All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E07.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,963 --> 00:01:38,665 Goedemorgen dames en heren. Mijn naam is lieutenant Henry Driscoll. 2 00:01:38,666 --> 00:01:40,467 Welkom op MacV. 3 00:01:40,468 --> 00:01:41,802 Ik heb een korte verklaring. 4 00:01:41,803 --> 00:01:45,339 "Elements F the First Infantry Division" blijft succesvol ... 5 00:01:45,340 --> 00:01:47,207 ...verkenningsmissies en operaties uitvoeren nabij An Loc. 6 00:01:47,208 --> 00:01:50,410 Verscheidend zwaar matriaal en een-mans wapens werden buitgemaakt ... 7 00:01:50,411 --> 00:01:53,113 ...tesamen met munitie en enkele documenten. 8 00:01:53,114 --> 00:01:55,749 Het dodenaantal van de vijand was 76. 9 00:01:55,750 --> 00:01:57,818 Amerikaanse slachtoffers zijn te verwaarlozen. 10 00:01:57,819 --> 00:01:59,219 Vragen ?. 11 00:01:59,220 --> 00:02:00,354 Juffrouw Devlin. 12 00:02:00,387 --> 00:02:03,090 Is het waar dat amerikaanse troepen de grens oversteken naar Cambodja ?. 13 00:02:03,325 --> 00:02:04,458 Absoluut niet. 14 00:02:04,491 --> 00:02:08,128 Ik kom net terug van de centrale hooglanden en ik weet met zekerheid te zeggen dat jullie helicopterpiloten... 15 00:02:08,129 --> 00:02:11,198 ...raketten aan het afvuren zijn over het Chu Pong gebergte in Cambodja. 16 00:02:11,231 --> 00:02:13,767 Meneer Fournier, dat is in strijd met ons beleid. 17 00:02:14,034 --> 00:02:15,068 Maar lieutenant... 18 00:02:15,102 --> 00:02:17,838 Het spijt me, er is geen nieuws meer vandaag. Bedankt voor het komen, een prettige dag verder. 19 00:02:19,473 --> 00:02:22,276 Ligt het aan mij, of lijkt het dat de waarheid steeds moeilijker te vinden is ?. 20 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 De waarheid is iets dat jouw generaals niet willen vinden. 21 00:02:24,344 --> 00:02:25,712 Net als de fransen in '54 ?. 22 00:02:26,146 --> 00:02:27,179 Touch�. 23 00:02:27,213 --> 00:02:28,916 Ik hoop dat u er niet hetzelfde in geloofd als ons. 24 00:02:29,149 --> 00:02:30,918 Dat zal wel eens kunnen, als onze leiders de waarheid blijven negeren. 25 00:02:30,919 --> 00:02:32,786 Maar ons werk is het ze laten herinneren, nietwaar ?. 26 00:02:33,487 --> 00:02:35,820 Vergeet niet wat ze doen met de bezorgers van slecht nieuws. 27 00:03:00,514 --> 00:03:03,784 Okee, we cirkelen terug. De landingszone ziet er veilig uit. 28 00:03:48,562 --> 00:03:51,565 We maken hier een stop. We komen over 2 km bij de grens. 29 00:03:51,598 --> 00:03:54,001 We lopen bij deze rivierstroom nog eens 2 km landinwaarts... 30 00:03:54,002 --> 00:03:55,502 ...daarna gaan we terug naar de landingszone. 31 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Okee, Johnson, Percell... 32 00:03:57,238 --> 00:03:59,273 ...jullie laten de mannen uiteen gaan, en laat ze zoeken naar enige activiteit... 33 00:03:59,274 --> 00:04:01,241 ...voetafdrukken, maakt niet uit wat, daarna zet je de sensoren uit. 34 00:04:01,275 --> 00:04:02,342 Begrepen, sergeant. 35 00:04:02,376 --> 00:04:04,144 Als we in gevecht raken, mogen we het dan afmaken ?. 36 00:04:04,178 --> 00:04:06,613 Zolang het plaatsvindt in de Republiek Zuid-Vietnam, Percell. 37 00:04:06,614 --> 00:04:09,116 Je kent de regels. - Regels die Charlie niet volgt. 38 00:04:09,149 --> 00:04:10,851 Dat zijn de regels van de Amerikaanse regering. 39 00:04:10,884 --> 00:04:12,252 Je zou toch denken dat hun eerste regel is om de levens van hun soldaten veilig te stellen. 40 00:04:12,286 --> 00:04:14,221 Percell, laat het. - Wat zeggen ze ook alweer ?. 41 00:04:14,222 --> 00:04:16,256 Wij moeten niet vragen "waarom". Wij moeten het gewoon "doen" of sterven. 42 00:04:16,590 --> 00:04:19,493 Ja, zoiets, Percell. Vooruit, laten we de klus klaren. 43 00:04:19,526 --> 00:04:21,295 Johnson, jij loopt kop. Percell, laten we maken dat we hier weg zijn. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,278 We hebben hier Ho Chi Minh-sandaalafdrukken. 45 00:04:38,279 --> 00:04:39,546 Neem het maar goed in je op, Shortround. 46 00:04:39,547 --> 00:04:41,715 Je gaat er nog veel zien, voordat je diensttijd erop zit. 47 00:04:41,748 --> 00:04:43,217 Ze lopen hier gewoon binnen, nietwaar ?. 48 00:04:43,419 --> 00:04:44,518 Vertel het hem maar, Taft. 49 00:04:44,618 --> 00:04:46,753 Sommige zeggen dat ze hier gewoon binnendrijven, Shortround. 50 00:04:46,754 --> 00:04:48,755 Ze gaan allen zitten om "de roep der natuur" te beantwoorden. 51 00:05:53,687 --> 00:05:55,789 Mik je schoten, Shortround, verspil ze niet. 52 00:05:59,428 --> 00:06:02,796 Vooruit 3de brigade, let op boobytraps !. 53 00:06:14,041 --> 00:06:15,075 Vooruit 54 00:06:24,718 --> 00:06:25,752 Granaat !. 55 00:06:28,188 --> 00:06:30,190 Niet samenklitten !. 56 00:06:47,726 --> 00:06:49,560 Ze gaan richting de rivier !. 57 00:06:51,019 --> 00:06:52,581 Vooruit !. 58 00:06:59,586 --> 00:07:01,455 Staak het vuren !. Niet meer schieten !. 59 00:07:02,089 --> 00:07:03,156 Ru, niet meer schieten !. 60 00:07:03,157 --> 00:07:04,157 Staak het vuren !. 61 00:07:04,258 --> 00:07:06,193 Taft, Percell, kom terug !. 62 00:07:06,493 --> 00:07:07,568 Verdomme !. 63 00:07:11,765 --> 00:07:13,133 Laten we ze gewoon gaan.LT ?. 64 00:07:13,267 --> 00:07:16,103 Ik vind het net zo erg als jij, Percell. Maar dat daar is Cambodja. 65 00:07:16,136 --> 00:07:17,604 Dat daar is de vijand. 66 00:07:17,638 --> 00:07:19,489 Het is gewoon een misdaad, dat we niet achter hun aankunnen, LT. 67 00:07:19,490 --> 00:07:21,341 Je weet dat ze daar gewoon gaan zitten wachten, totdat wij vertrokken zijn... 68 00:07:21,342 --> 00:07:22,943 ...richting huis, en dan nemen ze deze plek gewoon weer in. 69 00:07:22,976 --> 00:07:24,411 Percell, ik heb mijn orders. 70 00:07:24,444 --> 00:07:25,712 Percell, gebruik je verstand. 71 00:07:25,713 --> 00:07:27,948 Als we naar daar gaan, en we raken in de problemen, dan hebben we niks om ons te helpen. 72 00:07:27,949 --> 00:07:31,185 Geen artillerie, geen luchtsteun, geen super-John McKay in zijn helicopter. 