All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E06.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,245 --> 00:02:21,742 Soms plaatst Charlie een stuk blik op de ontsteking. 2 00:02:22,376 --> 00:02:24,211 Zodat we het soms oppakken. 3 00:02:25,075 --> 00:02:27,915 Ze gebruiken nooit een stuk hout. 4 00:02:28,551 --> 00:02:30,217 Hoe ben je daar achter gekomen ?. 5 00:02:31,818 --> 00:02:33,320 Door goed te kijken. 6 00:02:35,322 --> 00:02:37,224 Ze controleren op mijnen elke dag ?. 7 00:02:37,545 --> 00:02:38,934 Charlie legt ze elke nacht. 8 00:02:38,977 --> 00:02:41,528 Het is de VC manier om te zeggen dat ze gaan en staan waar ze maar willen. 9 00:02:41,680 --> 00:02:43,030 Het is een hoop onzin, dat is het. 10 00:02:43,997 --> 00:02:45,866 We brengen hun geen enkele schade toe hier in de jungle... 11 00:02:45,999 --> 00:02:48,302 ...we kunnen beter met ons zelf gaan spelen. 12 00:02:50,137 --> 00:02:51,204 Wat is zijn probleem ?. 13 00:02:51,839 --> 00:02:54,141 Hij is een "kortloper", een keiharde killer. 14 00:02:54,174 --> 00:02:55,409 39 bevestigde doden. 15 00:02:56,481 --> 00:02:57,978 En dat is zijn goede kant. 16 00:03:00,848 --> 00:03:01,882 Sluipschutter !. Zoek dekking !. 17 00:03:07,688 --> 00:03:08,989 Een prachtig schot. 18 00:03:09,690 --> 00:03:11,292 1.200 meter als het in "foot" berekend wordt. 19 00:03:11,326 --> 00:03:12,492 Ik denk dat ik wel bij de radio kan !. 20 00:03:14,719 --> 00:03:16,163 Johnson, blijf laag !. 21 00:03:18,031 --> 00:03:19,166 Op 3 uur !. 22 00:03:19,720 --> 00:03:22,135 Kan je hem zien ?. - Nee. 23 00:03:23,785 --> 00:03:25,672 Maar daar zou ik zitten. 24 00:03:28,752 --> 00:03:30,482 Taylor !. Percell !. 25 00:03:30,525 --> 00:03:32,212 Jullie gaan met mij mee !. 26 00:03:32,887 --> 00:03:34,557 Wil er iemand dekking geven !. 27 00:03:34,590 --> 00:03:35,616 Laten we ze bezig houden !. 28 00:03:42,324 --> 00:03:43,757 Daarginds links !. 29 00:03:46,393 --> 00:03:47,694 Heb je hem gespot, sergeant ?. 30 00:03:53,369 --> 00:03:54,835 Deze is van mij. 31 00:03:55,569 --> 00:03:56,837 Loop me niet voor de voeten. 32 00:04:05,746 --> 00:04:07,381 Wat ben je aan het doen, Taylor ?. Pauze nemen ?. 33 00:04:07,414 --> 00:04:09,449 Hem gewoon minder geven om zich zorgen over te maken, sergeant. 34 00:04:10,918 --> 00:04:12,252 Vooruit. 35 00:04:14,025 --> 00:04:16,256 Zien jullie iets ?!. 36 00:04:16,257 --> 00:04:17,257 Negatief !. 37 00:04:18,597 --> 00:04:19,960 Wat doe jij hier ?. 38 00:04:20,095 --> 00:04:21,530 Wat doe je ?!. - Wat ?. 39 00:04:21,662 --> 00:04:24,064 Als ik het door de verrekijker moet gaan bekijken, kan ik net zo goed op kantoor gaan zitten en het door jou laten vertellen. 40 00:04:24,097 --> 00:04:25,766 Ik maak me al zorgen over wat er voor mij gebeurd... 41 00:04:25,799 --> 00:04:28,802 ...en ik wil me ook niet nog eens zorgen moeten maken van wat er achter mij gebeurd !. Blijf hier !. 42 00:04:30,559 --> 00:04:31,605 Okee dan. 43 00:04:33,562 --> 00:04:35,028 Blijf zitten. 44 00:04:58,801 --> 00:05:00,100 Block, hij is dood. 45 00:05:00,300 --> 00:05:01,735 Hij is nog niet dood genoeg. 46 00:05:17,602 --> 00:05:19,486 Twee verschillende kalibers van hulzen. 47 00:05:22,704 --> 00:05:24,157 Twee sluipschutters. 48 00:05:24,339 --> 00:05:25,826 LT, het waren er twee. 49 00:05:30,033 --> 00:05:32,199 Dit is een perfecte plek om de weg te overzien. 50 00:05:33,306 --> 00:05:35,135 Enige kans dat we de andere nog te pakken kunnen krijgen ?. 51 00:05:37,504 --> 00:05:39,573 Waarschijnlijk niet nu, maar hij is wel in de buurt. 52 00:05:41,508 --> 00:05:45,379 LT, als je terug wilt, we kunnen deze kerel onderzoeken op documenten. 53 00:05:48,015 --> 00:05:49,216 Doe het snel. 54 00:05:50,350 --> 00:05:53,620 Percell, Taylor, houdt jullie ogen open. 55 00:06:00,510 --> 00:06:01,528 Alex ?. 56 00:06:02,863 --> 00:06:03,997 Heb je de sluipschutter ?. 57 00:06:04,641 --> 00:06:05,799 Ja, sergeant Block, heeft hem te pakken. 58 00:06:06,033 --> 00:06:07,933 Luister, het spijt me dat... - Laten we gaan. 59 00:06:12,944 --> 00:06:14,908 Sergeant Block ging er recht op af... 60 00:06:14,942 --> 00:06:17,044 ...alsof hij wist waar die sluipschutter zat. 61 00:06:17,077 --> 00:06:19,713 Dat is waarom hij 39 doden op zijn naam heeft staan, hij is ook een sluipschutter. 62 00:06:19,981 --> 00:06:22,212 Was dat een logische plek voor een sluipschutter ?. 63 00:06:22,245 --> 00:06:24,484 Nee, ze werken niet met logica. Ze gebruiken hun instinct. 64 00:06:24,518 --> 00:06:25,719 Het is als een zesde zintuig. 65 00:06:25,752 --> 00:06:28,021 Net als ik als een een mooi verhaal ruik. 66 00:06:28,055 --> 00:06:29,556 Geloof me, je wilt niet over Block schrijven. 67 00:06:29,590 --> 00:06:31,225 Hij is slecht nieuws. Geen enkel gevoel. 68 00:06:35,062 --> 00:06:38,599 Weet je, het verhaal gaat dat Block een vinger afsnijdt van elk van zijn slachtoffers... 69 00:06:38,899 --> 00:06:41,001 ...en dat hij ze bewaard in een zak aan zijn riem. 70 00:06:45,883 --> 00:06:48,442 Het lijkt erop dat de hulzen vanuit een "Springfield" komen. 71 00:06:49,409 --> 00:06:52,346 Waarschijnlijk was deze van een "rijst-papa". 72 00:06:52,412 --> 00:06:53,881 Vertel me eens, Greg... 73 00:06:54,147 --> 00:06:57,551 ...waarom gedroeg je je als een cowboy, en ging je alleen achter de sluipschutter aan ?. 74 00:06:57,785 --> 00:06:58,852 Je gaat over een paar dagen naar huis. 75 00:06:58,886 --> 00:07:00,053 Ik ga niet naar huis. 76 00:07:01,388 --> 00:07:02,789 Ik heb mijn dienst weer verlengd. 77 00:07:04,258 --> 00:07:05,292 Wat ?. 78 00:07:07,427 --> 00:07:08,795 Ik heb het extra geld nodig. 79 00:07:11,098 --> 00:07:12,199 Gevechts-premie. 80 00:07:13,267 --> 00:07:14,768 Weet je wat ik denk, oude vriend ?. 