Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,963 --> 00:01:38,665
Goedemorgen dames en heren.
Mijn naam is lieutenant Henry Driscoll.
2
00:01:38,666 --> 00:01:40,467
Welkom op MacV.
3
00:01:40,468 --> 00:01:41,802
Ik heb een korte verklaring.
4
00:01:41,803 --> 00:01:45,339
"Elements F the First Infantry Division"
blijft succesvol ...
5
00:01:45,340 --> 00:01:47,207
...verkenningsmissies en operaties
uitvoeren nabij An Loc.
6
00:01:47,208 --> 00:01:50,410
Verscheidend zwaar matriaal en
een-mans wapens werden buitgemaakt ...
7
00:01:50,411 --> 00:01:53,113
...tesamen met munitie en enkele documenten.
8
00:01:53,114 --> 00:01:55,749
Het dodenaantal van de vijand was 76.
9
00:01:55,750 --> 00:01:57,818
Amerikaanse slachtoffers zijn
te verwaarlozen.
10
00:01:57,819 --> 00:01:59,219
Vragen ?.
11
00:01:59,220 --> 00:02:00,354
Juffrouw Devlin.
12
00:02:00,387 --> 00:02:03,090
Is het waar dat amerikaanse troepen de grens
oversteken naar Cambodja ?.
13
00:02:03,325 --> 00:02:04,458
Absoluut niet.
14
00:02:04,491 --> 00:02:08,128
Ik kom net terug van de centrale hooglanden
en ik weet met zekerheid te zeggen
dat jullie helicopterpiloten...
15
00:02:08,129 --> 00:02:11,198
...raketten aan het afvuren zijn
over het Chu Pong gebergte in Cambodja.
16
00:02:11,231 --> 00:02:13,767
Meneer Fournier, dat is in strijd met ons beleid.
17
00:02:14,034 --> 00:02:15,068
Maar lieutenant...
18
00:02:15,102 --> 00:02:17,838
Het spijt me, er is geen nieuws meer vandaag.
Bedankt voor het komen,
een prettige dag verder.
19
00:02:19,473 --> 00:02:22,276
Ligt het aan mij, of lijkt het dat de waarheid
steeds moeilijker te vinden is ?.
20
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
De waarheid is iets dat jouw generaals
niet willen vinden.
21
00:02:24,344 --> 00:02:25,712
Net als de fransen in '54 ?.
22
00:02:26,146 --> 00:02:27,179
Touch�.
23
00:02:27,213 --> 00:02:28,916
Ik hoop dat u er niet hetzelfde
in geloofd als ons.
24
00:02:29,149 --> 00:02:30,918
Dat zal wel eens kunnen,
als onze leiders de waarheid blijven negeren.
25
00:02:30,919 --> 00:02:32,786
Maar ons werk is het
ze laten herinneren, nietwaar ?.
26
00:02:33,487 --> 00:02:35,820
Vergeet niet wat ze doen met de bezorgers
van slecht nieuws.
27
00:03:00,514 --> 00:03:03,784
Okee, we cirkelen terug.
De landingszone ziet er veilig uit.
28
00:03:48,562 --> 00:03:51,565
We maken hier een stop.
We komen over 2 km bij de grens.
29
00:03:51,598 --> 00:03:54,001
We lopen bij deze rivierstroom nog
eens 2 km landinwaarts...
30
00:03:54,002 --> 00:03:55,502
...daarna gaan we terug naar de landingszone.
31
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Okee, Johnson, Percell...
32
00:03:57,238 --> 00:03:59,273
...jullie laten de mannen uiteen gaan,
en laat ze zoeken naar enige activiteit...
33
00:03:59,274 --> 00:04:01,241
...voetafdrukken, maakt niet uit wat,
daarna zet je de sensoren uit.
34
00:04:01,275 --> 00:04:02,342
Begrepen, sergeant.
35
00:04:02,376 --> 00:04:04,144
Als we in gevecht raken,
mogen we het dan afmaken ?.
36
00:04:04,178 --> 00:04:06,613
Zolang het plaatsvindt in
de Republiek Zuid-Vietnam, Percell.
37
00:04:06,614 --> 00:04:09,116
Je kent de regels.
- Regels die Charlie niet volgt.
38
00:04:09,149 --> 00:04:10,851
Dat zijn de regels van
de Amerikaanse regering.
39
00:04:10,884 --> 00:04:12,252
Je zou toch denken dat hun eerste regel is
om de levens van hun soldaten
veilig te stellen.
40
00:04:12,286 --> 00:04:14,221
Percell, laat het.
- Wat zeggen ze ook alweer ?.
41
00:04:14,222 --> 00:04:16,256
Wij moeten niet vragen "waarom".
Wij moeten het gewoon "doen" of sterven.
42
00:04:16,590 --> 00:04:19,493
Ja, zoiets, Percell.
Vooruit, laten we de klus klaren.
43
00:04:19,526 --> 00:04:21,295
Johnson, jij loopt kop.
Percell, laten we maken dat we hier weg zijn.
44
00:04:35,275 --> 00:04:38,278
We hebben hier Ho Chi Minh-sandaalafdrukken.
45
00:04:38,279 --> 00:04:39,546
Neem het maar goed in je op, Shortround.
46
00:04:39,547 --> 00:04:41,715
Je gaat er nog veel zien,
voordat je diensttijd erop zit.
47
00:04:41,748 --> 00:04:43,217
Ze lopen hier gewoon binnen, nietwaar ?.
48
00:04:43,419 --> 00:04:44,518
Vertel het hem maar, Taft.
49
00:04:44,618 --> 00:04:46,753
Sommige zeggen dat ze hier
gewoon binnendrijven, Shortround.
50
00:04:46,754 --> 00:04:48,755
Ze gaan allen zitten om
"de roep der natuur" te beantwoorden.
51
00:05:53,687 --> 00:05:55,789
Mik je schoten, Shortround,
verspil ze niet.
52
00:05:59,428 --> 00:06:02,796
Vooruit 3de brigade,
let op boobytraps !.
53
00:06:14,041 --> 00:06:15,075
Vooruit
54
00:06:24,718 --> 00:06:25,752
Granaat !.
55
00:06:28,188 --> 00:06:30,190
Niet samenklitten !.
56
00:06:47,726 --> 00:06:49,560
Ze gaan richting de rivier !.
57
00:06:51,019 --> 00:06:52,581
Vooruit !.
58
00:06:59,586 --> 00:07:01,455
Staak het vuren !.
Niet meer schieten !.
59
00:07:02,089 --> 00:07:03,156
Ru, niet meer schieten !.
60
00:07:03,157 --> 00:07:04,157
Staak het vuren !.
61
00:07:04,258 --> 00:07:06,193
Taft, Percell, kom terug !.
62
00:07:06,493 --> 00:07:07,568
Verdomme !.
63
00:07:11,765 --> 00:07:13,133
Laten we ze gewoon gaan.LT ?.
64
00:07:13,267 --> 00:07:16,103
Ik vind het net zo erg als jij, Percell.
Maar dat daar is Cambodja.
65
00:07:16,136 --> 00:07:17,604
Dat daar is de vijand.
66
00:07:17,638 --> 00:07:19,489
Het is gewoon een misdaad,
dat we niet achter hun aankunnen, LT.
67
00:07:19,490 --> 00:07:21,341
Je weet dat ze daar gewoon gaan
zitten wachten, totdat wij vertrokken zijn...
68
00:07:21,342 --> 00:07:22,943
...richting huis, en dan nemen
ze deze plek gewoon weer in.
69
00:07:22,976 --> 00:07:24,411
Percell, ik heb mijn orders.
70
00:07:24,444 --> 00:07:25,712
Percell, gebruik je verstand.
71
00:07:25,713 --> 00:07:27,948
Als we naar daar gaan,
en we raken in de problemen,
dan hebben we niks om ons te helpen.
72
00:07:27,949 --> 00:07:31,185
Geen artillerie, geen luchtsteun,
geen super-John McKay in zijn helicopter.
73
00:07:31,218 --> 00:07:33,921
Als je daar gedood wordt Percell,
dan word je geregistreerd als M.I.A.
(Missing In Action> vermist tijdens dienst)
74
00:07:33,922 --> 00:07:36,790
Amerika komt niet in Cambodja, heren.
75
00:07:37,424 --> 00:07:41,843
Kom.
