Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,281 --> 00:01:35,000
40% van de soldaten in Vietnam,
2
00:01:35,001 --> 00:01:40,350
stierf tijdens de eerste 3 maanden
van zijn diensttijd.
3
00:03:11,892 --> 00:03:14,328
Taylor, we volgen een bloedspoor.
4
00:03:14,329 --> 00:03:17,064
Het is niet het moment om te dagdromen.
5
00:04:46,954 --> 00:04:48,088
Waar is, Stone?
6
00:04:51,058 --> 00:04:52,259
Taylor, komaan!
7
00:05:08,642 --> 00:05:10,110
Het lijkt op een "Bouncing Betty".
8
00:05:10,111 --> 00:05:13,013
Het moet alles vanaf zijn middenrif
eraf hebben geblazen.
9
00:05:15,382 --> 00:05:17,384
Het lijkt erop dat dit bloedspoor
er direct naartoe liep.
10
00:05:20,654 --> 00:05:25,592
Arme ziel, hij was hier nog maar 2 maanden.
Misschien heeft hij geluk dat hij dood is.
11
00:05:32,167 --> 00:05:33,167
Stone?
12
00:05:33,200 --> 00:05:34,735
Een "Bouncing Betty" heeft hem
geraakt, Sergeant.
13
00:05:35,235 --> 00:05:36,537
Weer een kind dood.
14
00:05:36,570 --> 00:05:39,306
Houd je hoofd laag en blijf alert, Taylor.
15
00:05:39,307 --> 00:05:41,508
Anders kom je thuis aan in een papieren zak.
16
00:05:46,013 --> 00:05:47,880
We hebben zojuist al onze voorsprong verloren.
17
00:05:47,881 --> 00:05:49,183
Nu weten ze dat we hun volgen.
18
00:05:49,184 --> 00:05:51,952
Die verdomde explosie zal ze doen
afkomen op ons als vliegen.
19
00:05:51,985 --> 00:05:53,487
Denk je dat we moeten terugkeren?
20
00:05:54,354 --> 00:05:57,090
Nee,...dan zouden we ons werk
niet doen, nietwaar?
21
00:05:57,691 --> 00:05:58,792
Ok�, ik zoek het uit.
22
00:06:10,406 --> 00:06:12,139
We hebben zojuist onze koploper verloren.
23
00:06:14,842 --> 00:06:16,443
Wie is er aan de beurt?
- Ik, meneer.
24
00:06:16,476 --> 00:06:18,111
Jij staat op kort.
Ik neem de koppositie wel.
25
00:06:18,145 --> 00:06:19,880
Vergeet het, ik kom na, Taylor.
26
00:06:19,913 --> 00:06:21,215
Wat is er mis met mij op kop?
27
00:06:21,248 --> 00:06:23,984
Niks, maar jij moet nog maar 2 dagen
en een wekdienst, en dan ben je weg hier.
28
00:06:24,017 --> 00:06:26,253
"Kortloper" nemen geen koppositie, Taylor.
29
00:06:26,254 --> 00:06:27,554
Je breekt niet met een traditie.
30
00:06:28,889 --> 00:06:30,324
Ik wil graag op kop, meneer.
31
00:06:30,357 --> 00:06:33,126
Je bent gek, je bent een
schietschijf voor, Charlie.
32
00:06:33,727 --> 00:06:34,761
Jij beslist, Taylor.
33
00:06:37,264 --> 00:06:39,398
Stel dat er wat zou gebeuren,
met een van jullie,
als die op kop zou lopen...
34
00:06:39,867 --> 00:06:42,369
...daar zou ik niet mee kunnen leven.
Bedankt, kerels.
35
00:06:42,402 --> 00:06:43,435
We gaan.
36
00:06:56,457 --> 00:06:58,385
Ben je levensmoe, Marcus?
37
00:06:59,119 --> 00:07:01,622
Wat denk je te bewijzen,
met de koppositie te nemen?
38
00:07:01,623 --> 00:07:03,657
Het bewijst dat je heel stom bent.
39
00:07:03,658 --> 00:07:04,992
Ja, inderdaad dat is het.
40
00:07:41,428 --> 00:07:43,130
Horn, bel de XO!
41
00:07:53,807 --> 00:07:56,810
Wat doe ik in Godsnaam?
Twee dagen en een wekdienst.
Heer, heb genade en haal me hier uit.
42
00:07:58,645 --> 00:08:01,081
Brave 6, dit is Brave 2-6.
Ontvangen jullie ons, over?
43
00:08:07,321 --> 00:08:08,956
Je moest en zou op kop lopen, nietwaar?
44
00:08:24,671 --> 00:08:26,507
Wat doet U mij aan, Heer?
45
00:08:27,407 --> 00:08:29,910
Ik meende het niet, bedankt, Heer.
46
00:08:29,911 --> 00:08:32,980
Ik wist gewoon dat u wilde dat U zoon, Marcus,
hier levend uit raakte.
47
00:08:33,946 --> 00:08:35,047
Nietwaar?
48
00:08:49,530 --> 00:08:52,166
Goed gedaan, Taylor!
49
00:09:17,092 --> 00:09:19,226
Je hebt ons echt gered, broeder.
50
00:09:19,259 --> 00:09:22,863
Ik hen mijzelf ook gered.
En ik kus dit verschrikkelijke land gedag.
51
00:09:22,864 --> 00:09:24,565
Tot ziens, Vietnam!
52
00:09:25,232 --> 00:09:26,567
Tot ziens, gooks!
53
00:09:30,037 --> 00:09:31,705
En tot ziens, modder.
54
00:09:34,408 --> 00:09:35,742
Ik ben hier weg, broeder.
55
00:09:39,246 --> 00:09:40,480
Ik geef je gelijk.
56
00:09:53,731 --> 00:09:56,330
Dat is de laatste keer dat je Ladybird ziet.
57
00:09:57,898 --> 00:10:00,267
Het breekt mijn hart, Baker.
58
00:10:00,834 --> 00:10:04,238
En laten we nu naar Chu Lai gaan,
en me uitschrijven.
59
00:10:39,306 --> 00:10:41,041
Tot ziens!
60
00:10:45,312 --> 00:10:48,649
Ik kom naar huis, Louise.
Ik kom naar huis, schatje.
61
00:10:49,149 --> 00:10:52,252
Ik zat te denken aan die
soldatenpremie, sergeant.
62
00:10:52,253 --> 00:10:55,923
Ik ga naar school en breng het geld
onder op Easy Street.
63
00:10:55,924 --> 00:10:57,791
Je weet waar Easy Street is, nietwaar?
64
00:10:57,792 --> 00:11:02,329
Dat is waar ik ga rondslenteren
met een knappe dame aan mijn arm, sergeant.
65
00:11:03,497 --> 00:11:06,366
Je zal niet zo blij meer zijn als
je start met uitschrijven.
66
00:11:06,500 --> 00:11:09,102
Je gaat kramp krijgen van al die
formulieren in te vullen
67
00:11:09,136 --> 00:11:12,139
Maar het doet niet zo�n pijn als te
worden neergeschoten, wed ik.
68
00:11:12,140 --> 00:11:15,008
Houd je ogen gericht op deze
tanden, sergeant.
69
00:11:15,009 --> 00:11:16,877
Zie je die grijns?
70
00:11:16,878 --> 00:11:20,747
Je kan "Super 8 " films vertonen
op mijn gezicht.
