Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,245 --> 00:02:21,742
Soms plaatst Charlie een stuk blik
op de ontsteking.
2
00:02:22,376 --> 00:02:24,211
Zodat we het soms oppakken.
3
00:02:25,075 --> 00:02:27,915
Ze gebruiken nooit een stuk hout.
4
00:02:28,551 --> 00:02:30,217
Hoe ben je daar achter gekomen ?.
5
00:02:31,818 --> 00:02:33,320
Door goed te kijken.
6
00:02:35,322 --> 00:02:37,224
Ze controleren op mijnen elke dag ?.
7
00:02:37,545 --> 00:02:38,934
Charlie legt ze elke nacht.
8
00:02:38,977 --> 00:02:41,528
Het is de VC manier om te zeggen
dat ze gaan en staan waar ze maar willen.
9
00:02:41,680 --> 00:02:43,030
Het is een hoop onzin, dat is het.
10
00:02:43,997 --> 00:02:45,866
We brengen hun geen enkele schade
toe hier in de jungle...
11
00:02:45,999 --> 00:02:48,302
...we kunnen beter met ons zelf gaan spelen.
12
00:02:50,137 --> 00:02:51,204
Wat is zijn probleem ?.
13
00:02:51,839 --> 00:02:54,141
Hij is een "kortloper", een keiharde killer.
14
00:02:54,174 --> 00:02:55,409
39 bevestigde doden.
15
00:02:56,481 --> 00:02:57,978
En dat is zijn goede kant.
16
00:03:00,848 --> 00:03:01,882
Sluipschutter !.
Zoek dekking !.
17
00:03:07,688 --> 00:03:08,989
Een prachtig schot.
18
00:03:09,690 --> 00:03:11,292
1.200 meter als het in
"foot" berekend wordt.
19
00:03:11,326 --> 00:03:12,492
Ik denk dat ik wel bij de radio kan !.
20
00:03:14,719 --> 00:03:16,163
Johnson, blijf laag !.
21
00:03:18,031 --> 00:03:19,166
Op 3 uur !.
22
00:03:19,720 --> 00:03:22,135
Kan je hem zien ?.
- Nee.
23
00:03:23,785 --> 00:03:25,672
Maar daar zou ik zitten.
24
00:03:28,752 --> 00:03:30,482
Taylor !.
Percell !.
25
00:03:30,525 --> 00:03:32,212
Jullie gaan met mij mee !.
26
00:03:32,887 --> 00:03:34,557
Wil er iemand dekking geven !.
27
00:03:34,590 --> 00:03:35,616
Laten we ze bezig houden !.
28
00:03:42,324 --> 00:03:43,757
Daarginds links !.
29
00:03:46,393 --> 00:03:47,694
Heb je hem gespot, sergeant ?.
30
00:03:53,369 --> 00:03:54,835
Deze is van mij.
31
00:03:55,569 --> 00:03:56,837
Loop me niet voor de voeten.
32
00:04:05,746 --> 00:04:07,381
Wat ben je aan het doen, Taylor ?.
Pauze nemen ?.
33
00:04:07,414 --> 00:04:09,449
Hem gewoon minder geven
om zich zorgen over te maken, sergeant.
34
00:04:10,918 --> 00:04:12,252
Vooruit.
35
00:04:14,025 --> 00:04:16,256
Zien jullie iets ?!.
36
00:04:16,257 --> 00:04:17,257
Negatief !.
37
00:04:18,597 --> 00:04:19,960
Wat doe jij hier ?.
38
00:04:20,095 --> 00:04:21,530
Wat doe je ?!.
- Wat ?.
39
00:04:21,662 --> 00:04:24,064
Als ik het door de verrekijker moet
gaan bekijken, kan ik net zo goed op kantoor
gaan zitten en het door jou laten vertellen.
40
00:04:24,097 --> 00:04:25,766
Ik maak me al zorgen over wat
er voor mij gebeurd...
41
00:04:25,799 --> 00:04:28,802
...en ik wil me ook niet nog eens zorgen
moeten maken van wat er achter mij gebeurd !.
Blijf hier !.
42
00:04:30,559 --> 00:04:31,605
Okee dan.
43
00:04:33,562 --> 00:04:35,028
Blijf zitten.
44
00:04:58,801 --> 00:05:00,100
Block, hij is dood.
45
00:05:00,300 --> 00:05:01,735
Hij is nog niet dood genoeg.
46
00:05:17,602 --> 00:05:19,486
Twee verschillende kalibers van hulzen.
47
00:05:22,704 --> 00:05:24,157
Twee sluipschutters.
48
00:05:24,339 --> 00:05:25,826
LT, het waren er twee.
49
00:05:30,033 --> 00:05:32,199
Dit is een perfecte plek om de weg
te overzien.
50
00:05:33,306 --> 00:05:35,135
Enige kans dat we de andere nog
te pakken kunnen krijgen ?.
51
00:05:37,504 --> 00:05:39,573
Waarschijnlijk niet nu,
maar hij is wel in de buurt.
52
00:05:41,508 --> 00:05:45,379
LT, als je terug wilt, we kunnen deze kerel
onderzoeken op documenten.
53
00:05:48,015 --> 00:05:49,216
Doe het snel.
54
00:05:50,350 --> 00:05:53,620
Percell, Taylor, houdt jullie ogen open.
55
00:06:00,510 --> 00:06:01,528
Alex ?.
56
00:06:02,863 --> 00:06:03,997
Heb je de sluipschutter ?.
57
00:06:04,641 --> 00:06:05,799
Ja, sergeant Block, heeft hem te pakken.
58
00:06:06,033 --> 00:06:07,933
Luister, het spijt me dat...
- Laten we gaan.
59
00:06:12,944 --> 00:06:14,908
Sergeant Block ging er recht op af...
60
00:06:14,942 --> 00:06:17,044
...alsof hij wist waar die sluipschutter zat.
61
00:06:17,077 --> 00:06:19,713
Dat is waarom hij 39 doden op zijn naam
heeft staan, hij is ook een sluipschutter.
62
00:06:19,981 --> 00:06:22,212
Was dat een logische plek
voor een sluipschutter ?.
63
00:06:22,245 --> 00:06:24,484
Nee, ze werken niet met logica.
Ze gebruiken hun instinct.
64
00:06:24,518 --> 00:06:25,719
Het is als een zesde zintuig.
65
00:06:25,752 --> 00:06:28,021
Net als ik als een een mooi verhaal ruik.
66
00:06:28,055 --> 00:06:29,556
Geloof me, je wilt niet over Block schrijven.
67
00:06:29,590 --> 00:06:31,225
Hij is slecht nieuws.
Geen enkel gevoel.
68
00:06:35,062 --> 00:06:38,599
Weet je, het verhaal gaat dat Block
een vinger afsnijdt van
elk van zijn slachtoffers...
69
00:06:38,899 --> 00:06:41,001
...en dat hij ze bewaard in
een zak aan zijn riem.
70
00:06:45,883 --> 00:06:48,442
Het lijkt erop dat de hulzen
vanuit een "Springfield" komen.
71
00:06:49,409 --> 00:06:52,346
Waarschijnlijk was deze van een "rijst-papa".
72
00:06:52,412 --> 00:06:53,881
Vertel me eens, Greg...
73
00:06:54,147 --> 00:06:57,551
...waarom gedroeg je je als een cowboy,
en ging je alleen achter de
sluipschutter aan ?.
74
00:06:57,785 --> 00:06:58,852
Je gaat over een paar dagen naar huis.
75
00:06:58,886 --> 00:07:00,053
Ik ga niet naar huis.
76
00:07:01,388 --> 00:07:02,789
Ik heb mijn dienst weer verlengd.
77
00:07:04,258 --> 00:07:05,292
Wat ?.
78
00:07:07,427 --> 00:07:08,795
Ik heb het extra geld nodig.
79
00:07:11,098 --> 00:07:12,199
Gevechts-premie.
80
00:07:13,267 --> 00:07:14,768
Weet je wat ik denk, oude vriend ?.
81
00:07:15,369 --> 00:07:17,104
Dat je dit leuk begint te vinden.
82
00:07:17,437 --> 00:07:18,839
Dat is wat ik hier heb geleerd.
83
00:07:20,440 --> 00:07:24,645
Sommige mensen spelen flipperkast,
sommige gaan vissen...
84
00:07:26,022 --> 00:07:27,281
...ik dood vietnamezen.
85
00:07:28,989 --> 00:07:30,317
Omdat ik daar goed in ben.