73 00:07:31,218 --> 00:07:33,921 Als je daar gedood wordt Percell, dan word je geregistreerd als M.I.A. (Missing In Action> vermist tijdens dienst) 74 00:07:33,922 --> 00:07:36,790 Amerika komt niet in Cambodja, heren. 75 00:07:37,424 --> 00:07:41,843 Kom. 76 00:07:52,139 --> 00:07:54,741 De VC zou dichtbij genoeg kunnen komen om me te doden met een mes. 77 00:07:54,742 --> 00:07:56,275 En ik zou ze zelfs niet zien aankomen. 78 00:07:58,745 --> 00:08:01,048 Dat is waarom je je oren en je neus leert gebruiken. 79 00:08:17,998 --> 00:08:20,934 Ja, dit is precies wat we zoeken. 80 00:08:20,935 --> 00:08:22,503 Jullie kerels gaan alvast vooruit en plaatsen de sensoren. 81 00:08:22,504 --> 00:08:24,004 Ik keer terug naar de hoofdgroep. 82 00:08:31,345 --> 00:08:33,514 Het lijkt erop dat ze dit pad veel gebruiken. 83 00:08:36,986 --> 00:08:39,152 Hopelijk pikken deze dingen wat beweging op. 84 00:08:39,153 --> 00:08:42,890 Dan kunnen we artillerie inschakelen voor een kleine verrassing. 85 00:08:44,525 --> 00:08:46,364 Begrijp je dit allemaal ?. - Ja. 86 00:08:46,393 --> 00:08:48,795 Zaken die ik moet weten om door school te raken, en te gaan werken. 87 00:08:48,862 --> 00:08:51,899 Ja, sensoren uitzetten ?. Wat voor werk is dat ?. 88 00:08:52,533 --> 00:08:53,967 Ik word een onderwijzer. 89 00:08:55,202 --> 00:08:59,072 Als ik jouw was, Shortround, zou ik niet van de ene diensttijd naar de andere gaan. 90 00:08:59,073 --> 00:09:02,075 Terwijl ik deze uitzet, zoek jij alvast een plek voor een andere... 91 00:09:02,076 --> 00:09:04,545 ...ongeveer 40m verderop langs dit pad, okee ?. 92 00:09:12,886 --> 00:09:13,987 Groentjes. 93 00:09:32,239 --> 00:09:33,540 Shortround ?. 94 00:09:37,911 --> 00:09:40,914 Help me !. God, alstublieft !. 95 00:09:40,947 --> 00:09:41,949 Oh, God !. 96 00:09:50,327 --> 00:09:51,458 Laat me niet alleen. 97 00:09:54,361 --> 00:09:58,465 Shortround, kalmeer !. Kalm, alles komt in orde !. 98 00:09:58,599 --> 00:10:00,801 Schiet...schiet me dood !. 99 00:10:01,268 --> 00:10:02,870 Nee. Dokter !. 100 00:10:03,405 --> 00:10:04,671 Ik zeg je doe het !. 101 00:10:04,705 --> 00:10:05,770 Houdt vol !. 102 00:10:08,208 --> 00:10:11,078 Neem de pijn weg !. Oh, God !. 103 00:10:16,783 --> 00:10:21,121 Schiet me neer, Taft !. 104 00:10:21,488 --> 00:10:25,792 Ik zal ze doden, Shortround, allemaal, dat beloof ik. 105 00:10:25,959 --> 00:10:27,361 Laat me zo niet achter !. 106 00:11:05,999 --> 00:11:08,168 Mijn God. 107 00:11:10,838 --> 00:11:12,072 Hij ligt in twee stukken. 108 00:11:12,172 --> 00:11:14,942 Een springmijn. Gericht op het middenrif. 109 00:11:14,943 --> 00:11:16,944 Laten we hem op een stretcher leggen. 110 00:11:23,357 --> 00:11:24,751 In vredesnaam. 111 00:11:30,023 --> 00:11:31,825 Waar is, Taft ?. 112 00:11:33,026 --> 00:11:34,226 Waar is, Taft ?!. 113 00:13:01,114 --> 00:13:03,951 LT, dat is een M-16. Het ziet er naar uit dat we Taft gevonden hebben. 114 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Verdomme. 115 00:13:05,855 --> 00:13:07,287 Gaan we achter hem aan ?. 116 00:13:09,122 --> 00:13:10,424 We kunnen die rivier niet oversteken. 117 00:13:33,619 --> 00:13:35,816 Dat is een van de onzen. We kunnen hem daar niet alleen laten. 118 00:13:35,849 --> 00:13:38,085 Misschien is het wel de verkeerde rivier, LT. Misschien is het wel okee. 119 00:13:38,117 --> 00:13:40,587 U kunt ook even de andere kant opkijken. En ons dan niet zien als we achter hem aan gaan. 120 00:13:42,327 --> 00:13:45,692 Nee, we laten onze man niet achter, en ik ga niet terug. Vooruit. 121 00:13:45,726 --> 00:13:46,793 Johnson, jij loopt op kop. 122 00:13:46,794 --> 00:13:49,496 Houd afstand. Laten we dit zo snel mogelijk klaren. 123 00:13:50,898 --> 00:13:52,833 Vooruit. 124 00:14:16,857 --> 00:14:20,027 Taft, alles goed ?. 125 00:14:21,228 --> 00:14:22,262 Ja. 126 00:14:28,535 --> 00:14:29,970 Ik denk dat je ze hebt. 127 00:14:31,705 --> 00:14:33,540 Heb je Shortround gezien ?. 128 00:14:35,542 --> 00:14:37,477 Ja, ik heb hem gezien. 129 00:14:39,112 --> 00:14:40,547 Kom, laten we gaan. 130 00:14:43,189 --> 00:14:44,223 Ja. 131 00:15:05,642 --> 00:15:08,808 Voorzichtig met hem. Dat is niet je vuile wasgoed, dat is een vriend van mij. 132 00:15:08,842 --> 00:15:11,778 Rustig aan, Taft. Ze gaan zorg voor hem dragen. 133 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Het betekende niks. 134 00:15:13,614 --> 00:15:15,849 Het betekend een boel. Waar ga je naartoe ?. 135 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 Dezelfde plaats waar ik altijd naartoe ga, sergeant. 136 00:15:18,419 --> 00:15:21,321 Mijn spullen opruimen, mijn wapen schoonmaken, en mij klaarmaken voor een nieuwe dag. 137 00:15:21,718 --> 00:15:23,490 Zoiets weerhoudt mij nergens van. 138 00:15:23,524 --> 00:15:27,694 Het gaat je er vroeg of laat toch van weerhouden. Kom, volg mij. 139 00:15:27,728 --> 00:15:29,796 Waar gaan we naartoe ?. - Naar iemand, waarvan ik wil dat je haar ontmoet. 140 00:15:29,867 --> 00:15:31,229 Wat met Shortround ?. 141 00:15:31,265 --> 00:15:33,400 Shortround zal het gewild hebben. 142 00:15:42,943 --> 00:15:44,678 Het spijt me, vriend. 143 00:15:56,290 --> 00:15:59,326 Myron, ik respecteer dat je niet kunt praten over de missie... 144 00:15:59,359 --> 00:16:01,461 Maar je blijft vragen stellen, Alex. 145 00:16:01,495 --> 00:16:03,330 Ik vraag je niks specifieks. 146 00:16:03,331 --> 00:16:05,966 Ik wil je mening over de "gevechts-regels". (Rules of Engagement) 147 00:16:05,967 --> 00:16:08,302 Over waarom onze troepen de grens niet mogen oversteken naar Cambodja. 148 00:16:08,335 --> 00:16:10,871 Ik kan geen politieke vragen beantwoorden. 149 00:16:11,972 --> 00:16:15,576 Maar als je mijn mening wilt weten, als soldaat... 150 00:16:15,577 --> 00:16:17,544 ...vind ik dat het politieke onzin is. 151 00:16:17,545 --> 00:16:19,480 Ze sturen ons in gevecht met gebonden handen... 152 00:16:19,481 --> 00:16:20,514 ...en we zijn aan het verliezen. 