76
00:07:52,139 --> 00:07:54,741
De VC zou dichtbij genoeg kunnen komen
om me te doden met een mes.
77
00:07:54,742 --> 00:07:56,275
En ik zou ze zelfs niet zien aankomen.
78
00:07:58,745 --> 00:08:01,048
Dat is waarom je je oren
en je neus leert gebruiken.
79
00:08:17,998 --> 00:08:20,934
Ja, dit is precies wat we zoeken.
80
00:08:20,935 --> 00:08:22,503
Jullie kerels gaan alvast vooruit
en plaatsen de sensoren.
81
00:08:22,504 --> 00:08:24,004
Ik keer terug naar de hoofdgroep.
82
00:08:31,345 --> 00:08:33,514
Het lijkt erop dat ze dit pad veel gebruiken.
83
00:08:36,986 --> 00:08:39,152
Hopelijk pikken deze dingen wat beweging op.
84
00:08:39,153 --> 00:08:42,890
Dan kunnen we artillerie inschakelen
voor een kleine verrassing.
85
00:08:44,525 --> 00:08:46,364
Begrijp je dit allemaal ?.
- Ja.
86
00:08:46,393 --> 00:08:48,795
Zaken die ik moet weten om
door school te raken, en te gaan werken.
87
00:08:48,862 --> 00:08:51,899
Ja, sensoren uitzetten ?.
Wat voor werk is dat ?.
88
00:08:52,533 --> 00:08:53,967
Ik word een onderwijzer.
89
00:08:55,202 --> 00:08:59,072
Als ik jouw was, Shortround, zou ik niet
van de ene diensttijd naar de andere gaan.
90
00:08:59,073 --> 00:09:02,075
Terwijl ik deze uitzet, zoek jij alvast
een plek voor een andere...
91
00:09:02,076 --> 00:09:04,545
...ongeveer 40m verderop
langs dit pad, okee ?.
92
00:09:12,886 --> 00:09:13,987
Groentjes.
93
00:09:32,239 --> 00:09:33,540
Shortround ?.
94
00:09:37,911 --> 00:09:40,914
Help me !.
God, alstublieft !.
95
00:09:40,947 --> 00:09:41,949
Oh, God !.
96
00:09:50,327 --> 00:09:51,458
Laat me niet alleen.
97
00:09:54,361 --> 00:09:58,465
Shortround, kalmeer !.
Kalm, alles komt in orde !.
98
00:09:58,599 --> 00:10:00,801
Schiet...schiet me dood !.
99
00:10:01,268 --> 00:10:02,870
Nee.
Dokter !.
100
00:10:03,405 --> 00:10:04,671
Ik zeg je doe het !.
101
00:10:04,705 --> 00:10:05,770
Houdt vol !.
102
00:10:08,208 --> 00:10:11,078
Neem de pijn weg !.
Oh, God !.
103
00:10:16,783 --> 00:10:21,121
Schiet me neer, Taft !.
104
00:10:21,488 --> 00:10:25,792
Ik zal ze doden, Shortround,
allemaal, dat beloof ik.
105
00:10:25,959 --> 00:10:27,361
Laat me zo niet achter !.
106
00:11:05,999 --> 00:11:08,168
Mijn God.
107
00:11:10,838 --> 00:11:12,072
Hij ligt in twee stukken.
108
00:11:12,172 --> 00:11:14,942
Een springmijn.
Gericht op het middenrif.
109
00:11:14,943 --> 00:11:16,944
Laten we hem op een stretcher leggen.
110
00:11:23,357 --> 00:11:24,751
In vredesnaam.
111
00:11:30,023 --> 00:11:31,825
Waar is, Taft ?.
112
00:11:33,026 --> 00:11:34,226
Waar is, Taft ?!.
113
00:13:01,114 --> 00:13:03,951
LT, dat is een M-16.
Het ziet er naar uit dat we Taft
gevonden hebben.
114
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Verdomme.
115
00:13:05,855 --> 00:13:07,287
Gaan we achter hem aan ?.
116
00:13:09,122 --> 00:13:10,424
We kunnen die rivier niet oversteken.
117
00:13:33,619 --> 00:13:35,816
Dat is een van de onzen.
We kunnen hem daar niet alleen laten.
118
00:13:35,849 --> 00:13:38,085
Misschien is het wel de verkeerde rivier, LT.
Misschien is het wel okee.
119
00:13:38,117 --> 00:13:40,587
U kunt ook even de andere kant opkijken.
En ons dan niet zien als
we achter hem aan gaan.
120
00:13:42,327 --> 00:13:45,692
Nee, we laten onze man niet achter,
en ik ga niet terug.
Vooruit.
121
00:13:45,726 --> 00:13:46,793
Johnson, jij loopt op kop.
122
00:13:46,794 --> 00:13:49,496
Houd afstand.
Laten we dit zo snel mogelijk klaren.
123
00:13:50,898 --> 00:13:52,833
Vooruit.
124
00:14:16,857 --> 00:14:20,027
Taft, alles goed ?.
125
00:14:21,228 --> 00:14:22,262
Ja.
126
00:14:28,535 --> 00:14:29,970
Ik denk dat je ze hebt.
127
00:14:31,705 --> 00:14:33,540
Heb je Shortround gezien ?.
128
00:14:35,542 --> 00:14:37,477
Ja, ik heb hem gezien.
129
00:14:39,112 --> 00:14:40,547
Kom, laten we gaan.
130
00:14:43,189 --> 00:14:44,223
Ja.
131
00:15:05,642 --> 00:15:08,808
Voorzichtig met hem.
Dat is niet je vuile wasgoed,
dat is een vriend van mij.
132
00:15:08,842 --> 00:15:11,778
Rustig aan, Taft.
Ze gaan zorg voor hem dragen.
133
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Het betekende niks.
134
00:15:13,614 --> 00:15:15,849
Het betekend een boel.
Waar ga je naartoe ?.
135
00:15:16,250 --> 00:15:18,418
Dezelfde plaats waar ik altijd
naartoe ga, sergeant.
136
00:15:18,419 --> 00:15:21,321
Mijn spullen opruimen, mijn wapen schoonmaken,
en mij klaarmaken voor een nieuwe dag.
137
00:15:21,718 --> 00:15:23,490
Zoiets weerhoudt mij nergens van.
138
00:15:23,524 --> 00:15:27,694
Het gaat je er vroeg of laat
toch van weerhouden.
Kom, volg mij.
139
00:15:27,728 --> 00:15:29,796
Waar gaan we naartoe ?.
- Naar iemand, waarvan ik wil
dat je haar ontmoet.
140
00:15:29,867 --> 00:15:31,229
Wat met Shortround ?.
141
00:15:31,265 --> 00:15:33,400
Shortround zal het gewild hebben.
142
00:15:42,943 --> 00:15:44,678
Het spijt me, vriend.
143
00:15:56,290 --> 00:15:59,326
Myron, ik respecteer dat je
niet kunt praten over de missie...
144
00:15:59,359 --> 00:16:01,461
Maar je blijft vragen stellen, Alex.
145
00:16:01,495 --> 00:16:03,330
Ik vraag je niks specifieks.
146
00:16:03,331 --> 00:16:05,966
Ik wil je mening over de "gevechts-regels".
(Rules of Engagement)
147
00:16:05,967 --> 00:16:08,302
Over waarom onze troepen de grens
niet mogen oversteken naar Cambodja.
148
00:16:08,335 --> 00:16:10,871
Ik kan geen politieke vragen beantwoorden.
149
00:16:11,972 --> 00:16:15,576
Maar als je mijn mening wilt weten,
als soldaat...
150
00:16:15,577 --> 00:16:17,544
...vind ik dat het politieke onzin is.
151
00:16:17,545 --> 00:16:19,480
Ze sturen ons in gevecht met
gebonden handen...
152
00:16:19,481 --> 00:16:20,514
...en we zijn aan het verliezen.
153
00:16:20,816 --> 00:16:23,317
Bedankt.
Zo spoedig als ik dit intervieuw af maak...
154
00:16:23,318 --> 00:16:25,552
...dan is de rest van de dag van ons.
155
00:16:26,081 --> 00:16:28,255
Niks meer over de oorlog.
Dat beloof ik.
156
00:16:28,822 --> 00:16:30,524
Natuurlijk.
- Dat beloof ik.
157
00:16:50,477 --> 00:16:52,946
Dat ziet er plezierig uit.