86
00:07:33,523 --> 00:07:35,756
Greg, waarom vraag je
geen promotie aan, zoals hoofd-sergeant ?.
87
00:07:35,956 --> 00:07:37,624
Dan krijg je meer loon.
88
00:07:37,791 --> 00:07:40,327
En dan ga je terug naar huis,
met wat je nu ook verdiend.
89
00:07:41,992 --> 00:07:46,466
Jij bent het type man,
die zelfs regenbogen ziet
in een orkaan, Zeke.
90
00:07:46,837 --> 00:07:49,002
Nee, serieus, ik sta achter je promotie.
91
00:07:49,257 --> 00:07:53,273
Dan ga je terug naar huis,
neemt 30 dagen verlof...
92
00:07:53,325 --> 00:07:55,475
...en dan werk je 2 a 3 dagen per week
met een trainings-groep.
93
00:07:55,518 --> 00:07:57,110
Alles wat je nodig hebt is een streepje meer.
94
00:08:04,651 --> 00:08:06,486
Ik heb nog veel meer strepen nodig.
95
00:08:08,488 --> 00:08:12,694
Het dodenaantal dat ik heb.
De dingen die ik gedaan heb.
96
00:08:14,161 --> 00:08:17,698
Ze stuurden mij eens achter een
grote baas van de VC aan.
97
00:08:19,666 --> 00:08:21,735
Ik volgde hem 3 dagen lang...
98
00:08:22,503 --> 00:08:24,271
...voordat ik pas een goed schot kon hebben.
99
00:08:26,173 --> 00:08:28,642
Ik moet voor promotie
bij hoofd-sergeant Toliver wezen...
100
00:08:30,232 --> 00:08:31,678
...en dan kan ik beter eerst bidden.
101
00:08:32,112 --> 00:08:33,413
Wat is je probleem met Toliver ?.
102
00:08:33,444 --> 00:08:35,849
Ik heb geen probleem met Toliver.
Hij heeft een probleem met mij.
103
00:08:36,717 --> 00:08:38,652
Ik was chauffeur toen ik hier
voor het eerst kwam...
104
00:08:38,685 --> 00:08:41,588
...en ik moest een truck laden
in de Mu Bakh Straat, elke week...
105
00:08:42,022 --> 00:08:44,992
...toen ik er achter kwam dat
hij leger-voorraden steelde.
106
00:08:45,359 --> 00:08:48,362
Er waren soldaten die schoenen hadden,
waar je je voet niet in wilde steken.
107
00:08:51,198 --> 00:08:52,599
Ik heb hem mijn denkwijze daar over gegeven.
108
00:08:58,205 --> 00:08:59,740
Het volgende dat ik me kan herinneren
is dat ik een geweer trok.
109
00:09:06,469 --> 00:09:08,348
Hij kan er gewoon niet tegen
dat ik het al zo lang overleef.
110
00:09:20,561 --> 00:09:22,229
Waarom wil je een verhaal schrijven
over sluipschutters ?.
111
00:09:22,328 --> 00:09:26,633
Een sluipschutter is het perfecte voorbeeld
van het effect van deze oorlog
op het individue.
112
00:09:26,972 --> 00:09:28,402
Wel een erg extreem voorbeeld.
113
00:09:28,735 --> 00:09:30,504
Ja, maar het brengt enkele cruciale
punten naar boven.
114
00:09:30,537 --> 00:09:31,572
Bijvoorbeeld...
115
00:09:32,408 --> 00:09:34,174
...het is al moeilijk genoeg voor
de gewone soldaat...
116
00:09:34,208 --> 00:09:36,743
...om terug te keren naar huis en daar met
alle omstandigheden om te moeten gaan.
117
00:09:37,244 --> 00:09:40,747
Er is een man die 39 mensen vermoorde.
118
00:09:41,274 --> 00:09:44,451
Ik weet wel beter, jij gaat voor de sensatie.
119
00:09:45,474 --> 00:09:48,789
De waarheid is hier al sensationeel genoeg.
120
00:09:49,089 --> 00:09:53,460
Ik heb gehoord dat hij een vinger neemt
van ieder die hij dood.
121
00:09:53,510 --> 00:09:54,962
Die dingen gebeuren.
122
00:09:55,762 --> 00:09:57,231
Waarom zou hij zoiets doen ?.
123
00:09:57,431 --> 00:09:59,566
Probeerdt hij te bewijzen
hij beangstigend hij is ?.
124
00:09:59,600 --> 00:10:01,468
Als hij zichzelf als een roofdier ziet...
125
00:10:01,602 --> 00:10:04,104
...dan kan het zijn alsof
hij het gedode tot zich neemt...
126
00:10:04,137 --> 00:10:07,975
...of het kan zijn dat vingers
een persoonlijke betekenis voor hem hebben.
127
00:10:10,777 --> 00:10:12,412
Misschien wil hij er wel met
mij over praten ?.
128
00:10:12,446 --> 00:10:15,716
Ik wilde eerst praten met enkele jongens
die hem hiervoor al kenden...
129
00:10:16,116 --> 00:10:18,018
...maar schijnbaar kende niemand hem hiervoor.
130
00:10:18,285 --> 00:10:19,753
Hij is een eenzaat hier.
131
00:10:20,621 --> 00:10:23,056
Sluipschutters trekken zich
meestal terug inzichzelf...
132
00:10:23,057 --> 00:10:25,192
...omdat wat ze doen heel dicht
bij moord komt.
133
00:10:25,527 --> 00:10:28,762
En dat ligt soms gevoelig
bij de andere soldaten.
134
00:10:29,963 --> 00:10:33,433
Hopelijk helpt dit artikel het een beetje
beter te begrijpen.
135
00:10:33,670 --> 00:10:37,571
Ik probeer altijd een beetje menselijkheid
te vinden in elke situatie hier.
136
00:10:39,306 --> 00:10:41,808
In dit geval denk ik dat je het
niet zult vinden.
137
00:10:45,312 --> 00:10:46,613
Schiet op, Marvin.
Het is tijd om te relaxen.
138
00:10:46,647 --> 00:10:49,216
Ja, okee.
Ik kom eraan.
139
00:10:50,651 --> 00:10:52,085
Je had die kerel moeten zien.
140
00:10:52,119 --> 00:10:53,787
Die sluipschutter was al
zo dood asl een pier...
141
00:10:53,821 --> 00:10:56,056
...en hij bleef maar schieten
met een shotgun.
142
00:10:56,187 --> 00:10:57,591
Hij doet waar hij voor getraind is.
143
00:10:57,991 --> 00:10:59,526
Hij wil het zeker weten.
144
00:10:59,993 --> 00:11:02,095
Okee, maar er is zeker en er is "zeker".
145
00:11:03,799 --> 00:11:04,831
Over "zeker" gesproken...
146
00:11:04,832 --> 00:11:07,935
...twee minuten daarvoor richte
hij zijn shotgun mijn kant op.
147
00:11:07,968 --> 00:11:09,436
En ik weet zeker dat ik dat niet wil.
148
00:11:09,837 --> 00:11:10,871
Sergeant.
149
00:11:11,672 --> 00:11:13,006
Kunt u mij met iets helpen ?.
150
00:11:13,024 --> 00:11:14,061
Ja.
151
00:11:14,106 --> 00:11:16,343
Ik heb wat vrije tijd nodig,
om wat dingen te regelen.
152
00:11:16,677 --> 00:11:18,545
Iets persoonlijks ?.
- Ja, zoiets dergelijks.
153
00:11:18,579 --> 00:11:20,447
Ik wil wel extra klussen doen, als het moet.
154
00:11:21,288 --> 00:11:22,850
Dan moet het wel erg belangrijk
voor je zijn, Johnson.
155
00:11:22,883 --> 00:11:25,085
Ik hoorde dat een vriend van mij
in Saigon, hulp nodig had.
156
00:11:25,756 --> 00:11:28,088
Goed, neem wat je nodig hebt.
157
00:11:28,155 --> 00:11:29,187
Bedankt.
158
00:11:29,225 --> 00:11:30,591
Johnson, is alles in orde met je ?.
- Ja.
159
00:11:30,628 --> 00:11:31,992
Zo zie je er niet uit.
160
00:11:32,025 --> 00:11:33,059
Bedankt, sergeant, ik ben in orde.
161
00:11:33,093 --> 00:11:34,159
Goed dan.
- Bedankt.
162
00:11:42,369 --> 00:11:43,401
Binnen.
