was, in het basiskamp, sergeant. 172 00:19:11,718 --> 00:19:13,320 Ik hoorde dat er twee man zijn gedood. 173 00:19:14,955 --> 00:19:18,058 Ja, dat klopt. Dat is nu al 2 keer eerder gebeurd deze maand. De basis heeft alarm fase rood gekregen. 174 00:19:18,091 --> 00:19:19,660 Geweldig...zijn we eindelijk in het basiskamp... 175 00:19:19,661 --> 00:19:21,495 ...waar het veilig moet zijn, gebeurd er dit. 176 00:19:21,528 --> 00:19:24,198 Het doet je bijna willen teruggaan naar Ladybird. 177 00:19:24,231 --> 00:19:26,266 Zeg dat niet...het kan uitkomen. 178 00:19:52,696 --> 00:19:56,029 He, Marcus, mijn maat. 179 00:19:56,630 --> 00:19:58,932 Ik hoorde dat je hier gaat vertrekken. 180 00:19:59,700 --> 00:20:01,835 Duke Jackson, wat doe jij hier? Ik hoorde dat je naar huis was. 181 00:20:01,869 --> 00:20:04,838 En ik ben terug, maar deze keer voor zaken. 182 00:20:04,839 --> 00:20:07,441 Ik had wat van die Thaise wiet mee naar huis genomen. 183 00:20:07,442 --> 00:20:10,444 En ik verkocht het voor meer dan ik kon verdienen in een half jaar. 184 00:20:10,445 --> 00:20:13,647 En nu kan ik van deze kant van de oceaan dealen. 185 00:20:14,548 --> 00:20:16,583 Hoe is de buurt terug thuis? 186 00:20:16,617 --> 00:20:21,188 Geweldig, iedereen zit ergens in. Herinner je Willy Plunkett? 187 00:20:21,622 --> 00:20:22,856 Willy the Weeper? 188 00:20:22,890 --> 00:20:27,427 Hij heeft het goed voor elkaar. Hij heeft 8 dames in dienst en verdient 800 a 900 per nacht. 189 00:20:27,428 --> 00:20:30,164 Mijn neef is neergeschoten toen hij een drankwinkel beroofde. 190 00:20:30,901 --> 00:20:32,332 Wanneer ga je naar huis? 191 00:20:32,900 --> 00:20:33,934 Morgen. 192 00:20:34,338 --> 00:20:36,703 Goed...perfect. 193 00:20:36,704 --> 00:20:40,340 Waarom neem je geen pakje voor mij mee. Wees mijn man aan de andere zijde. 194 00:20:40,374 --> 00:20:41,708 Ik deal niet, maat. 195 00:20:41,742 --> 00:20:42,843 Dat zal je wel gaan doen. 196 00:20:42,844 --> 00:20:45,779 Dat is namelijk het beste baantje dat kerels als jij en ik kunnen vinden. 197 00:20:45,780 --> 00:20:47,214 Snap je? 198 00:20:48,248 --> 00:20:49,416 Nee, dat doe ik niet. 199 00:20:49,917 --> 00:20:53,921 Ik heb het over veel dollars ....Thaise wiet. 200 00:20:53,922 --> 00:20:56,924 We kunnen de winst eerlijk verdelen. Hoe klinkt dat? 201 00:20:56,957 --> 00:20:58,458 Je zal worden gepakt, Duke. 202 00:20:58,492 --> 00:21:01,929 Ik zit liever in de gevangenis, dan de rest van mijn leven, in een wasstraat te werken. 203 00:21:01,930 --> 00:21:05,132 Ik heb het over plannen, over zaken. 204 00:21:07,935 --> 00:21:09,803 Ik heb betere dingen te doen als ik thuis kom. 205 00:21:11,839 --> 00:21:15,409 Zoals wat? Een saai baantje bij General Motors? 206 00:21:15,410 --> 00:21:18,278 Je mag al van geluk spreken als ze je de wieldoppen laten aanbrengen. 207 00:21:31,625 --> 00:21:32,960 Wie zoek je? 208 00:21:33,961 --> 00:21:37,698 Ik ben op zoek naar de klerk. Ik zou deze papieren moeten inleveren. 209 00:21:39,132 --> 00:21:42,569 Weet je, je gaat een paar mooie glimmende medailles krijgen. 210 00:21:42,570 --> 00:21:43,904 Jij bent een goede soldaat. 211 00:21:44,638 --> 00:21:45,671 Dat ben ik zeker. 212 00:21:46,140 --> 00:21:49,543 Kom bij het leger en zie de wereld, of ga er van weg. 213 00:21:49,643 --> 00:21:51,745 Spaar je slechte adem, sergeant. 214 00:21:52,146 --> 00:21:56,350 Is dat de manier waarop je tegen een NCO praat, Marcus Taylor, PFC. 215 00:21:56,351 --> 00:21:58,752 Ik weet dat oude Zeke dat soort taal niet pikt. 216 00:22:02,322 --> 00:22:07,296 Een beetje van het beste uit Kentucky, voor mijn vriend Marcus Taylor. 