81 00:07:15,369 --> 00:07:17,104 Dat je dit leuk begint te vinden. 82 00:07:17,437 --> 00:07:18,839 Dat is wat ik hier heb geleerd. 83 00:07:20,440 --> 00:07:24,645 Sommige mensen spelen flipperkast, sommige gaan vissen... 84 00:07:26,022 --> 00:07:27,281 ...ik dood vietnamezen. 85 00:07:28,989 --> 00:07:30,317 Omdat ik daar goed in ben. 86 00:07:33,523 --> 00:07:35,756 Greg, waarom vraag je geen promotie aan, zoals hoofd-sergeant ?. 87 00:07:35,956 --> 00:07:37,624 Dan krijg je meer loon. 88 00:07:37,791 --> 00:07:40,327 En dan ga je terug naar huis, met wat je nu ook verdiend. 89 00:07:41,992 --> 00:07:46,466 Jij bent het type man, die zelfs regenbogen ziet in een orkaan, Zeke. 90 00:07:46,837 --> 00:07:49,002 Nee, serieus, ik sta achter je promotie. 91 00:07:49,257 --> 00:07:53,273 Dan ga je terug naar huis, neemt 30 dagen verlof... 92 00:07:53,325 --> 00:07:55,475 ...en dan werk je 2 a 3 dagen per week met een trainings-groep. 93 00:07:55,518 --> 00:07:57,110 Alles wat je nodig hebt is een streepje meer. 94 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 Ik heb nog veel meer strepen nodig. 95 00:08:08,488 --> 00:08:12,694 Het dodenaantal dat ik heb. De dingen die ik gedaan heb. 96 00:08:14,161 --> 00:08:17,698 Ze stuurden mij eens achter een grote baas van de VC aan. 97 00:08:19,666 --> 00:08:21,735 Ik volgde hem 3 dagen lang... 98 00:08:22,503 --> 00:08:24,271 ...voordat ik pas een goed schot kon hebben. 99 00:08:26,173 --> 00:08:28,642 Ik moet voor promotie bij hoofd-sergeant Toliver wezen... 100 00:08:30,232 --> 00:08:31,678 ...en dan kan ik beter eerst bidden. 101 00:08:32,112 --> 00:08:33,413 Wat is je probleem met Toliver ?. 102 00:08:33,444 --> 00:08:35,849 Ik heb geen probleem met Toliver. Hij heeft een probleem met mij. 103 00:08:36,717 --> 00:08:38,652 Ik was chauffeur toen ik hier voor het eerst kwam... 104 00:08:38,685 --> 00:08:41,588 ...en ik moest een truck laden in de Mu Bakh Straat, elke week... 105 00:08:42,022 --> 00:08:44,992 ...toen ik er achter kwam dat hij leger-voorraden steelde. 106 00:08:45,359 --> 00:08:48,362 Er waren soldaten die schoenen hadden, waar je je voet niet in wilde steken. 107 00:08:51,198 --> 00:08:52,599 Ik heb hem mijn denkwijze daar over gegeven. 108 00:08:58,205 --> 00:08:59,740 Het volgende dat ik me kan herinneren is dat ik een geweer trok. 109 00:09:06,469 --> 00:09:08,348 Hij kan er gewoon niet tegen dat ik het al zo lang overleef. 110 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Waarom wil je een verhaal schrijven over sluipschutters ?. 111 00:09:22,328 --> 00:09:26,633 Een sluipschutter is het perfecte voorbeeld van het effect van deze oorlog op het individue. 112 00:09:26,972 --> 00:09:28,402 Wel een erg extreem voorbeeld. 113 00:09:28,735 --> 00:09:30,504 Ja, maar het brengt enkele cruciale punten naar boven. 114 00:09:30,537 --> 00:09:31,572 Bijvoorbeeld... 115 00:09:32,408 --> 00:09:34,174 ...het is al moeilijk genoeg voor de gewone soldaat... 116 00:09:34,208 --> 00:09:36,743 ...om terug te keren naar huis en daar met alle omstandigheden om te moeten gaan. 117 00:09:37,244 --> 00:09:40,747 Er is een man die 39 mensen vermoorde. 118 00:09:41,274 --> 00:09:44,451 Ik weet wel beter, jij gaat voor de sensatie. 119 00:09:45,474 --> 00:09:48,789 De waarheid is hier al sensationeel genoeg. 120 00:09:49,089 --> 00:09:53,460 Ik heb gehoord dat hij een vinger neemt van ieder die hij dood. 121 00:09:53,510 --> 00:09:54,962 Die dingen gebeuren. 122 00:09:55,762 --> 00:09:57,231 Waarom zou hij zoiets doen ?. 123 00:09:57,431 --> 00:09:59,566 Probeerdt hij te bewijzen hij beangstigend hij is ?. 124 00:09:59,600 --> 00:10:01,468 Als hij zichzelf als een roofdier ziet... 125 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 ...dan kan het zijn alsof hij het gedode tot zich neemt... 126 00:10:04,137 --> 00:10:07,975 ...of het kan zijn dat vingers een persoonlijke betekenis voor hem hebben. 127 00:10:10,777 --> 00:10:12,412 Misschien wil hij er wel met mij over praten ?. 128 00:10:12,446 --> 00:10:15,716 Ik wilde eerst praten met enkele jongens die hem hiervoor al kenden... 129 00:10:16,116 --> 00:10:18,018 ...maar schijnbaar kende niemand hem hiervoor. 130 00:10:18,285 --> 00:10:19,753 Hij is een eenzaat hier. 131 00:10:20,621 --> 00:10:23,056 Sluipschutters trekken zich meestal terug inzichzelf... 132 00:10:23,057 --> 00:10:25,192 ...omdat wat ze doen heel dicht bij moord komt. 133 00:10:25,527 --> 00:10:28,762 En dat ligt soms gevoelig bij de andere soldaten. 134 00:10:29,963 --> 00:10:33,433 Hopelijk helpt dit artikel het een beetje beter te begrijpen. 135 00:10:33,670 --> 00:10:37,571 Ik probeer altijd een beetje menselijkheid te vinden in elke situatie hier. 136 00:10:39,306 --> 00:10:41,808 In dit geval denk ik dat je het niet zult vinden. 137 00:10:45,312 --> 00:10:46,613 Schiet op, Marvin. Het is tijd om te relaxen. 138 00:10:46,647 --> 00:10:49,216 Ja, okee. Ik kom eraan. 139 00:10:50,651 --> 00:10:52,085 Je had die kerel moeten zien. 140 00:10:52,119 --> 00:10:53,787 Die sluipschutter was al zo dood asl een pier... 141 00:10:53,821 --> 00:10:56,056 ...en hij bleef maar schieten met een shotgun. 142 00:10:56,187 --> 00:10:57,591 Hij doet waar hij voor getraind is. 143 00:10:57,991 --> 00:10:59,526 Hij wil het zeker weten. 144 00:10:59,993 --> 00:11:02,095 Okee, maar er is zeker en er is "zeker". 145 00:11:03,799 --> 00:11:04,831 Over "zeker" gesproken... 146 00:11:04,832 --> 00:11:07,935 ...twee minuten daarvoor richte hij zijn shotgun mijn kant op. 147 00:11:07,968 --> 00:11:09,436 En ik weet zeker dat ik dat niet wil. 148 00:11:09,837 --> 00:11:10,871 Sergeant. 149 00:11:11,672 --> 00:11:13,006 Kunt u mij met iets helpen ?. 