Hebben de dames nog iets nodig
uit het dorp ?.
158
00:16:52,980 --> 00:16:55,616
Afwashanden, misschien kunnen we
je eens helpen ?.
159
00:16:55,649 --> 00:16:57,651
Gewoon niet dronken worden,
en de avondklok missen.
160
00:16:57,684 --> 00:16:58,717
Nee, dat willen we niet.
161
00:16:58,718 --> 00:17:00,487
We willen McKay helpen met een transport.
162
00:17:00,521 --> 00:17:03,290
Ik denk niet dat McKay
bij mama-san stopt.
163
00:17:03,690 --> 00:17:06,860
Maar als hij dat wel doet,
dan moeten we maar met hem meegaan.
164
00:17:06,861 --> 00:17:08,061
Hij is een officier.
165
00:17:08,095 --> 00:17:11,298
En officieren hebben de leiding.
- Dat klopt ,nog veel plezier, jongens.
166
00:17:12,366 --> 00:17:13,732
Ze worden dronken.
167
00:17:14,368 --> 00:17:16,503
Denk je dat McKay mama-san gaat stoppen ?.
168
00:17:16,537 --> 00:17:18,205
Als hij dat niet doet,
kunnen we beter wegsluipen, en...
169
00:17:18,238 --> 00:17:20,874
Heren.
170
00:17:20,875 --> 00:17:22,976
Jacques Fournier,
journalist van "La Cit�".
171
00:17:23,377 --> 00:17:24,645
De wat ?.
172
00:17:25,212 --> 00:17:27,047
Dat is een krant uit Parijs.
173
00:17:27,048 --> 00:17:29,082
Ik wil met jullie praten over
jullie missie van gisteren.
174
00:17:30,049 --> 00:17:33,220
Ik geef jullie mijn woord,
ik schrijf alleen de waarheid.
175
00:17:33,720 --> 00:17:35,322
Wil je niet dat jullie versie
verteld wordt ?.
176
00:17:35,640 --> 00:17:36,705
Onze versie van wat ?.
177
00:17:36,890 --> 00:17:39,126
Het verhaal van amerikaanse troepen die
de grens van Cambodja oversteken.
178
00:17:40,394 --> 00:17:42,062
Waar heb je dat gehoord ?.
179
00:17:42,095 --> 00:17:43,363
Luister, ik veroordeel niet.
180
00:17:43,364 --> 00:17:44,898
De vijand doodt jullie vrienden, en vlucht.
181
00:17:44,899 --> 00:17:46,333
Wie neemt het jullie kwalijk
dat jullie hem volgen.
182
00:17:46,334 --> 00:17:48,535
Misschien als de wereld het van jullie hoort,
dan kan het het begrijpen.
183
00:17:49,069 --> 00:17:51,071
Niemand kan het begrijpen,
als je er niet geweest bent.
184
00:17:51,104 --> 00:17:52,806
Danny, laten we gaan.
Het ruikt naar misleiding.
185
00:17:54,243 --> 00:17:56,477
Ik dacht dat de amerikaanse soldaat
voor zichzelf kon denken.
186
00:17:56,478 --> 00:17:57,478
Ik zie dat ik het fout had.
187
00:17:59,413 --> 00:18:00,948
Waar heb je die houding vandaan ?.
188
00:18:01,081 --> 00:18:02,649
Ben je van plan om ons gesprek
met geweld te eindigen ?.
189
00:18:02,650 --> 00:18:04,251
Dat is de amerikaanse manier van doen.
190
00:18:05,953 --> 00:18:08,455
Iemand moet deze kerel de
juiste manier van handelen
van Amerika uitleggen.
191
00:18:09,423 --> 00:18:10,456
Kom, Danny.
192
00:18:10,491 --> 00:18:12,426
Ik zit straks in "The Golden Dragon".
193
00:18:12,427 --> 00:18:14,628
Ik trakteer jullie op een drankje,
terwijl jullie over jullie land vertellen.
194
00:18:14,629 --> 00:18:15,927
Over 1 uur !.
195
00:18:23,437 --> 00:18:25,572
Dit helpt je om te rusten, soldaat Taft.
196
00:18:25,573 --> 00:18:27,875
En dat is nu het belangrijkste op dit moment.
197
00:18:28,609 --> 00:18:29,676
We praten wel wanneer je er klaar voor bent.
198
00:18:30,110 --> 00:18:32,379
Ik heb nog nooit met een psychiater gepraat.
199
00:18:32,380 --> 00:18:34,414
Ik had ook gedacht dat ik
dat nooit zou hoeven.
200
00:18:36,450 --> 00:18:37,684
Denkt u dat ik gek ben ?.
201
00:18:37,784 --> 00:18:41,321
Nee, maar je hebt een grote shok ondergaan.
202
00:18:41,322 --> 00:18:43,657
Zenuwen moeten ook helen,
net als gebroken botten.
203
00:18:44,458 --> 00:18:45,993
Soms is praten een geneesmiddel.
204
00:18:47,127 --> 00:18:49,263
Ik zou niet weten waarover
ik zou moeten praten.
205
00:18:49,796 --> 00:18:51,765
Je hoeft nu niks te zeggen.
206
00:18:52,132 --> 00:18:54,904
Waarom ga je niet wat slapen, Taft ?.
207
00:18:54,938 --> 00:18:55,969
Wat denk je ervan ?.
208
00:18:57,104 --> 00:18:58,171
Ja.
209
00:19:01,542 --> 00:19:04,077
We doen alles wat we kunnen om je te helpen.
210
00:19:13,487 --> 00:19:15,489
Hij kan wel 24 uur doorslapen.
211
00:19:15,522 --> 00:19:17,457
Hij zal waarschijnlijk voor
altijd willen slapen.
212
00:19:21,161 --> 00:19:23,497
Het spijt me dat ik je dit moet
laten doorstaan...
213
00:19:23,498 --> 00:19:26,366
...maar mijn collega's stonden erop
om dit feestje te geven.
Ik vlieg vanavond terug naar Wasington.
214
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
Het is geen probleem, meneer Paul.
215
00:19:28,368 --> 00:19:29,570
Ben, alsjeblieft.
216
00:19:30,940 --> 00:19:32,372
Okee dan, Ben.
217
00:19:32,373 --> 00:19:35,876
Ik was altijd al van plan om een
verhaal te schrijven over de amerikaanse
zakenman in Vietnam.
218
00:19:35,909 --> 00:19:37,544
Het moet vreemd zijn.
219
00:19:37,578 --> 00:19:41,715
Alle oorlogen zijn verschrikkelijk.
Er is geen "als", "of", of "maar".
220
00:19:41,716 --> 00:19:44,117
Maar het volgende heeft mijn
bedrijf echt geholpen.
221
00:19:44,118 --> 00:19:46,386
Wew hebben zojuist een contract
van 15 miljoen dollar ondertekend...
222
00:19:46,387 --> 00:19:48,956
...om panden leeg te halen
en te bevoorraden in Cam Ranh Bay.
223
00:19:48,957 --> 00:19:53,093
We hebben ingenieurs hier zitten,
en we starten met beton gieten
binnen 60 dagen.
224
00:19:53,193 --> 00:19:56,330
In andere woorden je
bent eigenlijk blij dat er oorlog is.
225
00:19:57,197 --> 00:20:00,000
Ik kan niet ontkennen
dat het een grote buitenkans is.
226
00:20:00,001 --> 00:20:02,903
Ik veronderstel dat soldaten
ook oorlog nodig hebben ?.
227
00:20:03,871 --> 00:20:04,972
Is dat wat ze nodig hebben ?.
228
00:20:06,206 --> 00:20:09,176
Ben, hoe lang werk je al met
die regerings-contracten ?.
229
00:20:15,215 --> 00:20:16,783
Waar dient de antenne voor, LT ?.
230
00:20:16,784 --> 00:20:20,020
Zodat je een goede radiozender
kan oppikken in Laos,
of zo iets dergelijks ?.
231
00:20:20,220 --> 00:20:22,022
Hong Kong of Bangkok, heren.
232
00:20:22,023 --> 00:20:25,159
Leger-televisie is een beetje
te tam voor mij.
233
00:20:25,893 --> 00:20:27,794
Je klinkt vrij goed, voor een blanke, meneer.
234
00:20:27,795 --> 00:20:28,828
Dank je, Taylor.
235
00:20:28,829 --> 00:20:30,731
Van jou afkomstig
moet dat een compliment zijn.