217 00:22:08,228 --> 00:22:10,531 Heb je iets tegen Amerikaanse whisky, Marcus? 218 00:22:10,564 --> 00:22:11,965 Niet dat ik weet. 219 00:22:13,333 --> 00:22:15,536 En het is nog goede whisky ook, Marcus. 220 00:22:15,537 --> 00:22:17,938 Ik durf te wedden dat het al lang geleden is dat je zoiets hebt gehad. 221 00:22:19,840 --> 00:22:21,708 Een symbool van goede wil. 222 00:22:25,647 --> 00:22:27,347 Ik ben niet ge�nteresseerd in weer inschrijven. 223 00:22:28,015 --> 00:22:32,953 Ok�, dan drinken we, zitten we neer en praten we over thuis. 224 00:22:36,824 --> 00:22:39,927 Detroit, nietwaar? Small Street and Billings? 225 00:22:40,360 --> 00:22:42,062 Wat weet jij van 4TH and Billings? 226 00:22:42,696 --> 00:22:45,299 De meeste gebouwen daar zijn nu gesloopt. 227 00:22:46,066 --> 00:22:47,835 Ze noemen het de buurt renoveren. 228 00:22:48,602 --> 00:22:51,705 Heb je onlangs nog met thuis gesproken ? Weet je wel of het er nog steeds is? 229 00:22:52,206 --> 00:22:53,640 Ik stuur brieven met geld. 230 00:22:53,641 --> 00:22:55,642 Ze komen niet terug, dus iemand krijgt ze. 231 00:22:56,376 --> 00:22:58,812 Dat is niet echt een plan, zoon. 232 00:22:58,813 --> 00:23:01,548 Thuis is niet een vast iets voor mensen zoals jij en ik. 233 00:23:01,549 --> 00:23:03,884 Ik had een jongen die terugkwam vorige week. 234 00:23:03,885 --> 00:23:06,653 Hij ging naar huis en kon geen een van zijn vrienden vinden. 235 00:23:06,654 --> 00:23:10,357 Zijn familie had zich opgesplitst en had zich overal opnieuw gevestigd. 236 00:23:10,358 --> 00:23:11,658 Hij had niks. 237 00:23:13,060 --> 00:23:14,928 En die sukkel kwam terug naar Vietnam? 238 00:23:14,962 --> 00:23:18,298 Nee, parijs. Hij had 30 dagen betaald verlof. 239 00:23:18,299 --> 00:23:22,503 Hij had de tijd van zijn leven, want voor de eerste keer...is het zijn leven. 240 00:23:22,536 --> 00:23:26,740 Hij heeft 3 vriendinnen, een auto, grote her-inschrijvingsbonus... 241 00:23:26,741 --> 00:23:30,611 ...en een training die goud waard is als hij hieruit komt. 242 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Ik heb mijn eigen leven, eigen familie, en mijn eigen vrienden. 243 00:23:36,416 --> 00:23:39,887 Kom op, kerel, ik heb in de papieren gekeken. 244 00:23:40,254 --> 00:23:43,190 Toen je die auto had gestolen, gaf de rechter je een keuze: 245 00:23:44,391 --> 00:23:46,059 Het leger, of de gevangenis. 246 00:23:46,627 --> 00:23:48,595 Je hebt de goede keuze gemaakt. 247 00:23:48,596 --> 00:23:50,864 Maar wie stond er bij de bus toen je tot ziens zei? 248 00:23:50,898 --> 00:23:54,501 Nu heb ik je. Mijn vriendin was daar, Louise. 249 00:23:56,103 --> 00:23:58,472 Heb je onlangs nog van, Louise, gehoord? 250 00:23:58,772 --> 00:24:02,810 Ze schrijft niet, letterlijk. Maar ze is daar. 251 00:24:04,945 --> 00:24:06,814 Ik heb een thuis. 252 00:24:07,615 --> 00:24:09,283 Ik heb mensen die om me geven. 253 00:24:09,284 --> 00:24:11,351 Ik hoef hier niet te zitten en hier naar te luisteren. 254 00:24:12,786 --> 00:24:14,922 Weet je wat mijn grootmoeder mij altijd vertelde? 255 00:24:15,455 --> 00:24:17,691 Neem nooit snoep aan van mensen zoals jij. 256 00:24:20,794 --> 00:24:22,896 Weet je wat, zoon? 257 00:24:23,630 --> 00:24:27,167 Je grootmoeder...had goede instincten. 258 00:24:50,491 --> 00:24:51,792 Ze schakelen me door! 259 00:24:51,825 --> 00:24:53,627 Hebben ze telefoon in Detroit? 260 00:24:53,660 --> 00:24:55,863 Stil, het gaat over. Dit is het meisje waarmee ik ga trouwen. 261 00:24:55,996 --> 00:24:57,331 Hallo, Louise? 262 00:24:58,732 --> 00:25:00,868 Ja, schatje het is, Marcus. 