163
00:11:47,541 --> 00:11:48,607
LT, heb je een minuutje ?.
164
00:11:48,710 --> 00:11:49,743
Ik ben blij dat jij het bent.
165
00:11:49,776 --> 00:11:52,713
Was er een indentificatieplaatje
op die sluipschutter ?.
166
00:11:52,779 --> 00:11:53,813
Ja.
167
00:11:54,314 --> 00:11:55,348
Hier.
168
00:11:55,382 --> 00:11:56,783
Geweldig, dat gaat hier bij.
169
00:11:57,219 --> 00:12:00,654
Dan kan de vietnamese regering
de "loyale" burger vinden.
170
00:12:01,722 --> 00:12:03,323
Wat scheelt er ?.
- Greg Block.
171
00:12:04,224 --> 00:12:05,759
Hij is aan het doordraaien, LT.
172
00:12:05,792 --> 00:12:06,826
Hij zit op het randje.
173
00:12:06,827 --> 00:12:08,428
De enige kans om dit te overkomen...
174
00:12:08,429 --> 00:12:10,164
...is om hem terug naar huis te laten keren,
en daar hulp te krijgen.
175
00:12:10,731 --> 00:12:12,230
Zijn diensttijd zit er bijna op, nietwaar ?.
176
00:12:12,266 --> 00:12:14,001
Nee, hij heeft het verlengd.
177
00:12:14,434 --> 00:12:16,136
Hij zegt dat hij de gevechts-premie
nodig heeft.
178
00:12:17,404 --> 00:12:20,107
We doen niemand een plezier thuis,
als we hem terug naar daar sturen.
179
00:12:20,543 --> 00:12:23,277
Als hij hier blijft, zorgt hij er nog voor
dat hij gedoodt wordt, en misschien
nog wel andere soldaten.
180
00:12:24,811 --> 00:12:25,879
Waar doel je op ?.
181
00:12:26,914 --> 00:12:30,184
Hij kanndie sluipschutter te
pakken krijgen, LT.
Ik weet dat hij het kan.
182
00:12:31,032 --> 00:12:32,719
Dan kunnen we hem voordragen voor promotie.
183
00:12:32,752 --> 00:12:34,888
En dan kan hij terug naar huis,
waar hij hulp kan krijgen.
184
00:12:35,336 --> 00:12:36,957
Promotie is geen liefdadigheid.
185
00:12:37,127 --> 00:12:39,693
En ik vind het geen goed idee om een kerel
meer verantwoorddelijkheid te geven...
186
00:12:39,694 --> 00:12:41,295
...omdat hij een goede moordenaar is.
187
00:12:41,328 --> 00:12:42,896
Hij heeft veel goed werk gedaan, LT.
188
00:12:42,930 --> 00:12:44,565
We kunnen hem op zijn minst
een kans geven om te overleven.
189
00:12:45,401 --> 00:12:47,935
Je krijgt geen promotie omdat je
gewoon goed je werk hebt gedaan.
190
00:12:48,602 --> 00:12:51,872
Er moeten voorbeelden zijn dat je
de plichten van een hogere rang aankunt.
191
00:12:54,174 --> 00:12:57,474
Ik wil dat je dat in gedachte houd.
Daarom laat ik jou deze keuze maken.
192
00:13:02,115 --> 00:13:04,051
Het is een gewone basis-patrouille.
193
00:13:04,084 --> 00:13:07,754
Ik ga samen met Block en een handvol jongens,
net zoals een gewone verkennings-patrouille.
194
00:13:08,121 --> 00:13:11,492
En als wij dan verdergaan, dan blijft Block
achter, zodat hij de sluipschutter
kan opsporen.
195
00:13:11,792 --> 00:13:15,062
Greg Block is een gestoorde,
grofgebekte, idioot.
196
00:13:15,095 --> 00:13:17,197
Hij houdt ook van jou, op die manier.
197
00:13:17,932 --> 00:13:21,368
Maar jij bent zijn hoofd-sergeant nu,
en hij heeft jouw hulp nodig.
198
00:13:22,135 --> 00:13:25,372
Ik zou nog niet de straat oversteken
om op hem te spugen, als hij in brand stond.
199
00:13:26,473 --> 00:13:27,774
Voorzichtig daarmee.
200
00:13:28,275 --> 00:13:30,244
Hij is een goede soldaat, en dat weet je.
201
00:13:30,277 --> 00:13:32,446
Hij heeft net twee dienstjaren
in de jungle uitgezeten.
202
00:13:32,479 --> 00:13:34,348
Hij heeft uw hulp verdient, hoofd-sergeant.
203
00:13:34,548 --> 00:13:36,116
Hij heeft niks verdient.
204
00:13:36,150 --> 00:13:38,819
Je bent geen goede soldaat,
alleen maar omdat je een wapen draagt.
205
00:13:38,852 --> 00:13:40,287
U heeft gelijk, dat was ik vergeten.
206
00:13:40,656 --> 00:13:41,989
Het leger heeft ons allemaal nodig...
207
00:13:42,489 --> 00:13:43,757
...het maakt niet uit wat we dragen.
208
00:13:44,825 --> 00:13:46,693
Het leger is mijn thuis, sergeant...
209
00:13:46,827 --> 00:13:48,962
...en ik geniet van alle comforten van thuis.
210
00:13:49,963 --> 00:13:52,432
Ik maak toiletten schoon, ik prik papier...
211
00:13:53,000 --> 00:13:56,136
...en ik draag aandacht aan
hoe het allemaal werkt, waar ik ben.
212
00:13:56,503 --> 00:13:58,772
Dus geef mij niet
het "verhaaltje" over te vechten.
213
00:13:58,805 --> 00:14:01,408
Hoofd-sergeant Toliver,
als Block de sluipschutter
krijgt te pakken...
214
00:14:01,409 --> 00:14:03,644
...dan redt hij G.I levens.
Begrijpt u wat ik zeg ?.
215
00:14:04,178 --> 00:14:08,849
En als hij zijn streep krijgt,
beswchouw ik dat als een
persoonlijke gunst gericht aan mij.
216
00:14:09,480 --> 00:14:12,519
Okee, ik zal niet in zijn weg staan.
217
00:14:13,381 --> 00:14:16,023
Maar vergeet niet,
ik collect wat mensen mij schuldig zijn.
218
00:14:17,583 --> 00:14:18,659
Ik zal het niet vergeten.
219
00:14:27,868 --> 00:14:30,537
Sergeant Block.
Hallo, ik ben Alex Devlin.
220
00:14:31,071 --> 00:14:34,074
Ik was mee met het mijnenvegen deze morgen.
221
00:14:35,317 --> 00:14:36,777
He, kijk daar eens.
222
00:14:39,054 --> 00:14:41,048
Ik ben een correspondent van de krant hier.
223
00:14:41,081 --> 00:14:43,817
Ik vroeg mij af of we kunnen praten ?.
224
00:14:45,352 --> 00:14:47,221
En waar zou ik over willen praten
met jouw, schatje ?.
225
00:14:49,587 --> 00:14:50,723
Wel...
226
00:14:53,824 --> 00:14:56,127
Of je wilt het natuurlijk hebben
over een potje seks.
227
00:14:57,898 --> 00:14:59,333
Nee, nee, daar over niet.
228
00:15:02,903 --> 00:15:04,171
Okee...
229
00:15:05,087 --> 00:15:06,673
...verdwijn dan uit mijn ogen.
230
00:15:08,542 --> 00:15:10,480
Je bent haar een verontschuldiging
schuldig, maat.
231
00:15:10,513 --> 00:15:12,779
Blijf er buiten, Johnny.
Laat het doen.
232
00:15:12,813 --> 00:15:14,681
Het spijt mij dat ik u stoorde, sergeant.
Komaan.
233
00:15:18,886 --> 00:15:20,554
Ik wil hem niet helemaal vervreemden.
234
00:15:20,587 --> 00:15:21,855
Wat betekend "helemaal" voor jou ?.
235
00:15:21,889 --> 00:15:23,257
Ik doe een verhaal, en hij is...
236
00:15:23,290 --> 00:15:25,859
Ik weet wie hij is, en wat hij doet.
237
00:15:26,426 --> 00:15:27,861
En dat is alles wat ik over hem wil weten.
238
00:15:28,492 --> 00:15:29,930
Veel mensen denken daar schijnbaar net
zo over.
239
00:15:30,292 --> 00:15:32,499
Ik weet niet of die kerels hier
al gek aankomen...