153 00:16:20,816 --> 00:16:23,317 Bedankt. Zo spoedig als ik dit intervieuw af maak... 154 00:16:23,318 --> 00:16:25,552 ...dan is de rest van de dag van ons. 155 00:16:26,081 --> 00:16:28,255 Niks meer over de oorlog. Dat beloof ik. 156 00:16:28,822 --> 00:16:30,524 Natuurlijk. - Dat beloof ik. 157 00:16:50,477 --> 00:16:52,946 Dat ziet er plezierig uit. Hebben de dames nog iets nodig uit het dorp ?. 158 00:16:52,980 --> 00:16:55,616 Afwashanden, misschien kunnen we je eens helpen ?. 159 00:16:55,649 --> 00:16:57,651 Gewoon niet dronken worden, en de avondklok missen. 160 00:16:57,684 --> 00:16:58,717 Nee, dat willen we niet. 161 00:16:58,718 --> 00:17:00,487 We willen McKay helpen met een transport. 162 00:17:00,521 --> 00:17:03,290 Ik denk niet dat McKay bij mama-san stopt. 163 00:17:03,690 --> 00:17:06,860 Maar als hij dat wel doet, dan moeten we maar met hem meegaan. 164 00:17:06,861 --> 00:17:08,061 Hij is een officier. 165 00:17:08,095 --> 00:17:11,298 En officieren hebben de leiding. - Dat klopt ,nog veel plezier, jongens. 166 00:17:12,366 --> 00:17:13,732 Ze worden dronken. 167 00:17:14,368 --> 00:17:16,503 Denk je dat McKay mama-san gaat stoppen ?. 168 00:17:16,537 --> 00:17:18,205 Als hij dat niet doet, kunnen we beter wegsluipen, en... 169 00:17:18,238 --> 00:17:20,874 Heren. 170 00:17:20,875 --> 00:17:22,976 Jacques Fournier, journalist van "La Cit�". 171 00:17:23,377 --> 00:17:24,645 De wat ?. 172 00:17:25,212 --> 00:17:27,047 Dat is een krant uit Parijs. 173 00:17:27,048 --> 00:17:29,082 Ik wil met jullie praten over jullie missie van gisteren. 174 00:17:30,049 --> 00:17:33,220 Ik geef jullie mijn woord, ik schrijf alleen de waarheid. 175 00:17:33,720 --> 00:17:35,322 Wil je niet dat jullie versie verteld wordt ?. 176 00:17:35,640 --> 00:17:36,705 Onze versie van wat ?. 177 00:17:36,890 --> 00:17:39,126 Het verhaal van amerikaanse troepen die de grens van Cambodja oversteken. 178 00:17:40,394 --> 00:17:42,062 Waar heb je dat gehoord ?. 179 00:17:42,095 --> 00:17:43,363 Luister, ik veroordeel niet. 180 00:17:43,364 --> 00:17:44,898 De vijand doodt jullie vrienden, en vlucht. 181 00:17:44,899 --> 00:17:46,333 Wie neemt het jullie kwalijk dat jullie hem volgen. 182 00:17:46,334 --> 00:17:48,535 Misschien als de wereld het van jullie hoort, dan kan het het begrijpen. 183 00:17:49,069 --> 00:17:51,071 Niemand kan het begrijpen, als je er niet geweest bent. 184 00:17:51,104 --> 00:17:52,806 Danny, laten we gaan. Het ruikt naar misleiding. 185 00:17:54,243 --> 00:17:56,477 Ik dacht dat de amerikaanse soldaat voor zichzelf kon denken. 186 00:17:56,478 --> 00:17:57,478 Ik zie dat ik het fout had. 187 00:17:59,413 --> 00:18:00,948 Waar heb je die houding vandaan ?. 188 00:18:01,081 --> 00:18:02,649 Ben je van plan om ons gesprek met geweld te eindigen ?. 189 00:18:02,650 --> 00:18:04,251 Dat is de amerikaanse manier van doen. 190 00:18:05,953 --> 00:18:08,455 Iemand moet deze kerel de juiste manier van handelen van Amerika uitleggen. 191 00:18:09,423 --> 00:18:10,456 Kom, Danny. 192 00:18:10,491 --> 00:18:12,426 Ik zit straks in "The Golden Dragon". 193 00:18:12,427 --> 00:18:14,628 Ik trakteer jullie op een drankje, terwijl jullie over jullie land vertellen. 194 00:18:14,629 --> 00:18:15,927 Over 1 uur !. 195 00:18:23,437 --> 00:18:25,572 Dit helpt je om te rusten, soldaat Taft. 196 00:18:25,573 --> 00:18:27,875 En dat is nu het belangrijkste op dit moment. 197 00:18:28,609 --> 00:18:29,676 We praten wel wanneer je er klaar voor bent. 198 00:18:30,110 --> 00:18:32,379 Ik heb nog nooit met een psychiater gepraat. 199 00:18:32,380 --> 00:18:34,414 Ik had ook gedacht dat ik dat nooit zou hoeven. 200 00:18:36,450 --> 00:18:37,684 Denkt u dat ik gek ben ?. 201 00:18:37,784 --> 00:18:41,321 Nee, maar je hebt een grote shok ondergaan. 202 00:18:41,322 --> 00:18:43,657 Zenuwen moeten ook helen, net als gebroken botten. 203 00:18:44,458 --> 00:18:45,993 Soms is praten een geneesmiddel. 204 00:18:47,127 --> 00:18:49,263 Ik zou niet weten waarover ik zou moeten praten. 205 00:18:49,796 --> 00:18:51,765 Je hoeft nu niks te zeggen. 206 00:18:52,132 --> 00:18:54,904 Waarom ga je niet wat slapen, Taft ?. 207 00:18:54,938 --> 00:18:55,969 Wat denk je ervan ?. 208 00:18:57,104 --> 00:18:58,171 Ja. 209 00:19:01,542 --> 00:19:04,077 We doen alles wat we kunnen om je te helpen. 210 00:19:13,487 --> 00:19:15,489 Hij kan wel 24 uur doorslapen. 211 00:19:15,522 --> 00:19:17,457 Hij zal waarschijnlijk voor altijd willen slapen. 212 00:19:21,161 --> 00:19:23,497 Het spijt me dat ik je dit moet laten doorstaan... 213 00:19:23,498 --> 00:19:26,366 ...maar mijn collega's stonden erop om dit feestje te geven. Ik vlieg vanavond terug naar Wasington. 214 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 Het is geen probleem, meneer Paul. 215 00:19:28,368 --> 00:19:29,570 Ben, alsjeblieft. 216 00:19:30,940 --> 00:19:32,372 Okee dan, Ben. 217 00:19:32,373 --> 00:19:35,876 Ik was altijd al van plan om een verhaal te schrijven over de amerikaanse zakenman in Vietnam. 218 00:19:35,909 --> 00:19:37,544 Het moet vreemd zijn. 219 00:19:37,578 --> 00:19:41,715 Alle oorlogen zijn verschrikkelijk. Er is geen "als", "of", of "maar". 220 00:19:41,716 --> 00:19:44,117 Maar het volgende heeft mijn bedrijf echt geholpen. 221 00:19:44,118 --> 00:19:46,386 Wew hebben zojuist een contract van 15 miljoen dollar ondertekend... 222 00:19:46,387 --> 00:19:48,956 ...om panden leeg te halen en te bevoorraden in Cam Ranh Bay. 223 00:19:48,957 --> 00:19:53,093 We hebben ingenieurs hier zitten, en we starten met beton gieten binnen 60 dagen. 224 00:19:53,193 --> 00:19:56,330 In andere woorden je bent eigenlijk blij dat er oorlog is. 225 00:19:57,197 --> 00:20:00,000 Ik kan niet ontkennen dat het een grote buitenkans is. 226 00:20:00,001 --> 00:20:02,903 Ik veronderstel dat soldaten ook oorlog nodig hebben ?. 227 00:20:03,871 --> 00:20:04,972 Is dat wat ze nodig hebben ?. 228 00:20:06,206 --> 00:20:09,176 Ben, hoe lang werk je al met die regerings-contracten ?. 229 00:20:15,215 --> 00:20:16,783 Waar dient de antenne voor, LT ?. 230 00:20:16,784 --> 00:20:20,020 Zodat je een goede radiozender kan oppikken in Laos, of zo iets dergelijks ?. 231 00:20:20,220 --> 00:20:22,022 Hong Kong of Bangkok, heren. 