263 00:25:02,669 --> 00:25:04,404 Acht uur. Hoe laat is het daar? 264 00:25:06,006 --> 00:25:09,510 Luister, schatje, ik kom naar huis. 265 00:25:11,182 --> 00:25:14,681 Ja, jouw Marcus, komt terug in jouw armen gevlogen. 266 00:25:17,518 --> 00:25:18,886 In 2 of 3 dagen. 267 00:25:20,521 --> 00:25:23,790 Ik moet nog even wachten. Ik moet mijn medailles enz. in ontvangst nemen. 268 00:25:25,192 --> 00:25:26,426 Mijn medailles. 269 00:25:29,196 --> 00:25:31,064 Ik ben hier aan het vechten, weet je nog? 270 00:25:31,698 --> 00:25:36,170 Louise...? Louise, luister je naar me? 271 00:25:42,209 --> 00:25:45,045 Ja, ik hoor je. Als de kat van huis is... 272 00:25:50,217 --> 00:25:52,286 Ja, ik weet hoe moeilijk het is om te wachten! 273 00:25:53,720 --> 00:25:55,689 Ze vertelt mij hoe moeilijk het is om te wachten. 274 00:25:57,558 --> 00:25:58,826 Iemand wat...!. 275 00:25:59,893 --> 00:26:00,927 In wat...?. 276 00:26:01,365 --> 00:26:03,263 Iemand in de wasgoedsector ?!. 277 00:26:06,233 --> 00:26:08,268 Ja, ik denk inderdaad dat vastigheid is! 278 00:26:08,269 --> 00:26:11,505 Maar in de tussentijd laat ik mij onder vuur nemen, en jij laat je thuis in met Jodie. 279 00:26:15,742 --> 00:26:20,414 Juist...God en LBJ krijgen je nog wel voor dit. 280 00:26:39,099 --> 00:26:41,335 Ik heb het haar even gezegd, nietwaar? 281 00:26:44,605 --> 00:26:47,941 Welke kerel laat zich nu in met de wasgoedsector. 282 00:26:51,612 --> 00:26:52,946 Ik zie je later, Wells. 283 00:27:32,319 --> 00:27:33,587 Charlie bevindt zich in de basis! 284 00:27:45,532 --> 00:27:46,867 Bukken! 285 00:28:07,068 --> 00:28:09,022 Dokter! 286 00:28:16,363 --> 00:28:17,564 Granaat! 287 00:28:21,898 --> 00:28:22,932 Goed gedaan, kerels! 288 00:28:23,370 --> 00:28:24,571 We gaan! 289 00:28:24,572 --> 00:28:25,572 Ik heb hem, sergeant. 290 00:28:43,223 --> 00:28:44,558 Waar komen zij in hemelsnaam vandaan? 291 00:28:45,392 --> 00:28:46,894 Het zijn saboteurs. 292 00:28:46,895 --> 00:28:49,296 Op elke plaats, op elk tijdstip. 293 00:29:25,098 --> 00:29:26,233 Goedenavond, mama-san. 294 00:29:26,266 --> 00:29:27,334 Ik ben zo weg. 295 00:29:28,769 --> 00:29:30,971 Ik heb een goede reden om zat te worden, mama-san. 296 00:29:32,306 --> 00:29:33,640 G.I dinki dau (G.I is gek geworden) 297 00:29:57,464 --> 00:29:58,832 Mag ik, mama-san? 298 00:30:00,467 --> 00:30:04,505 "Seems like a mighty long time" 299 00:30:08,635 --> 00:30:10,433 Shu wop shu wop, my baby ooh... 300 00:30:16,316 --> 00:30:18,418 Het lijkt of de tijd is voorbij gevlogen, mama-san. 301 00:30:19,686 --> 00:30:21,223 Niet blij? 302 00:30:21,455 --> 00:30:22,989 Niet blij. 303 00:30:26,026 --> 00:30:27,795 Ik moet stoppen met te doen alsof. 304 00:30:28,796 --> 00:30:30,731 Ik kan nergens naartoe. 305 00:30:33,000 --> 00:30:35,302 Thuis is een plek...waar een man wil zijn. 306 00:30:38,138 --> 00:30:39,473 En het is niet daar. 307 00:30:40,507 --> 00:30:44,611 Soldaat, ga naar huis. Niet meer vechten. 308 00:30:49,850 --> 00:30:51,451 Misschien, mama-san. 309 00:31:16,210 --> 00:31:19,313 Sergeant Carlton, waar ben je? 310 00:31:19,314 --> 00:31:22,649 Ik kan niet naar huis. Ik ben hier om me weer in te schrijven. 311 00:31:28,989 --> 00:31:30,924 Baker, doe dat... - En ik sterf... 312 00:31:31,225 --> 00:31:32,526 Dit zielige leger! 313 00:31:32,559 --> 00:31:33,827 Taylor, wat is er? 314 00:31:33,894 --> 00:31:35,696 Je vriend, Carlton, luisde me erin. 315 00:31:35,697 --> 00:31:38,265 Hij bracht me in verwarring, verblinde me, en liet me de her-inschrijvingspapieren tekenen. 316 00:31:38,298 --> 00:31:39,700 Ralph Carlton? 317 00:31:39,733 --> 00:31:40,934 Weet ik veel, ik was dronken. 