71
00:11:20,748 --> 00:11:23,517
Louise, warm de koffie maar op,
het room is onderweg.
72
00:11:56,717 --> 00:12:00,120
Als mijn horloge juist staat,
komen we net op tijd voor het eten.
73
00:12:00,154 --> 00:12:02,890
God zegen het basiskamp!
74
00:12:02,923 --> 00:12:03,957
Warm eten!
75
00:12:33,824 --> 00:12:36,857
He, Anderson.
- Carlton, hoe gaat het?
76
00:12:36,924 --> 00:12:39,393
Ik hoorde dat je een kort-loper i
n je groep hebt zitten.
Met de naam, Taylor.
77
00:12:39,426 --> 00:12:40,760
Hij loopt daar achter.
78
00:12:40,761 --> 00:12:43,096
Maar hij is meer ge�nteresseerd in warm eten
dan in jouw gebakken lucht.
79
00:12:43,430 --> 00:12:45,732
Waarom laten we de jongen
dat niet zelf beslissen?
80
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
Dat moet je zelf weten.
Maar je blaft tegen de verkeerde boom.
81
00:12:50,537 --> 00:12:54,141
He, Taylor, ik ben sergeant Carlton,
je her-inschrijvings CEO.
82
00:12:54,142 --> 00:12:55,943
Zeke, vertelde dat je een van zijn
mannen bent.
83
00:12:56,410 --> 00:12:57,711
Dat ben ik,...maar wat wil je verkopen?
84
00:12:57,878 --> 00:12:59,179
Je toekomst, zoon.
85
00:12:59,180 --> 00:13:01,582
We hebben ontdekt wanneer
een man het leger verlaat...
86
00:13:01,583 --> 00:13:05,352
...hij een verwarrende tijd doormaakt,
een bange tijd.
87
00:13:05,353 --> 00:13:08,021
Ik wil gewoon dat je weet,
dat ik er voor je ben, om je hier doorheen
te helpen.
88
00:13:09,790 --> 00:13:12,159
Zie ik eruit als een "lifter"?
(voltijdse soldaat)
89
00:13:12,793 --> 00:13:14,862
In mijn ogen zie je er uit als
een goede soldaat, zoon
90
00:13:14,863 --> 00:13:16,830
Een goede soldaat heeft een
toekomst in het leger.
91
00:13:17,798 --> 00:13:19,433
Ik tongzoen nog liever met Ho Chi Ming...
92
00:13:19,434 --> 00:13:20,968
...dan me weer terug in te schrijven
in het leger.
93
00:13:21,001 --> 00:13:22,936
Nu weet ik tenminste waar je staat.
94
00:13:22,937 --> 00:13:26,306
Kom eens langs op het kantoor,
ik heb wat papieren waarvan ik wil
dat je ze invult.
95
00:13:26,340 --> 00:13:27,373
Wat heb ik je gezegd.
96
00:13:27,808 --> 00:13:29,309
Hij komt misschien langs.
97
00:13:29,310 --> 00:13:31,979
Het leger geeft een thuis aan veel mensen.
98
00:13:31,980 --> 00:13:34,047
Het is alleen niet de gewoonte om
dat te zeggen.
99
00:13:34,048 --> 00:13:36,883
Het is altijd goed geweest
voor ons, nietwaar, Zeke?
100
00:13:40,454 --> 00:13:42,823
Hongerige soldaat komt erlangs.
101
00:13:47,161 --> 00:13:48,362
Ok�, opschieten.
102
00:13:49,934 --> 00:13:51,431
Excuseer mij, jongens.
103
00:13:51,999 --> 00:13:53,136
Honger, eten.
104
00:13:53,169 --> 00:13:55,302
He, ga terug in de rij.
- Johnson, heb jij gereserveerd?
105
00:13:55,303 --> 00:13:56,335
Nee, dat heb ik niet nodig.
106
00:13:56,570 --> 00:13:58,839
Vanuit de jungle gekomen, kerels?
- Ja, wat denk je anders.
107
00:13:58,872 --> 00:14:00,641
Ik zal jullie even helpen.
Kom maar naar hier.
108
00:14:00,642 --> 00:14:01,642
Als deze heren het niet erg vinden?
109
00:14:02,509 --> 00:14:05,212
Ok�, dan, het is net alsof ik gestorven ben,
en in de hemel terecht gekomen ben.
110
00:14:05,412 --> 00:14:06,914
De eerste warme maaltijd
in een lange tijd, nietwaar?
111
00:14:06,947 --> 00:14:10,017
Voor het eerst sinds een maand.
Maar vanaf nu aan is het altijd
warm eten voor mij.
112
00:14:10,018 --> 00:14:12,286
Warm eten en warme vrouwen.
113
00:14:12,319 --> 00:14:14,454
Bedankt, broeder.
Geef hier.
114
00:14:16,523 --> 00:14:17,891
Ik heb honger.
Honger!
115
00:14:18,859 --> 00:14:20,360
Aardappelpuree, daar ben ik gek op.
116
00:14:21,361 --> 00:14:23,297
Het ziet er bijna te goed uit om op te eten.
117
00:14:23,330 --> 00:14:24,364
Het is in ieder geval beter dan "C-rantsoenen".
118
00:14:24,365 --> 00:14:26,466
Je zou er eerst naar willen kijken
en aan ruiken voordat je het opeet.
119
00:14:26,500 --> 00:14:28,936
Ik weet het, het lijkt wel
de beste maaltijd in mijn leven.
120
00:14:32,172 --> 00:14:36,343
Ik bedoel, kijk naar deze erwten.
Dat zijn perfecte erwten.
121
00:14:36,376 --> 00:14:37,544
Erwten zijn erwten.
122
00:14:37,578 --> 00:14:38,946
Nee, erwten zijn geen erwten, vriend.
123
00:14:38,947 --> 00:14:42,115
Ik bedoel, het zijn erwten,
maar er zijn wel honderd verschillende.
124
00:14:42,116 --> 00:14:45,853
Je hebt zwartoog erwten,
sneeuwerwten, babyerwten...
125
00:14:45,854 --> 00:14:49,256
...Engelse erwten, groene erwten, zoete erwten...
126
00:14:49,556 --> 00:14:50,958
Zoete erwt?
Riep iemand mij?
127
00:14:51,925 --> 00:14:53,494
Hoe kom het dat je zoveel weet over erwten?
128
00:14:53,527 --> 00:14:57,164
Ik zit in de erwten, weet je dat niet meer?
Ik ben een vegetari�r.
129
00:14:57,197 --> 00:14:58,665
Nog steeds?
Na alles wat we hebben doorgemaakt.
130
00:14:58,900 --> 00:15:01,502
In mijn hart ben ik nog
steeds een vegetari�r...
131
00:15:01,503 --> 00:15:04,471
...maar mijn maag is meer
praktisch in gesteld.
132
00:15:04,505 --> 00:15:06,073
Vietnam heeft je iets bijgebracht.
133
00:15:06,106 --> 00:15:08,575
Het heeft me geleerd om te kunnen overleven.
134
00:15:08,576 --> 00:15:11,945
Maar ik zeg je jongens...
135
00:15:11,946 --> 00:15:15,482
...als die grote groene erwt
van je dromen voorbij komt...
136
00:15:15,483 --> 00:15:18,919
...dan pak je die beter vast,
en eet je hem op.
137
00:15:21,155 --> 00:15:23,824
Als je zoveel van erwten houd,
waarom neem je er dan niet een
paar van mij?