150 00:11:13,024 --> 00:11:14,061 Ja. 151 00:11:14,106 --> 00:11:16,343 Ik heb wat vrije tijd nodig, om wat dingen te regelen. 152 00:11:16,677 --> 00:11:18,545 Iets persoonlijks ?. - Ja, zoiets dergelijks. 153 00:11:18,579 --> 00:11:20,447 Ik wil wel extra klussen doen, als het moet. 154 00:11:21,288 --> 00:11:22,850 Dan moet het wel erg belangrijk voor je zijn, Johnson. 155 00:11:22,883 --> 00:11:25,085 Ik hoorde dat een vriend van mij in Saigon, hulp nodig had. 156 00:11:25,756 --> 00:11:28,088 Goed, neem wat je nodig hebt. 157 00:11:28,155 --> 00:11:29,187 Bedankt. 158 00:11:29,225 --> 00:11:30,591 Johnson, is alles in orde met je ?. - Ja. 159 00:11:30,628 --> 00:11:31,992 Zo zie je er niet uit. 160 00:11:32,025 --> 00:11:33,059 Bedankt, sergeant, ik ben in orde. 161 00:11:33,093 --> 00:11:34,159 Goed dan. - Bedankt. 162 00:11:42,369 --> 00:11:43,401 Binnen. 163 00:11:47,541 --> 00:11:48,607 LT, heb je een minuutje ?. 164 00:11:48,710 --> 00:11:49,743 Ik ben blij dat jij het bent. 165 00:11:49,776 --> 00:11:52,713 Was er een indentificatieplaatje op die sluipschutter ?. 166 00:11:52,779 --> 00:11:53,813 Ja. 167 00:11:54,314 --> 00:11:55,348 Hier. 168 00:11:55,382 --> 00:11:56,783 Geweldig, dat gaat hier bij. 169 00:11:57,219 --> 00:12:00,654 Dan kan de vietnamese regering de "loyale" burger vinden. 170 00:12:01,722 --> 00:12:03,323 Wat scheelt er ?. - Greg Block. 171 00:12:04,224 --> 00:12:05,759 Hij is aan het doordraaien, LT. 172 00:12:05,792 --> 00:12:06,826 Hij zit op het randje. 173 00:12:06,827 --> 00:12:08,428 De enige kans om dit te overkomen... 174 00:12:08,429 --> 00:12:10,164 ...is om hem terug naar huis te laten keren, en daar hulp te krijgen. 175 00:12:10,731 --> 00:12:12,230 Zijn diensttijd zit er bijna op, nietwaar ?. 176 00:12:12,266 --> 00:12:14,001 Nee, hij heeft het verlengd. 177 00:12:14,434 --> 00:12:16,136 Hij zegt dat hij de gevechts-premie nodig heeft. 178 00:12:17,404 --> 00:12:20,107 We doen niemand een plezier thuis, als we hem terug naar daar sturen. 179 00:12:20,543 --> 00:12:23,277 Als hij hier blijft, zorgt hij er nog voor dat hij gedoodt wordt, en misschien nog wel andere soldaten. 180 00:12:24,811 --> 00:12:25,879 Waar doel je op ?. 181 00:12:26,914 --> 00:12:30,184 Hij kanndie sluipschutter te pakken krijgen, LT. Ik weet dat hij het kan. 182 00:12:31,032 --> 00:12:32,719 Dan kunnen we hem voordragen voor promotie. 183 00:12:32,752 --> 00:12:34,888 En dan kan hij terug naar huis, waar hij hulp kan krijgen. 184 00:12:35,336 --> 00:12:36,957 Promotie is geen liefdadigheid. 185 00:12:37,127 --> 00:12:39,693 En ik vind het geen goed idee om een kerel meer verantwoorddelijkheid te geven... 186 00:12:39,694 --> 00:12:41,295 ...omdat hij een goede moordenaar is. 187 00:12:41,328 --> 00:12:42,896 Hij heeft veel goed werk gedaan, LT. 188 00:12:42,930 --> 00:12:44,565 We kunnen hem op zijn minst een kans geven om te overleven. 189 00:12:45,401 --> 00:12:47,935 Je krijgt geen promotie omdat je gewoon goed je werk hebt gedaan. 190 00:12:48,602 --> 00:12:51,872 Er moeten voorbeelden zijn dat je de plichten van een hogere rang aankunt. 191 00:12:54,174 --> 00:12:57,474 Ik wil dat je dat in gedachte houd. Daarom laat ik jou deze keuze maken. 192 00:13:02,115 --> 00:13:04,051 Het is een gewone basis-patrouille. 193 00:13:04,084 --> 00:13:07,754 Ik ga samen met Block en een handvol jongens, net zoals een gewone verkennings-patrouille. 194 00:13:08,121 --> 00:13:11,492 En als wij dan verdergaan, dan blijft Block achter, zodat hij de sluipschutter kan opsporen. 195 00:13:11,792 --> 00:13:15,062 Greg Block is een gestoorde, grofgebekte, idioot. 196 00:13:15,095 --> 00:13:17,197 Hij houdt ook van jou, op die manier. 197 00:13:17,932 --> 00:13:21,368 Maar jij bent zijn hoofd-sergeant nu, en hij heeft jouw hulp nodig. 198 00:13:22,135 --> 00:13:25,372 Ik zou nog niet de straat oversteken om op hem te spugen, als hij in brand stond. 199 00:13:26,473 --> 00:13:27,774 Voorzichtig daarmee. 200 00:13:28,275 --> 00:13:30,244 Hij is een goede soldaat, en dat weet je. 201 00:13:30,277 --> 00:13:32,446 Hij heeft net twee dienstjaren in de jungle uitgezeten. 202 00:13:32,479 --> 00:13:34,348 Hij heeft uw hulp verdient, hoofd-sergeant. 203 00:13:34,548 --> 00:13:36,116 Hij heeft niks verdient. 204 00:13:36,150 --> 00:13:38,819 Je bent geen goede soldaat, alleen maar omdat je een wapen draagt. 205 00:13:38,852 --> 00:13:40,287 U heeft gelijk, dat was ik vergeten. 206 00:13:40,656 --> 00:13:41,989 Het leger heeft ons allemaal nodig... 207 00:13:42,489 --> 00:13:43,757 ...het maakt niet uit wat we dragen. 208 00:13:44,825 --> 00:13:46,693 Het leger is mijn thuis, sergeant... 209 00:13:46,827 --> 00:13:48,962 ...en ik geniet van alle comforten van thuis. 210 00:13:49,963 --> 00:13:52,432 Ik maak toiletten schoon, ik prik papier... 211 00:13:53,000 --> 00:13:56,136 ...en ik draag aandacht aan hoe het allemaal werkt, waar ik ben. 212 00:13:56,503 --> 00:13:58,772 Dus geef mij niet het "verhaaltje" over te vechten. 213 00:13:58,805 --> 00:14:01,408 Hoofd-sergeant Toliver, als Block de sluipschutter krijgt te pakken... 214 00:14:01,409 --> 00:14:03,644 ...dan redt hij G.I levens. Begrijpt u wat ik zeg ?. 215 00:14:04,178 --> 00:14:08,849 En als hij zijn streep krijgt, beswchouw ik dat als een persoonlijke gunst gericht aan mij. 216 00:14:09,480 --> 00:14:12,519 Okee, ik zal niet in zijn weg staan. 217 00:14:13,381 --> 00:14:16,023 Maar vergeet niet, ik collect wat mensen mij schuldig zijn. 218 00:14:17,583 --> 00:14:18,659 Ik zal het niet vergeten. 219 00:14:27,868 --> 00:14:30,537 Sergeant Block. Hallo, ik ben Alex Devlin. 220 00:14:31,071 --> 00:14:34,074 Ik was mee met het mijnenvegen deze morgen. 