236
00:20:31,231 --> 00:20:32,699
Waarom dat lange gezicht, Percell ?.
237
00:20:32,900 --> 00:20:35,035
Hij had een meningsverschil
met die franse reporter.
238
00:20:35,569 --> 00:20:38,305
Ik kan niet begrijpen waarom ze
zulke mensen als hem op de basis toelaten.
239
00:20:38,374 --> 00:20:39,406
Vergeet hem.
240
00:20:39,407 --> 00:20:42,174
Je kan niet veel verwachten
van een man die slakken en kikkerbillen eet.
241
00:20:43,911 --> 00:20:46,380
Er zijn veel bedrijven net als dat
van ons, juffrouw Devlin.
242
00:20:46,381 --> 00:20:49,149
Klein tot middengroot,
die heropbouw-contracten bijeen
proberen te krijgen.
243
00:20:49,150 --> 00:20:51,718
Deze oorlog is als zuurstof voor ons.
244
00:20:51,719 --> 00:20:54,555
Ik weet zeker dat u mening verschilt
van het mijne, lieutenant
245
00:20:54,556 --> 00:20:56,690
Ik probeer gewoon de vragen
van de dame te beantwoorden.
246
00:20:58,258 --> 00:20:59,526
Geen probleem.
247
00:21:00,260 --> 00:21:02,596
Al dit gepraat over oorlog en zaken
moet niet veel betekenis hebben...
248
00:21:02,597 --> 00:21:03,997
...voor een man die gevochten heeft.
249
00:21:03,998 --> 00:21:07,035
Soms vraag ik me wel eens af
hoe het daar is, daar in de jungle.
250
00:21:07,036 --> 00:21:09,102
Ik kan me het niet voorstellen.
251
00:21:09,103 --> 00:21:11,705
Hoe is het daar ?.
252
00:21:11,738 --> 00:21:13,273
Ben, ik heb enkele vragen.
253
00:21:13,307 --> 00:21:14,475
Nee, een momentje.
254
00:21:14,476 --> 00:21:16,577
Meneer Paul, heeft recht op een antwoord.
255
00:21:18,946 --> 00:21:23,151
Hoe is het daar ?.
Nu neem gisteren.
256
00:21:23,152 --> 00:21:25,686
Er is dit groentje.
257
00:21:25,687 --> 00:21:29,990
Hij kon een hersen-chirurg worden...
258
00:21:29,991 --> 00:21:33,293
...of een bankrover, maar...
259
00:21:34,665 --> 00:21:36,597
...hij stapte op een landmijn...
260
00:21:36,598 --> 00:21:40,133
...en opeens ging zijn lichaam de ene kant op,
en zijn benen de andere kant.
261
00:21:40,167 --> 00:21:41,301
Het spijt me...
- Nee, wacht.
262
00:21:41,302 --> 00:21:42,769
Je mist het grappige gedeelte.
263
00:21:42,770 --> 00:21:44,138
Hij was niet dood.
264
00:21:45,739 --> 00:21:49,977
Hij was zo zwaar gewond, dat een van
zijn vrienden hem moest neerschieten.
265
00:21:50,010 --> 00:21:51,211
Myron, alsjeblieft.
266
00:21:53,981 --> 00:21:55,182
Is dat wat je wilde horen ?.
267
00:21:57,151 --> 00:22:00,783
Of wil je misschien horen hoe
de VC soms mannen levend vilt ?.
268
00:22:05,492 --> 00:22:06,994
Vergeet het.
269
00:22:07,995 --> 00:22:09,329
Nog een prettige dag verder.
270
00:22:13,567 --> 00:22:15,302
Sorry, excuseer mij.
271
00:22:31,852 --> 00:22:33,019
Herinner je je mij nog ?.
272
00:22:33,020 --> 00:22:35,689
Herinner, Z-800 antenne.
273
00:22:35,722 --> 00:22:37,224
Dat si mijn naam.
- Antenne nog niet klaar.
274
00:22:37,257 --> 00:22:39,626
Je zei 1 uur.
Ik gaf je een vooruit betaling.
275
00:22:39,660 --> 00:22:43,297
Truck ging kapot, nu aan het maken.
Kom terug over 4 uur, dan is hij af.
276
00:22:43,330 --> 00:22:45,032
4 uur.
- Ja.
277
00:22:45,065 --> 00:22:47,367
Weet je het zeker ?.
- Ja.
278
00:22:50,037 --> 00:22:52,005
We moeten hier terug zijn om 17:00.
279
00:22:52,006 --> 00:22:54,808
Als jullie jongens jullie zolang
kunnen vermaken.
280
00:22:55,375 --> 00:22:56,709
Waar gaat u heen, LT ?.
281
00:22:56,710 --> 00:23:00,380
Taylor, er zijn dames over heel de stad,
die op mijn genegenheid zitten te wachten.
282
00:23:03,717 --> 00:23:06,720
Laten we onze eigen wijn,
vrouwen en muziek gaan vinden, Percell.
283
00:23:06,721 --> 00:23:08,822
En ik weet precies waar we moeten zijn.
284
00:23:08,856 --> 00:23:10,591
Laten we naar "The Golden Dragon" gaan.
285
00:23:11,094 --> 00:23:14,561
Komaan, vergeet die Fournier.
Hij laat je je alleen maar slechter voelen.
286
00:23:14,595 --> 00:23:18,632
Ik wil hem gewoon wat dingen zeggen, Taylor.
Daarna ga ik overal naartoe,
waar je maar wilt.
287
00:23:18,665 --> 00:23:20,934
Maak dan voort.
288
00:23:22,736 --> 00:23:26,707
Shortround, Shortround.
289
00:23:36,750 --> 00:23:39,753
He, vriend.
Je kan niet zomaar weggaan.
290
00:23:40,087 --> 00:23:41,825
Ik ga om je heen, of door je heen.
291
00:23:41,858 --> 00:23:43,090
Wacht...
292
00:24:06,580 --> 00:24:08,482
Jou probleem is dat je de dingen
maar van een kant wil zien.
293
00:24:09,116 --> 00:24:12,252
Hetzelfde gebeurd nu met jou,
als wat de fransen is overkomen in '54.
294
00:24:12,253 --> 00:24:14,221
Je vecht een verloren oorlog.
295
00:24:14,454 --> 00:24:17,224
We zijn niet aan het verliezen.
Kijk naar Tet, we hebben oom HO
een trap gegeven.
296
00:24:17,257 --> 00:24:21,261
Tet bewijst dat de noord-vietnamezen
nog steeds een provocerende legerkracht zijn.
297
00:24:21,262 --> 00:24:23,297
En niet een makkelijk te verslaanbare vijand,
wat jullie generaals beweren.
298
00:24:23,330 --> 00:24:25,699
We kunnen deze oorlog winnen,
als ze ons laten vechten.
299
00:24:25,732 --> 00:24:27,434
Je regering laat je in de steek.
300
00:24:27,435 --> 00:24:30,137
President Johnson
heeft zojuist geweigerd...
301
00:24:30,138 --> 00:24:32,406
...om Westmoreland 250.000
meer manschappen te geven.
302
00:24:32,439 --> 00:24:33,774
Dan krijgen we er 150.000.
303
00:24:33,807 --> 00:24:37,244
je krijgt er geen, omdat het volk
zich tegen Johnson aan het keren is.
304
00:24:37,245 --> 00:24:40,647
Een nieuwe opinie-peiling wees
uit dat 68% van de amerikanen...
305
00:24:40,648 --> 00:24:43,250
...vindt dat de oorlog stil staat,
of aan de verliezende hand is.
306
00:24:43,717 --> 00:24:45,252
De pers is ook tegen jullie.
307
00:24:45,253 --> 00:24:47,821
De Times, Newsweek,
zelfs Walter Cronkite.
308
00:24:47,855 --> 00:24:48,888
Wie heeft hem nodig ?.
309
00:24:50,491 --> 00:24:52,459
Zwarte soldaten beginnen te deserteren...
310
00:24:53,494 --> 00:24:56,029
...omdat ze starten te beseffen,
dat ze gebruikt worden...
311
00:24:56,030 --> 00:24:57,564
...om de oorlog van de blanke uit te vechten.
312
00:24:57,565 --> 00:25:00,467
Zelfs jullie boks-kampioen,
Mohammed Ali, weigert.