232 00:20:22,023 --> 00:20:25,159 Leger-televisie is een beetje te tam voor mij. 233 00:20:25,893 --> 00:20:27,794 Je klinkt vrij goed, voor een blanke, meneer. 234 00:20:27,795 --> 00:20:28,828 Dank je, Taylor. 235 00:20:28,829 --> 00:20:30,731 Van jou afkomstig moet dat een compliment zijn. 236 00:20:31,231 --> 00:20:32,699 Waarom dat lange gezicht, Percell ?. 237 00:20:32,900 --> 00:20:35,035 Hij had een meningsverschil met die franse reporter. 238 00:20:35,569 --> 00:20:38,305 Ik kan niet begrijpen waarom ze zulke mensen als hem op de basis toelaten. 239 00:20:38,374 --> 00:20:39,406 Vergeet hem. 240 00:20:39,407 --> 00:20:42,174 Je kan niet veel verwachten van een man die slakken en kikkerbillen eet. 241 00:20:43,911 --> 00:20:46,380 Er zijn veel bedrijven net als dat van ons, juffrouw Devlin. 242 00:20:46,381 --> 00:20:49,149 Klein tot middengroot, die heropbouw-contracten bijeen proberen te krijgen. 243 00:20:49,150 --> 00:20:51,718 Deze oorlog is als zuurstof voor ons. 244 00:20:51,719 --> 00:20:54,555 Ik weet zeker dat u mening verschilt van het mijne, lieutenant 245 00:20:54,556 --> 00:20:56,690 Ik probeer gewoon de vragen van de dame te beantwoorden. 246 00:20:58,258 --> 00:20:59,526 Geen probleem. 247 00:21:00,260 --> 00:21:02,596 Al dit gepraat over oorlog en zaken moet niet veel betekenis hebben... 248 00:21:02,597 --> 00:21:03,997 ...voor een man die gevochten heeft. 249 00:21:03,998 --> 00:21:07,035 Soms vraag ik me wel eens af hoe het daar is, daar in de jungle. 250 00:21:07,036 --> 00:21:09,102 Ik kan me het niet voorstellen. 251 00:21:09,103 --> 00:21:11,705 Hoe is het daar ?. 252 00:21:11,738 --> 00:21:13,273 Ben, ik heb enkele vragen. 253 00:21:13,307 --> 00:21:14,475 Nee, een momentje. 254 00:21:14,476 --> 00:21:16,577 Meneer Paul, heeft recht op een antwoord. 255 00:21:18,946 --> 00:21:23,151 Hoe is het daar ?. Nu neem gisteren. 256 00:21:23,152 --> 00:21:25,686 Er is dit groentje. 257 00:21:25,687 --> 00:21:29,990 Hij kon een hersen-chirurg worden... 258 00:21:29,991 --> 00:21:33,293 ...of een bankrover, maar... 259 00:21:34,665 --> 00:21:36,597 ...hij stapte op een landmijn... 260 00:21:36,598 --> 00:21:40,133 ...en opeens ging zijn lichaam de ene kant op, en zijn benen de andere kant. 261 00:21:40,167 --> 00:21:41,301 Het spijt me... - Nee, wacht. 262 00:21:41,302 --> 00:21:42,769 Je mist het grappige gedeelte. 263 00:21:42,770 --> 00:21:44,138 Hij was niet dood. 264 00:21:45,739 --> 00:21:49,977 Hij was zo zwaar gewond, dat een van zijn vrienden hem moest neerschieten. 265 00:21:50,010 --> 00:21:51,211 Myron, alsjeblieft. 266 00:21:53,981 --> 00:21:55,182 Is dat wat je wilde horen ?. 267 00:21:57,151 --> 00:22:00,783 Of wil je misschien horen hoe de VC soms mannen levend vilt ?. 268 00:22:05,492 --> 00:22:06,994 Vergeet het. 269 00:22:07,995 --> 00:22:09,329 Nog een prettige dag verder. 270 00:22:13,567 --> 00:22:15,302 Sorry, excuseer mij. 271 00:22:31,852 --> 00:22:33,019 Herinner je je mij nog ?. 272 00:22:33,020 --> 00:22:35,689 Herinner, Z-800 antenne. 273 00:22:35,722 --> 00:22:37,224 Dat si mijn naam. - Antenne nog niet klaar. 274 00:22:37,257 --> 00:22:39,626 Je zei 1 uur. Ik gaf je een vooruit betaling. 275 00:22:39,660 --> 00:22:43,297 Truck ging kapot, nu aan het maken. Kom terug over 4 uur, dan is hij af. 276 00:22:43,330 --> 00:22:45,032 4 uur. - Ja. 277 00:22:45,065 --> 00:22:47,367 Weet je het zeker ?. - Ja. 278 00:22:50,037 --> 00:22:52,005 We moeten hier terug zijn om 17:00. 279 00:22:52,006 --> 00:22:54,808 Als jullie jongens jullie zolang kunnen vermaken. 280 00:22:55,375 --> 00:22:56,709 Waar gaat u heen, LT ?. 281 00:22:56,710 --> 00:23:00,380 Taylor, er zijn dames over heel de stad, die op mijn genegenheid zitten te wachten. 282 00:23:03,717 --> 00:23:06,720 Laten we onze eigen wijn, vrouwen en muziek gaan vinden, Percell. 283 00:23:06,721 --> 00:23:08,822 En ik weet precies waar we moeten zijn. 284 00:23:08,856 --> 00:23:10,591 Laten we naar "The Golden Dragon" gaan. 285 00:23:11,094 --> 00:23:14,561 Komaan, vergeet die Fournier. Hij laat je je alleen maar slechter voelen. 286 00:23:14,595 --> 00:23:18,632 Ik wil hem gewoon wat dingen zeggen, Taylor. Daarna ga ik overal naartoe, waar je maar wilt. 287 00:23:18,665 --> 00:23:20,934 Maak dan voort. 288 00:23:22,736 --> 00:23:26,707 Shortround, Shortround. 289 00:23:36,750 --> 00:23:39,753 He, vriend. Je kan niet zomaar weggaan. 290 00:23:40,087 --> 00:23:41,825 Ik ga om je heen, of door je heen. 291 00:23:41,858 --> 00:23:43,090 Wacht... 292 00:24:06,580 --> 00:24:08,482 Jou probleem is dat je de dingen maar van een kant wil zien. 293 00:24:09,116 --> 00:24:12,252 Hetzelfde gebeurd nu met jou, als wat de fransen is overkomen in '54. 294 00:24:12,253 --> 00:24:14,221 Je vecht een verloren oorlog. 295 00:24:14,454 --> 00:24:17,224 We zijn niet aan het verliezen. Kijk naar Tet, we hebben oom HO een trap gegeven. 296 00:24:17,257 --> 00:24:21,261 Tet bewijst dat de noord-vietnamezen nog steeds een provocerende legerkracht zijn. 297 00:24:21,262 --> 00:24:23,297 En niet een makkelijk te verslaanbare vijand, wat jullie generaals beweren. 298 00:24:23,330 --> 00:24:25,699 We kunnen deze oorlog winnen, als ze ons laten vechten. 299 00:24:25,732 --> 00:24:27,434 Je regering laat je in de steek. 300 00:24:27,435 --> 00:24:30,137 President Johnson heeft zojuist geweigerd... 301 00:24:30,138 --> 00:24:32,406 ...om Westmoreland 250.000 meer manschappen te geven. 302 00:24:32,439 --> 00:24:33,774 Dan krijgen we er 150.000. 303 00:24:33,807 --> 00:24:37,244 je krijgt er geen, omdat het volk zich tegen Johnson aan het keren is. 304 00:24:37,245 --> 00:24:40,647 Een nieuwe opinie-peiling wees uit dat 68% van de amerikanen... 305 00:24:40,648 --> 00:24:43,250 ...vindt dat de oorlog stil staat, of aan de verliezende hand is. 306 00:24:43,717 --> 00:24:45,252 De pers is ook tegen jullie. 307 00:24:45,253 --> 00:24:47,821 De Times, Newsweek, zelfs Walter Cronkite. 308 00:24:47,855 --> 00:24:48,888 Wie heeft hem nodig ?. 309 00:24:50,491 --> 00:24:52,459 Zwarte soldaten beginnen te deserteren... 