240
00:15:32,533 --> 00:15:34,735
...of dat ze gek worden van wat ze doen hier.
241
00:15:35,095 --> 00:15:36,503
Ik houd mijn afstand.
242
00:15:37,161 --> 00:15:39,072
Ik breng hem weg met een
patrouille morgenvroeg.
243
00:15:39,263 --> 00:15:40,908
En ik hoop dat dat de laatste keer is
dat ik hem zie.
244
00:15:40,931 --> 00:15:42,409
Johnny, je moet mij op die helicopter
zien te krijgen.
245
00:15:42,442 --> 00:15:44,611
Sorry, dat is niet mogelijk.
- Ik moet op die helicopter zitten.
246
00:15:44,645 --> 00:15:45,779
Nee !.
247
00:15:46,130 --> 00:15:47,463
McKay...
248
00:15:47,481 --> 00:15:51,151
...ik weet dat al mijn mannelijk collega's
met jullie over het hele land vliegen...
249
00:15:51,185 --> 00:15:53,654
...en al zijn de landingsplaatsen
gevaarlijk of niet...
250
00:15:53,687 --> 00:15:56,123
...ik wil niet anders behandeld worden.
251
00:15:56,156 --> 00:15:57,825
Je kan niet mee op die missie.
252
00:16:03,163 --> 00:16:05,966
Okee, misschien als ik hem ga oppikken dan.
253
00:16:05,999 --> 00:16:08,302
Okee dan !.
je hebt jezelf een biertje verdient.
254
00:16:18,365 --> 00:16:20,414
Okee, we gaan ervoor !.
Laden maar !.
255
00:16:27,267 --> 00:16:28,689
Geef ons wat dekking !.
256
00:16:31,492 --> 00:16:33,794
Ik zei schiet wat op die boomgrens !.
257
00:16:36,565 --> 00:16:37,799
Uit mijn weg.
258
00:16:42,569 --> 00:16:44,371
Wat gebeurdt er daar, verdomme ?!.
259
00:16:46,006 --> 00:16:47,774
We maken een snelle stop.
Houd je vast.
260
00:16:50,417 --> 00:16:51,712
Wat is er met je aan de hand ?.
261
00:16:51,845 --> 00:16:53,013
Ben je je verstand verloren ?.
262
00:17:06,026 --> 00:17:07,060
Sergeant !.
263
00:17:07,194 --> 00:17:10,063
Als je nog een keer zo'n stunt uithaalt,
dan ga je wat meemaken !.
264
00:17:10,097 --> 00:17:12,232
Ik laat niet met mij sollen, begrepen ?!.
265
00:17:16,537 --> 00:17:19,940
Je hebt net geluk gehad, vriend.
266
00:17:20,374 --> 00:17:22,910
Als dit goed afloopt,
verdien ik ook wel een streep.
267
00:17:38,414 --> 00:17:39,927
Dit is een erg goede dekking hier, Block.
268
00:17:41,283 --> 00:17:44,598
Zeg het maar en we zijn weg.
269
00:17:52,739 --> 00:17:55,075
Okee, laten we terug gaan
naar de landingszone.
270
00:17:55,108 --> 00:17:56,677
Wij hebben ons werk gedaan.
271
00:18:05,419 --> 00:18:06,487
Hallo, Ling.
272
00:18:06,520 --> 00:18:08,589
Johnson, je verrast me.
273
00:18:08,755 --> 00:18:10,457
Je broer vertelde me dat je ziek was.
274
00:18:11,084 --> 00:18:12,426
Gewoon ziek door de baby.
275
00:18:12,759 --> 00:18:15,863
Nee, ziek door de baby
ben je alleen in het begin.
Dit is iets anders.
276
00:18:17,097 --> 00:18:18,765
Het is niet jouw probleem.
277
00:18:21,401 --> 00:18:23,904
He, komaan.
278
00:18:33,282 --> 00:18:35,149
Vertel me wat er aan de hand is.
279
00:18:35,683 --> 00:18:37,017
Het is niks.
280
00:18:37,050 --> 00:18:40,120
Niks ?.
Kijk naar jezelf, je bent ziek als een hond.
281
00:18:40,923 --> 00:18:42,656
Is er iets mis met de baby ?.
282
00:18:43,159 --> 00:18:45,792
De dokter zegt dat de baby
verkeerdt ligt.
283
00:18:45,826 --> 00:18:47,027
De dokter ?.
284
00:18:47,060 --> 00:18:48,562
Was dat die man, toen ik hier aankwam ?.
285
00:18:48,595 --> 00:18:51,732
Nee, de dokter kwam gisteravond.
286
00:18:52,132 --> 00:18:55,836
Hij gaf mij kruidenthee,
zodat de baby gaat draaien.
287
00:18:56,637 --> 00:18:59,940
Waarom kwam je niet naar mij,
inplaats van naar zo'n kruidenman te gaan ?.
288
00:19:00,890 --> 00:19:05,045
De baby komt snel.
Het is geen probleem, het is goed.
289
00:19:05,724 --> 00:19:06,814
Nee, het is niet goed.
290
00:19:06,847 --> 00:19:10,918
Ik ga je naar een echte dokter brengen.
291
00:19:12,264 --> 00:19:13,453
Weet je, Ru ?.
292
00:19:13,454 --> 00:19:15,455
Ik organiseer een weddenschap...
293
00:19:15,456 --> 00:19:16,924
...over hoelang het duurt
totdat sergeant Block zijn man
te pakken heeft.
294
00:19:16,957 --> 00:19:19,693
Ik zou die sluipschutter niet willen
zijn als Block achter mij aan zou komen.
295
00:19:20,326 --> 00:19:21,895
Die man is zo goed als dood.
296
00:19:21,928 --> 00:19:22,965
Ik weet het niet.
297
00:19:22,998 --> 00:19:25,265
Hij kreeg ons toch maar mooi klein
daar op die weg gisteren
298
00:19:25,299 --> 00:19:26,600
Daar zeg je wat.
299
00:19:28,502 --> 00:19:30,737
Mortier !.
Weg !.
300
00:19:39,063 --> 00:19:40,280
Weg !.
301
00:19:42,516 --> 00:19:43,717
Naar hier !.
302
00:19:50,534 --> 00:19:51,625
Ik denk dat ze zijn gestopt, sergeant.
303
00:19:51,658 --> 00:19:53,193
Ja, dat was een .60 kaliber.
We zijn uit hun bereik.
304
00:19:53,227 --> 00:19:54,695
Ja, en allemaal nog uit een stuk.
305
00:19:55,799 --> 00:19:56,930
Waar is Percell ?.
306
00:20:07,776 --> 00:20:08,842
Geen geluid.
307
00:20:09,836 --> 00:20:11,378
Geen enkel geluid.
308
00:20:15,903 --> 00:20:17,451
Ik dacht dat je bij ons hoorde ?.
309
00:20:17,484 --> 00:20:18,986
Je bent nu in mijn jungle, jongen.
310
00:20:19,702 --> 00:20:20,921
Ik ga wel weg.
311
00:20:23,769 --> 00:20:25,526
Je moet Charlie zijn aandacht trekken.
312
00:20:26,406 --> 00:20:28,862
Als je dit voor mij verpest...
313
00:20:28,896 --> 00:20:30,797
...als je verhindert dat ik
die sluipschutter te pakken krijg...
314
00:20:30,831 --> 00:20:33,934
...dan verdoem je mij om hier
nog 6 maanden langer te zitten,
in deze verdoemde plaats.
315
00:20:36,236 --> 00:20:37,905
En dat gaat niet gebeuren.
316
00:20:40,906 --> 00:20:43,844
Negatief, 2-6.
Percell is niet terug gekomen naar Lima-Zulu
317
00:20:43,877 --> 00:20:46,213
Ik vraag permissie om terug
te gaan om hem te gaan halen, over.
318
00:20:47,247 --> 00:20:49,583
Goed, je hebt 1 uur, 2-5, over.
319
00:20:49,682 --> 00:20:51,552
Begrepen, 2-6.
We gaan nu terug, over.
320
00:20:52,085 --> 00:20:55,956
Ik vraag versterking van Blue Velvet
hij zit in dezelfde richting van jouw
Alfa-Oscar, over.
321
00:20:55,989 --> 00:20:57,090
Hij zal contact opnemen, over.
322
00:20:57,124 --> 00:20:59,893
Begrepen, 2-6.
Red Dog 2-5, uit.