313
00:25:00,468 --> 00:25:02,402
Niemand deserteerd hier.
We blijven hier.
314
00:25:03,837 --> 00:25:06,440
Ik kan je zwarte deserteurs
laten zien in Cholon.
315
00:25:07,167 --> 00:25:08,275
Ga je met mij mee ?.
316
00:25:09,510 --> 00:25:12,513
Cholon is als Cambodja.
Het is verboden gebied.
317
00:25:12,546 --> 00:25:13,614
Ik begrijp het...
318
00:25:13,615 --> 00:25:16,783
...je bent dapper genoeg om Cambodja
in tegaan, maar niet dapper genoeg
om Cholon in te gaan.
319
00:25:25,058 --> 00:25:28,428
De kerel was aan het praten alsof
hij in Baltimore zat en niet in Vietnam.
320
00:25:28,429 --> 00:25:30,330
Ik weet zeker dat hij een aardig persoon is.
321
00:25:30,331 --> 00:25:32,933
Hij heeft waarschijnlijk een aardige vrouw,
wat leuke kinderen...
322
00:25:32,934 --> 00:25:36,904
...een hond, een station-wagen,
maar hij geeft niks om wat er hier gebeurd.
323
00:25:36,937 --> 00:25:40,942
Hij weet niet hoe de oorlog is, zolas jou.
Hij ziet het op de tv, gecensureerd.
324
00:25:40,976 --> 00:25:45,179
Ik zou zo'n kerel zijn hoofd
willen vastpakken, en het in een gapende
borstwond willen duwen.
325
00:25:45,180 --> 00:25:48,415
Mensen zouden moeten weten wat er gebeurd
met hun kinderen wanneer ze
ze hierheen sturen.
326
00:25:48,416 --> 00:25:49,716
En dat is wat Shortround was,
hij was een kind.
327
00:25:49,750 --> 00:25:52,653
Ik weet het,
en dat is wat ik ze probeer
duidelijk te maken.
328
00:25:53,220 --> 00:25:55,823
Ik geef niet om "ze",
ik geef om de mannen.
329
00:25:56,490 --> 00:25:57,524
En je denkt ik niet ?.
330
00:25:59,026 --> 00:26:01,328
Alex, als je dat deed,
zou je geen artikels schrijven...
331
00:26:01,329 --> 00:26:04,231
...dat mannen aan het huilen maakt,
of hun carrieres op het spel zet.
332
00:26:04,264 --> 00:26:07,201
Ik zou mijzelf niet kunnen respecteren,
als ik de waarheid hier zou negeren.
333
00:26:07,234 --> 00:26:10,537
We hebben het hier niet over respect, Alex,
We hebben het hier over gerechtigheid.
334
00:26:10,538 --> 00:26:14,842
Ik weet niet hoe het zit met jou,
maar keuzes zijn niet zwart of wit.
335
00:26:14,843 --> 00:26:18,378
Alles ligt aan de omstandigheden,
alles is een kwestie van geweten.
336
00:26:18,412 --> 00:26:20,714
Internationale wetgeving is zwart of wit...
337
00:26:20,715 --> 00:26:23,016
...net zoals ons land zijn overzees-beleid.
338
00:26:23,917 --> 00:26:27,554
Ik denk dat je mannen niet berecht
zullen worden omdat ze in Cambodja waren.
339
00:26:28,123 --> 00:26:30,324
Ik bedoel, ze waren daar, nietwaar ?.
340
00:26:32,292 --> 00:26:34,061
Dat kan ik je niet vertellen.
341
00:26:34,689 --> 00:26:37,164
Het belangrijkste om te weten is,
dat ze nergens alleen waren...
342
00:26:37,165 --> 00:26:38,966
...ik was bij ze.
343
00:26:40,601 --> 00:26:42,903
Ik weet het niet, het voelt niet juist.
344
00:26:43,270 --> 00:26:46,807
Iedereen heeft recht op
een dagje vrij, zelfs jij.
345
00:26:46,840 --> 00:26:51,145
Ik weet het, maar wat dan met Taft ?.
Ik laat de nieuwelingen niet graag achter.
346
00:26:51,178 --> 00:26:52,913
Je zal hem vanmiddag zien.
347
00:26:52,914 --> 00:26:55,149
De jongen zal waarschijnlijk toch
de hele dag slapen.
348
00:26:55,182 --> 00:26:56,483
Het spijt me, Zeke.
349
00:26:56,484 --> 00:26:59,253
Alle doktoren maken de fout,
dat ze denken dat ze onmisbaar zijn.
350
00:26:59,286 --> 00:27:00,621
Jij bent onmisbaar.
351
00:27:00,622 --> 00:27:02,422
Dat is waarom een "burn-out" door het werk,
slecht nieuws is voor ons allemaal.
352
00:27:02,823 --> 00:27:04,591
Gaan we de psychologische kant op ?.
353
00:27:06,093 --> 00:27:07,628
Het komt door degene waar ik mee omga.
354
00:27:07,661 --> 00:27:09,329
Laten we wat plezier gaan maken.
355
00:27:10,634 --> 00:27:12,366
Ja ?.
- Dokter Seymour ?.
356
00:27:13,167 --> 00:27:15,769
Soldaat Taft is weggelopen uit de ziekenboeg.
357
00:27:15,770 --> 00:27:16,937
We kunnen hem niet vinden.
358
00:27:21,444 --> 00:27:22,776
Een beetje beangstigend, nietwaar ?.
359
00:27:23,644 --> 00:27:26,346
We horen hier niet te zijn...
360
00:27:26,347 --> 00:27:27,412
...dus laten we het maar zo snel
mogelijk afhandelen, okee ?.
361
00:27:31,652 --> 00:27:34,755
Ik geloof dat dat een van jullie
zwarte deserteurs is.
362
00:27:47,668 --> 00:27:49,236
Hallo, broeder.
363
00:27:49,336 --> 00:27:51,638
Wat wil je, G.I ?.
364
00:27:52,339 --> 00:27:54,741
Ik wil gewoon met je praten,
over wat hier aan de hand is.
365
00:27:54,810 --> 00:27:56,677
Ik praat niet meer met jou soort ?.
366
00:28:01,014 --> 00:28:02,216
Mijn soort ?.
367
00:28:05,686 --> 00:28:07,621
Een beetje donker voor
een vietnamees, nietwaar ?.
368
00:28:07,654 --> 00:28:08,685
Dat zou ik ook zeggen.
369
00:28:08,721 --> 00:28:11,124
Marcus, hij verspilt onze tijd,
laten we gaan.
370
00:28:11,125 --> 00:28:15,129
Weet je wat mij echt razend maakt ?.
Dat is je superieure houding.
371
00:28:15,130 --> 00:28:17,831
Vertel me, wat deden jouw
verdomde mensen hier ?.
372
00:28:21,705 --> 00:28:23,704
Niemand schiet totdat ik het bevel geef !.
373
00:28:23,705 --> 00:28:26,273
Verdomde idioten.
374
00:28:26,274 --> 00:28:27,708
Waarom schieten ze
ze niet in het veld af, Phillips ?.
375
00:28:27,709 --> 00:28:30,110
Inplaats van ze naar hier te brengen,
zodat beschaafde mensen er
mee te maken krijgen.
376
00:28:30,144 --> 00:28:31,580
Dat is mijn pati�nt.
377
00:28:31,612 --> 00:28:32,679
Dat was hij, mevrouw.
378
00:28:32,680 --> 00:28:34,014
Hij heeft enkele granaten...
379
00:28:34,015 --> 00:28:36,216
...en zit tussen 200 ton explosieven.
380
00:28:36,217 --> 00:28:37,584
Dat maakt hem mijn probleem !.
381
00:28:38,212 --> 00:28:41,989
De volgende keer dat hij zijn
hoofd laat zien, dan schiet ik hem neer.
382
00:28:42,022 --> 00:28:44,258
Je kan hem niet doden,
hij is getraumatiseerd.
383
00:28:44,259 --> 00:28:45,526
Ik kan met hem praten.
384
00:28:46,059 --> 00:28:48,195
Ik begrijp dat gedoe niet, dame.
385
00:28:48,196 --> 00:28:52,332
Alles wat ik begrijp is dat wanneer hij
die plaats laat afbranden, er levens en
een hele hoop geld in rook opgaan.
386
00:28:52,366 --> 00:28:54,301
Dat daar is een amerikaanse G.I, lieutenant.