138
00:15:26,927 --> 00:15:29,062
Erg grappig.
139
00:15:42,943 --> 00:15:44,344
Je denkt dat het grappig is?
140
00:15:50,951 --> 00:15:52,753
Voedselgevecht!
141
00:16:02,629 --> 00:16:05,299
He, wacht even.
142
00:16:05,332 --> 00:16:06,500
Wacht even.
143
00:16:06,867 --> 00:16:07,968
Wat?
144
00:16:08,001 --> 00:16:09,369
Kijk.
145
00:16:25,652 --> 00:16:27,988
Wil je een kaart?
- Geef er een.
146
00:16:28,021 --> 00:16:31,091
Ik zei toch dat het teveel was.
- Het is goed, ik zit goed.
147
00:16:44,239 --> 00:16:45,472
Ik zal je missen, kerel.
148
00:16:46,573 --> 00:16:48,308
Nietwaar, je hebt de jongens.
149
00:16:50,881 --> 00:16:54,148
Je weet dat jij en ik anders zijn.
Zelfde bloed.
150
00:16:54,681 --> 00:16:56,984
Houd het jouwe onder je huid.
151
00:16:56,985 --> 00:16:58,285
Jij moet het ook gaan halen.
152
00:16:59,686 --> 00:17:04,625
Ok�...en zo niet.
Ik wil dat je weet...
153
00:17:05,859 --> 00:17:09,463
Wat ik je probeer te vertellen is
dat je een goede vriend bent.
Je bent ok�.
154
00:17:12,032 --> 00:17:17,004
Taylor, kom hier.
We hebben iets voor je.
155
00:17:19,306 --> 00:17:21,608
Sta recht.
Dit is een traditie.
156
00:17:22,376 --> 00:17:24,211
Dan kan ik beter maar meedoen met deze.
157
00:17:24,212 --> 00:17:27,915
Ik toornde aan de
"kort-loper-aan-kop-theorie"
en ik ging er bijna aan.
158
00:17:28,715 --> 00:17:31,618
Dat is juist.
En daarom hebben we iets voor je.
159
00:17:35,455 --> 00:17:39,893
Kijk hier, het is je eigen
persoonlijke "kort-lopers" stok.
160
00:17:40,561 --> 00:17:45,101
Hier staan je initialen.
Het is een soort geluksbrenger.
161
00:17:45,102 --> 00:17:48,135
Het geeft de garantie dat
je Vietnam levend gaat verlaten.
162
00:17:48,168 --> 00:17:49,870
Ik moet nog maar een dag, sergeant.
163
00:17:49,903 --> 00:17:52,339
En dan?
Betekend dat dan dat je deze
niet nodig hebt?
164
00:17:53,907 --> 00:17:57,678
Een dag duurt hier eeuwig.
Neem deze met je mee, hoor je me?
165
00:18:01,417 --> 00:18:03,484
Het dient niet alleen maar voor geluk.
166
00:18:03,485 --> 00:18:06,186
Het herinnerd je aan waar je
bent geweest en met wie.
167
00:18:06,220 --> 00:18:07,252
Dat klopt.
168
00:18:11,091 --> 00:18:15,229
Laten we weer wat gaan drinken,
het is tenslotte een
afscheidsfeestje, nietwaar?
169
00:18:18,165 --> 00:18:20,767
We houden van je kerel.
- Kom speel een spelletje, Taylor.
170
00:18:20,801 --> 00:18:22,269
Komaan, Taylor.
171
00:19:08,816 --> 00:19:11,685
Ik dacht dat het hier veilig was,
in het basiskamp, sergeant.
172
00:19:11,718 --> 00:19:13,320
Ik hoorde dat er twee man zijn gedood.
173
00:19:14,955 --> 00:19:18,058
Ja, dat klopt.
Dat is nu al 2 keer eerder gebeurd deze maand.
De basis heeft alarm fase rood gekregen.
174
00:19:18,091 --> 00:19:19,660
Geweldig...zijn we eindelijk
in het basiskamp...
175
00:19:19,661 --> 00:19:21,495
...waar het veilig moet zijn, gebeurd er dit.
176
00:19:21,528 --> 00:19:24,198
Het doet je bijna willen
teruggaan naar Ladybird.
177
00:19:24,231 --> 00:19:26,266
Zeg dat niet...het kan uitkomen.
178
00:19:52,696 --> 00:19:56,029
He, Marcus, mijn maat.
179
00:19:56,630 --> 00:19:58,932
Ik hoorde dat je hier gaat vertrekken.
180
00:19:59,700 --> 00:20:01,835
Duke Jackson, wat doe jij hier?
Ik hoorde dat je naar huis was.
181
00:20:01,869 --> 00:20:04,838
En ik ben terug, maar deze keer voor zaken.
182
00:20:04,839 --> 00:20:07,441
Ik had wat van die Thaise wiet
mee naar huis genomen.
183
00:20:07,442 --> 00:20:10,444
En ik verkocht het voor meer
dan ik kon verdienen in een half jaar.
184
00:20:10,445 --> 00:20:13,647
En nu kan ik van deze kant
van de oceaan dealen.
185
00:20:14,548 --> 00:20:16,583
Hoe is de buurt terug thuis?
186
00:20:16,617 --> 00:20:21,188
Geweldig, iedereen zit ergens in.
Herinner je Willy Plunkett?
187
00:20:21,622 --> 00:20:22,856
Willy the Weeper?
188
00:20:22,890 --> 00:20:27,427
Hij heeft het goed voor elkaar.
Hij heeft 8 dames in dienst
en verdient 800 a 900 per nacht.
189
00:20:27,428 --> 00:20:30,164
Mijn neef is neergeschoten toen
hij een drankwinkel beroofde.
190
00:20:30,901 --> 00:20:32,332
Wanneer ga je naar huis?
191
00:20:32,900 --> 00:20:33,934
Morgen.
192
00:20:34,338 --> 00:20:36,703
Goed...perfect.
193
00:20:36,704 --> 00:20:40,340
Waarom neem je geen pakje voor mij mee.
Wees mijn man aan de andere zijde.
194
00:20:40,374 --> 00:20:41,708
Ik deal niet, maat.
195
00:20:41,742 --> 00:20:42,843
Dat zal je wel gaan doen.
196
00:20:42,844 --> 00:20:45,779
Dat is namelijk het beste baantje
dat kerels als jij en ik kunnen vinden.
197
00:20:45,780 --> 00:20:47,214
Snap je?
198
00:20:48,248 --> 00:20:49,416
Nee, dat doe ik niet.
199
00:20:49,917 --> 00:20:53,921
Ik heb het over veel dollars
....Thaise wiet.
200
00:20:53,922 --> 00:20:56,924
We kunnen de winst eerlijk verdelen.
Hoe klinkt dat?
201
00:20:56,957 --> 00:20:58,458
Je zal worden gepakt, Duke.
202
00:20:58,492 --> 00:21:01,929
Ik zit liever in de gevangenis,
dan de rest van mijn leven,
in een wasstraat te werken.
203
00:21:01,930 --> 00:21:05,132
Ik heb het over plannen, over zaken.
204
00:21:07,935 --> 00:21:09,803
Ik heb betere dingen te doen
als ik thuis kom.
205
00:21:11,839 --> 00:21:15,409
Zoals wat?
Een saai baantje bij General Motors?