310 00:24:53,494 --> 00:24:56,029 ...omdat ze starten te beseffen, dat ze gebruikt worden... 311 00:24:56,030 --> 00:24:57,564 ...om de oorlog van de blanke uit te vechten. 312 00:24:57,565 --> 00:25:00,467 Zelfs jullie boks-kampioen, Mohammed Ali, weigert. 313 00:25:00,468 --> 00:25:02,402 Niemand deserteerd hier. We blijven hier. 314 00:25:03,837 --> 00:25:06,440 Ik kan je zwarte deserteurs laten zien in Cholon. 315 00:25:07,167 --> 00:25:08,275 Ga je met mij mee ?. 316 00:25:09,510 --> 00:25:12,513 Cholon is als Cambodja. Het is verboden gebied. 317 00:25:12,546 --> 00:25:13,614 Ik begrijp het... 318 00:25:13,615 --> 00:25:16,783 ...je bent dapper genoeg om Cambodja in tegaan, maar niet dapper genoeg om Cholon in te gaan. 319 00:25:25,058 --> 00:25:28,428 De kerel was aan het praten alsof hij in Baltimore zat en niet in Vietnam. 320 00:25:28,429 --> 00:25:30,330 Ik weet zeker dat hij een aardig persoon is. 321 00:25:30,331 --> 00:25:32,933 Hij heeft waarschijnlijk een aardige vrouw, wat leuke kinderen... 322 00:25:32,934 --> 00:25:36,904 ...een hond, een station-wagen, maar hij geeft niks om wat er hier gebeurd. 323 00:25:36,937 --> 00:25:40,942 Hij weet niet hoe de oorlog is, zolas jou. Hij ziet het op de tv, gecensureerd. 324 00:25:40,976 --> 00:25:45,179 Ik zou zo'n kerel zijn hoofd willen vastpakken, en het in een gapende borstwond willen duwen. 325 00:25:45,180 --> 00:25:48,415 Mensen zouden moeten weten wat er gebeurd met hun kinderen wanneer ze ze hierheen sturen. 326 00:25:48,416 --> 00:25:49,716 En dat is wat Shortround was, hij was een kind. 327 00:25:49,750 --> 00:25:52,653 Ik weet het, en dat is wat ik ze probeer duidelijk te maken. 328 00:25:53,220 --> 00:25:55,823 Ik geef niet om "ze", ik geef om de mannen. 329 00:25:56,490 --> 00:25:57,524 En je denkt ik niet ?. 330 00:25:59,026 --> 00:26:01,328 Alex, als je dat deed, zou je geen artikels schrijven... 331 00:26:01,329 --> 00:26:04,231 ...dat mannen aan het huilen maakt, of hun carrieres op het spel zet. 332 00:26:04,264 --> 00:26:07,201 Ik zou mijzelf niet kunnen respecteren, als ik de waarheid hier zou negeren. 333 00:26:07,234 --> 00:26:10,537 We hebben het hier niet over respect, Alex, We hebben het hier over gerechtigheid. 334 00:26:10,538 --> 00:26:14,842 Ik weet niet hoe het zit met jou, maar keuzes zijn niet zwart of wit. 335 00:26:14,843 --> 00:26:18,378 Alles ligt aan de omstandigheden, alles is een kwestie van geweten. 336 00:26:18,412 --> 00:26:20,714 Internationale wetgeving is zwart of wit... 337 00:26:20,715 --> 00:26:23,016 ...net zoals ons land zijn overzees-beleid. 338 00:26:23,917 --> 00:26:27,554 Ik denk dat je mannen niet berecht zullen worden omdat ze in Cambodja waren. 339 00:26:28,123 --> 00:26:30,324 Ik bedoel, ze waren daar, nietwaar ?. 340 00:26:32,292 --> 00:26:34,061 Dat kan ik je niet vertellen. 341 00:26:34,689 --> 00:26:37,164 Het belangrijkste om te weten is, dat ze nergens alleen waren... 342 00:26:37,165 --> 00:26:38,966 ...ik was bij ze. 343 00:26:40,601 --> 00:26:42,903 Ik weet het niet, het voelt niet juist. 344 00:26:43,270 --> 00:26:46,807 Iedereen heeft recht op een dagje vrij, zelfs jij. 345 00:26:46,840 --> 00:26:51,145 Ik weet het, maar wat dan met Taft ?. Ik laat de nieuwelingen niet graag achter. 346 00:26:51,178 --> 00:26:52,913 Je zal hem vanmiddag zien. 347 00:26:52,914 --> 00:26:55,149 De jongen zal waarschijnlijk toch de hele dag slapen. 348 00:26:55,182 --> 00:26:56,483 Het spijt me, Zeke. 349 00:26:56,484 --> 00:26:59,253 Alle doktoren maken de fout, dat ze denken dat ze onmisbaar zijn. 350 00:26:59,286 --> 00:27:00,621 Jij bent onmisbaar. 351 00:27:00,622 --> 00:27:02,422 Dat is waarom een "burn-out" door het werk, slecht nieuws is voor ons allemaal. 352 00:27:02,823 --> 00:27:04,591 Gaan we de psychologische kant op ?. 353 00:27:06,093 --> 00:27:07,628 Het komt door degene waar ik mee omga. 354 00:27:07,661 --> 00:27:09,329 Laten we wat plezier gaan maken. 355 00:27:10,634 --> 00:27:12,366 Ja ?. - Dokter Seymour ?. 356 00:27:13,167 --> 00:27:15,769 Soldaat Taft is weggelopen uit de ziekenboeg. 357 00:27:15,770 --> 00:27:16,937 We kunnen hem niet vinden. 358 00:27:21,444 --> 00:27:22,776 Een beetje beangstigend, nietwaar ?. 359 00:27:23,644 --> 00:27:26,346 We horen hier niet te zijn... 360 00:27:26,347 --> 00:27:27,412 ...dus laten we het maar zo snel mogelijk afhandelen, okee ?. 361 00:27:31,652 --> 00:27:34,755 Ik geloof dat dat een van jullie zwarte deserteurs is. 362 00:27:47,668 --> 00:27:49,236 Hallo, broeder. 363 00:27:49,336 --> 00:27:51,638 Wat wil je, G.I ?. 364 00:27:52,339 --> 00:27:54,741 Ik wil gewoon met je praten, over wat hier aan de hand is. 365 00:27:54,810 --> 00:27:56,677 Ik praat niet meer met jou soort ?. 366 00:28:01,014 --> 00:28:02,216 Mijn soort ?. 367 00:28:05,686 --> 00:28:07,621 Een beetje donker voor een vietnamees, nietwaar ?. 368 00:28:07,654 --> 00:28:08,685 Dat zou ik ook zeggen. 369 00:28:08,721 --> 00:28:11,124 Marcus, hij verspilt onze tijd, laten we gaan. 370 00:28:11,125 --> 00:28:15,129 Weet je wat mij echt razend maakt ?. Dat is je superieure houding. 371 00:28:15,130 --> 00:28:17,831 Vertel me, wat deden jouw verdomde mensen hier ?. 372 00:28:21,705 --> 00:28:23,704 Niemand schiet totdat ik het bevel geef !. 373 00:28:23,705 --> 00:28:26,273 Verdomde idioten. 374 00:28:26,274 --> 00:28:27,708 Waarom schieten ze ze niet in het veld af, Phillips ?. 375 00:28:27,709 --> 00:28:30,110 Inplaats van ze naar hier te brengen, zodat beschaafde mensen er mee te maken krijgen. 376 00:28:30,144 --> 00:28:31,580 Dat is mijn pati�nt. 377 00:28:31,612 --> 00:28:32,679 Dat was hij, mevrouw. 378 00:28:32,680 --> 00:28:34,014 Hij heeft enkele granaten... 379 00:28:34,015 --> 00:28:36,216 ...en zit tussen 200 ton explosieven. 380 00:28:36,217 --> 00:28:37,584 Dat maakt hem mijn probleem !. 381 00:28:38,212 --> 00:28:41,989 De volgende keer dat hij zijn hoofd laat zien, dan schiet ik hem neer. 382 00:28:42,022 --> 00:28:44,258 Je kan hem niet doden, hij is getraumatiseerd. 383 00:28:44,259 --> 00:28:45,526 Ik kan met hem praten. 