387
00:28:54,334 --> 00:28:55,836
Dit zijn je zaken niet, sergeant.
388
00:28:55,837 --> 00:28:58,038
Dus maak dat je wegkomt !.
Dat is een order !.
389
00:28:58,906 --> 00:28:59,939
Ja, meneer.
390
00:29:04,244 --> 00:29:06,280
Ik denk niet dat u het begrijpt, lieutenant.
391
00:29:07,748 --> 00:29:10,017
Ik kan niet toestaan dat u dit doet.
392
00:29:10,417 --> 00:29:13,487
Soldaat Taft,
dit is dokter Seymour.
393
00:29:13,488 --> 00:29:15,022
Ik kom naar binnen.
394
00:29:15,055 --> 00:29:16,423
Wees niet zo'n idioot.
395
00:29:18,293 --> 00:29:19,927
Het is uw leven.
396
00:29:19,928 --> 00:29:23,530
Okee, jongens, maak je klaar !.
Phillips, naar de achterkant, vooruit !.
397
00:29:37,110 --> 00:29:38,412
Taft ?.
398
00:29:38,947 --> 00:29:40,380
Blijf van mij vandaan, sergeant.
399
00:29:40,414 --> 00:29:43,650
Kalm aan, Taft.
Ik ben het, ik wil je gewoon helpen.
400
00:29:43,684 --> 00:29:47,391
Laat me dan gewoon met rust.
Wat gebeurdt er ?!.
401
00:29:47,421 --> 00:29:50,090
Relax, ze staat aan jou kant.
Jennifer, ga hier weg.
402
00:29:50,091 --> 00:29:51,586
Ik ben verantwoordelijk voor die man.
403
00:29:51,625 --> 00:29:53,827
Er gaat op dit moment zo veel
om in zijn hoofd...
404
00:29:53,828 --> 00:29:55,766
...dat hij niet weet wat hij gaat doen,
en ik ook niet.
405
00:29:55,800 --> 00:29:56,829
Wil je nu alsjeblieft weggaan.
406
00:29:56,830 --> 00:29:59,166
Hij is mijn pati�nt , Zeke.
Ik ga niet weg.
407
00:29:59,199 --> 00:30:03,804
Taft, ik wil dat je met mij mee
terug gaat naar de ziekenboeg.
408
00:30:04,138 --> 00:30:06,907
Nee, daar zijn teveel mensen.
409
00:30:06,940 --> 00:30:10,244
Luister, Taft, je kan hier niet blijven.
Die MP's daar gaan je doden.
410
00:30:10,277 --> 00:30:12,646
Dat is prima.
Misschien is dat wel juist, dood gaan.
411
00:30:12,679 --> 00:30:13,881
Niemand gaat dood.
412
00:30:13,914 --> 00:30:15,849
Je hebt het mis, sergeant.
413
00:30:16,444 --> 00:30:19,553
Ik begin te begrijpen hoe
Shortround zich voelde.
414
00:30:24,158 --> 00:30:26,860
Sterven is de enige manier
om de pijn te laten stoppen.
415
00:30:29,830 --> 00:30:33,033
Doe voorzichtig aan met dat ding.
Heel voorzichtig.
416
00:30:59,798 --> 00:31:01,862
Ken je hen ?.
- Nee.
417
00:31:01,895 --> 00:31:03,397
Jij !.
Ga weg !.
418
00:31:04,531 --> 00:31:06,300
Je kan het beter doen, Slim.
- Maar jullie...
419
00:31:06,333 --> 00:31:07,434
Didi mau !.
(wegwezen !)
420
00:31:08,502 --> 00:31:09,567
Ga.
421
00:31:12,206 --> 00:31:13,207
Het spijt me.
422
00:31:27,221 --> 00:31:28,822
Doe voorzichtig met dat, Taft.
423
00:31:29,556 --> 00:31:31,625
Soldaat Taft,
je moet hier mee stoppen.
424
00:31:32,392 --> 00:31:35,529
Alles wat we moeten doen,
als we geboren zijn, is sterven.
425
00:31:35,530 --> 00:31:37,097
En ik denk dat ik daar klaar voor ben.
426
00:31:37,564 --> 00:31:39,233
Er wordt niet geschoten, Taft !.
427
00:31:39,234 --> 00:31:41,433
Je hebt mijn woord !.
Kom naar buiten !.
428
00:31:46,240 --> 00:31:48,876
Laat jezelf zien soldaat.
Dan kunnen we allemaal naar huis.
429
00:31:51,912 --> 00:31:54,248
Misschien moet ik het
de MP's voor me laten doen...
430
00:31:54,315 --> 00:31:57,918
...maar dat is te makkelijk.
Een schot en het is over en vergeten !.
431
00:31:58,919 --> 00:32:02,623
Wanneer ik deze keet opblaas,
dan wordt er pas gesproken.
432
00:32:02,624 --> 00:32:04,892
Dan begrijpen mensen het, begrijp je ?.
433
00:32:05,061 --> 00:32:07,361
Nee, ik begrijp het niet.
Leg het me uit.
434
00:32:07,394 --> 00:32:08,762
Het is niet juist !.
435
00:32:08,763 --> 00:32:12,833
Ze komen vanuit Cambodja, en doden ons !.
Ze gaan weer weg, maar wij kunnen
niet achter ze aan !.
436
00:32:12,866 --> 00:32:15,569
Jij hebt ze, Taft.
Jij ging er achteraan,
jij hebt ze te pakken.
437
00:32:15,602 --> 00:32:20,274
Maar ik moest Shortround eerst doden,
en dat gaat nooit meer weg !.
438
00:32:21,645 --> 00:32:23,477
Je moet nu dapper zijn, Taft.
439
00:32:24,204 --> 00:32:26,947
Dokter Seymour,
kan je helpen, als je het haar toelaat.
440
00:32:27,614 --> 00:32:31,151
Je zag Shortround, sergeant !.
Je zag wat die mijn met hem deed !.
441
00:32:31,721 --> 00:32:33,288
Hij had zoveel pijn.
442
00:32:33,289 --> 00:32:36,089
Ik dacht dat hij het bewustzijn zou verliezen,
maar hij bleef maar schreeuwen.
443
00:32:36,090 --> 00:32:38,992
Misschien had hij nog maar 30 seconden,
ik weet het niet...
444
00:32:38,993 --> 00:32:41,995
...maar dat is net zoals een
eeuwigheid met pijn.
445
00:32:43,797 --> 00:32:45,833
Hij wilde dat ik er een einde aan maakte !.
446
00:32:45,834 --> 00:32:47,801
Dat denk ik toch.
447
00:32:48,936 --> 00:32:51,772
God, wat heb ik gedaan ?!.
448
00:32:52,139 --> 00:32:55,242
Je had commpassie, Taft.
Je leed samen met hem.
449
00:33:02,352 --> 00:33:04,518
KP moet wel het ergste in
de hele wereld zijn.
450
00:33:04,551 --> 00:33:06,487
Dat doet je het vechten weer appricieren.
451
00:33:08,823 --> 00:33:10,925
Ik ben op zoek naar Percell en Taylor.
Hebben jullie ze gezien ?.
452
00:33:10,926 --> 00:33:11,959
Die waren met jou mee.
453
00:33:11,992 --> 00:33:14,394
Nee, we gingen uit elkaar.
Dit is niet goed.
454
00:33:15,131 --> 00:33:16,430
Je mannen, ze zitten in de problemen.
455
00:33:16,463 --> 00:33:17,530
Wat ?.
- Waar heb je het over ?.
456
00:33:17,564 --> 00:33:19,399
In Cholon VC.
Ze hebben ze te pakken.
457
00:33:19,433 --> 00:33:20,702
Vier M-16's.
Maak voort.
458
00:33:20,736 --> 00:33:22,669
Ik wijs je de weg..
- Wat deden jullie in Cholon ?.
459
00:33:22,774 --> 00:33:26,073
Ik probeerde mijn punt te bewijzen,
en de VC dook op.
460
00:33:26,074 --> 00:33:29,176
Niet naar vragen, het is een lang verhaal.
We kunnen ze nog inhalen, als we opschieten.
461
00:33:30,679 --> 00:33:31,810
Is Anderson daar ?.
462
00:33:31,845 --> 00:33:33,247
Hij heeft een dag vrij.
Hij zit waarschijnlijk in de stad.
463
00:33:33,280 --> 00:33:35,182
Goldman waarschijnlijk ook.