206
00:21:15,410 --> 00:21:18,278
Je mag al van geluk spreken
als ze je de wieldoppen laten aanbrengen.
207
00:21:31,625 --> 00:21:32,960
Wie zoek je?
208
00:21:33,961 --> 00:21:37,698
Ik ben op zoek naar de klerk.
Ik zou deze papieren moeten inleveren.
209
00:21:39,132 --> 00:21:42,569
Weet je,
je gaat een paar mooie
glimmende medailles krijgen.
210
00:21:42,570 --> 00:21:43,904
Jij bent een goede soldaat.
211
00:21:44,638 --> 00:21:45,671
Dat ben ik zeker.
212
00:21:46,140 --> 00:21:49,543
Kom bij het leger en zie de wereld,
of ga er van weg.
213
00:21:49,643 --> 00:21:51,745
Spaar je slechte adem, sergeant.
214
00:21:52,146 --> 00:21:56,350
Is dat de manier waarop je tegen
een NCO praat, Marcus Taylor, PFC.
215
00:21:56,351 --> 00:21:58,752
Ik weet dat oude Zeke
dat soort taal niet pikt.
216
00:22:02,322 --> 00:22:07,296
Een beetje van het beste uit Kentucky,
voor mijn vriend Marcus Taylor.
217
00:22:08,228 --> 00:22:10,531
Heb je iets tegen
Amerikaanse whisky, Marcus?
218
00:22:10,564 --> 00:22:11,965
Niet dat ik weet.
219
00:22:13,333 --> 00:22:15,536
En het is nog goede whisky ook, Marcus.
220
00:22:15,537 --> 00:22:17,938
Ik durf te wedden dat het al lang geleden is
dat je zoiets hebt gehad.
221
00:22:19,840 --> 00:22:21,708
Een symbool van goede wil.
222
00:22:25,647 --> 00:22:27,347
Ik ben niet ge�nteresseerd
in weer inschrijven.
223
00:22:28,015 --> 00:22:32,953
Ok�, dan drinken we,
zitten we neer en praten we over thuis.
224
00:22:36,824 --> 00:22:39,927
Detroit, nietwaar?
Small Street and Billings?
225
00:22:40,360 --> 00:22:42,062
Wat weet jij van 4TH and Billings?
226
00:22:42,696 --> 00:22:45,299
De meeste gebouwen daar zijn nu gesloopt.
227
00:22:46,066 --> 00:22:47,835
Ze noemen het de buurt renoveren.
228
00:22:48,602 --> 00:22:51,705
Heb je onlangs nog met thuis gesproken ?
Weet je wel of het er nog steeds is?
229
00:22:52,206 --> 00:22:53,640
Ik stuur brieven met geld.
230
00:22:53,641 --> 00:22:55,642
Ze komen niet terug, dus iemand krijgt ze.
231
00:22:56,376 --> 00:22:58,812
Dat is niet echt een plan, zoon.
232
00:22:58,813 --> 00:23:01,548
Thuis is niet een vast iets
voor mensen zoals jij en ik.
233
00:23:01,549 --> 00:23:03,884
Ik had een jongen die terugkwam vorige week.
234
00:23:03,885 --> 00:23:06,653
Hij ging naar huis en kon geen
een van zijn vrienden vinden.
235
00:23:06,654 --> 00:23:10,357
Zijn familie had zich opgesplitst
en had zich overal opnieuw gevestigd.
236
00:23:10,358 --> 00:23:11,658
Hij had niks.
237
00:23:13,060 --> 00:23:14,928
En die sukkel kwam terug naar Vietnam?
238
00:23:14,962 --> 00:23:18,298
Nee, parijs.
Hij had 30 dagen betaald verlof.
239
00:23:18,299 --> 00:23:22,503
Hij had de tijd van zijn leven,
want voor de eerste keer...is het zijn leven.
240
00:23:22,536 --> 00:23:26,740
Hij heeft 3 vriendinnen, een auto,
grote her-inschrijvingsbonus...
241
00:23:26,741 --> 00:23:30,611
...en een training die goud waard is
als hij hieruit komt.
242
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Ik heb mijn eigen leven, eigen familie,
en mijn eigen vrienden.
243
00:23:36,416 --> 00:23:39,887
Kom op, kerel, ik heb in de papieren gekeken.
244
00:23:40,254 --> 00:23:43,190
Toen je die auto had gestolen,
gaf de rechter je een keuze:
245
00:23:44,391 --> 00:23:46,059
Het leger, of de gevangenis.
246
00:23:46,627 --> 00:23:48,595
Je hebt de goede keuze gemaakt.
247
00:23:48,596 --> 00:23:50,864
Maar wie stond er bij de bus
toen je tot ziens zei?
248
00:23:50,898 --> 00:23:54,501
Nu heb ik je.
Mijn vriendin was daar, Louise.
249
00:23:56,103 --> 00:23:58,472
Heb je onlangs nog van, Louise, gehoord?
250
00:23:58,772 --> 00:24:02,810
Ze schrijft niet, letterlijk.
Maar ze is daar.
251
00:24:04,945 --> 00:24:06,814
Ik heb een thuis.
252
00:24:07,615 --> 00:24:09,283
Ik heb mensen die om me geven.
253
00:24:09,284 --> 00:24:11,351
Ik hoef hier niet te zitten en hier
naar te luisteren.
254
00:24:12,786 --> 00:24:14,922
Weet je wat mijn grootmoeder mij
altijd vertelde?
255
00:24:15,455 --> 00:24:17,691
Neem nooit snoep aan van mensen zoals jij.
256
00:24:20,794 --> 00:24:22,896
Weet je wat, zoon?
257
00:24:23,630 --> 00:24:27,167
Je grootmoeder...had goede instincten.
258
00:24:50,491 --> 00:24:51,792
Ze schakelen me door!
259
00:24:51,825 --> 00:24:53,627
Hebben ze telefoon in Detroit?
260
00:24:53,660 --> 00:24:55,863
Stil, het gaat over.
Dit is het meisje waarmee ik ga trouwen.
261
00:24:55,996 --> 00:24:57,331
Hallo, Louise?
262
00:24:58,732 --> 00:25:00,868
Ja, schatje het is, Marcus.
263
00:25:02,669 --> 00:25:04,404
Acht uur.
Hoe laat is het daar?
264
00:25:06,006 --> 00:25:09,510
Luister, schatje,
ik kom naar huis.
265
00:25:11,182 --> 00:25:14,681
Ja, jouw Marcus,
komt terug in jouw armen gevlogen.
266
00:25:17,518 --> 00:25:18,886
In 2 of 3 dagen.
267
00:25:20,521 --> 00:25:23,790
Ik moet nog even wachten.
Ik moet mijn medailles enz.
in ontvangst nemen.
268
00:25:25,192 --> 00:25:26,426
Mijn medailles.
269
00:25:29,196 --> 00:25:31,064
Ik ben hier aan het vechten, weet je nog?
270
00:25:31,698 --> 00:25:36,170
Louise...?
Louise, luister je naar me?
271
00:25:42,209 --> 00:25:45,045
Ja, ik hoor je.
Als de kat van huis is...
272
00:25:50,217 --> 00:25:52,286
Ja, ik weet hoe moeilijk het is
om te wachten!
273
00:25:53,720 --> 00:25:55,689
Ze vertelt mij hoe moeilijk
het is om te wachten.
274
00:25:57,558 --> 00:25:58,826
Iemand wat...!.