221 00:14:35,317 --> 00:14:36,777 He, kijk daar eens. 222 00:14:39,054 --> 00:14:41,048 Ik ben een correspondent van de krant hier. 223 00:14:41,081 --> 00:14:43,817 Ik vroeg mij af of we kunnen praten ?. 224 00:14:45,352 --> 00:14:47,221 En waar zou ik over willen praten met jouw, schatje ?. 225 00:14:49,587 --> 00:14:50,723 Wel... 226 00:14:53,824 --> 00:14:56,127 Of je wilt het natuurlijk hebben over een potje seks. 227 00:14:57,898 --> 00:14:59,333 Nee, nee, daar over niet. 228 00:15:02,903 --> 00:15:04,171 Okee... 229 00:15:05,087 --> 00:15:06,673 ...verdwijn dan uit mijn ogen. 230 00:15:08,542 --> 00:15:10,480 Je bent haar een verontschuldiging schuldig, maat. 231 00:15:10,513 --> 00:15:12,779 Blijf er buiten, Johnny. Laat het doen. 232 00:15:12,813 --> 00:15:14,681 Het spijt mij dat ik u stoorde, sergeant. Komaan. 233 00:15:18,886 --> 00:15:20,554 Ik wil hem niet helemaal vervreemden. 234 00:15:20,587 --> 00:15:21,855 Wat betekend "helemaal" voor jou ?. 235 00:15:21,889 --> 00:15:23,257 Ik doe een verhaal, en hij is... 236 00:15:23,290 --> 00:15:25,859 Ik weet wie hij is, en wat hij doet. 237 00:15:26,426 --> 00:15:27,861 En dat is alles wat ik over hem wil weten. 238 00:15:28,492 --> 00:15:29,930 Veel mensen denken daar schijnbaar net zo over. 239 00:15:30,292 --> 00:15:32,499 Ik weet niet of die kerels hier al gek aankomen... 240 00:15:32,533 --> 00:15:34,735 ...of dat ze gek worden van wat ze doen hier. 241 00:15:35,095 --> 00:15:36,503 Ik houd mijn afstand. 242 00:15:37,161 --> 00:15:39,072 Ik breng hem weg met een patrouille morgenvroeg. 243 00:15:39,263 --> 00:15:40,908 En ik hoop dat dat de laatste keer is dat ik hem zie. 244 00:15:40,931 --> 00:15:42,409 Johnny, je moet mij op die helicopter zien te krijgen. 245 00:15:42,442 --> 00:15:44,611 Sorry, dat is niet mogelijk. - Ik moet op die helicopter zitten. 246 00:15:44,645 --> 00:15:45,779 Nee !. 247 00:15:46,130 --> 00:15:47,463 McKay... 248 00:15:47,481 --> 00:15:51,151 ...ik weet dat al mijn mannelijk collega's met jullie over het hele land vliegen... 249 00:15:51,185 --> 00:15:53,654 ...en al zijn de landingsplaatsen gevaarlijk of niet... 250 00:15:53,687 --> 00:15:56,123 ...ik wil niet anders behandeld worden. 251 00:15:56,156 --> 00:15:57,825 Je kan niet mee op die missie. 252 00:16:03,163 --> 00:16:05,966 Okee, misschien als ik hem ga oppikken dan. 253 00:16:05,999 --> 00:16:08,302 Okee dan !. je hebt jezelf een biertje verdient. 254 00:16:18,365 --> 00:16:20,414 Okee, we gaan ervoor !. Laden maar !. 255 00:16:27,267 --> 00:16:28,689 Geef ons wat dekking !. 256 00:16:31,492 --> 00:16:33,794 Ik zei schiet wat op die boomgrens !. 257 00:16:36,565 --> 00:16:37,799 Uit mijn weg. 258 00:16:42,569 --> 00:16:44,371 Wat gebeurdt er daar, verdomme ?!. 259 00:16:46,006 --> 00:16:47,774 We maken een snelle stop. Houd je vast. 260 00:16:50,417 --> 00:16:51,712 Wat is er met je aan de hand ?. 261 00:16:51,845 --> 00:16:53,013 Ben je je verstand verloren ?. 262 00:17:06,026 --> 00:17:07,060 Sergeant !. 263 00:17:07,194 --> 00:17:10,063 Als je nog een keer zo'n stunt uithaalt, dan ga je wat meemaken !. 264 00:17:10,097 --> 00:17:12,232 Ik laat niet met mij sollen, begrepen ?!. 265 00:17:16,537 --> 00:17:19,940 Je hebt net geluk gehad, vriend. 266 00:17:20,374 --> 00:17:22,910 Als dit goed afloopt, verdien ik ook wel een streep. 267 00:17:38,414 --> 00:17:39,927 Dit is een erg goede dekking hier, Block. 268 00:17:41,283 --> 00:17:44,598 Zeg het maar en we zijn weg. 269 00:17:52,739 --> 00:17:55,075 Okee, laten we terug gaan naar de landingszone. 270 00:17:55,108 --> 00:17:56,677 Wij hebben ons werk gedaan. 271 00:18:05,419 --> 00:18:06,487 Hallo, Ling. 272 00:18:06,520 --> 00:18:08,589 Johnson, je verrast me. 273 00:18:08,755 --> 00:18:10,457 Je broer vertelde me dat je ziek was. 274 00:18:11,084 --> 00:18:12,426 Gewoon ziek door de baby. 275 00:18:12,759 --> 00:18:15,863 Nee, ziek door de baby ben je alleen in het begin. Dit is iets anders. 276 00:18:17,097 --> 00:18:18,765 Het is niet jouw probleem. 277 00:18:21,401 --> 00:18:23,904 He, komaan. 278 00:18:33,282 --> 00:18:35,149 Vertel me wat er aan de hand is. 279 00:18:35,683 --> 00:18:37,017 Het is niks. 280 00:18:37,050 --> 00:18:40,120 Niks ?. Kijk naar jezelf, je bent ziek als een hond. 281 00:18:40,923 --> 00:18:42,656 Is er iets mis met de baby ?. 282 00:18:43,159 --> 00:18:45,792 De dokter zegt dat de baby verkeerdt ligt. 283 00:18:45,826 --> 00:18:47,027 De dokter ?. 284 00:18:47,060 --> 00:18:48,562 Was dat die man, toen ik hier aankwam ?. 285 00:18:48,595 --> 00:18:51,732 Nee, de dokter kwam gisteravond. 286 00:18:52,132 --> 00:18:55,836 Hij gaf mij kruidenthee, zodat de baby gaat draaien. 287 00:18:56,637 --> 00:18:59,940 Waarom kwam je niet naar mij, inplaats van naar zo'n kruidenman te gaan ?. 288 00:19:00,890 --> 00:19:05,045 De baby komt snel. Het is geen probleem, het is goed. 289 00:19:05,724 --> 00:19:06,814 Nee, het is niet goed. 290 00:19:06,847 --> 00:19:10,918 Ik ga je naar een echte dokter brengen. 291 00:19:12,264 --> 00:19:13,453 Weet je, Ru ?. 292 00:19:13,454 --> 00:19:15,455 Ik organiseer een weddenschap... 293 00:19:15,456 --> 00:19:16,924 ...over hoelang het duurt totdat sergeant Block zijn man te pakken heeft. 294 00:19:16,957 --> 00:19:19,693 Ik zou die sluipschutter niet willen zijn als Block achter mij aan zou komen. 295 00:19:20,326 --> 00:19:21,895 Die man is zo goed als dood. 296 00:19:21,928 --> 00:19:22,965 Ik weet het niet. 297 00:19:22,998 --> 00:19:25,265 Hij kreeg ons toch maar mooi klein daar op die weg gisteren 298 00:19:25,299 --> 00:19:26,600 Daar zeg je wat. 299 00:19:28,502 --> 00:19:30,737 Mortier !. Weg !. 300 00:19:39,063 --> 00:19:40,280 Weg !. 301 00:19:42,516 --> 00:19:43,717 Naar hier !. 