318 00:31:40,935 --> 00:31:42,736 Ik dacht dat hij me uitschrijvingpapieren gaf. 319 00:31:42,737 --> 00:31:43,937 Ik legde zelfs de eed af. 320 00:31:45,405 --> 00:31:47,641 Wacht even, is dit legaal? Kunnen ze dit hard maken? 321 00:31:47,674 --> 00:31:50,511 Natuurlijk kunnen ze dat! Ze hebben mijn naam, ze hebben me terug! 322 00:31:51,211 --> 00:31:52,946 Het was de bedoeling dat ik naar huis zou gaan, sergeant. 323 00:31:52,947 --> 00:31:56,383 Ik wachten mensen op me. Ik wil naar huis. 324 00:31:58,585 --> 00:32:00,521 Taylor. 325 00:32:00,554 --> 00:32:02,156 We moeten iets voor hem doen, sergeant. 326 00:32:02,189 --> 00:32:03,221 Wat dan? 327 00:32:03,257 --> 00:32:04,523 Hij was misleid, nietwaar, sergeant? 328 00:32:04,558 --> 00:32:07,261 Ja, dat is hij. Zo werkt, Carlton, hij misleid mensen. 329 00:32:07,262 --> 00:32:09,196 Hij heeft de beste her-inschrijvinglijst in heel Vietnam. 330 00:32:09,197 --> 00:32:12,866 Als hij zijn quota haalt, krijgt hij extra verlof in Vung Tau. 331 00:32:13,467 --> 00:32:15,502 We kunnen hier niet blijven zitten, en niks doen. 332 00:32:15,936 --> 00:32:17,404 Wat stel je dan voor dat we doen? 333 00:32:17,405 --> 00:32:19,840 We kunnen niks doen, Johnson, wen er maar aan. 334 00:32:20,040 --> 00:32:22,543 Het is al erg genoeg dat ze ons hier hebben, en nu is, Taylor een veteraan. 335 00:32:22,576 --> 00:32:23,811 Johnson, alsjeblieft. 336 00:32:23,812 --> 00:32:25,913 Wie heeft je arm gedraaid zodat je dienst nam? 337 00:32:26,280 --> 00:32:28,215 En jij, Ruiz, wie draaide jouw arm? 338 00:32:29,783 --> 00:32:32,019 Ik vind dit net zo erg als jullie. 339 00:32:32,953 --> 00:32:36,723 Het is rot... 340 00:32:36,724 --> 00:32:39,026 ...de lucht komt van oude Carlton. 341 00:32:39,059 --> 00:32:40,761 Ga hem maar eens aanpakken, sergeant. 342 00:32:40,794 --> 00:32:41,827 Daar heb je gelijk in. 343 00:32:50,771 --> 00:32:53,440 Dag, Zeke, wat doe jij hier? Het is nog geen tijd om je weer in te schrijven. 344 00:32:53,474 --> 00:32:54,708 Ik wil de papieren, Carlton. 345 00:32:55,519 --> 00:32:56,976 Waar heb je het over? 346 00:32:57,010 --> 00:32:58,245 Je weet waar ik het over heb. 347 00:32:58,246 --> 00:33:01,215 Ga terug naar je, met airconditioned, bureau van je... 348 00:33:01,216 --> 00:33:03,016 ...en breng mij de papieren van mijn kerel, Taylor. 349 00:33:03,317 --> 00:33:05,986 Jouw kerel? Zijn deze mensen nu jouw eigendom? 350 00:33:06,019 --> 00:33:08,422 Zij zijn niet mijn eigendom, maar wel mijn verantwoordelijkheid. 351 00:33:09,124 --> 00:33:12,726 Een van jouw verantwoordelijkheden heeft zojuist getekend voor 6 jaar. 352 00:33:12,727 --> 00:33:15,562 Heeft ook nog een grote her-inschrijvingbonus gekregen. 353 00:33:15,563 --> 00:33:19,066 Zegt dat hij het geld naar zijn moeder stuurt. Misschien een auto koopt. 354 00:33:19,099 --> 00:33:21,869 Hij heeft zijn plicht al vervult, Carlton, en meer. 355 00:33:21,870 --> 00:33:24,638 Hij heeft al genoeg bloed en dood gezien voor een leven lang. 356 00:33:24,639 --> 00:33:28,742 En nu is het tijd dat hij naar huis gaat, waar hij hoort, denk je niet? 357 00:33:29,776 --> 00:33:32,279 Dat denk je niet, nietwaar? Dat is waarom je hem misleid hebt. 358 00:33:32,280 --> 00:33:33,947 Voerde hem dronken, en speelde in op zijn gevoel. 359 00:33:33,981 --> 00:33:35,883 Je gaat je boekje te buiten, Zeke. 360 00:33:35,884 --> 00:33:38,752 Het leger behandelt al deze idioten hetzelfde. 361 00:33:38,753 --> 00:33:42,589 Hoe zat het met jouw? Beloofde ze je niet een makkelijk klusje? 