275
00:25:59,893 --> 00:26:00,927
In wat...?.
276
00:26:01,365 --> 00:26:03,263
Iemand in de wasgoedsector ?!.
277
00:26:06,233 --> 00:26:08,268
Ja, ik denk inderdaad dat vastigheid is!
278
00:26:08,269 --> 00:26:11,505
Maar in de tussentijd laat ik mij
onder vuur nemen,
en jij laat je thuis in met Jodie.
279
00:26:15,742 --> 00:26:20,414
Juist...God en LBJ krijgen je nog
wel voor dit.
280
00:26:39,099 --> 00:26:41,335
Ik heb het haar even gezegd, nietwaar?
281
00:26:44,605 --> 00:26:47,941
Welke kerel laat zich nu in met
de wasgoedsector.
282
00:26:51,612 --> 00:26:52,946
Ik zie je later, Wells.
283
00:27:32,319 --> 00:27:33,587
Charlie bevindt zich in de basis!
284
00:27:45,532 --> 00:27:46,867
Bukken!
285
00:28:07,068 --> 00:28:09,022
Dokter!
286
00:28:16,363 --> 00:28:17,564
Granaat!
287
00:28:21,898 --> 00:28:22,932
Goed gedaan, kerels!
288
00:28:23,370 --> 00:28:24,571
We gaan!
289
00:28:24,572 --> 00:28:25,572
Ik heb hem, sergeant.
290
00:28:43,223 --> 00:28:44,558
Waar komen zij in hemelsnaam vandaan?
291
00:28:45,392 --> 00:28:46,894
Het zijn saboteurs.
292
00:28:46,895 --> 00:28:49,296
Op elke plaats, op elk tijdstip.
293
00:29:25,098 --> 00:29:26,233
Goedenavond, mama-san.
294
00:29:26,266 --> 00:29:27,334
Ik ben zo weg.
295
00:29:28,769 --> 00:29:30,971
Ik heb een goede reden om
zat te worden, mama-san.
296
00:29:32,306 --> 00:29:33,640
G.I dinki dau
(G.I is gek geworden)
297
00:29:57,464 --> 00:29:58,832
Mag ik, mama-san?
298
00:30:00,467 --> 00:30:04,505
"Seems like a mighty long time"
299
00:30:08,635 --> 00:30:10,433
Shu wop shu wop, my baby ooh...
300
00:30:16,316 --> 00:30:18,418
Het lijkt of de tijd is voorbij
gevlogen, mama-san.
301
00:30:19,686 --> 00:30:21,223
Niet blij?
302
00:30:21,455 --> 00:30:22,989
Niet blij.
303
00:30:26,026 --> 00:30:27,795
Ik moet stoppen met te doen alsof.
304
00:30:28,796 --> 00:30:30,731
Ik kan nergens naartoe.
305
00:30:33,000 --> 00:30:35,302
Thuis is een plek...waar een man wil zijn.
306
00:30:38,138 --> 00:30:39,473
En het is niet daar.
307
00:30:40,507 --> 00:30:44,611
Soldaat, ga naar huis.
Niet meer vechten.
308
00:30:49,850 --> 00:30:51,451
Misschien, mama-san.
309
00:31:16,210 --> 00:31:19,313
Sergeant Carlton, waar ben je?
310
00:31:19,314 --> 00:31:22,649
Ik kan niet naar huis.
Ik ben hier om me weer in te schrijven.
311
00:31:28,989 --> 00:31:30,924
Baker, doe dat...
- En ik sterf...
312
00:31:31,225 --> 00:31:32,526
Dit zielige leger!
313
00:31:32,559 --> 00:31:33,827
Taylor, wat is er?
314
00:31:33,894 --> 00:31:35,696
Je vriend, Carlton, luisde me erin.
315
00:31:35,697 --> 00:31:38,265
Hij bracht me in verwarring, verblinde me,
en liet me de
her-inschrijvingspapieren tekenen.
316
00:31:38,298 --> 00:31:39,700
Ralph Carlton?
317
00:31:39,733 --> 00:31:40,934
Weet ik veel, ik was dronken.
318
00:31:40,935 --> 00:31:42,736
Ik dacht dat hij me
uitschrijvingpapieren gaf.
319
00:31:42,737 --> 00:31:43,937
Ik legde zelfs de eed af.
320
00:31:45,405 --> 00:31:47,641
Wacht even, is dit legaal?
Kunnen ze dit hard maken?
321
00:31:47,674 --> 00:31:50,511
Natuurlijk kunnen ze dat!
Ze hebben mijn naam, ze hebben me terug!
322
00:31:51,211 --> 00:31:52,946
Het was de bedoeling dat ik naar
huis zou gaan, sergeant.
323
00:31:52,947 --> 00:31:56,383
Ik wachten mensen op me.
Ik wil naar huis.
324
00:31:58,585 --> 00:32:00,521
Taylor.
325
00:32:00,554 --> 00:32:02,156
We moeten iets voor hem doen, sergeant.
326
00:32:02,189 --> 00:32:03,221
Wat dan?
327
00:32:03,257 --> 00:32:04,523
Hij was misleid, nietwaar, sergeant?
328
00:32:04,558 --> 00:32:07,261
Ja, dat is hij.
Zo werkt, Carlton, hij misleid mensen.
329
00:32:07,262 --> 00:32:09,196
Hij heeft de beste her-inschrijvinglijst
in heel Vietnam.
330
00:32:09,197 --> 00:32:12,866
Als hij zijn quota haalt,
krijgt hij extra verlof in Vung Tau.
331
00:32:13,467 --> 00:32:15,502
We kunnen hier niet blijven zitten,
en niks doen.
332
00:32:15,936 --> 00:32:17,404
Wat stel je dan voor dat we doen?
333
00:32:17,405 --> 00:32:19,840
We kunnen niks doen, Johnson,
wen er maar aan.
334
00:32:20,040 --> 00:32:22,543
Het is al erg genoeg dat ze ons hier hebben,
en nu is, Taylor een veteraan.
335
00:32:22,576 --> 00:32:23,811
Johnson, alsjeblieft.
336
00:32:23,812 --> 00:32:25,913
Wie heeft je arm gedraaid
zodat je dienst nam?
337
00:32:26,280 --> 00:32:28,215
En jij, Ruiz, wie draaide jouw arm?
338
00:32:29,783 --> 00:32:32,019
Ik vind dit net zo erg als jullie.
339
00:32:32,953 --> 00:32:36,723
Het is rot...
340
00:32:36,724 --> 00:32:39,026
...de lucht komt van oude Carlton.
341
00:32:39,059 --> 00:32:40,761
Ga hem maar eens aanpakken, sergeant.
342
00:32:40,794 --> 00:32:41,827
Daar heb je gelijk in.
343
00:32:50,771 --> 00:32:53,440
Dag, Zeke, wat doe jij hier?
Het is nog geen tijd om je weer
in te schrijven.
344
00:32:53,474 --> 00:32:54,708
Ik wil de papieren, Carlton.
345
00:32:55,519 --> 00:32:56,976
Waar heb je het over?
346
00:32:57,010 --> 00:32:58,245
Je weet waar ik het over heb.
347
00:32:58,246 --> 00:33:01,215
Ga terug naar je, met airconditioned,
bureau van je...
348
00:33:01,216 --> 00:33:03,016
...en breng mij de papieren
van mijn kerel, Taylor.