323
00:21:01,261 --> 00:21:02,563
Ik wist wel dat het een boer was.
324
00:21:04,598 --> 00:21:06,133
De sporen leiden recht naar hem.
325
00:21:09,770 --> 00:21:10,802
Sergeant.
326
00:21:10,803 --> 00:21:12,306
Sergeant, kijk naar die boomgrens.
327
00:21:29,957 --> 00:21:33,527
Pak jij degene voorop.
Ik pak de andere twee.
328
00:21:33,862 --> 00:21:35,496
Ze zien ons misschien niet eens.
329
00:21:37,198 --> 00:21:40,634
Maar als ze dat wel doen,
zal er een hoop lawaai zijn...
330
00:21:40,667 --> 00:21:43,601
...en de sluipschutter zal zo snel
als hij kan hier vandaan gaan.
331
00:21:45,806 --> 00:21:47,975
Neem je mes...
332
00:21:49,977 --> 00:21:51,879
...en als het niet lukt, gebruik je dit.
333
00:22:12,579 --> 00:22:13,607
Geen geluid
(vietnamees)
334
00:22:22,009 --> 00:22:24,311
Ik dacht dat ik zei dat je hem moest doden.
335
00:22:24,350 --> 00:22:26,246
De orders zijn om gevangenen te nemen.
336
00:22:27,021 --> 00:22:29,950
Je hebt geen enkel benul van
wat hier aan de hand is.
337
00:22:33,055 --> 00:22:34,354
Ga de andere twee verbergen...
338
00:22:35,492 --> 00:22:36,857
...en blijf daar.
339
00:22:38,661 --> 00:22:39,792
Draai om.
340
00:22:46,033 --> 00:22:49,269
Red Dog 2-5, dit is Blue Velvet.
Wat is uw positie, over ?.
341
00:22:49,703 --> 00:22:51,171
Dit is 2-5, Blue Velvet.
342
00:22:51,205 --> 00:22:53,340
Je vloog net boven ons.
We zitten op jouw 4 uur.
343
00:22:53,373 --> 00:22:55,509
We vonden schoen-afdrukken om mijn November.
344
00:22:55,542 --> 00:22:57,544
We gaan ze volgen in die richting, over.
345
00:22:57,592 --> 00:23:00,113
Ik ga een kijkje nemen, Red Dog.
Blijf contact houden.
Blue Velvet, uit.
346
00:23:07,298 --> 00:23:08,789
Daar is onze sluipschutter...
347
00:23:09,172 --> 00:23:10,994
...en ik heb hem.
348
00:23:14,999 --> 00:23:16,630
Wat is er met de gevangene gebeurt ?.
349
00:23:16,661 --> 00:23:17,998
Hij probeerde er vandoor te gaan.
350
00:23:30,967 --> 00:23:32,980
Adi�s, Papa-san.
351
00:24:01,503 --> 00:24:03,110
Goed je te zien, LT !.
352
00:24:03,143 --> 00:24:04,978
Zeer goed om je te zien !.
- Waar is Block ?!.
353
00:24:05,012 --> 00:24:06,647
Hij is daarginds !.
354
00:24:06,680 --> 00:24:08,582
Ik kan niet hier de hele dag
gaan zitten wachten !.
355
00:24:12,687 --> 00:24:14,688
Als er problemen zijn,
stijg je zo snel mogelijk op !.
356
00:24:21,263 --> 00:24:22,529
Laten we voortmaken, sergeant.
357
00:24:24,798 --> 00:24:26,467
Vooruit !.
Dat is een order !.
358
00:24:36,009 --> 00:24:38,712
Dus jij bent degene die mij
een lesje wilde leren, lieutenant.
359
00:24:42,316 --> 00:24:43,349
Kom maar op.
360
00:24:45,819 --> 00:24:47,421
Doe je best.
361
00:24:48,210 --> 00:24:50,057
Doe rustig aan, sergeant.
362
00:24:51,162 --> 00:24:52,191
He, Greg.
363
00:24:54,161 --> 00:24:56,530
We zijn nu niet in je
stoere helicopter, maat.
364
00:24:57,331 --> 00:24:58,665
Dit is mijn thuis.
365
00:24:59,500 --> 00:25:01,168
Er zijn hier geen slechterikken, Greg.
366
00:25:02,710 --> 00:25:05,205
LT, waarom ga je niet terug
naar de helicopter ?.
367
00:25:05,239 --> 00:25:06,540
Wij regelen het hier onderling wel.
368
00:25:07,341 --> 00:25:10,144
Als hij het hier leuk vindt,
kunnen we hem hier ook achterlaten.
369
00:25:17,417 --> 00:25:19,278
Je had het bijna verpest.
370
00:25:22,189 --> 00:25:23,624
Raap jezelf bijeen.
371
00:25:30,531 --> 00:25:33,000
Dit is het Leger Radio Netwerk.
372
00:25:33,025 --> 00:25:34,067
Alles in orde ?.
373
00:25:35,702 --> 00:25:37,037
Ik had een slechte nacht.
374
00:25:38,205 --> 00:25:42,075
Ik dacht na over gisteren en sergeant Block.
375
00:25:43,210 --> 00:25:44,745
Concentreer je nu op de goede dingen, Dan.
376
00:25:44,778 --> 00:25:46,180
Je hebt het doorstaan.
377
00:25:48,549 --> 00:25:50,117
Hij nam een gevangene gisteren, Ru.
378
00:25:51,851 --> 00:25:54,655
Sergeant Block zei dat hij er
probeerde vandoor te gaan...
379
00:25:58,485 --> 00:25:59,752
...en doodde hem.
380
00:26:03,230 --> 00:26:04,898
Hoe weet je dat hij er niet vandoor
probeerde te gaan ?.
381
00:26:06,900 --> 00:26:10,137
Ik weet dat Block kickt op het moorden.
382
00:26:16,624 --> 00:26:18,011
Denk je dat ik naar de sergeant moet gaan ?.
383
00:26:18,979 --> 00:26:20,280
Nee...
384
00:26:21,081 --> 00:26:23,484
...niet als je niet kan bewijzen
dat hij niet probeerde te ontsnappen.
385
00:26:24,251 --> 00:26:26,787
Het is zijn woord tegen het jouwe.
386
00:26:26,820 --> 00:26:29,056
En alles wat je dan krijgt is
een gestoorde achter je aan.
387
00:26:31,394 --> 00:26:32,428
Ja.
388
00:26:42,504 --> 00:26:43,871
Waar ga jij zo snel naartoe ?.
389
00:26:44,073 --> 00:26:45,439
Wat is er zo belangrijk ?.
390
00:26:45,606 --> 00:26:47,508
Wat ?.
- Je hoorde me wel.
391
00:26:48,045 --> 00:26:49,510
Jij moet op weg naar Ling zijn.
392
00:26:49,776 --> 00:26:51,945
Waar ik naartoe ga en wat ik
daar doe zijn mijn zaken.
393
00:26:52,446 --> 00:26:53,881
Kalm aan, broerder.
394
00:26:58,619 --> 00:26:59,686
Er is iets mis, nietwaar ?.
395
00:27:02,122 --> 00:27:03,390
Luister...
396
00:27:03,423 --> 00:27:06,226
...ik weet dat ik je teveel advies
geef over je persoonlijke leven...
397
00:27:06,260 --> 00:27:08,495
...en ik doe dat met teveel enthousiastme.
398
00:27:08,629 --> 00:27:11,565
Als je er niet over wil praten,
dan is dat okee.
399
00:27:12,132 --> 00:27:14,234
Ik ben er als je mij nodig hebt.
400
00:27:14,301 --> 00:27:15,435
Ja, ik weet het.
401
00:27:16,303 --> 00:27:20,440
Het maakt niet uit als het over
het meisje gaat, of over iemand anders.
402
00:27:21,308 --> 00:27:22,776
Ik zal er altijd voor je zijn, broeder.
403
00:27:24,780 --> 00:27:26,079
En ik ook voor jou.
404
00:27:28,649 --> 00:27:30,450
Dus kan ik 20 dollar lenen, op betaaldag ?.
405
00:27:42,663 --> 00:27:43,696
Wat is er aan de hand ?.
406
00:27:43,730 --> 00:27:45,732
Vandaag heb ik mijn dag,
en ik ga er gebruik van maken.
407
00:27:45,766 --> 00:27:46,834
Waar heb je het over ?.
408
00:27:48,137 --> 00:27:50,704
Het eerste punt van vandaag
is dat ik die papieren getekend wil zien.