Ik denk dat ik weet waar
we hem kunnen vinden.
464
00:33:49,696 --> 00:33:52,900
En, soldaat ?.
Vind je Cholon leuk ?.
465
00:33:54,034 --> 00:33:58,105
Ja, erg mooi.
Het lijkt bijna op New Jersey.
466
00:33:58,705 --> 00:34:02,576
Geen grapjes.
De andere "Soul-brother" vind het hier fijn.
467
00:34:04,378 --> 00:34:07,147
We mogen dan wel allemaal op elkaar lijken,
maar we denken anders.
468
00:34:08,048 --> 00:34:12,352
Luister, we willen geen problemen.
Waarom laat je ons niet gewoon gaan ?.
469
00:34:14,221 --> 00:34:16,890
Je bent dood, "Honkey".
470
00:34:19,059 --> 00:34:22,062
Jij zou moeten blijven.
Hier er een goed leven van maken.
471
00:34:25,868 --> 00:34:27,668
Nee, dat kan ik niet doen.
472
00:34:27,669 --> 00:34:30,604
Want als ik dat zou doen,
dan zie ik "The Supremes" nooit meer.
473
00:34:31,505 --> 00:34:35,709
Of Denny McLain werpen voor de "The Tigers".
474
00:34:36,577 --> 00:34:38,612
En trouwens, ik ben een kapitalist.
475
00:34:41,415 --> 00:34:42,716
Dan ben je dood.
476
00:34:42,749 --> 00:34:44,384
Wacht even, jongens.
477
00:34:44,385 --> 00:34:46,653
Het is een geldkwestie, nietwaar ?.
478
00:34:46,654 --> 00:34:48,522
Dat is het overal op de wereld.
479
00:34:48,523 --> 00:34:51,425
Hier, neem het.
480
00:34:51,426 --> 00:34:53,694
We gingen het toch maar
spenderen aan vrouwen.
481
00:34:57,431 --> 00:35:00,834
En dit hier, we gingen ook
nog feesten en drinken.
482
00:35:02,936 --> 00:35:04,338
Neem het, het is allemaal van jou.
483
00:35:05,439 --> 00:35:09,076
Nee, wachtt, dat is nog niks.
Ik heb een speciale voorraad.
484
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
Stop !.
485
00:35:15,350 --> 00:35:16,448
Wegwezen !.
486
00:35:18,452 --> 00:35:20,587
Goede zet, Taylor.
Vanaf wanneer ben je dat gaan dragen ?.
487
00:35:20,621 --> 00:35:21,722
Vanaf mijn 2de jaar High School.
488
00:35:22,623 --> 00:35:24,658
Ik heb geen idee waar we naartoe gaan.
- Blijf gewoon rennen.
489
00:36:03,163 --> 00:36:05,699
Alex, het is Johnny.
Ik moet met Goldman praten.
490
00:36:06,500 --> 00:36:08,569
Dit kan maar beter belangrijk zijn, McKay.
491
00:36:09,002 --> 00:36:10,304
Percell en Taylor zitten in de problemen.
492
00:36:10,504 --> 00:36:11,605
Wat is er aan de hand ?.
493
00:36:11,638 --> 00:36:14,341
Ik heb ze meegenomen naar Cholon.
Ik wilde een punt bewijzen.
Het spijt me.
494
00:36:14,508 --> 00:36:17,411
Ze kwamen de VC tegen.
Ze hebben je mannen, Goldman.
495
00:36:17,444 --> 00:36:18,511
Ik kom eraan.
496
00:36:19,649 --> 00:36:21,148
Het was een beetje dom van me...
497
00:36:21,149 --> 00:36:23,149
...om te denken dat we de oorlog
even konden vergeten.
498
00:36:37,865 --> 00:36:38,899
G.I !.
499
00:37:02,890 --> 00:37:04,558
We komen hier nooit weg, Danny.
500
00:37:04,591 --> 00:37:06,593
Ik weet niet eens meer wat
het noorden of het zuiden, of oost of west.
501
00:37:08,228 --> 00:37:09,262
G.I !
502
00:37:19,573 --> 00:37:21,408
We kunnen hier niet blijven.
503
00:37:33,420 --> 00:37:34,454
Ga !.
504
00:37:44,264 --> 00:37:47,568
He..
Laten we het proberen.
505
00:37:48,535 --> 00:37:49,903
Dat zouden we beter doen,
ik heb geen munitie meer.
506
00:38:08,123 --> 00:38:11,158
Wat dacht je te bereiken
met ze naar daar te brengen ?.
507
00:38:11,191 --> 00:38:12,693
Ik had enkele bedenkingen over de oorlog...
508
00:38:12,694 --> 00:38:14,328
...en ik dacht dat je mannen
het moesten zien.
509
00:38:14,361 --> 00:38:17,664
Ze zien het elke dag.
Aan wie zijn kant sta je, Fournier ?.
510
00:38:17,965 --> 00:38:20,634
Het zuid-vietnamese r�gime is corrupt
en onderdrukkend.
511
00:38:20,635 --> 00:38:22,870
Er is enige gerechtigheid
aan de Viet Cong zijde.
512
00:38:22,903 --> 00:38:24,171
Praat niet over die onzin.
513
00:38:24,204 --> 00:38:25,339
Je moet...
- Laat het, Fournier.
514
00:38:25,340 --> 00:38:27,708
Ik wil dit graag bepraten...
515
00:38:27,709 --> 00:38:29,143
...als we terug zijn in Amerika,
bij een kampvuur.
516
00:38:29,144 --> 00:38:31,745
Maar op dit punt staan mijn mannen
gedood te worden door VC.
517
00:38:31,746 --> 00:38:34,681
En als ze dat lukt,
dan ga jij een wereld van
pijn ontdekken, vriend.
518
00:38:46,660 --> 00:38:49,463
Luister mensen we moeten
beslissen wat we gaan doen.
519
00:38:50,330 --> 00:38:52,699
Ik zei het je al, sergeant.
Ik heb alles al uitgedokerd.
520
00:38:52,700 --> 00:38:55,536
Jij en de dokter gaan weg,
en ik maak het af.
521
00:38:55,569 --> 00:38:57,004
Daar heb ik een probleem mee, Taft.
522
00:38:57,005 --> 00:38:59,173
Jij bent erg belangrijk voor
dokter Seymour...
523
00:38:59,174 --> 00:39:00,908
...en zij gaat je niet verlaten.
524
00:39:00,909 --> 00:39:02,976
En ik ga haar zeer zeker niet verlaten.
525
00:39:03,010 --> 00:39:04,111
Dan vliegen we allemaal de lucht in !.
526
00:39:04,144 --> 00:39:06,647
Soldaat Taft, probeer te luisteren
naar wat ik je probeer te zeggen.
527
00:39:07,681 --> 00:39:10,083
Je bent in een emotionele shock.
528
00:39:10,084 --> 00:39:13,120
Het is alsof je logische redenering
tijdelijk is uitgeschakelt.
529
00:39:13,153 --> 00:39:15,656
Ik ben niet gek.
Ik weet wat ik doe.
530
00:39:15,689 --> 00:39:19,760
Natuurlijk ben je niet gek.
Maar je voelt pijn.
531
00:39:20,194 --> 00:39:23,230
Wat je deed met Shortround,
was perfect logisch.
532
00:39:23,231 --> 00:39:26,667
Je wist dat je geen andere keus had,
dan hem te doden, en je zou het weer doen.
533
00:39:26,668 --> 00:39:31,607
Je wilde de pijn wegnemen,
en dat deed je, voor Shortround.
534
00:39:32,070 --> 00:39:35,943
Maar in dat proces, nam je de pijn op jezelf.
En nu vreet dat aan je.
535
00:39:41,048 --> 00:39:44,718
Ik kan weggaan, ik kan naar Cholon.
Daar kan ik rust vinden.
536
00:39:44,751 --> 00:39:49,490
Nee Taft, luister,
ze zouden je voor eeuwig opjagen.
537
00:39:49,723 --> 00:39:53,026
En je zou nog steeds moeten omgaan
met deze demonen, helemaal alleen...
538
00:39:53,027 --> 00:39:55,062
...en dat hoef je niet te doen.
539
00:39:56,230 --> 00:39:59,967
Kom alsjeblieft mee terug met mij.
Laat me je helpen.