384 00:28:46,059 --> 00:28:48,195 Ik begrijp dat gedoe niet, dame. 385 00:28:48,196 --> 00:28:52,332 Alles wat ik begrijp is dat wanneer hij die plaats laat afbranden, er levens en een hele hoop geld in rook opgaan. 386 00:28:52,366 --> 00:28:54,301 Dat daar is een amerikaanse G.I, lieutenant. 387 00:28:54,334 --> 00:28:55,836 Dit zijn je zaken niet, sergeant. 388 00:28:55,837 --> 00:28:58,038 Dus maak dat je wegkomt !. Dat is een order !. 389 00:28:58,906 --> 00:28:59,939 Ja, meneer. 390 00:29:04,244 --> 00:29:06,280 Ik denk niet dat u het begrijpt, lieutenant. 391 00:29:07,748 --> 00:29:10,017 Ik kan niet toestaan dat u dit doet. 392 00:29:10,417 --> 00:29:13,487 Soldaat Taft, dit is dokter Seymour. 393 00:29:13,488 --> 00:29:15,022 Ik kom naar binnen. 394 00:29:15,055 --> 00:29:16,423 Wees niet zo'n idioot. 395 00:29:18,293 --> 00:29:19,927 Het is uw leven. 396 00:29:19,928 --> 00:29:23,530 Okee, jongens, maak je klaar !. Phillips, naar de achterkant, vooruit !. 397 00:29:37,110 --> 00:29:38,412 Taft ?. 398 00:29:38,947 --> 00:29:40,380 Blijf van mij vandaan, sergeant. 399 00:29:40,414 --> 00:29:43,650 Kalm aan, Taft. Ik ben het, ik wil je gewoon helpen. 400 00:29:43,684 --> 00:29:47,391 Laat me dan gewoon met rust. Wat gebeurdt er ?!. 401 00:29:47,421 --> 00:29:50,090 Relax, ze staat aan jou kant. Jennifer, ga hier weg. 402 00:29:50,091 --> 00:29:51,586 Ik ben verantwoordelijk voor die man. 403 00:29:51,625 --> 00:29:53,827 Er gaat op dit moment zo veel om in zijn hoofd... 404 00:29:53,828 --> 00:29:55,766 ...dat hij niet weet wat hij gaat doen, en ik ook niet. 405 00:29:55,800 --> 00:29:56,829 Wil je nu alsjeblieft weggaan. 406 00:29:56,830 --> 00:29:59,166 Hij is mijn pati�nt , Zeke. Ik ga niet weg. 407 00:29:59,199 --> 00:30:03,804 Taft, ik wil dat je met mij mee terug gaat naar de ziekenboeg. 408 00:30:04,138 --> 00:30:06,907 Nee, daar zijn teveel mensen. 409 00:30:06,940 --> 00:30:10,244 Luister, Taft, je kan hier niet blijven. Die MP's daar gaan je doden. 410 00:30:10,277 --> 00:30:12,646 Dat is prima. Misschien is dat wel juist, dood gaan. 411 00:30:12,679 --> 00:30:13,881 Niemand gaat dood. 412 00:30:13,914 --> 00:30:15,849 Je hebt het mis, sergeant. 413 00:30:16,444 --> 00:30:19,553 Ik begin te begrijpen hoe Shortround zich voelde. 414 00:30:24,158 --> 00:30:26,860 Sterven is de enige manier om de pijn te laten stoppen. 415 00:30:29,830 --> 00:30:33,033 Doe voorzichtig aan met dat ding. Heel voorzichtig. 416 00:30:59,798 --> 00:31:01,862 Ken je hen ?. - Nee. 417 00:31:01,895 --> 00:31:03,397 Jij !. Ga weg !. 418 00:31:04,531 --> 00:31:06,300 Je kan het beter doen, Slim. - Maar jullie... 419 00:31:06,333 --> 00:31:07,434 Didi mau !. (wegwezen !) 420 00:31:08,502 --> 00:31:09,567 Ga. 421 00:31:12,206 --> 00:31:13,207 Het spijt me. 422 00:31:27,221 --> 00:31:28,822 Doe voorzichtig met dat, Taft. 423 00:31:29,556 --> 00:31:31,625 Soldaat Taft, je moet hier mee stoppen. 424 00:31:32,392 --> 00:31:35,529 Alles wat we moeten doen, als we geboren zijn, is sterven. 425 00:31:35,530 --> 00:31:37,097 En ik denk dat ik daar klaar voor ben. 426 00:31:37,564 --> 00:31:39,233 Er wordt niet geschoten, Taft !. 427 00:31:39,234 --> 00:31:41,433 Je hebt mijn woord !. Kom naar buiten !. 428 00:31:46,240 --> 00:31:48,876 Laat jezelf zien soldaat. Dan kunnen we allemaal naar huis. 429 00:31:51,912 --> 00:31:54,248 Misschien moet ik het de MP's voor me laten doen... 430 00:31:54,315 --> 00:31:57,918 ...maar dat is te makkelijk. Een schot en het is over en vergeten !. 431 00:31:58,919 --> 00:32:02,623 Wanneer ik deze keet opblaas, dan wordt er pas gesproken. 432 00:32:02,624 --> 00:32:04,892 Dan begrijpen mensen het, begrijp je ?. 433 00:32:05,061 --> 00:32:07,361 Nee, ik begrijp het niet. Leg het me uit. 434 00:32:07,394 --> 00:32:08,762 Het is niet juist !. 435 00:32:08,763 --> 00:32:12,833 Ze komen vanuit Cambodja, en doden ons !. Ze gaan weer weg, maar wij kunnen niet achter ze aan !. 436 00:32:12,866 --> 00:32:15,569 Jij hebt ze, Taft. Jij ging er achteraan, jij hebt ze te pakken. 437 00:32:15,602 --> 00:32:20,274 Maar ik moest Shortround eerst doden, en dat gaat nooit meer weg !. 438 00:32:21,645 --> 00:32:23,477 Je moet nu dapper zijn, Taft. 439 00:32:24,204 --> 00:32:26,947 Dokter Seymour, kan je helpen, als je het haar toelaat. 440 00:32:27,614 --> 00:32:31,151 Je zag Shortround, sergeant !. Je zag wat die mijn met hem deed !. 441 00:32:31,721 --> 00:32:33,288 Hij had zoveel pijn. 442 00:32:33,289 --> 00:32:36,089 Ik dacht dat hij het bewustzijn zou verliezen, maar hij bleef maar schreeuwen. 443 00:32:36,090 --> 00:32:38,992 Misschien had hij nog maar 30 seconden, ik weet het niet... 444 00:32:38,993 --> 00:32:41,995 ...maar dat is net zoals een eeuwigheid met pijn. 445 00:32:43,797 --> 00:32:45,833 Hij wilde dat ik er een einde aan maakte !. 446 00:32:45,834 --> 00:32:47,801 Dat denk ik toch. 447 00:32:48,936 --> 00:32:51,772 God, wat heb ik gedaan ?!. 448 00:32:52,139 --> 00:32:55,242 Je had commpassie, Taft. Je leed samen met hem. 449 00:33:02,352 --> 00:33:04,518 KP moet wel het ergste in de hele wereld zijn. 450 00:33:04,551 --> 00:33:06,487 Dat doet je het vechten weer appricieren. 451 00:33:08,823 --> 00:33:10,925 Ik ben op zoek naar Percell en Taylor. Hebben jullie ze gezien ?. 452 00:33:10,926 --> 00:33:11,959 Die waren met jou mee. 453 00:33:11,992 --> 00:33:14,394 Nee, we gingen uit elkaar. Dit is niet goed. 454 00:33:15,131 --> 00:33:16,430 Je mannen, ze zitten in de problemen. 455 00:33:16,463 --> 00:33:17,530 Wat ?. - Waar heb je het over ?. 456 00:33:17,564 --> 00:33:19,399 In Cholon VC. Ze hebben ze te pakken. 457 00:33:19,433 --> 00:33:20,702 Vier M-16's. Maak voort. 458 00:33:20,736 --> 00:33:22,669 Ik wijs je de weg.. - Wat deden jullie in Cholon ?. 459 00:33:22,774 --> 00:33:26,073 Ik probeerde mijn punt te bewijzen, en de VC dook op. 460 00:33:26,074 --> 00:33:29,176 Niet naar vragen, het is een lang verhaal. We kunnen ze nog inhalen, als we opschieten. 461 00:33:30,679 --> 00:33:31,810 Is Anderson daar ?. 