302 00:19:50,534 --> 00:19:51,625 Ik denk dat ze zijn gestopt, sergeant. 303 00:19:51,658 --> 00:19:53,193 Ja, dat was een .60 kaliber. We zijn uit hun bereik. 304 00:19:53,227 --> 00:19:54,695 Ja, en allemaal nog uit een stuk. 305 00:19:55,799 --> 00:19:56,930 Waar is Percell ?. 306 00:20:07,776 --> 00:20:08,842 Geen geluid. 307 00:20:09,836 --> 00:20:11,378 Geen enkel geluid. 308 00:20:15,903 --> 00:20:17,451 Ik dacht dat je bij ons hoorde ?. 309 00:20:17,484 --> 00:20:18,986 Je bent nu in mijn jungle, jongen. 310 00:20:19,702 --> 00:20:20,921 Ik ga wel weg. 311 00:20:23,769 --> 00:20:25,526 Je moet Charlie zijn aandacht trekken. 312 00:20:26,406 --> 00:20:28,862 Als je dit voor mij verpest... 313 00:20:28,896 --> 00:20:30,797 ...als je verhindert dat ik die sluipschutter te pakken krijg... 314 00:20:30,831 --> 00:20:33,934 ...dan verdoem je mij om hier nog 6 maanden langer te zitten, in deze verdoemde plaats. 315 00:20:36,236 --> 00:20:37,905 En dat gaat niet gebeuren. 316 00:20:40,906 --> 00:20:43,844 Negatief, 2-6. Percell is niet terug gekomen naar Lima-Zulu 317 00:20:43,877 --> 00:20:46,213 Ik vraag permissie om terug te gaan om hem te gaan halen, over. 318 00:20:47,247 --> 00:20:49,583 Goed, je hebt 1 uur, 2-5, over. 319 00:20:49,682 --> 00:20:51,552 Begrepen, 2-6. We gaan nu terug, over. 320 00:20:52,085 --> 00:20:55,956 Ik vraag versterking van Blue Velvet hij zit in dezelfde richting van jouw Alfa-Oscar, over. 321 00:20:55,989 --> 00:20:57,090 Hij zal contact opnemen, over. 322 00:20:57,124 --> 00:20:59,893 Begrepen, 2-6. Red Dog 2-5, uit. 323 00:21:01,261 --> 00:21:02,563 Ik wist wel dat het een boer was. 324 00:21:04,598 --> 00:21:06,133 De sporen leiden recht naar hem. 325 00:21:09,770 --> 00:21:10,802 Sergeant. 326 00:21:10,803 --> 00:21:12,306 Sergeant, kijk naar die boomgrens. 327 00:21:29,957 --> 00:21:33,527 Pak jij degene voorop. Ik pak de andere twee. 328 00:21:33,862 --> 00:21:35,496 Ze zien ons misschien niet eens. 329 00:21:37,198 --> 00:21:40,634 Maar als ze dat wel doen, zal er een hoop lawaai zijn... 330 00:21:40,667 --> 00:21:43,601 ...en de sluipschutter zal zo snel als hij kan hier vandaan gaan. 331 00:21:45,806 --> 00:21:47,975 Neem je mes... 332 00:21:49,977 --> 00:21:51,879 ...en als het niet lukt, gebruik je dit. 333 00:22:12,579 --> 00:22:13,607 Geen geluid (vietnamees) 334 00:22:22,009 --> 00:22:24,311 Ik dacht dat ik zei dat je hem moest doden. 335 00:22:24,350 --> 00:22:26,246 De orders zijn om gevangenen te nemen. 336 00:22:27,021 --> 00:22:29,950 Je hebt geen enkel benul van wat hier aan de hand is. 337 00:22:33,055 --> 00:22:34,354 Ga de andere twee verbergen... 338 00:22:35,492 --> 00:22:36,857 ...en blijf daar. 339 00:22:38,661 --> 00:22:39,792 Draai om. 340 00:22:46,033 --> 00:22:49,269 Red Dog 2-5, dit is Blue Velvet. Wat is uw positie, over ?. 341 00:22:49,703 --> 00:22:51,171 Dit is 2-5, Blue Velvet. 342 00:22:51,205 --> 00:22:53,340 Je vloog net boven ons. We zitten op jouw 4 uur. 343 00:22:53,373 --> 00:22:55,509 We vonden schoen-afdrukken om mijn November. 344 00:22:55,542 --> 00:22:57,544 We gaan ze volgen in die richting, over. 345 00:22:57,592 --> 00:23:00,113 Ik ga een kijkje nemen, Red Dog. Blijf contact houden. Blue Velvet, uit. 346 00:23:07,298 --> 00:23:08,789 Daar is onze sluipschutter... 347 00:23:09,172 --> 00:23:10,994 ...en ik heb hem. 348 00:23:14,999 --> 00:23:16,630 Wat is er met de gevangene gebeurt ?. 349 00:23:16,661 --> 00:23:17,998 Hij probeerde er vandoor te gaan. 350 00:23:30,967 --> 00:23:32,980 Adi�s, Papa-san. 351 00:24:01,503 --> 00:24:03,110 Goed je te zien, LT !. 352 00:24:03,143 --> 00:24:04,978 Zeer goed om je te zien !. - Waar is Block ?!. 353 00:24:05,012 --> 00:24:06,647 Hij is daarginds !. 354 00:24:06,680 --> 00:24:08,582 Ik kan niet hier de hele dag gaan zitten wachten !. 355 00:24:12,687 --> 00:24:14,688 Als er problemen zijn, stijg je zo snel mogelijk op !. 356 00:24:21,263 --> 00:24:22,529 Laten we voortmaken, sergeant. 357 00:24:24,798 --> 00:24:26,467 Vooruit !. Dat is een order !. 358 00:24:36,009 --> 00:24:38,712 Dus jij bent degene die mij een lesje wilde leren, lieutenant. 359 00:24:42,316 --> 00:24:43,349 Kom maar op. 360 00:24:45,819 --> 00:24:47,421 Doe je best. 361 00:24:48,210 --> 00:24:50,057 Doe rustig aan, sergeant. 362 00:24:51,162 --> 00:24:52,191 He, Greg. 363 00:24:54,161 --> 00:24:56,530 We zijn nu niet in je stoere helicopter, maat. 364 00:24:57,331 --> 00:24:58,665 Dit is mijn thuis. 365 00:24:59,500 --> 00:25:01,168 Er zijn hier geen slechterikken, Greg. 366 00:25:02,710 --> 00:25:05,205 LT, waarom ga je niet terug naar de helicopter ?. 367 00:25:05,239 --> 00:25:06,540 Wij regelen het hier onderling wel. 368 00:25:07,341 --> 00:25:10,144 Als hij het hier leuk vindt, kunnen we hem hier ook achterlaten. 369 00:25:17,417 --> 00:25:19,278 Je had het bijna verpest. 370 00:25:22,189 --> 00:25:23,624 Raap jezelf bijeen. 371 00:25:30,531 --> 00:25:33,000 Dit is het Leger Radio Netwerk. 372 00:25:33,025 --> 00:25:34,067 Alles in orde ?. 373 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Ik had een slechte nacht. 374 00:25:38,205 --> 00:25:42,075 Ik dacht na over gisteren en sergeant Block. 375 00:25:43,210 --> 00:25:44,745 Concentreer je nu op de goede dingen, Dan. 376 00:25:44,778 --> 00:25:46,180 Je hebt het doorstaan. 377 00:25:48,549 --> 00:25:50,117 Hij nam een gevangene gisteren, Ru. 378 00:25:51,851 --> 00:25:54,655 Sergeant Block zei dat hij er probeerde vandoor te gaan... 379 00:25:58,485 --> 00:25:59,752 ...en doodde hem. 380 00:26:03,230 --> 00:26:04,898 Hoe weet je dat hij er niet vandoor probeerde te gaan ?. 381 00:26:06,900 --> 00:26:10,137 Ik weet dat Block kickt op het moorden. 382 00:26:16,624 --> 00:26:18,011 Denk je dat ik naar de sergeant moet gaan ?. 