362 00:33:42,623 --> 00:33:44,691 We hebben het niet over mij. 363 00:33:44,725 --> 00:33:48,595 We zijn allemaal hetzelfde, Zeke. Statistieken in een boek. 364 00:33:48,596 --> 00:33:52,232 Statistieken van de dood. Zoals ik het zie is het je eigen schuld. 365 00:33:52,366 --> 00:33:53,934 Laat me je iets vertellen. 366 00:33:53,935 --> 00:33:56,603 Twee weken geleden zag ik, Taylor met een dode vriend in zijn armen. 367 00:33:56,604 --> 00:33:58,272 Hij was aan het huilen en in de war. 368 00:33:58,273 --> 00:34:01,275 Ik denk dat hij nog steeds in de war is. En ik denk dat je daar misbruik van hebt gemaakt. 369 00:34:01,308 --> 00:34:05,078 Ik heb misbruik van niemand gemaakt. Hij maakte de keuze. 370 00:34:05,112 --> 00:34:06,947 Ok�, dan is hij van gedachte veranderd. 371 00:34:07,381 --> 00:34:09,216 Ga naar binnen en breng me die papieren. 372 00:34:09,550 --> 00:34:10,951 In geen geval. 373 00:34:10,984 --> 00:34:13,386 Ok�, dan pak ik ze zelf wel. 374 00:34:15,126 --> 00:34:16,169 He! 375 00:34:17,894 --> 00:34:18,926 Wat is er aan de hand? 376 00:34:19,893 --> 00:34:22,262 Niks, alleen een klein misverstand, meneer. 377 00:34:22,729 --> 00:34:23,797 Is dat juist, sergeant? 378 00:34:24,898 --> 00:34:27,301 Ja, meneer. Ik wilde net weggaan. 379 00:34:36,410 --> 00:34:38,979 Ok�, jongens luister. Het heeft niet geholpen. 380 00:34:38,980 --> 00:34:40,314 Ik heb met, Carlton gepraat. 381 00:34:40,315 --> 00:34:43,450 Hij heeft, Taylor zijn papieren opgeborgen in zijn archiefkast. 382 00:34:43,451 --> 00:34:45,719 Taylor, heeft de eed afgelegd. Dat betekend dat het voorbij is. 383 00:34:46,420 --> 00:34:48,288 Wie is die kerel, sergeant? 384 00:34:48,322 --> 00:34:50,557 Hij is een opportunist. Altijd al geweest, en dat zal hij altijd blijven. 385 00:34:50,591 --> 00:34:51,623 Hoe heeft hij, Taylor, misleid? 386 00:34:51,658 --> 00:34:54,228 Hij zegt van niet, maar dat zegt, Carlton altijd. 387 00:34:54,261 --> 00:34:55,696 Dat is onzin, en je weet het. 388 00:34:55,762 --> 00:34:57,297 Ik weet het. 389 00:34:58,065 --> 00:35:00,868 Ik vind dat we hem moeten helpen. Hij heeft onze levens gered, toen met die bunker. 390 00:35:01,101 --> 00:35:03,904 Wat we moeten doen is, die papieren zien te bemachtigen, voordat ze worden verstuurd. 391 00:35:03,937 --> 00:35:05,372 Je bedoelt stelen, niet? 392 00:35:05,405 --> 00:35:08,108 Precies...net zoals ze gedaan hebben in Gunga Din. 393 00:35:08,109 --> 00:35:09,910 Deze kerel schreef zich terug in... 394 00:35:09,911 --> 00:35:12,312 ...hij veranderde van gedachten, en zijn maten stolen de papieren. 395 00:35:12,779 --> 00:35:16,416 Zoek en vernietig, maat, zoek en vernietig. 396 00:35:17,284 --> 00:35:18,786 Zie je de archiefkast? 397 00:35:18,819 --> 00:35:20,320 Ja, drie stuks, op het zicht. 398 00:35:20,321 --> 00:35:22,022 Taylor, zijn papieren moeten daar in zitten. 399 00:35:22,023 --> 00:35:24,792 Luister, zo denk ik het, een afgevuurde granaat. 400 00:35:24,793 --> 00:35:27,060 We vernietigen de archiefkasten met een afgevuurde granaat. 401 00:35:27,061 --> 00:35:29,463 We vernietigen de papieren en, Taylor kan naar huis. 402 00:35:29,496 --> 00:35:31,665 Denk je niet dat dat wat overdreven is? 403 00:35:31,698 --> 00:35:34,635 Grof geschut, vriend, zo speel je het spelletje. 404 00:35:34,802 --> 00:35:36,303 Geweldig idee, Ru. 405 00:35:36,304 --> 00:35:37,905 Wanneer we dat doen, kunnen we net zo goed alvast... 406 00:35:37,906 --> 00:35:40,374 ...wat kamers reserveren in de militaire gevangenis. 407 00:35:40,407 --> 00:35:41,675 Ik denk dat er een betere manier is. 408 00:35:41,708 --> 00:35:42,742 Zoals...?. 409 00:35:42,776 --> 00:35:45,179 Wij halen, Carlton, uit zijn bureau, jullie sluipen naar binnen... 