349
00:33:03,317 --> 00:33:05,986
Jouw kerel?
Zijn deze mensen nu jouw eigendom?
350
00:33:06,019 --> 00:33:08,422
Zij zijn niet mijn eigendom,
maar wel mijn verantwoordelijkheid.
351
00:33:09,124 --> 00:33:12,726
Een van jouw verantwoordelijkheden
heeft zojuist getekend voor 6 jaar.
352
00:33:12,727 --> 00:33:15,562
Heeft ook nog een grote
her-inschrijvingbonus gekregen.
353
00:33:15,563 --> 00:33:19,066
Zegt dat hij het geld naar zijn moeder stuurt.
Misschien een auto koopt.
354
00:33:19,099 --> 00:33:21,869
Hij heeft zijn plicht al
vervult, Carlton, en meer.
355
00:33:21,870 --> 00:33:24,638
Hij heeft al genoeg bloed en dood
gezien voor een leven lang.
356
00:33:24,639 --> 00:33:28,742
En nu is het tijd dat hij naar huis gaat,
waar hij hoort, denk je niet?
357
00:33:29,776 --> 00:33:32,279
Dat denk je niet, nietwaar?
Dat is waarom je hem misleid hebt.
358
00:33:32,280 --> 00:33:33,947
Voerde hem dronken,
en speelde in op zijn gevoel.
359
00:33:33,981 --> 00:33:35,883
Je gaat je boekje te buiten, Zeke.
360
00:33:35,884 --> 00:33:38,752
Het leger behandelt al deze idioten hetzelfde.
361
00:33:38,753 --> 00:33:42,589
Hoe zat het met jouw?
Beloofde ze je niet een makkelijk klusje?
362
00:33:42,623 --> 00:33:44,691
We hebben het niet over mij.
363
00:33:44,725 --> 00:33:48,595
We zijn allemaal hetzelfde, Zeke.
Statistieken in een boek.
364
00:33:48,596 --> 00:33:52,232
Statistieken van de dood.
Zoals ik het zie is het je eigen schuld.
365
00:33:52,366 --> 00:33:53,934
Laat me je iets vertellen.
366
00:33:53,935 --> 00:33:56,603
Twee weken geleden zag ik, Taylor met een
dode vriend in zijn armen.
367
00:33:56,604 --> 00:33:58,272
Hij was aan het huilen en in de war.
368
00:33:58,273 --> 00:34:01,275
Ik denk dat hij nog steeds in de war is.
En ik denk dat je daar misbruik
van hebt gemaakt.
369
00:34:01,308 --> 00:34:05,078
Ik heb misbruik van niemand gemaakt.
Hij maakte de keuze.
370
00:34:05,112 --> 00:34:06,947
Ok�, dan is hij van gedachte veranderd.
371
00:34:07,381 --> 00:34:09,216
Ga naar binnen en breng me die papieren.
372
00:34:09,550 --> 00:34:10,951
In geen geval.
373
00:34:10,984 --> 00:34:13,386
Ok�, dan pak ik ze zelf wel.
374
00:34:15,126 --> 00:34:16,169
He!
375
00:34:17,894 --> 00:34:18,926
Wat is er aan de hand?
376
00:34:19,893 --> 00:34:22,262
Niks, alleen een klein misverstand, meneer.
377
00:34:22,729 --> 00:34:23,797
Is dat juist, sergeant?
378
00:34:24,898 --> 00:34:27,301
Ja, meneer.
Ik wilde net weggaan.
379
00:34:36,410 --> 00:34:38,979
Ok�, jongens luister.
Het heeft niet geholpen.
380
00:34:38,980 --> 00:34:40,314
Ik heb met, Carlton gepraat.
381
00:34:40,315 --> 00:34:43,450
Hij heeft, Taylor zijn papieren opgeborgen
in zijn archiefkast.
382
00:34:43,451 --> 00:34:45,719
Taylor, heeft de eed afgelegd.
Dat betekend dat het voorbij is.
383
00:34:46,420 --> 00:34:48,288
Wie is die kerel, sergeant?
384
00:34:48,322 --> 00:34:50,557
Hij is een opportunist.
Altijd al geweest, en dat zal hij altijd blijven.
385
00:34:50,591 --> 00:34:51,623
Hoe heeft hij, Taylor, misleid?
386
00:34:51,658 --> 00:34:54,228
Hij zegt van niet,
maar dat zegt, Carlton altijd.
387
00:34:54,261 --> 00:34:55,696
Dat is onzin, en je weet het.
388
00:34:55,762 --> 00:34:57,297
Ik weet het.
389
00:34:58,065 --> 00:35:00,868
Ik vind dat we hem moeten helpen.
Hij heeft onze levens gered,
toen met die bunker.
390
00:35:01,101 --> 00:35:03,904
Wat we moeten doen is,
die papieren zien te bemachtigen,
voordat ze worden verstuurd.
391
00:35:03,937 --> 00:35:05,372
Je bedoelt stelen, niet?
392
00:35:05,405 --> 00:35:08,108
Precies...net zoals ze gedaan
hebben in Gunga Din.
393
00:35:08,109 --> 00:35:09,910
Deze kerel schreef zich terug in...
394
00:35:09,911 --> 00:35:12,312
...hij veranderde van gedachten,
en zijn maten stolen de papieren.
395
00:35:12,779 --> 00:35:16,416
Zoek en vernietig, maat, zoek en vernietig.
396
00:35:17,284 --> 00:35:18,786
Zie je de archiefkast?
397
00:35:18,819 --> 00:35:20,320
Ja, drie stuks, op het zicht.
398
00:35:20,321 --> 00:35:22,022
Taylor, zijn papieren moeten daar in zitten.
399
00:35:22,023 --> 00:35:24,792
Luister, zo denk ik het,
een afgevuurde granaat.
400
00:35:24,793 --> 00:35:27,060
We vernietigen de archiefkasten
met een afgevuurde granaat.
401
00:35:27,061 --> 00:35:29,463
We vernietigen de papieren en, Taylor kan
naar huis.
402
00:35:29,496 --> 00:35:31,665
Denk je niet dat dat wat overdreven is?
403
00:35:31,698 --> 00:35:34,635
Grof geschut, vriend,
zo speel je het spelletje.
404
00:35:34,802 --> 00:35:36,303
Geweldig idee, Ru.
405
00:35:36,304 --> 00:35:37,905
Wanneer we dat doen,
kunnen we net zo goed alvast...
406
00:35:37,906 --> 00:35:40,374
...wat kamers reserveren in de
militaire gevangenis.
407
00:35:40,407 --> 00:35:41,675
Ik denk dat er een betere manier is.
408
00:35:41,708 --> 00:35:42,742
Zoals...?.
409
00:35:42,776 --> 00:35:45,179
Wij halen, Carlton, uit zijn bureau,
jullie sluipen naar binnen...
410
00:35:45,180 --> 00:35:47,447
...maken de archiefkasten open,
stelen de papieren, en we zijn klaar.
411
00:35:47,481 --> 00:35:49,349
Hoe krijg je, Carlton uit zijn bureau?
412
00:35:49,515 --> 00:35:54,489
Ik weet het, een gevecht,
een groot gevecht, jij en ik, Johnson.
413
00:35:54,621 --> 00:35:56,356
Dat gaat niet op...
414
00:35:56,390 --> 00:35:57,791
Doe dan alsof.
415
00:35:59,026 --> 00:36:00,594
Sergeant!