383 00:26:18,979 --> 00:26:20,280 Nee... 384 00:26:21,081 --> 00:26:23,484 ...niet als je niet kan bewijzen dat hij niet probeerde te ontsnappen. 385 00:26:24,251 --> 00:26:26,787 Het is zijn woord tegen het jouwe. 386 00:26:26,820 --> 00:26:29,056 En alles wat je dan krijgt is een gestoorde achter je aan. 387 00:26:31,394 --> 00:26:32,428 Ja. 388 00:26:42,504 --> 00:26:43,871 Waar ga jij zo snel naartoe ?. 389 00:26:44,073 --> 00:26:45,439 Wat is er zo belangrijk ?. 390 00:26:45,606 --> 00:26:47,508 Wat ?. - Je hoorde me wel. 391 00:26:48,045 --> 00:26:49,510 Jij moet op weg naar Ling zijn. 392 00:26:49,776 --> 00:26:51,945 Waar ik naartoe ga en wat ik daar doe zijn mijn zaken. 393 00:26:52,446 --> 00:26:53,881 Kalm aan, broerder. 394 00:26:58,619 --> 00:26:59,686 Er is iets mis, nietwaar ?. 395 00:27:02,122 --> 00:27:03,390 Luister... 396 00:27:03,423 --> 00:27:06,226 ...ik weet dat ik je teveel advies geef over je persoonlijke leven... 397 00:27:06,260 --> 00:27:08,495 ...en ik doe dat met teveel enthousiastme. 398 00:27:08,629 --> 00:27:11,565 Als je er niet over wil praten, dan is dat okee. 399 00:27:12,132 --> 00:27:14,234 Ik ben er als je mij nodig hebt. 400 00:27:14,301 --> 00:27:15,435 Ja, ik weet het. 401 00:27:16,303 --> 00:27:20,440 Het maakt niet uit als het over het meisje gaat, of over iemand anders. 402 00:27:21,308 --> 00:27:22,776 Ik zal er altijd voor je zijn, broeder. 403 00:27:24,780 --> 00:27:26,079 En ik ook voor jou. 404 00:27:28,649 --> 00:27:30,450 Dus kan ik 20 dollar lenen, op betaaldag ?. 405 00:27:42,663 --> 00:27:43,696 Wat is er aan de hand ?. 406 00:27:43,730 --> 00:27:45,732 Vandaag heb ik mijn dag, en ik ga er gebruik van maken. 407 00:27:45,766 --> 00:27:46,834 Waar heb je het over ?. 408 00:27:48,137 --> 00:27:50,704 Het eerste punt van vandaag is dat ik die papieren getekend wil zien. 409 00:27:50,737 --> 00:27:53,140 Die streep op mijn vest wil ik vandaag nog. 410 00:27:53,173 --> 00:27:55,742 Greg, rustig aan nu. Zo werkt het niet. 411 00:27:55,776 --> 00:27:57,945 We hebben het hier niet over instant-koffie. 412 00:27:57,978 --> 00:27:59,780 We moeten papieren hebben. We moeten handtekeningen hebben. 413 00:27:59,813 --> 00:28:00,880 Wat....?, Jim. 414 00:28:01,583 --> 00:28:03,383 Je bent me toch niet voor de gek aan het houden, niet ?. 415 00:28:03,417 --> 00:28:05,285 Nee, niemand probeerd je hier voor de gek te houden. 416 00:28:06,520 --> 00:28:08,021 Ik heb mijn deel gedaan, Zeke. 417 00:28:08,055 --> 00:28:09,890 Ik ga doen wat ik gezegd heb. 418 00:28:10,357 --> 00:28:11,825 Zeke, ik heb zijn vinger. 419 00:28:11,859 --> 00:28:12,993 Ik wil het niet horen. 420 00:28:13,527 --> 00:28:16,530 En tussen ons, oude vriend, mensen houden niet van dat soort zaken. 421 00:28:16,697 --> 00:28:17,731 Het is belangrijk. 422 00:28:17,965 --> 00:28:20,033 Nee, het is een reis naar de gevangenis, dat is wat het is. 423 00:28:20,868 --> 00:28:22,236 Rustig aan, nu. 424 00:28:22,269 --> 00:28:24,605 Geef dit een kans. 425 00:28:30,444 --> 00:28:32,713 Zeke, ik reken op je. 426 00:28:32,746 --> 00:28:35,048 Okee, luister, Greg... 427 00:28:35,408 --> 00:28:37,975 ...doe ons beide een plezier. 428 00:28:38,018 --> 00:28:40,499 Ga terug naar je vertrekken... 429 00:28:40,542 --> 00:28:44,725 ...relax een beetje, en laat mij het regelen. 430 00:28:55,736 --> 00:28:58,939 Ik heb een vriend. Een lokale inwoner. 431 00:29:00,073 --> 00:29:02,713 Ze moet een baby krijgen. 432 00:29:03,426 --> 00:29:06,213 Maar ze is ziek. De baby ligt verkeerd. 433 00:29:07,414 --> 00:29:08,882 Ze heeft een dokter nodig. 434 00:29:09,917 --> 00:29:12,119 Wat zij nodig heeft is een verloskundige. 435 00:29:12,147 --> 00:29:14,221 En dat is een soort dokter die wij hier niet hebben. 436 00:29:16,216 --> 00:29:17,624 Hoe ziek is je vriendin ?. 437 00:29:17,775 --> 00:29:21,428 Ze is niet mijn vriendin. Ze is een vriend. 438 00:29:22,262 --> 00:29:23,931 Is dit jouw kind ?. 439 00:29:24,126 --> 00:29:25,566 Nee, mevrouw. 440 00:29:28,849 --> 00:29:30,771 Tenminste, we denken van niet. 441 00:29:35,151 --> 00:29:37,077 Ik ga je helpen om een dokter te vinden... 442 00:29:37,718 --> 00:29:40,385 ...maar heb je enig idee van wat je jezelf op de hals haalt ?. 443 00:29:40,428 --> 00:29:42,182 Wat bedoelt u ?. 444 00:29:43,552 --> 00:29:45,552 Ik weet hoe je je voelt over haar... 445 00:29:45,587 --> 00:29:47,788 ...maar ik wil dat je jezelf niet vergeet. 446 00:29:48,492 --> 00:29:50,424 Bedoelt u dat ik het niet zou moeten doen ?. 447 00:29:50,791 --> 00:29:55,195 Ik zeg, dat door haar te helpen, ga je je verantwoordelijk voor haar voelen. 448 00:29:55,229 --> 00:29:57,965 En dat is altijd een grote keuze om te maken 449 00:29:58,465 --> 00:30:00,501 En zker wanneer je 19 jaar bent... 450 00:30:00,534 --> 00:30:03,737 ...in een ver land bent, en een oorlog uitvecht. 451 00:30:04,237 --> 00:30:09,176 Ik denk dat we allemaal moeilijke keuzes moeten maken hier. 452 00:30:11,189 --> 00:30:13,013 En ik denk ik ook. 453 00:30:16,457 --> 00:30:17,484 Lieutenant. 454 00:30:17,519 --> 00:30:18,550 Hallo. - Hallo. 455 00:30:18,924 --> 00:30:20,087 Mag ik je iets vragen ?. 456 00:30:20,424 --> 00:30:21,924 Ja, maar je zal mee moeten lopen. 457 00:30:21,967 --> 00:30:23,381 Ze willen een persoonlijk rapport... 458 00:30:23,424 --> 00:30:25,558 ...over die sluipschutter-situatie tijdens het mijnen-vegen. 459 00:30:25,601 --> 00:30:26,815 Ik moet mijn notities halen. 460 00:30:26,858 --> 00:30:29,358 Een vergadering op hoog niveau. 461 00:30:29,401 --> 00:30:31,265 Erg indrukwekkend. 462 00:30:31,426 --> 00:30:35,366 Heb jij de geruchten gehoord over de verzameling vingers van sergeant Block ?. 