410 00:35:45,180 --> 00:35:47,447 ...maken de archiefkasten open, stelen de papieren, en we zijn klaar. 411 00:35:47,481 --> 00:35:49,349 Hoe krijg je, Carlton uit zijn bureau? 412 00:35:49,515 --> 00:35:54,489 Ik weet het, een gevecht, een groot gevecht, jij en ik, Johnson. 413 00:35:54,621 --> 00:35:56,356 Dat gaat niet op... 414 00:35:56,390 --> 00:35:57,791 Doe dan alsof. 415 00:35:59,026 --> 00:36:00,594 Sergeant! 416 00:36:05,499 --> 00:36:06,700 Wat is er aan de hand? 417 00:36:09,670 --> 00:36:10,703 Bij de "T". 418 00:36:10,737 --> 00:36:13,608 Zijn vriendin is net een hond. Ze heeft een lelijke kop! 419 00:36:13,609 --> 00:36:14,639 Neem dat terug! 420 00:36:14,640 --> 00:36:16,176 Wat is dit hier een schoolplein ?!. 421 00:36:16,210 --> 00:36:17,277 Dat is de druppel. 422 00:36:17,814 --> 00:36:18,846 Dat doet pijn, Percell. 423 00:36:18,879 --> 00:36:21,181 Dat weet ik, en het spijt me, Johnson. 424 00:36:22,516 --> 00:36:23,548 Mij ook. 425 00:36:24,685 --> 00:36:25,920 "T"? 426 00:36:25,953 --> 00:36:27,121 Ru, waarom duurt het zo lang? 427 00:36:27,154 --> 00:36:30,124 Kalm ik ben bij de "T". Ik ben geen dief, ik reed altijd met de vluchtauto. 428 00:36:30,157 --> 00:36:31,658 Laat het nog voor vandaag zijn, ok�? 429 00:36:36,196 --> 00:36:37,965 Jullie moeten ophouden. Jullie gaan jullie boekje te buiten. 430 00:36:39,500 --> 00:36:42,202 Stop, of ik bel de MP. 431 00:36:42,236 --> 00:36:43,269 Au, mijn voet. 432 00:36:43,303 --> 00:36:44,538 Ru...?. 433 00:36:44,571 --> 00:36:47,908 Al goed, rustig,...Taylor, hier. 434 00:36:48,041 --> 00:36:49,343 Dank je. 435 00:36:51,082 --> 00:36:52,125 We kunnen! 436 00:36:57,084 --> 00:37:00,254 Het is voorbij! Ok�, we gaan. 437 00:37:05,559 --> 00:37:06,593 Dat is vreemd. 438 00:37:11,232 --> 00:37:13,000 Ik denk dat jij iets voor mij hebt. 439 00:37:13,233 --> 00:37:15,969 Je wapen. Heb je dat niet net ingeleverd? 440 00:37:16,003 --> 00:37:17,738 Ja, maar dit is net zoals de bibliotheek... 441 00:37:17,739 --> 00:37:19,373 ...en ik ben hier om mijn favoriete boek te lenen. 442 00:37:19,374 --> 00:37:21,008 Een die ik maar niet kan neerleggen. 443 00:37:22,776 --> 00:37:25,913 Ik krijg mijn wapen terug. Ik krijg mijn wapen terug. 444 00:37:27,247 --> 00:37:28,382 Vind je het leuk wat je ziet? 445 00:37:30,317 --> 00:37:32,319 Jazeker. 446 00:37:35,589 --> 00:37:36,723 Geef me een poetsdoek, wil je? 447 00:37:42,763 --> 00:37:44,064 Dag, broeder. 448 00:37:48,936 --> 00:37:50,037 Hij gaat het niet geloven. 449 00:37:50,070 --> 00:37:51,303 Hij krijgt een hartaanval, als hij deze ziet. 450 00:37:51,304 --> 00:37:52,537 Hij kan het beter maar appreci�ren. 451 00:37:52,573 --> 00:37:54,308 Dat zal hij. 452 00:37:59,279 --> 00:38:00,344 Dag, broeder. 453 00:38:00,581 --> 00:38:01,614 Hoe gaat het met jullie? 454 00:38:03,450 --> 00:38:04,585 Wanneer vertrekken we? 455 00:38:05,356 --> 00:38:06,420 "Wij"? 456 00:38:06,753 --> 00:38:08,088 Ja, ik wil van deze basis weg. 457 00:38:08,956 --> 00:38:10,624 Geef het hem, Johnson. 458 00:38:10,657 --> 00:38:12,593 Je zal nooit geloven wat we voor je gedaan hebben, Taylor. 459 00:38:12,626 --> 00:38:13,656 Nooit. 460 00:38:19,967 --> 00:38:21,368 Je gaat naar huis, vriend. 461 00:38:21,369 --> 00:38:22,369 Zeg maar vaarwel tegen, Chu Lai. 462 00:38:25,639 --> 00:38:26,773 Het ga je goed, maatje. 463 00:38:52,332 --> 00:38:54,401 Ik weet hoeveel dit voor je betekend. 464 00:38:54,402 --> 00:38:57,103 Dus ik ga het makkelijk voor je maken en een beetje voorspelbaar. 465 00:38:57,104 --> 00:39:01,608 Taylor, je bent een goede soldaat, heel goed, en een betere man. 466 00:39:02,342 --> 00:39:04,545 Weet je zeker dat je goede mensenkennis hebt, sergeant? 