416
00:36:05,499 --> 00:36:06,700
Wat is er aan de hand?
417
00:36:09,670 --> 00:36:10,703
Bij de "T".
418
00:36:10,737 --> 00:36:13,608
Zijn vriendin is net een hond.
Ze heeft een lelijke kop!
419
00:36:13,609 --> 00:36:14,639
Neem dat terug!
420
00:36:14,640 --> 00:36:16,176
Wat is dit hier een schoolplein ?!.
421
00:36:16,210 --> 00:36:17,277
Dat is de druppel.
422
00:36:17,814 --> 00:36:18,846
Dat doet pijn, Percell.
423
00:36:18,879 --> 00:36:21,181
Dat weet ik, en het spijt me, Johnson.
424
00:36:22,516 --> 00:36:23,548
Mij ook.
425
00:36:24,685 --> 00:36:25,920
"T"?
426
00:36:25,953 --> 00:36:27,121
Ru, waarom duurt het zo lang?
427
00:36:27,154 --> 00:36:30,124
Kalm ik ben bij de "T".
Ik ben geen dief,
ik reed altijd met de vluchtauto.
428
00:36:30,157 --> 00:36:31,658
Laat het nog voor vandaag zijn, ok�?
429
00:36:36,196 --> 00:36:37,965
Jullie moeten ophouden.
Jullie gaan jullie boekje te buiten.
430
00:36:39,500 --> 00:36:42,202
Stop, of ik bel de MP.
431
00:36:42,236 --> 00:36:43,269
Au, mijn voet.
432
00:36:43,303 --> 00:36:44,538
Ru...?.
433
00:36:44,571 --> 00:36:47,908
Al goed, rustig,...Taylor, hier.
434
00:36:48,041 --> 00:36:49,343
Dank je.
435
00:36:51,082 --> 00:36:52,125
We kunnen!
436
00:36:57,084 --> 00:37:00,254
Het is voorbij!
Ok�, we gaan.
437
00:37:05,559 --> 00:37:06,593
Dat is vreemd.
438
00:37:11,232 --> 00:37:13,000
Ik denk dat jij iets voor mij hebt.
439
00:37:13,233 --> 00:37:15,969
Je wapen.
Heb je dat niet net ingeleverd?
440
00:37:16,003 --> 00:37:17,738
Ja, maar dit is net zoals de bibliotheek...
441
00:37:17,739 --> 00:37:19,373
...en ik ben hier om mijn favoriete
boek te lenen.
442
00:37:19,374 --> 00:37:21,008
Een die ik maar niet kan neerleggen.
443
00:37:22,776 --> 00:37:25,913
Ik krijg mijn wapen terug.
Ik krijg mijn wapen terug.
444
00:37:27,247 --> 00:37:28,382
Vind je het leuk wat je ziet?
445
00:37:30,317 --> 00:37:32,319
Jazeker.
446
00:37:35,589 --> 00:37:36,723
Geef me een poetsdoek, wil je?
447
00:37:42,763 --> 00:37:44,064
Dag, broeder.
448
00:37:48,936 --> 00:37:50,037
Hij gaat het niet geloven.
449
00:37:50,070 --> 00:37:51,303
Hij krijgt een hartaanval, als hij deze ziet.
450
00:37:51,304 --> 00:37:52,537
Hij kan het beter maar appreci�ren.
451
00:37:52,573 --> 00:37:54,308
Dat zal hij.
452
00:37:59,279 --> 00:38:00,344
Dag, broeder.
453
00:38:00,581 --> 00:38:01,614
Hoe gaat het met jullie?
454
00:38:03,450 --> 00:38:04,585
Wanneer vertrekken we?
455
00:38:05,356 --> 00:38:06,420
"Wij"?
456
00:38:06,753 --> 00:38:08,088
Ja, ik wil van deze basis weg.
457
00:38:08,956 --> 00:38:10,624
Geef het hem, Johnson.
458
00:38:10,657 --> 00:38:12,593
Je zal nooit geloven wat we voor je
gedaan hebben, Taylor.
459
00:38:12,626 --> 00:38:13,656
Nooit.
460
00:38:19,967 --> 00:38:21,368
Je gaat naar huis, vriend.
461
00:38:21,369 --> 00:38:22,369
Zeg maar vaarwel tegen, Chu Lai.
462
00:38:25,639 --> 00:38:26,773
Het ga je goed, maatje.
463
00:38:52,332 --> 00:38:54,401
Ik weet hoeveel dit voor je betekend.
464
00:38:54,402 --> 00:38:57,103
Dus ik ga het makkelijk voor je maken
en een beetje voorspelbaar.
465
00:38:57,104 --> 00:39:01,608
Taylor, je bent een goede soldaat,
heel goed, en een betere man.
466
00:39:02,342 --> 00:39:04,545
Weet je zeker dat je goede
mensenkennis hebt, sergeant?
467
00:39:04,578 --> 00:39:06,380
Ja, ik vind van wel.
468
00:39:06,381 --> 00:39:07,915
Veel geluk, Taylor.
469
00:39:07,916 --> 00:39:10,751
Het is onmogelijk om jou te vervangen.
Van jouw is er maar een.
470
00:39:11,185 --> 00:39:12,586
Als kiespijn.
471
00:39:13,187 --> 00:39:15,122
Dat is waar.
472
00:39:15,689 --> 00:39:20,063
Veel geluk, en zorg goed voor jezelf.
473
00:39:20,328 --> 00:39:22,663
Ok�, kerels, maak het kort en bondig.
474
00:39:56,396 --> 00:39:59,366
Als ik het haal, wil ik dat je me komt
opzoeken in Jackson, ok�?
475
00:39:59,367 --> 00:40:01,802
Een beetje van dat goede countryleven,
zal je goed doen.
476
00:40:45,779 --> 00:40:46,980
Laten we het afhandelen.
477
00:40:46,981 --> 00:40:49,049
Kom, Pitbull, laten we terug naar
Ladybird gaan voordat het donker wordt.
478
00:40:49,283 --> 00:40:51,218
Excuseer mij.
479
00:40:55,958 --> 00:40:57,157
He, Anderson!
480
00:40:57,191 --> 00:41:00,360
Sergeant Carlton.
Iedereen, zeg hallo tegen sergeant Carlton.
481
00:41:00,394 --> 00:41:02,463
Hoi, sergeant Carlton.
482
00:41:02,496 --> 00:41:03,797
Wat wil je, Carlton?
Een praatje met jouw!
483
00:41:03,831 --> 00:41:06,157
Wat?
Is het iets wat ik gezegd heb?
484
00:41:06,467 --> 00:41:08,702
Iemand heeft de papieren van, Taylor gestolen.
Ik weet dat jij het was.
485
00:41:09,303 --> 00:41:11,672
Over wat heb je het ?
Weet iemand waar hij het over heeft?
486
00:41:11,673 --> 00:41:13,807
Ik wil je wel vertellen dat,
Taylor vertrokken is.
487
00:41:13,841 --> 00:41:15,976
Iemand heeft ingebroken in mijn archiefkast,
en de papieren gestolen...
488
00:41:15,977 --> 00:41:17,845
...en jij bent de hoofdverdachte, Anderson.
489
00:41:17,945 --> 00:41:18,978
Ik?
490
00:41:18,979 --> 00:41:20,514
Dat zul je moeten bewijzen.