463 00:30:37,127 --> 00:30:38,350 Ja. 464 00:30:38,393 --> 00:30:39,951 En wat denk je ?. Geruchten of niet ?. 465 00:30:39,994 --> 00:30:41,777 Ik denk dat het een wrede barbaarse oorlog is. 466 00:30:41,820 --> 00:30:43,560 Hoort dit bij je verhaal ?. 467 00:30:43,603 --> 00:30:45,318 Dat weet ik niet. En ik weet niet eens of ik wel een verhaal heb. 468 00:30:45,361 --> 00:30:47,318 Ik kan er geen persoonlijk inzicht aan geven. 469 00:30:47,361 --> 00:30:49,148 Ik heb geen kans gehad om sergeant Block te intervieuwen... 470 00:30:49,191 --> 00:30:51,133 ...en het lijkt erop dat niemand er officieel over wilt praten.. 471 00:30:51,143 --> 00:30:52,470 ...over wat een sluipschutter doet. 472 00:30:52,513 --> 00:30:53,986 Dat verrast me niet. 473 00:30:54,029 --> 00:30:56,023 Ik denk dat ik maar gewoon terug ga naar mijn kantoor... 474 00:30:56,056 --> 00:30:58,492 ...achter mijn type-machine ga zitten, en dan zie ik wel waar ik mee kom. 475 00:30:58,679 --> 00:30:59,793 Luister, en officieel... 476 00:30:59,827 --> 00:31:02,663 ...ikzelf zou geen oorlogs-trofeeen willen nemen, en ik ken geen officier dat dat wel zou willen. 477 00:31:03,396 --> 00:31:05,796 Het is officieel, maar ik wist dat al. 478 00:31:05,839 --> 00:31:08,101 Het kan me niet schelen, al vermoordde je Ho Chi Min !. 479 00:31:08,144 --> 00:31:10,321 Je klopt voordat je mijn kantoor binnenkomt !. 480 00:31:10,364 --> 00:31:15,032 Wat ik deed was niet grappig, en zeker niet makkelijk !. 481 00:31:15,075 --> 00:31:17,122 Ik wil jou het wel eens zien opnemen tegen een sluipschutter !. 482 00:31:17,132 --> 00:31:19,335 Wat zou je dan doen ?. Hem doden met papiersneden ?. 483 00:31:19,609 --> 00:31:22,249 Hem doden met je goedkope sigaarrook ?. 484 00:31:22,282 --> 00:31:23,316 Ophouden !. 485 00:31:26,901 --> 00:31:29,836 Ik hoop dat je een goede reden hebt, sergeant Block. 486 00:31:30,077 --> 00:31:32,072 Deze rotzak trekt zich terug over mijn promotie... 487 00:31:32,181 --> 00:31:34,026 ...nadat ik mijn deel al heb gedaan. 488 00:31:34,069 --> 00:31:37,197 Ik denk dat je beter terug kan gaan naar je vertrekken, en je strategie kan gaan herzien. 489 00:31:37,564 --> 00:31:39,399 Ik denk dat dit je zaak niet gaat helpen. 490 00:31:45,904 --> 00:31:47,497 Ga vooral zo door. 491 00:31:47,804 --> 00:31:50,177 En je kan de jungle blijven, totdat Charlie je pelt als een druif. 492 00:31:50,507 --> 00:31:52,588 Jij hebt Amerika voor het laatst gezien !. 493 00:31:52,598 --> 00:31:54,330 Waar gaat dit allemaal over hoofd-sergeant ?. 494 00:31:54,373 --> 00:31:56,573 Niks, lieutenant, persoonlijke zaken. 495 00:31:56,616 --> 00:31:58,639 Is het waar wat hij zei over zijn promotie ?. 496 00:31:58,682 --> 00:32:00,605 Dat is waar, de deal gaat niet door. 497 00:32:00,648 --> 00:32:02,030 Wat gaat u dat aan ?. 498 00:32:02,073 --> 00:32:04,024 Om te beginnen, u sloot een deal met een van mijn sergeanten... 499 00:32:04,025 --> 00:32:05,292 ...en ik sta achter mijn mensen. 500 00:32:05,384 --> 00:32:06,600 Echt waar ?. 501 00:32:06,775 --> 00:32:08,796 Lieutenant, u heeft dan misschien wel een hogere rang... 502 00:32:09,429 --> 00:32:12,132 ...maar de loonstrookjes van uw unit kunnen nog altijd verdwijnen... 503 00:32:12,266 --> 00:32:13,967 ...of gewoon niet tevoorschijn komen... 504 00:32:14,268 --> 00:32:17,905 ...of u kan zomaar getransfeerd worden, naar een andere plek... 505 00:32:17,946 --> 00:32:20,243 ...waar ze het "geweldig" vinden om orders aan te moeten nemen van een "jongen uit de grote stad". 506 00:32:20,418 --> 00:32:22,165 Goedenmorgen, lieutenant. 507 00:32:22,208 --> 00:32:24,142 Hoofd-sergeant, toon mij de geschikte groet !. 508 00:32:24,185 --> 00:32:26,733 En hou dat nu vast, meneertje !. 509 00:32:26,776 --> 00:32:28,309 Bedreigd u mij, hoofd-sergeant ?. 510 00:32:28,352 --> 00:32:29,433 Nee,... 511 00:32:29,476 --> 00:32:31,276 Ik dacht dat ik u mij hoorde bedreigen, hoofd-sergeant !. 512 00:32:31,319 --> 00:32:32,631 Nee, meneer, ik denk het niet !. 513 00:32:32,674 --> 00:32:33,944 Je kan het inderdaad beter maar niet denken !. 514 00:32:33,987 --> 00:32:35,267 Je kan het maar beter weten !. 515 00:32:35,310 --> 00:32:38,669 Ik ben bereid om dit door de vingers te zien. 516 00:32:38,712 --> 00:32:40,695 Maar als u sergeant Anderson tekort doet... 517 00:32:40,738 --> 00:32:44,036 ...dan kan al het papierwerk in de wereld u nog niet beschermen tegen mij. 518 00:32:44,079 --> 00:32:46,279 Begrijpen wij elkaar, hoofd-sergeant ?. 519 00:32:47,581 --> 00:32:49,446 Ja, meneer !. 520 00:32:49,489 --> 00:32:51,113 Goed. 521 00:32:58,213 --> 00:33:00,015 Sergeant Block !. 522 00:33:01,182 --> 00:33:03,334 Ik zag wat er gebeurde met Toliver. 523 00:33:03,575 --> 00:33:05,486 Als je met mij wilt praten, dan kan ik je misschien helpen. 524 00:33:05,529 --> 00:33:07,617 Als u mij gewoon een minuutje wilt geven... 525 00:33:18,683 --> 00:33:21,254 Er was een kind in mijn droom gisteravond. 526 00:33:24,751 --> 00:33:27,012 Hij zei niks. 527 00:33:27,385 --> 00:33:29,655 Hij wees met een vinger naar mij. 528 00:33:29,665 --> 00:33:31,356 Je doet me pijn. 529 00:33:41,220 --> 00:33:44,695 18 maanden geleden heb ik die VC-jongen geobserveerd voor 30 minuten... 530 00:33:46,692 --> 00:33:48,722 ...hoe hij zijn post doornam... 531 00:33:49,656 --> 00:33:53,957 ...hoe hij zich voorzichtig scheerde rondom zijn neus... 532 00:33:57,689 --> 00:33:59,556 ...en toen gaf ik hem een derde oog... 533 00:34:01,957 --> 00:34:03,757 ...precies daar. 534 00:34:06,858 --> 00:34:09,424 En sindsdien komt hij elke nacht langs. 535 00:34:14,692 --> 00:34:16,559 Maar ik heb het opgelost. 536 00:34:23,194 --> 00:34:25,993 Niemand wijst meer met een vinger naar mij. 537 00:34:31,360 --> 00:34:34,019 Als ik dat verhaal mag vertellen... 