540
00:40:24,424 --> 00:40:26,126
We zijn hier om je te helpen.
541
00:40:26,127 --> 00:40:28,328
Ik ga je helpen.
Ik laat ze je geen pijn doen.
542
00:40:28,329 --> 00:40:32,733
Alsjeblieft, vertrouw me.
543
00:40:35,769 --> 00:40:38,872
Niet vuren, we komen naar buiten !.
544
00:40:38,906 --> 00:40:42,209
Langzaam !.
Handen omhoog !.
545
00:40:43,911 --> 00:40:47,080
Kalm aan, lieutenant, kalm aan.
546
00:40:52,156 --> 00:40:54,388
Roep je mannen ter ruste.
547
00:40:54,421 --> 00:40:56,323
Het is goed, Taft.
Hij gaat je geen pijn doen.
548
00:40:59,460 --> 00:41:01,695
Terug !.
Doe hem handboeien om.
549
00:41:02,463 --> 00:41:06,767
Soldaat Taft, gaat met mij mee terug
naar de ziekenboeg, en niet in handboeien !.
550
00:41:07,134 --> 00:41:09,570
Dat zullen we nog wel eens zien.
Dat is een bevel, Phillips !.
551
00:41:09,603 --> 00:41:10,637
Lieutenant !.
552
00:41:10,638 --> 00:41:12,940
Ik waardeer het hoe goed je
je werk doet.
553
00:41:12,941 --> 00:41:15,943
Maar alles wat deze man deed,
was het binnengaan van een verboden gedeelte.
554
00:41:15,944 --> 00:41:17,711
Ik neem het van hier over.
555
00:41:22,153 --> 00:41:23,517
Kom met mij mee, Taft.
556
00:41:30,491 --> 00:41:31,892
Laten we inpakken, jongens.
557
00:41:32,460 --> 00:41:33,493
Ten ruste.
558
00:41:34,266 --> 00:41:35,492
Beveilig het gebied.
559
00:41:35,493 --> 00:41:36,493
Vooruit.
560
00:41:45,938 --> 00:41:48,082
Bedankt, mama-san.
561
00:41:48,710 --> 00:41:50,379
Bedankt.
562
00:41:50,512 --> 00:41:52,446
Wat denk je ?.
Zullen we het er op wagen ?.
563
00:41:52,614 --> 00:41:53,981
Ik ben moe.
564
00:41:55,038 --> 00:41:58,552
Ik ben moe, het is donker,
we zijn verdwaalt en Charlie is op straat.
565
00:42:00,420 --> 00:42:02,656
Ik denk dat het beter is dat we
hier blijven tot morgenvroeg.
566
00:42:04,491 --> 00:42:06,860
Marcus, het spijt me
dat ik je in deze problemen heb gebracht.
567
00:42:06,894 --> 00:42:07,927
Maak je daar geen zorgen over.
568
00:42:07,928 --> 00:42:09,797
Als jij mij hier niet de problemen
had gebracht...
569
00:42:09,798 --> 00:42:11,532
...dan had ik jou wel ergens anders
in de problemen gebracht.
570
00:42:11,533 --> 00:42:13,467
Jij denkt tenminste nog logisch na
over deze rotzooi.
571
00:42:14,201 --> 00:42:16,937
Hoe meer ik er over nadenk,
hoe minder logisch het klinkt.
572
00:42:16,938 --> 00:42:18,839
Ik bedoel, Charlie gaat overal
waar hij maar wil.
573
00:42:18,840 --> 00:42:20,306
En als wij over de grens gaan...
574
00:42:20,307 --> 00:42:22,207
...dan begaan we een
internationale misdaad.
575
00:42:22,208 --> 00:42:24,311
Dat is dubbele standaard,
en daar heb ik een probleem mee.
576
00:42:24,878 --> 00:42:27,381
Geen wonder dat de broeders deserteren.
577
00:42:27,382 --> 00:42:31,151
Ze kunnen hier niet vechten om te winnen,
en ze hebben thuis niks om
naar terug te keren.
578
00:42:31,552 --> 00:42:33,187
Wat maakt jou anders ?.
579
00:42:34,555 --> 00:42:37,991
Ik weet het niet.
Ik denk dat ik er nog steeds in geloof.
580
00:42:38,025 --> 00:42:39,526
In wat we hier aan het doen zijn ?.
581
00:42:40,429 --> 00:42:43,530
Zoals ik het zie,
zijn broeders die deserteren...
582
00:42:43,531 --> 00:42:45,566
...net een stel ratten die in een hol wonen.
583
00:42:46,900 --> 00:42:49,169
Ik heb dan nog een kans terug thuis.
584
00:42:51,238 --> 00:42:52,305
Wat was dat, verdomme ?.
585
00:43:06,920 --> 00:43:08,589
Ze komen eraan.
We moeten hier weg.
586
00:43:15,599 --> 00:43:16,633
Vooruit.
587
00:43:19,266 --> 00:43:20,300
Ga !.
588
00:43:20,334 --> 00:43:21,468
Komaan.
589
00:43:21,935 --> 00:43:23,637
Nee, red jezelf !.
590
00:43:29,606 --> 00:43:30,677
Hoor je dat ?.
591
00:43:30,711 --> 00:43:31,712
.30 kaliber.
592
00:43:31,745 --> 00:43:32,780
Het was daarginds.
593
00:43:32,813 --> 00:43:34,348
Daar ergens, ga.
- Vooruit !.
594
00:43:34,381 --> 00:43:36,917
Didi mau !.
(Wegwezen !)
595
00:43:42,623 --> 00:43:43,657
Okee, dan.
596
00:43:47,628 --> 00:43:49,029
Het is hier.
- Weet je het zeker ?.
597
00:43:49,062 --> 00:43:50,197
Ja, blijf rijden.
598
00:43:56,303 --> 00:43:59,039
He !.
- Het is Percell !.
599
00:43:59,072 --> 00:44:00,407
Ze hebben Taylor.
Hij is daarbinnen.
600
00:44:00,441 --> 00:44:01,809
Vooruit, op 1 !.
601
00:44:14,156 --> 00:44:15,189
Wacht !.
602
00:44:15,222 --> 00:44:16,657
Taylor is weg !.
Schiet ze neer !.
603
00:44:16,690 --> 00:44:17,719
Taylor.
604
00:44:18,492 --> 00:44:20,194
Wacht, lieutenant,
er is een familie daarbinnen !.
605
00:44:20,227 --> 00:44:21,261
Wacht !.
606
00:44:32,409 --> 00:44:33,574
Wat doen we, LT ?.
607
00:44:35,008 --> 00:44:36,143
We halen hem neer.
608
00:44:40,915 --> 00:44:41,947
Kalm aan.
609
00:44:42,683 --> 00:44:44,520
We moeten ze op zijn minst gevangen nemen, LT.
610
00:44:44,551 --> 00:44:46,420
En het risico voor de burgers ?!.
- Houd je kop, Fournier !.
611
00:44:47,488 --> 00:44:48,655
Spreek jij, vietnamees ?.
612
00:44:48,689 --> 00:44:50,286
Zij spreken engels, LT !.
613
00:44:51,358 --> 00:44:53,861
Laat de kinderen en de vrouw gaan,
en je mag gaan.
614
00:44:57,496 --> 00:44:58,632
Dan mogen ze gaan ?.
615
00:44:59,201 --> 00:45:01,201
Ze laten de vrouw en de kinderen gaan.
616
00:45:03,904 --> 00:45:05,005
Didi mau.
617
00:45:19,386 --> 00:45:20,888
We zien je in Cambodja.
618
00:45:23,724 --> 00:45:25,793
Kom.
619
00:45:26,894 --> 00:45:30,597
Het spijt me, mama-san.
Misschien dat dit allemaal over is,
op een dag.
620
00:45:41,408 --> 00:45:43,444
Gisteren Cambodja, vandaag Cholon.
621
00:45:43,445 --> 00:45:46,079
Het ziet ernaar uit dat we telkens
ergens zijn waar we niet horen te zijn.
622
00:45:47,414 --> 00:45:49,716
We nemen je mee terug, Fournier.
Dan kan je je verhaal schrijven.
623
00:45:51,084 --> 00:45:52,820
Dat wordt niet zo simpel als ik dacht.
624
00:45:54,923 --> 00:45:57,220
Misschien is de waarheid wel nooit simpel.
625
00:46:03,191 --> 00:46:09,692
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
51913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.