467 00:39:04,578 --> 00:39:06,380 Ja, ik vind van wel. 468 00:39:06,381 --> 00:39:07,915 Veel geluk, Taylor. 469 00:39:07,916 --> 00:39:10,751 Het is onmogelijk om jou te vervangen. Van jouw is er maar een. 470 00:39:11,185 --> 00:39:12,586 Als kiespijn. 471 00:39:13,187 --> 00:39:15,122 Dat is waar. 472 00:39:15,689 --> 00:39:20,063 Veel geluk, en zorg goed voor jezelf. 473 00:39:20,328 --> 00:39:22,663 Ok�, kerels, maak het kort en bondig. 474 00:39:56,396 --> 00:39:59,366 Als ik het haal, wil ik dat je me komt opzoeken in Jackson, ok�? 475 00:39:59,367 --> 00:40:01,802 Een beetje van dat goede countryleven, zal je goed doen. 476 00:40:45,779 --> 00:40:46,980 Laten we het afhandelen. 477 00:40:46,981 --> 00:40:49,049 Kom, Pitbull, laten we terug naar Ladybird gaan voordat het donker wordt. 478 00:40:49,283 --> 00:40:51,218 Excuseer mij. 479 00:40:55,958 --> 00:40:57,157 He, Anderson! 480 00:40:57,191 --> 00:41:00,360 Sergeant Carlton. Iedereen, zeg hallo tegen sergeant Carlton. 481 00:41:00,394 --> 00:41:02,463 Hoi, sergeant Carlton. 482 00:41:02,496 --> 00:41:03,797 Wat wil je, Carlton? Een praatje met jouw! 483 00:41:03,831 --> 00:41:06,157 Wat? Is het iets wat ik gezegd heb? 484 00:41:06,467 --> 00:41:08,702 Iemand heeft de papieren van, Taylor gestolen. Ik weet dat jij het was. 485 00:41:09,303 --> 00:41:11,672 Over wat heb je het ? Weet iemand waar hij het over heeft? 486 00:41:11,673 --> 00:41:13,807 Ik wil je wel vertellen dat, Taylor vertrokken is. 487 00:41:13,841 --> 00:41:15,976 Iemand heeft ingebroken in mijn archiefkast, en de papieren gestolen... 488 00:41:15,977 --> 00:41:17,845 ...en jij bent de hoofdverdachte, Anderson. 489 00:41:17,945 --> 00:41:18,978 Ik? 490 00:41:18,979 --> 00:41:20,514 Dat zul je moeten bewijzen. 491 00:41:20,515 --> 00:41:22,683 En als je dat hebt bewezen, zal je, Taylor moeten zien te pakken. 492 00:41:22,684 --> 00:41:24,218 Zo als ik zei, hij is weg. 493 00:41:24,219 --> 00:41:26,553 Weet je wat? Ik weet hoe ik je kan helpen. 494 00:41:26,554 --> 00:41:28,455 Ik denk dat, Taylor het zelf deed. 495 00:41:28,456 --> 00:41:31,458 Hij werd wakker, helder, en realiseerde dat jij hem erin had geluisd. 496 00:41:31,492 --> 00:41:34,128 Als iemand, iemand erin geluisd heeft is het wel jij, Anderson. 497 00:41:35,028 --> 00:41:39,833 Laat me je wat persoonlijk advies geven. Laat het, het is voorbij. 498 00:41:39,867 --> 00:41:43,003 Het is niet voorbij. Ik heb die jongens zich eerlijk laten opnieuw inschrijven. 499 00:41:43,004 --> 00:41:45,372 Ik heb de beste her-inschrijvinglijst in Vietnam. 500 00:41:45,373 --> 00:41:48,175 En ik hoef niemand erin te luizen om dat te halen. 501 00:41:48,208 --> 00:41:50,010 Het is prachtig, nietwaar? 502 00:41:50,011 --> 00:41:52,479 Is het niet prachtig hoe je dat steeds herhaald? 503 00:41:52,480 --> 00:41:55,749 Ik denk dat je zelfs geloofd dat deze mensen hier terug willen komen. 504 00:41:55,783 --> 00:41:56,816 Dat willen ze. 505 00:41:57,117 --> 00:41:59,186 Nee, dat willen ze niet, Carlton. Niet allemaal. 506 00:41:59,486 --> 00:42:01,755 Anderson, je bent een leugenaar en een dief. 507 00:42:03,857 --> 00:42:06,927 En jij bent het zieligste excuus voor een sergeant, dat ik in mijn hele leven heb gezien. 508 00:42:07,528 --> 00:42:10,097 Dit zijn mensen, dit zijn kinderen. 509 00:42:10,762 --> 00:42:12,332 Weet je hoe jij je verdienste maakt? 510 00:42:12,333 --> 00:42:15,002 Je manipuleert ze, zodat ze denken dat ze alleen maar een betekenisvol leven kunnen leiden... 511 00:42:15,003 --> 00:42:17,304 ...als ze deze oorlog voor je vechten. 