409
00:27:50,737 --> 00:27:53,140
Die streep op mijn vest wil ik vandaag nog.
410
00:27:53,173 --> 00:27:55,742
Greg, rustig aan nu.
Zo werkt het niet.
411
00:27:55,776 --> 00:27:57,945
We hebben het hier niet over instant-koffie.
412
00:27:57,978 --> 00:27:59,780
We moeten papieren hebben.
We moeten handtekeningen hebben.
413
00:27:59,813 --> 00:28:00,880
Wat....?, Jim.
414
00:28:01,583 --> 00:28:03,383
Je bent me toch niet voor
de gek aan het houden, niet ?.
415
00:28:03,417 --> 00:28:05,285
Nee, niemand probeerd je hier
voor de gek te houden.
416
00:28:06,520 --> 00:28:08,021
Ik heb mijn deel gedaan, Zeke.
417
00:28:08,055 --> 00:28:09,890
Ik ga doen wat ik gezegd heb.
418
00:28:10,357 --> 00:28:11,825
Zeke, ik heb zijn vinger.
419
00:28:11,859 --> 00:28:12,993
Ik wil het niet horen.
420
00:28:13,527 --> 00:28:16,530
En tussen ons, oude vriend,
mensen houden niet van dat soort zaken.
421
00:28:16,697 --> 00:28:17,731
Het is belangrijk.
422
00:28:17,965 --> 00:28:20,033
Nee, het is een reis naar de gevangenis,
dat is wat het is.
423
00:28:20,868 --> 00:28:22,236
Rustig aan, nu.
424
00:28:22,269 --> 00:28:24,605
Geef dit een kans.
425
00:28:30,444 --> 00:28:32,713
Zeke, ik reken op je.
426
00:28:32,746 --> 00:28:35,048
Okee, luister, Greg...
427
00:28:35,408 --> 00:28:37,975
...doe ons beide een plezier.
428
00:28:38,018 --> 00:28:40,499
Ga terug naar je vertrekken...
429
00:28:40,542 --> 00:28:44,725
...relax een beetje, en laat mij het regelen.
430
00:28:55,736 --> 00:28:58,939
Ik heb een vriend.
Een lokale inwoner.
431
00:29:00,073 --> 00:29:02,713
Ze moet een baby krijgen.
432
00:29:03,426 --> 00:29:06,213
Maar ze is ziek.
De baby ligt verkeerd.
433
00:29:07,414 --> 00:29:08,882
Ze heeft een dokter nodig.
434
00:29:09,917 --> 00:29:12,119
Wat zij nodig heeft is een verloskundige.
435
00:29:12,147 --> 00:29:14,221
En dat is een soort dokter
die wij hier niet hebben.
436
00:29:16,216 --> 00:29:17,624
Hoe ziek is je vriendin ?.
437
00:29:17,775 --> 00:29:21,428
Ze is niet mijn vriendin.
Ze is een vriend.
438
00:29:22,262 --> 00:29:23,931
Is dit jouw kind ?.
439
00:29:24,126 --> 00:29:25,566
Nee, mevrouw.
440
00:29:28,849 --> 00:29:30,771
Tenminste, we denken van niet.
441
00:29:35,151 --> 00:29:37,077
Ik ga je helpen om een dokter te vinden...
442
00:29:37,718 --> 00:29:40,385
...maar heb je enig idee
van wat je jezelf op de hals haalt ?.
443
00:29:40,428 --> 00:29:42,182
Wat bedoelt u ?.
444
00:29:43,552 --> 00:29:45,552
Ik weet hoe je je voelt over haar...
445
00:29:45,587 --> 00:29:47,788
...maar ik wil dat je jezelf niet vergeet.
446
00:29:48,492 --> 00:29:50,424
Bedoelt u dat ik het niet zou moeten doen ?.
447
00:29:50,791 --> 00:29:55,195
Ik zeg, dat door haar te helpen,
ga je je verantwoordelijk voor haar voelen.
448
00:29:55,229 --> 00:29:57,965
En dat is altijd een grote keuze om te maken
449
00:29:58,465 --> 00:30:00,501
En zker wanneer je 19 jaar bent...
450
00:30:00,534 --> 00:30:03,737
...in een ver land bent,
en een oorlog uitvecht.
451
00:30:04,237 --> 00:30:09,176
Ik denk dat we allemaal
moeilijke keuzes moeten maken hier.
452
00:30:11,189 --> 00:30:13,013
En ik denk ik ook.
453
00:30:16,457 --> 00:30:17,484
Lieutenant.
454
00:30:17,519 --> 00:30:18,550
Hallo.
- Hallo.
455
00:30:18,924 --> 00:30:20,087
Mag ik je iets vragen ?.
456
00:30:20,424 --> 00:30:21,924
Ja, maar je zal mee moeten lopen.
457
00:30:21,967 --> 00:30:23,381
Ze willen een persoonlijk rapport...
458
00:30:23,424 --> 00:30:25,558
...over die sluipschutter-situatie
tijdens het mijnen-vegen.
459
00:30:25,601 --> 00:30:26,815
Ik moet mijn notities halen.
460
00:30:26,858 --> 00:30:29,358
Een vergadering op hoog niveau.
461
00:30:29,401 --> 00:30:31,265
Erg indrukwekkend.
462
00:30:31,426 --> 00:30:35,366
Heb jij de geruchten gehoord over de
verzameling vingers van sergeant Block ?.
463
00:30:37,127 --> 00:30:38,350
Ja.
464
00:30:38,393 --> 00:30:39,951
En wat denk je ?.
Geruchten of niet ?.
465
00:30:39,994 --> 00:30:41,777
Ik denk dat het een wrede
barbaarse oorlog is.
466
00:30:41,820 --> 00:30:43,560
Hoort dit bij je verhaal ?.
467
00:30:43,603 --> 00:30:45,318
Dat weet ik niet.
En ik weet niet eens of ik wel
een verhaal heb.
468
00:30:45,361 --> 00:30:47,318
Ik kan er geen persoonlijk inzicht aan geven.
469
00:30:47,361 --> 00:30:49,148
Ik heb geen kans gehad om
sergeant Block te intervieuwen...
470
00:30:49,191 --> 00:30:51,133
...en het lijkt erop dat niemand
er officieel over wilt praten..
471
00:30:51,143 --> 00:30:52,470
...over wat een sluipschutter doet.
472
00:30:52,513 --> 00:30:53,986
Dat verrast me niet.
473
00:30:54,029 --> 00:30:56,023
Ik denk dat ik maar gewoon
terug ga naar mijn kantoor...
474
00:30:56,056 --> 00:30:58,492
...achter mijn type-machine ga zitten,
en dan zie ik wel waar ik mee kom.
475
00:30:58,679 --> 00:30:59,793
Luister, en officieel...
476
00:30:59,827 --> 00:31:02,663
...ikzelf zou geen oorlogs-trofeeen
willen nemen, en ik ken geen officier
dat dat wel zou willen.
477
00:31:03,396 --> 00:31:05,796
Het is officieel, maar ik wist dat al.
478
00:31:05,839 --> 00:31:08,101
Het kan me niet schelen,
al vermoordde je Ho Chi Min !.
479
00:31:08,144 --> 00:31:10,321
Je klopt voordat je mijn kantoor
binnenkomt !.
480
00:31:10,364 --> 00:31:15,032
Wat ik deed was niet grappig,
en zeker niet makkelijk !.
481
00:31:15,075 --> 00:31:17,122
Ik wil jou het wel eens zien opnemen
tegen een sluipschutter !.
482
00:31:17,132 --> 00:31:19,335
Wat zou je dan doen ?.
Hem doden met papiersneden ?.
483
00:31:19,609 --> 00:31:22,249
Hem doden met je goedkope sigaarrook ?.
484
00:31:22,282 --> 00:31:23,316
Ophouden !.
485
00:31:26,901 --> 00:31:29,836
Ik hoop dat je een goede
reden hebt, sergeant Block.
486
00:31:30,077 --> 00:31:32,072
Deze rotzak trekt zich terug
over mijn promotie...
487
00:31:32,181 --> 00:31:34,026
...nadat ik mijn deel al heb gedaan.
488
00:31:34,069 --> 00:31:37,197
Ik denk dat je beter terug kan gaan
naar je vertrekken, en je strategie
kan gaan herzien.
489
00:31:37,564 --> 00:31:39,399
Ik denk dat dit je zaak niet gaat helpen.