462 00:33:31,845 --> 00:33:33,247 Hij heeft een dag vrij. Hij zit waarschijnlijk in de stad. 463 00:33:33,280 --> 00:33:35,182 Goldman waarschijnlijk ook. Ik denk dat ik weet waar we hem kunnen vinden. 464 00:33:49,696 --> 00:33:52,900 En, soldaat ?. Vind je Cholon leuk ?. 465 00:33:54,034 --> 00:33:58,105 Ja, erg mooi. Het lijkt bijna op New Jersey. 466 00:33:58,705 --> 00:34:02,576 Geen grapjes. De andere "Soul-brother" vind het hier fijn. 467 00:34:04,378 --> 00:34:07,147 We mogen dan wel allemaal op elkaar lijken, maar we denken anders. 468 00:34:08,048 --> 00:34:12,352 Luister, we willen geen problemen. Waarom laat je ons niet gewoon gaan ?. 469 00:34:14,221 --> 00:34:16,890 Je bent dood, "Honkey". 470 00:34:19,059 --> 00:34:22,062 Jij zou moeten blijven. Hier er een goed leven van maken. 471 00:34:25,868 --> 00:34:27,668 Nee, dat kan ik niet doen. 472 00:34:27,669 --> 00:34:30,604 Want als ik dat zou doen, dan zie ik "The Supremes" nooit meer. 473 00:34:31,505 --> 00:34:35,709 Of Denny McLain werpen voor de "The Tigers". 474 00:34:36,577 --> 00:34:38,612 En trouwens, ik ben een kapitalist. 475 00:34:41,415 --> 00:34:42,716 Dan ben je dood. 476 00:34:42,749 --> 00:34:44,384 Wacht even, jongens. 477 00:34:44,385 --> 00:34:46,653 Het is een geldkwestie, nietwaar ?. 478 00:34:46,654 --> 00:34:48,522 Dat is het overal op de wereld. 479 00:34:48,523 --> 00:34:51,425 Hier, neem het. 480 00:34:51,426 --> 00:34:53,694 We gingen het toch maar spenderen aan vrouwen. 481 00:34:57,431 --> 00:35:00,834 En dit hier, we gingen ook nog feesten en drinken. 482 00:35:02,936 --> 00:35:04,338 Neem het, het is allemaal van jou. 483 00:35:05,439 --> 00:35:09,076 Nee, wachtt, dat is nog niks. Ik heb een speciale voorraad. 484 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Stop !. 485 00:35:15,350 --> 00:35:16,448 Wegwezen !. 486 00:35:18,452 --> 00:35:20,587 Goede zet, Taylor. Vanaf wanneer ben je dat gaan dragen ?. 487 00:35:20,621 --> 00:35:21,722 Vanaf mijn 2de jaar High School. 488 00:35:22,623 --> 00:35:24,658 Ik heb geen idee waar we naartoe gaan. - Blijf gewoon rennen. 489 00:36:03,163 --> 00:36:05,699 Alex, het is Johnny. Ik moet met Goldman praten. 490 00:36:06,500 --> 00:36:08,569 Dit kan maar beter belangrijk zijn, McKay. 491 00:36:09,002 --> 00:36:10,304 Percell en Taylor zitten in de problemen. 492 00:36:10,504 --> 00:36:11,605 Wat is er aan de hand ?. 493 00:36:11,638 --> 00:36:14,341 Ik heb ze meegenomen naar Cholon. Ik wilde een punt bewijzen. Het spijt me. 494 00:36:14,508 --> 00:36:17,411 Ze kwamen de VC tegen. Ze hebben je mannen, Goldman. 495 00:36:17,444 --> 00:36:18,511 Ik kom eraan. 496 00:36:19,649 --> 00:36:21,148 Het was een beetje dom van me... 497 00:36:21,149 --> 00:36:23,149 ...om te denken dat we de oorlog even konden vergeten. 498 00:36:37,865 --> 00:36:38,899 G.I !. 499 00:37:02,890 --> 00:37:04,558 We komen hier nooit weg, Danny. 500 00:37:04,591 --> 00:37:06,593 Ik weet niet eens meer wat het noorden of het zuiden, of oost of west. 501 00:37:08,228 --> 00:37:09,262 G.I ! 502 00:37:19,573 --> 00:37:21,408 We kunnen hier niet blijven. 503 00:37:33,420 --> 00:37:34,454 Ga !. 504 00:37:44,264 --> 00:37:47,568 He.. Laten we het proberen. 505 00:37:48,535 --> 00:37:49,903 Dat zouden we beter doen, ik heb geen munitie meer. 506 00:38:08,123 --> 00:38:11,158 Wat dacht je te bereiken met ze naar daar te brengen ?. 507 00:38:11,191 --> 00:38:12,693 Ik had enkele bedenkingen over de oorlog... 508 00:38:12,694 --> 00:38:14,328 ...en ik dacht dat je mannen het moesten zien. 509 00:38:14,361 --> 00:38:17,664 Ze zien het elke dag. Aan wie zijn kant sta je, Fournier ?. 510 00:38:17,965 --> 00:38:20,634 Het zuid-vietnamese r�gime is corrupt en onderdrukkend. 511 00:38:20,635 --> 00:38:22,870 Er is enige gerechtigheid aan de Viet Cong zijde. 512 00:38:22,903 --> 00:38:24,171 Praat niet over die onzin. 513 00:38:24,204 --> 00:38:25,339 Je moet... - Laat het, Fournier. 514 00:38:25,340 --> 00:38:27,708 Ik wil dit graag bepraten... 515 00:38:27,709 --> 00:38:29,143 ...als we terug zijn in Amerika, bij een kampvuur. 516 00:38:29,144 --> 00:38:31,745 Maar op dit punt staan mijn mannen gedood te worden door VC. 517 00:38:31,746 --> 00:38:34,681 En als ze dat lukt, dan ga jij een wereld van pijn ontdekken, vriend. 518 00:38:46,660 --> 00:38:49,463 Luister mensen we moeten beslissen wat we gaan doen. 519 00:38:50,330 --> 00:38:52,699 Ik zei het je al, sergeant. Ik heb alles al uitgedokerd. 520 00:38:52,700 --> 00:38:55,536 Jij en de dokter gaan weg, en ik maak het af. 521 00:38:55,569 --> 00:38:57,004 Daar heb ik een probleem mee, Taft. 522 00:38:57,005 --> 00:38:59,173 Jij bent erg belangrijk voor dokter Seymour... 523 00:38:59,174 --> 00:39:00,908 ...en zij gaat je niet verlaten. 524 00:39:00,909 --> 00:39:02,976 En ik ga haar zeer zeker niet verlaten. 525 00:39:03,010 --> 00:39:04,111 Dan vliegen we allemaal de lucht in !. 526 00:39:04,144 --> 00:39:06,647 Soldaat Taft, probeer te luisteren naar wat ik je probeer te zeggen. 527 00:39:07,681 --> 00:39:10,083 Je bent in een emotionele shock. 528 00:39:10,084 --> 00:39:13,120 Het is alsof je logische redenering tijdelijk is uitgeschakelt. 529 00:39:13,153 --> 00:39:15,656 Ik ben niet gek. Ik weet wat ik doe. 530 00:39:15,689 --> 00:39:19,760 Natuurlijk ben je niet gek. Maar je voelt pijn. 531 00:39:20,194 --> 00:39:23,230 Wat je deed met Shortround, was perfect logisch. 532 00:39:23,231 --> 00:39:26,667 Je wist dat je geen andere keus had, dan hem te doden, en je zou het weer doen. 533 00:39:26,668 --> 00:39:31,607 Je wilde de pijn wegnemen, en dat deed je, voor Shortround. 534 00:39:32,070 --> 00:39:35,943 Maar in dat proces, nam je de pijn op jezelf. En nu vreet dat aan je. 535 00:39:41,048 --> 00:39:44,718 Ik kan weggaan, ik kan naar Cholon. Daar kan ik rust vinden. 536 00:39:44,751 --> 00:39:49,490 Nee Taft, luister, ze zouden je voor eeuwig opjagen. 537 00:39:49,723 --> 00:39:53,026 En je zou nog steeds moeten omgaan met deze demonen, helemaal alleen... 538 00:39:53,027 --> 00:39:55,062 ...en dat hoef je niet te doen. 539 00:39:56,230 --> 00:39:59,967 Kom alsjeblieft mee terug met mij. Laat me je helpen. 