512 00:42:17,305 --> 00:42:20,307 Je bent een pooier. Nee, je bent erger dan een pooier. 513 00:42:20,308 --> 00:42:23,444 Omdat een hoer tenminste thuis blijft, en in bed sterft. 514 00:42:25,012 --> 00:42:26,113 Sergeant! 515 00:42:26,713 --> 00:42:27,881 Pak hem, mannen! 516 00:42:27,915 --> 00:42:31,185 Nee, laat het! Hij is van mij. 517 00:42:32,786 --> 00:42:34,121 Carlton, mijn maat... 518 00:42:36,859 --> 00:42:38,425 ...je hebt zojuist een grote fout begaan. 519 00:42:39,827 --> 00:42:40,961 Kom op, sergeant. 520 00:43:06,636 --> 00:43:09,322 Je bent altijd al brutaal geweest, Zeke. Zolang als ik je al ken. 521 00:43:09,323 --> 00:43:10,390 Je kent me niet. 522 00:43:10,391 --> 00:43:12,759 Jij bent een van die kennissen die je als kind al kent... 523 00:43:12,760 --> 00:43:14,928 ...en maar niet vanaf kunt komen. 524 00:43:14,962 --> 00:43:16,563 Je hebt altijd al iets tegen mij gehad, waarom? 525 00:43:17,030 --> 00:43:18,799 Ik hou er niet van wat je doet als verdienste. 526 00:43:18,832 --> 00:43:20,534 Ik lig tenminste niet plat op de junglevloer... 527 00:43:20,535 --> 00:43:22,703 ...en laat deze kinderen voor me vechten. 528 00:43:22,704 --> 00:43:24,972 Ik heb mijn zonde en jij hebt de jouwe. 529 00:43:25,005 --> 00:43:26,473 "Plat liggen", wat weet jij daarvan? 530 00:43:26,474 --> 00:43:29,076 Jij ziet de hele oorlog al zittend vanaf hier. 531 00:43:43,624 --> 00:43:44,825 Sergeant, geef niet op. 532 00:44:10,651 --> 00:44:11,685 Dat is genoeg, sergeant. 533 00:44:12,653 --> 00:44:13,821 Taylor, wat doe jij hier? 534 00:44:23,664 --> 00:44:25,999 Hij luisde me er niet in, sergeant. 535 00:44:30,337 --> 00:44:32,072 Ik loog. 536 00:44:35,008 --> 00:44:36,510 Ik wilde terug komen. 537 00:44:37,678 --> 00:44:40,180 Ik nam de eed af,en ik was helder. 538 00:44:40,214 --> 00:44:42,249 Wacht even, je zou op een vliegtuig moten zitten. 539 00:44:42,282 --> 00:44:44,318 Ik dacht dat je hier weg wilde, Taylor. 540 00:44:44,351 --> 00:44:48,355 Ik dacht dat ik dat ook wilde. Maar waar zou ik naartoe moeten? 541 00:44:49,356 --> 00:44:52,025 Ik diende nog een paar jaar, en het leger geeft me een opleiding. 542 00:44:52,026 --> 00:44:54,995 Ik ben dan de enige persoon in mijn familie die dan aan de universiteit heeft gestudeerd. 543 00:44:56,864 --> 00:44:59,133 En ik ben hier graag met jullie om mij heen. 544 00:44:59,166 --> 00:45:00,868 Nee, wacht even... 545 00:45:00,869 --> 00:45:05,472 Zeg je mij nu dat je de halve wereld hebt overgevlogen om hier "compleet" te worden? 546 00:45:06,340 --> 00:45:07,374 Ik denk het. 547 00:45:08,509 --> 00:45:10,144 Ik heb het je toch gezegd, Anderson. 548 00:45:10,177 --> 00:45:13,847 Ja,...maar uit zijn mond klinkt het een stuk anders. 549 00:45:13,881 --> 00:45:14,948 Begrijp je? 550 00:45:15,182 --> 00:45:17,017 Ik doe niemand pijn. 551 00:45:17,018 --> 00:45:19,753 Deze kinderen zijn precies waar ze willen zijn. 552 00:45:22,327 --> 00:45:25,659 Wacht, hoe weet hij waar mensen willen zijn? 553 00:45:25,660 --> 00:45:27,094 Ben ik verkeerd? Zeg me dat ik verkeerd ben. 554 00:45:27,795 --> 00:45:31,298 Hij weet het, sergeant. Hij neemt er alleen misbruik van. 555 00:45:41,975 --> 00:45:46,213 Ik weet dat jullie denken dat ik een idioot ben. Zo is het. 556 00:45:47,815 --> 00:45:49,516 Maar jullie zijn mijn familie... 557 00:45:51,318 --> 00:45:53,220 ...en ik ben nog niet klaar om het nest te verlaten. 558 00:45:58,425 --> 00:46:00,089 Welkom terug, broeder. 559 00:46:25,888 --> 00:46:35,888 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 45160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.