490
00:31:45,904 --> 00:31:47,497
Ga vooral zo door.
491
00:31:47,804 --> 00:31:50,177
En je kan de jungle blijven,
totdat Charlie je pelt als een druif.
492
00:31:50,507 --> 00:31:52,588
Jij hebt Amerika voor het laatst gezien !.
493
00:31:52,598 --> 00:31:54,330
Waar gaat dit allemaal over hoofd-sergeant ?.
494
00:31:54,373 --> 00:31:56,573
Niks, lieutenant, persoonlijke zaken.
495
00:31:56,616 --> 00:31:58,639
Is het waar wat hij zei over zijn promotie ?.
496
00:31:58,682 --> 00:32:00,605
Dat is waar, de deal gaat niet door.
497
00:32:00,648 --> 00:32:02,030
Wat gaat u dat aan ?.
498
00:32:02,073 --> 00:32:04,024
Om te beginnen, u sloot een deal
met een van mijn sergeanten...
499
00:32:04,025 --> 00:32:05,292
...en ik sta achter mijn mensen.
500
00:32:05,384 --> 00:32:06,600
Echt waar ?.
501
00:32:06,775 --> 00:32:08,796
Lieutenant, u heeft dan misschien
wel een hogere rang...
502
00:32:09,429 --> 00:32:12,132
...maar de loonstrookjes van uw
unit kunnen nog altijd verdwijnen...
503
00:32:12,266 --> 00:32:13,967
...of gewoon niet tevoorschijn komen...
504
00:32:14,268 --> 00:32:17,905
...of u kan zomaar getransfeerd worden,
naar een andere plek...
505
00:32:17,946 --> 00:32:20,243
...waar ze het "geweldig" vinden
om orders aan te moeten nemen
van een "jongen uit de grote stad".
506
00:32:20,418 --> 00:32:22,165
Goedenmorgen, lieutenant.
507
00:32:22,208 --> 00:32:24,142
Hoofd-sergeant,
toon mij de geschikte groet !.
508
00:32:24,185 --> 00:32:26,733
En hou dat nu vast, meneertje !.
509
00:32:26,776 --> 00:32:28,309
Bedreigd u mij, hoofd-sergeant ?.
510
00:32:28,352 --> 00:32:29,433
Nee,...
511
00:32:29,476 --> 00:32:31,276
Ik dacht dat ik u mij hoorde
bedreigen, hoofd-sergeant !.
512
00:32:31,319 --> 00:32:32,631
Nee, meneer, ik denk het niet !.
513
00:32:32,674 --> 00:32:33,944
Je kan het inderdaad beter
maar niet denken !.
514
00:32:33,987 --> 00:32:35,267
Je kan het maar beter weten !.
515
00:32:35,310 --> 00:32:38,669
Ik ben bereid om dit door de vingers te zien.
516
00:32:38,712 --> 00:32:40,695
Maar als u sergeant Anderson tekort doet...
517
00:32:40,738 --> 00:32:44,036
...dan kan al het papierwerk in de wereld
u nog niet beschermen tegen mij.
518
00:32:44,079 --> 00:32:46,279
Begrijpen wij elkaar, hoofd-sergeant ?.
519
00:32:47,581 --> 00:32:49,446
Ja, meneer !.
520
00:32:49,489 --> 00:32:51,113
Goed.
521
00:32:58,213 --> 00:33:00,015
Sergeant Block !.
522
00:33:01,182 --> 00:33:03,334
Ik zag wat er gebeurde met Toliver.
523
00:33:03,575 --> 00:33:05,486
Als je met mij wilt praten,
dan kan ik je misschien helpen.
524
00:33:05,529 --> 00:33:07,617
Als u mij gewoon een minuutje wilt geven...
525
00:33:18,683 --> 00:33:21,254
Er was een kind in mijn droom gisteravond.
526
00:33:24,751 --> 00:33:27,012
Hij zei niks.
527
00:33:27,385 --> 00:33:29,655
Hij wees met een vinger naar mij.
528
00:33:29,665 --> 00:33:31,356
Je doet me pijn.
529
00:33:41,220 --> 00:33:44,695
18 maanden geleden heb ik
die VC-jongen geobserveerd
voor 30 minuten...
530
00:33:46,692 --> 00:33:48,722
...hoe hij zijn post doornam...
531
00:33:49,656 --> 00:33:53,957
...hoe hij zich voorzichtig
scheerde rondom zijn neus...
532
00:33:57,689 --> 00:33:59,556
...en toen gaf ik hem een derde oog...
533
00:34:01,957 --> 00:34:03,757
...precies daar.
534
00:34:06,858 --> 00:34:09,424
En sindsdien komt hij elke nacht langs.
535
00:34:14,692 --> 00:34:16,559
Maar ik heb het opgelost.
536
00:34:23,194 --> 00:34:25,993
Niemand wijst meer met een vinger naar mij.
537
00:34:31,360 --> 00:34:34,019
Als ik dat verhaal mag vertellen...
538
00:34:34,062 --> 00:34:37,729
...dan zouden de mensen je een stuk
beter kunnen begrijpen.
539
00:34:40,463 --> 00:34:43,553
Misschien als je er klaar voor bent...
540
00:34:43,596 --> 00:34:46,563
...dan zouden we een paar minuten
kunnen gaan zitten om te praten.
541
00:34:52,564 --> 00:34:54,698
Dat denk ik niet.
542
00:35:06,501 --> 00:35:07,772
Ja !.
543
00:35:11,266 --> 00:35:12,662
Hallo.
- Hallo.
544
00:35:12,870 --> 00:35:14,226
Is er iets mis, LT ?.
545
00:35:14,401 --> 00:35:16,001
Ja, ik wil dat je Block herziet.
546
00:35:16,044 --> 00:35:17,125
Hem opgeeft.
547
00:35:17,168 --> 00:35:18,884
Hij ging tekeer tegen Toliver vandaag.
548
00:35:18,927 --> 00:35:20,601
Er is geen kans dat hij zijn
promotie gaat krijgen.
549
00:35:20,644 --> 00:35:23,356
Ik heb hem gezegt weg te blijven van Toliver.
550
00:35:23,399 --> 00:35:26,026
Het schijnt dat hij niet veel goed kan doen.
551
00:35:26,069 --> 00:35:28,703
Als je perfect moet zijn om
bij het leger te mogen...
552
00:35:28,746 --> 00:35:29,870
...dan had ik hier niet gezeten.
553
00:35:29,913 --> 00:35:33,300
Ik kan begrijpen dat het helpen
van deze kerel veel voor je betekend.
554
00:35:33,349 --> 00:35:35,047
Maar hij is buiten zinnen.
555
00:35:35,684 --> 00:35:37,241
Geef me nog een kans.
556
00:35:39,574 --> 00:35:41,346
Misschien kan ik het met Toliver regelen.
557
00:35:47,405 --> 00:35:48,439
Hallo, sergeant.
558
00:35:48,482 --> 00:35:49,794
Hallo.
559
00:35:54,507 --> 00:35:56,207
Waar is die klootzak ?!.
560
00:35:56,250 --> 00:35:57,864
Wie ?.
Waar heb je het over ?.
561
00:35:57,907 --> 00:36:01,028
Block !.
Hij gaat vanavond nog
de Long Bihn gevangenis in.
562
00:36:01,061 --> 00:36:02,830
Ik kwam juist naar je toe,
om over Block te praten.
563
00:36:02,854 --> 00:36:04,069
Ik wilde naar bed gaan.
564
00:36:04,145 --> 00:36:06,565
Dus ik deed de lichten uit,
en wilde erin kruipen...
565
00:36:06,608 --> 00:36:08,642
...en ik dacht,
wat is dit, hier tussen mijn lakens ?.
566
00:36:08,685 --> 00:36:10,930
Dus ik deed het licht terug aan...
567
00:36:10,973 --> 00:36:13,133
...en mijn bed ligt vol met vingers !.
568
00:36:13,176 --> 00:36:15,777
Luister, misschien als ik met hem praat...
569
00:36:16,547 --> 00:36:17,910
Sluipschutter !.
570
00:36:23,446 --> 00:36:25,377
Block, stop met schieten !.
571
00:36:28,981 --> 00:36:30,779
Verdomme.
572
00:36:40,033 --> 00:36:42,572
Ik vertelde de MP waar ik dacht waar hij
naar toe zou gaan, maar ze waren
het daar niet mee eens.