540 00:40:24,424 --> 00:40:26,126 We zijn hier om je te helpen. 541 00:40:26,127 --> 00:40:28,328 Ik ga je helpen. Ik laat ze je geen pijn doen. 542 00:40:28,329 --> 00:40:32,733 Alsjeblieft, vertrouw me. 543 00:40:35,769 --> 00:40:38,872 Niet vuren, we komen naar buiten !. 544 00:40:38,906 --> 00:40:42,209 Langzaam !. Handen omhoog !. 545 00:40:43,911 --> 00:40:47,080 Kalm aan, lieutenant, kalm aan. 546 00:40:52,156 --> 00:40:54,388 Roep je mannen ter ruste. 547 00:40:54,421 --> 00:40:56,323 Het is goed, Taft. Hij gaat je geen pijn doen. 548 00:40:59,460 --> 00:41:01,695 Terug !. Doe hem handboeien om. 549 00:41:02,463 --> 00:41:06,767 Soldaat Taft, gaat met mij mee terug naar de ziekenboeg, en niet in handboeien !. 550 00:41:07,134 --> 00:41:09,570 Dat zullen we nog wel eens zien. Dat is een bevel, Phillips !. 551 00:41:09,603 --> 00:41:10,637 Lieutenant !. 552 00:41:10,638 --> 00:41:12,940 Ik waardeer het hoe goed je je werk doet. 553 00:41:12,941 --> 00:41:15,943 Maar alles wat deze man deed, was het binnengaan van een verboden gedeelte. 554 00:41:15,944 --> 00:41:17,711 Ik neem het van hier over. 555 00:41:22,153 --> 00:41:23,517 Kom met mij mee, Taft. 556 00:41:30,491 --> 00:41:31,892 Laten we inpakken, jongens. 557 00:41:32,460 --> 00:41:33,493 Ten ruste. 558 00:41:34,266 --> 00:41:35,492 Beveilig het gebied. 559 00:41:35,493 --> 00:41:36,493 Vooruit. 560 00:41:45,938 --> 00:41:48,082 Bedankt, mama-san. 561 00:41:48,710 --> 00:41:50,379 Bedankt. 562 00:41:50,512 --> 00:41:52,446 Wat denk je ?. Zullen we het er op wagen ?. 563 00:41:52,614 --> 00:41:53,981 Ik ben moe. 564 00:41:55,038 --> 00:41:58,552 Ik ben moe, het is donker, we zijn verdwaalt en Charlie is op straat. 565 00:42:00,420 --> 00:42:02,656 Ik denk dat het beter is dat we hier blijven tot morgenvroeg. 566 00:42:04,491 --> 00:42:06,860 Marcus, het spijt me dat ik je in deze problemen heb gebracht. 567 00:42:06,894 --> 00:42:07,927 Maak je daar geen zorgen over. 568 00:42:07,928 --> 00:42:09,797 Als jij mij hier niet de problemen had gebracht... 569 00:42:09,798 --> 00:42:11,532 ...dan had ik jou wel ergens anders in de problemen gebracht. 570 00:42:11,533 --> 00:42:13,467 Jij denkt tenminste nog logisch na over deze rotzooi. 571 00:42:14,201 --> 00:42:16,937 Hoe meer ik er over nadenk, hoe minder logisch het klinkt. 572 00:42:16,938 --> 00:42:18,839 Ik bedoel, Charlie gaat overal waar hij maar wil. 573 00:42:18,840 --> 00:42:20,306 En als wij over de grens gaan... 574 00:42:20,307 --> 00:42:22,207 ...dan begaan we een internationale misdaad. 575 00:42:22,208 --> 00:42:24,311 Dat is dubbele standaard, en daar heb ik een probleem mee. 576 00:42:24,878 --> 00:42:27,381 Geen wonder dat de broeders deserteren. 577 00:42:27,382 --> 00:42:31,151 Ze kunnen hier niet vechten om te winnen, en ze hebben thuis niks om naar terug te keren. 578 00:42:31,552 --> 00:42:33,187 Wat maakt jou anders ?. 579 00:42:34,555 --> 00:42:37,991 Ik weet het niet. Ik denk dat ik er nog steeds in geloof. 580 00:42:38,025 --> 00:42:39,526 In wat we hier aan het doen zijn ?. 581 00:42:40,429 --> 00:42:43,530 Zoals ik het zie, zijn broeders die deserteren... 582 00:42:43,531 --> 00:42:45,566 ...net een stel ratten die in een hol wonen. 583 00:42:46,900 --> 00:42:49,169 Ik heb dan nog een kans terug thuis. 584 00:42:51,238 --> 00:42:52,305 Wat was dat, verdomme ?. 585 00:43:06,920 --> 00:43:08,589 Ze komen eraan. We moeten hier weg. 586 00:43:15,599 --> 00:43:16,633 Vooruit. 587 00:43:19,266 --> 00:43:20,300 Ga !. 588 00:43:20,334 --> 00:43:21,468 Komaan. 589 00:43:21,935 --> 00:43:23,637 Nee, red jezelf !. 590 00:43:29,606 --> 00:43:30,677 Hoor je dat ?. 591 00:43:30,711 --> 00:43:31,712 .30 kaliber. 592 00:43:31,745 --> 00:43:32,780 Het was daarginds. 593 00:43:32,813 --> 00:43:34,348 Daar ergens, ga. - Vooruit !. 594 00:43:34,381 --> 00:43:36,917 Didi mau !. (Wegwezen !) 595 00:43:42,623 --> 00:43:43,657 Okee, dan. 596 00:43:47,628 --> 00:43:49,029 Het is hier. - Weet je het zeker ?. 597 00:43:49,062 --> 00:43:50,197 Ja, blijf rijden. 598 00:43:56,303 --> 00:43:59,039 He !. - Het is Percell !. 599 00:43:59,072 --> 00:44:00,407 Ze hebben Taylor. Hij is daarbinnen. 600 00:44:00,441 --> 00:44:01,809 Vooruit, op 1 !. 601 00:44:14,156 --> 00:44:15,189 Wacht !. 602 00:44:15,222 --> 00:44:16,657 Taylor is weg !. Schiet ze neer !. 603 00:44:16,690 --> 00:44:17,719 Taylor. 604 00:44:18,492 --> 00:44:20,194 Wacht, lieutenant, er is een familie daarbinnen !. 605 00:44:20,227 --> 00:44:21,261 Wacht !. 606 00:44:32,409 --> 00:44:33,574 Wat doen we, LT ?. 607 00:44:35,008 --> 00:44:36,143 We halen hem neer. 608 00:44:40,915 --> 00:44:41,947 Kalm aan. 609 00:44:42,683 --> 00:44:44,520 We moeten ze op zijn minst gevangen nemen, LT. 610 00:44:44,551 --> 00:44:46,420 En het risico voor de burgers ?!. - Houd je kop, Fournier !. 611 00:44:47,488 --> 00:44:48,655 Spreek jij, vietnamees ?. 612 00:44:48,689 --> 00:44:50,286 Zij spreken engels, LT !. 613 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Laat de kinderen en de vrouw gaan, en je mag gaan. 614 00:44:57,496 --> 00:44:58,632 Dan mogen ze gaan ?. 615 00:44:59,201 --> 00:45:01,201 Ze laten de vrouw en de kinderen gaan. 616 00:45:03,904 --> 00:45:05,005 Didi mau. 617 00:45:19,386 --> 00:45:20,888 We zien je in Cambodja. 618 00:45:23,724 --> 00:45:25,793 Kom. 619 00:45:26,894 --> 00:45:30,597 Het spijt me, mama-san. Misschien dat dit allemaal over is, op een dag. 620 00:45:41,408 --> 00:45:43,444 Gisteren Cambodja, vandaag Cholon. 621 00:45:43,445 --> 00:45:46,079 Het ziet ernaar uit dat we telkens ergens zijn waar we niet horen te zijn. 622 00:45:47,414 --> 00:45:49,716 We nemen je mee terug, Fournier. Dan kan je je verhaal schrijven. 623 00:45:51,084 --> 00:45:52,820 Dat wordt niet zo simpel als ik dacht. 624 00:45:54,923 --> 00:45:57,220 Misschien is de waarheid wel nooit simpel. 625 00:46:03,191 --> 00:46:09,692 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com 51913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.