491
00:41:20,515 --> 00:41:22,683
En als je dat hebt bewezen, zal je,
Taylor moeten zien te pakken.
492
00:41:22,684 --> 00:41:24,218
Zo als ik zei, hij is weg.
493
00:41:24,219 --> 00:41:26,553
Weet je wat?
Ik weet hoe ik je kan helpen.
494
00:41:26,554 --> 00:41:28,455
Ik denk dat, Taylor het zelf deed.
495
00:41:28,456 --> 00:41:31,458
Hij werd wakker, helder, en realiseerde
dat jij hem erin had geluisd.
496
00:41:31,492 --> 00:41:34,128
Als iemand, iemand erin geluisd heeft
is het wel jij, Anderson.
497
00:41:35,028 --> 00:41:39,833
Laat me je wat persoonlijk advies geven.
Laat het, het is voorbij.
498
00:41:39,867 --> 00:41:43,003
Het is niet voorbij.
Ik heb die jongens zich eerlijk laten
opnieuw inschrijven.
499
00:41:43,004 --> 00:41:45,372
Ik heb de beste
her-inschrijvinglijst in Vietnam.
500
00:41:45,373 --> 00:41:48,175
En ik hoef niemand erin te
luizen om dat te halen.
501
00:41:48,208 --> 00:41:50,010
Het is prachtig, nietwaar?
502
00:41:50,011 --> 00:41:52,479
Is het niet prachtig hoe je dat
steeds herhaald?
503
00:41:52,480 --> 00:41:55,749
Ik denk dat je zelfs geloofd dat
deze mensen hier terug willen komen.
504
00:41:55,783 --> 00:41:56,816
Dat willen ze.
505
00:41:57,117 --> 00:41:59,186
Nee, dat willen ze niet, Carlton.
Niet allemaal.
506
00:41:59,486 --> 00:42:01,755
Anderson, je bent een leugenaar en een dief.
507
00:42:03,857 --> 00:42:06,927
En jij bent het zieligste excuus
voor een sergeant,
dat ik in mijn hele leven heb gezien.
508
00:42:07,528 --> 00:42:10,097
Dit zijn mensen, dit zijn kinderen.
509
00:42:10,762 --> 00:42:12,332
Weet je hoe jij je verdienste maakt?
510
00:42:12,333 --> 00:42:15,002
Je manipuleert ze, zodat ze denken
dat ze alleen maar een betekenisvol leven
kunnen leiden...
511
00:42:15,003 --> 00:42:17,304
...als ze deze oorlog voor je vechten.
512
00:42:17,305 --> 00:42:20,307
Je bent een pooier.
Nee, je bent erger dan een pooier.
513
00:42:20,308 --> 00:42:23,444
Omdat een hoer tenminste thuis blijft,
en in bed sterft.
514
00:42:25,012 --> 00:42:26,113
Sergeant!
515
00:42:26,713 --> 00:42:27,881
Pak hem, mannen!
516
00:42:27,915 --> 00:42:31,185
Nee, laat het!
Hij is van mij.
517
00:42:32,786 --> 00:42:34,121
Carlton, mijn maat...
518
00:42:36,859 --> 00:42:38,425
...je hebt zojuist een grote fout begaan.
519
00:42:39,827 --> 00:42:40,961
Kom op, sergeant.
520
00:43:06,636 --> 00:43:09,322
Je bent altijd al brutaal geweest, Zeke.
Zolang als ik je al ken.
521
00:43:09,323 --> 00:43:10,390
Je kent me niet.
522
00:43:10,391 --> 00:43:12,759
Jij bent een van die kennissen die je als kind al kent...
523
00:43:12,760 --> 00:43:14,928
...en maar niet vanaf kunt komen.
524
00:43:14,962 --> 00:43:16,563
Je hebt altijd al iets tegen
mij gehad, waarom?
525
00:43:17,030 --> 00:43:18,799
Ik hou er niet van wat je doet
als verdienste.
526
00:43:18,832 --> 00:43:20,534
Ik lig tenminste niet plat op de junglevloer...
527
00:43:20,535 --> 00:43:22,703
...en laat deze kinderen voor me vechten.
528
00:43:22,704 --> 00:43:24,972
Ik heb mijn zonde en jij hebt de jouwe.
529
00:43:25,005 --> 00:43:26,473
"Plat liggen", wat weet jij daarvan?
530
00:43:26,474 --> 00:43:29,076
Jij ziet de hele oorlog al zittend vanaf hier.
531
00:43:43,624 --> 00:43:44,825
Sergeant, geef niet op.
532
00:44:10,651 --> 00:44:11,685
Dat is genoeg, sergeant.
533
00:44:12,653 --> 00:44:13,821
Taylor, wat doe jij hier?
534
00:44:23,664 --> 00:44:25,999
Hij luisde me er niet in, sergeant.
535
00:44:30,337 --> 00:44:32,072
Ik loog.
536
00:44:35,008 --> 00:44:36,510
Ik wilde terug komen.
537
00:44:37,678 --> 00:44:40,180
Ik nam de eed af,en ik was helder.
538
00:44:40,214 --> 00:44:42,249
Wacht even,
je zou op een vliegtuig moten zitten.
539
00:44:42,282 --> 00:44:44,318
Ik dacht dat je hier weg wilde, Taylor.
540
00:44:44,351 --> 00:44:48,355
Ik dacht dat ik dat ook wilde.
Maar waar zou ik naartoe moeten?
541
00:44:49,356 --> 00:44:52,025
Ik diende nog een paar jaar,
en het leger geeft me een opleiding.
542
00:44:52,026 --> 00:44:54,995
Ik ben dan de enige persoon in mijn familie
die dan aan de universiteit heeft gestudeerd.
543
00:44:56,864 --> 00:44:59,133
En ik ben hier graag met jullie om mij heen.
544
00:44:59,166 --> 00:45:00,868
Nee, wacht even...
545
00:45:00,869 --> 00:45:05,472
Zeg je mij nu dat je de halve wereld
hebt overgevlogen om
hier "compleet" te worden?
546
00:45:06,340 --> 00:45:07,374
Ik denk het.
547
00:45:08,509 --> 00:45:10,144
Ik heb het je toch gezegd, Anderson.
548
00:45:10,177 --> 00:45:13,847
Ja,...maar uit zijn mond klinkt het
een stuk anders.
549
00:45:13,881 --> 00:45:14,948
Begrijp je?
550
00:45:15,182 --> 00:45:17,017
Ik doe niemand pijn.
551
00:45:17,018 --> 00:45:19,753
Deze kinderen zijn precies waar
ze willen zijn.
552
00:45:22,327 --> 00:45:25,659
Wacht, hoe weet hij waar mensen
willen zijn?
553
00:45:25,660 --> 00:45:27,094
Ben ik verkeerd?
Zeg me dat ik verkeerd ben.
554
00:45:27,795 --> 00:45:31,298
Hij weet het, sergeant.
Hij neemt er alleen misbruik van.
555
00:45:41,975 --> 00:45:46,213
Ik weet dat jullie denken dat
ik een idioot ben.
Zo is het.
556
00:45:47,815 --> 00:45:49,516
Maar jullie zijn mijn familie...
557
00:45:51,318 --> 00:45:53,220
...en ik ben nog niet klaar
om het nest te verlaten.
558
00:45:58,425 --> 00:46:00,089
Welkom terug, broeder.
559
00:46:25,888 --> 00:46:35,888
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
45160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.