573
00:36:42,603 --> 00:36:44,182
Ze dachten dat hij naar Chi Lon zou gaan.
574
00:36:44,192 --> 00:36:45,880
Misschien kan ik hem zelf wel vinden.
575
00:36:46,451 --> 00:36:48,619
Ik vind nog steeds dat je iemand
met je mee zou moeten nemen.
576
00:36:48,629 --> 00:36:50,460
Nee, het gaat sneller als ik alleen ben.
577
00:36:51,625 --> 00:36:52,839
Misschien heb je gelijk.
578
00:36:52,882 --> 00:36:55,616
Block is losgeslagen.
Hij zal hier waarschijnlijk terugkomen
met zijn geweer deze avond.
579
00:36:56,088 --> 00:36:57,846
Ja, daar kun je wel op rekenen.
580
00:36:58,516 --> 00:37:01,388
Als ik om 15:00 nog niks van je gehoord heb,
dan kom ik je halen.
581
00:37:01,793 --> 00:37:02,815
Dat hoop ik wel.
582
00:37:03,884 --> 00:37:06,350
Pas goed op jezelf, sergeant.
583
00:37:06,393 --> 00:37:08,017
Bedankt.
584
00:38:13,128 --> 00:38:15,844
Opschieten !.
Naar beneden en weer naar boven !.
585
00:38:15,887 --> 00:38:18,561
Hij heeft zojuist een gat
in mijn cockpit geschoten !.
586
00:38:23,462 --> 00:38:26,329
Het ziet ernaar uit dat u gelijk had
over waar Block zich zou bevinden, sergeant.
587
00:40:07,944 --> 00:40:10,194
Okee, dan, Greg.
588
00:40:10,237 --> 00:40:12,445
We moeten praten.
589
00:40:15,014 --> 00:40:17,014
Er zijn omstandigheden waar over
nagedacht moet worden.
590
00:40:17,057 --> 00:40:22,047
Alles wat je gedaan hebt,
Dr. Seymour, wil je daar mee helpen.
591
00:40:22,856 --> 00:40:24,453
Geen dokter, Zeke.
592
00:40:26,217 --> 00:40:30,618
Zij stoppen me in een plek met hoge hekken,
en zachte muren.
593
00:40:31,024 --> 00:40:35,142
Ik beloof je, ik zal er alles aan doen,
om je een gelijke behandeling te laten krijgen.
594
00:40:35,746 --> 00:40:37,056
Kom gewoon met mij mee terug.
595
00:40:37,099 --> 00:40:38,739
Terug naar waar ?.
596
00:40:42,419 --> 00:40:43,977
Dit is waar ik thuishoor.
597
00:40:44,111 --> 00:40:47,381
Alleen, in de jungle...
598
00:40:50,352 --> 00:40:51,685
...tussen de rest van de beesten.
599
00:40:56,290 --> 00:40:57,458
Dit is nu mijn thuis.
600
00:40:57,488 --> 00:40:58,959
Dat is niet waar, en dat weet je.
601
00:40:59,460 --> 00:41:00,894
Je had mij makkelijk kunnen
doden, gisteravond.
602
00:41:00,928 --> 00:41:03,764
Je had mij deze morgen
al tien keer kunnen doden, en dat weet je.
603
00:41:03,765 --> 00:41:06,967
Er is een deel van je die dat niet wilt.
604
00:41:09,323 --> 00:41:10,792
Hij blijft hier.
605
00:41:11,231 --> 00:41:12,339
Greg.
606
00:41:13,068 --> 00:41:14,107
Greg !.
607
00:41:17,158 --> 00:41:19,053
Greg, alsjeblieft.
608
00:41:19,822 --> 00:41:21,731
Kom alsjeblieft met mij mee terug.
609
00:41:26,723 --> 00:41:28,663
Het gaat niet gebeuren.
610
00:41:44,293 --> 00:41:45,364
Greg.
611
00:41:52,794 --> 00:41:54,161
Nee.
612
00:41:55,364 --> 00:41:57,686
Nee !.
613
00:42:00,995 --> 00:42:04,028
Waarom wilde je niet naar me luisteren ?.
614
00:42:12,797 --> 00:42:14,864
Wij nemen het nu wel over, sergeant.
615
00:42:30,300 --> 00:42:32,498
Als hij je ooit verteld wat er gebeurd is...
616
00:42:32,541 --> 00:42:35,157
...dan zal ik proberen het verhaal te schrijven.
617
00:42:35,200 --> 00:42:38,898
Zelfs voor Anderson zal het een tijd
duren voordat hij deze waanzin
heeft verwerkt.
618
00:42:39,634 --> 00:42:41,666
Er is zoveel waanzin hier.
619
00:42:42,402 --> 00:42:45,671
Het maakt elk sprankje van
gezond verstand waardevoller.
620
00:42:45,714 --> 00:42:46,866
Ja.
621
00:42:47,503 --> 00:42:49,935
Maar dat geldt niet voor jou.
622
00:42:49,978 --> 00:42:52,235
Jij was al gek toen je hier aan kwam.
623
00:42:58,698 --> 00:42:59,735
Hallo, Vinh.
624
00:43:02,537 --> 00:43:04,211
Is je zus er ?.
Ik heb goed nieuws.
625
00:43:04,254 --> 00:43:06,220
Je moet gaan, en niet meer terug komen.
626
00:43:06,518 --> 00:43:07,744
Nee, helemaal niet.
627
00:43:07,787 --> 00:43:08,872
Is er iets mis met Ling ?.
628
00:43:08,882 --> 00:43:10,976
Wees stil.
De baby is gekomen.
629
00:43:11,019 --> 00:43:12,895
Ling en de baby slapen.
630
00:43:12,938 --> 00:43:14,538
Je moet gaan, alsjeblieft.
631
00:43:14,581 --> 00:43:16,139
Ik begrijp het niet.
632
00:43:16,182 --> 00:43:17,743
De baby is niet zwart.
633
00:43:17,786 --> 00:43:19,262
De baby is vietnamees.
634
00:43:19,305 --> 00:43:23,064
Meneer Fong trouwt met Ling.
En ze zullen een familie hebben.
635
00:43:23,107 --> 00:43:24,930
Waar heb je het over ?.
636
00:43:25,138 --> 00:43:28,074
Meneer Fong zijn vrouw en kind zijn dood.
637
00:43:28,117 --> 00:43:29,364
Hij is een eenzaam man.
638
00:43:29,407 --> 00:43:33,182
Hij zei als de baby van Ling goed is,
als de baby vietnamees is...
639
00:43:33,291 --> 00:43:36,450
...dat hij dan met Ling zou trouwen,
en een familie zou stichten.
640
00:43:38,149 --> 00:43:40,282
Het is zijn baby nu.
641
00:43:43,481 --> 00:43:46,976
Alsjeblieft, je moet gaan en
meneer Fong niet overstuur maken.
642
00:43:49,477 --> 00:43:52,644
Kan ik haar niet zeggen dat ik blij ben ?.
643
00:43:54,078 --> 00:43:58,050
Als je wilt dat ze gelukkig is,
dan moet je nu gaan.
644
00:44:08,682 --> 00:44:11,245
Ik blijf tegen mijzelf zeggen...
645
00:44:11,849 --> 00:44:16,442
...dat het erger zou zijn geworden,
als ik niet had ingegrepen.
646
00:44:17,079 --> 00:44:18,588
Maar ik weet niet of ik dat zelf wel geloof.
647
00:44:20,584 --> 00:44:22,787
Ik had het gewoon met rust moeten laten.
648
00:44:24,315 --> 00:44:25,645
Misschien.
649
00:44:26,348 --> 00:44:29,551
Maar dan zou je niet de man zijn,
die ik ken,
als je niet had willen helpen.
650
00:44:30,300 --> 00:44:31,573
Ik weet het niet.
651
00:44:31,616 --> 00:44:36,585
Ik zit steeds te denken aan wat ze zeggen.
"Maak geen slapende honden wakker".
652
00:44:36,727 --> 00:44:39,215
Wie zijn "ze" ?.
653
00:44:39,951 --> 00:44:43,993
Je zou altijd hetzelfde gehandelt hebben.
654
00:44:44,366 --> 00:44:47,390
En ik zou steeds achter je hebben gestaan.
655
00:44:54,153 --> 00:44:56,520
Mijn handen trillen.
656
00:44:58,121 --> 00:45:00,054
Laat ze maar trillen.
657
00:45:06,269 --> 00:45:11,004
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
52186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.