538 00:34:34,062 --> 00:34:37,729 ...dan zouden de mensen je een stuk beter kunnen begrijpen. 539 00:34:40,463 --> 00:34:43,553 Misschien als je er klaar voor bent... 540 00:34:43,596 --> 00:34:46,563 ...dan zouden we een paar minuten kunnen gaan zitten om te praten. 541 00:34:52,564 --> 00:34:54,698 Dat denk ik niet. 542 00:35:06,501 --> 00:35:07,772 Ja !. 543 00:35:11,266 --> 00:35:12,662 Hallo. - Hallo. 544 00:35:12,870 --> 00:35:14,226 Is er iets mis, LT ?. 545 00:35:14,401 --> 00:35:16,001 Ja, ik wil dat je Block herziet. 546 00:35:16,044 --> 00:35:17,125 Hem opgeeft. 547 00:35:17,168 --> 00:35:18,884 Hij ging tekeer tegen Toliver vandaag. 548 00:35:18,927 --> 00:35:20,601 Er is geen kans dat hij zijn promotie gaat krijgen. 549 00:35:20,644 --> 00:35:23,356 Ik heb hem gezegt weg te blijven van Toliver. 550 00:35:23,399 --> 00:35:26,026 Het schijnt dat hij niet veel goed kan doen. 551 00:35:26,069 --> 00:35:28,703 Als je perfect moet zijn om bij het leger te mogen... 552 00:35:28,746 --> 00:35:29,870 ...dan had ik hier niet gezeten. 553 00:35:29,913 --> 00:35:33,300 Ik kan begrijpen dat het helpen van deze kerel veel voor je betekend. 554 00:35:33,349 --> 00:35:35,047 Maar hij is buiten zinnen. 555 00:35:35,684 --> 00:35:37,241 Geef me nog een kans. 556 00:35:39,574 --> 00:35:41,346 Misschien kan ik het met Toliver regelen. 557 00:35:47,405 --> 00:35:48,439 Hallo, sergeant. 558 00:35:48,482 --> 00:35:49,794 Hallo. 559 00:35:54,507 --> 00:35:56,207 Waar is die klootzak ?!. 560 00:35:56,250 --> 00:35:57,864 Wie ?. Waar heb je het over ?. 561 00:35:57,907 --> 00:36:01,028 Block !. Hij gaat vanavond nog de Long Bihn gevangenis in. 562 00:36:01,061 --> 00:36:02,830 Ik kwam juist naar je toe, om over Block te praten. 563 00:36:02,854 --> 00:36:04,069 Ik wilde naar bed gaan. 564 00:36:04,145 --> 00:36:06,565 Dus ik deed de lichten uit, en wilde erin kruipen... 565 00:36:06,608 --> 00:36:08,642 ...en ik dacht, wat is dit, hier tussen mijn lakens ?. 566 00:36:08,685 --> 00:36:10,930 Dus ik deed het licht terug aan... 567 00:36:10,973 --> 00:36:13,133 ...en mijn bed ligt vol met vingers !. 568 00:36:13,176 --> 00:36:15,777 Luister, misschien als ik met hem praat... 569 00:36:16,547 --> 00:36:17,910 Sluipschutter !. 570 00:36:23,446 --> 00:36:25,377 Block, stop met schieten !. 571 00:36:28,981 --> 00:36:30,779 Verdomme. 572 00:36:40,033 --> 00:36:42,572 Ik vertelde de MP waar ik dacht waar hij naar toe zou gaan, maar ze waren het daar niet mee eens. 573 00:36:42,603 --> 00:36:44,182 Ze dachten dat hij naar Chi Lon zou gaan. 574 00:36:44,192 --> 00:36:45,880 Misschien kan ik hem zelf wel vinden. 575 00:36:46,451 --> 00:36:48,619 Ik vind nog steeds dat je iemand met je mee zou moeten nemen. 576 00:36:48,629 --> 00:36:50,460 Nee, het gaat sneller als ik alleen ben. 577 00:36:51,625 --> 00:36:52,839 Misschien heb je gelijk. 578 00:36:52,882 --> 00:36:55,616 Block is losgeslagen. Hij zal hier waarschijnlijk terugkomen met zijn geweer deze avond. 579 00:36:56,088 --> 00:36:57,846 Ja, daar kun je wel op rekenen. 580 00:36:58,516 --> 00:37:01,388 Als ik om 15:00 nog niks van je gehoord heb, dan kom ik je halen. 581 00:37:01,793 --> 00:37:02,815 Dat hoop ik wel. 582 00:37:03,884 --> 00:37:06,350 Pas goed op jezelf, sergeant. 583 00:37:06,393 --> 00:37:08,017 Bedankt. 584 00:38:13,128 --> 00:38:15,844 Opschieten !. Naar beneden en weer naar boven !. 585 00:38:15,887 --> 00:38:18,561 Hij heeft zojuist een gat in mijn cockpit geschoten !. 586 00:38:23,462 --> 00:38:26,329 Het ziet ernaar uit dat u gelijk had over waar Block zich zou bevinden, sergeant. 587 00:40:07,944 --> 00:40:10,194 Okee, dan, Greg. 588 00:40:10,237 --> 00:40:12,445 We moeten praten. 589 00:40:15,014 --> 00:40:17,014 Er zijn omstandigheden waar over nagedacht moet worden. 590 00:40:17,057 --> 00:40:22,047 Alles wat je gedaan hebt, Dr. Seymour, wil je daar mee helpen. 591 00:40:22,856 --> 00:40:24,453 Geen dokter, Zeke. 592 00:40:26,217 --> 00:40:30,618 Zij stoppen me in een plek met hoge hekken, en zachte muren. 593 00:40:31,024 --> 00:40:35,142 Ik beloof je, ik zal er alles aan doen, om je een gelijke behandeling te laten krijgen. 594 00:40:35,746 --> 00:40:37,056 Kom gewoon met mij mee terug. 595 00:40:37,099 --> 00:40:38,739 Terug naar waar ?. 596 00:40:42,419 --> 00:40:43,977 Dit is waar ik thuishoor. 597 00:40:44,111 --> 00:40:47,381 Alleen, in de jungle... 598 00:40:50,352 --> 00:40:51,685 ...tussen de rest van de beesten. 599 00:40:56,290 --> 00:40:57,458 Dit is nu mijn thuis. 600 00:40:57,488 --> 00:40:58,959 Dat is niet waar, en dat weet je. 601 00:40:59,460 --> 00:41:00,894 Je had mij makkelijk kunnen doden, gisteravond. 602 00:41:00,928 --> 00:41:03,764 Je had mij deze morgen al tien keer kunnen doden, en dat weet je. 603 00:41:03,765 --> 00:41:06,967 Er is een deel van je die dat niet wilt. 604 00:41:09,323 --> 00:41:10,792 Hij blijft hier. 605 00:41:11,231 --> 00:41:12,339 Greg. 606 00:41:13,068 --> 00:41:14,107 Greg !. 607 00:41:17,158 --> 00:41:19,053 Greg, alsjeblieft. 608 00:41:19,822 --> 00:41:21,731 Kom alsjeblieft met mij mee terug. 609 00:41:26,723 --> 00:41:28,663 Het gaat niet gebeuren. 610 00:41:44,293 --> 00:41:45,364 Greg. 611 00:41:52,794 --> 00:41:54,161 Nee. 612 00:41:55,364 --> 00:41:57,686 Nee !. 613 00:42:00,995 --> 00:42:04,028 Waarom wilde je niet naar me luisteren ?. 614 00:42:12,797 --> 00:42:14,864 Wij nemen het nu wel over, sergeant. 615 00:42:30,300 --> 00:42:32,498 Als hij je ooit verteld wat er gebeurd is... 616 00:42:32,541 --> 00:42:35,157 ...dan zal ik proberen het verhaal te schrijven. 617 00:42:35,200 --> 00:42:38,898 Zelfs voor Anderson zal het een tijd duren voordat hij deze waanzin heeft verwerkt. 618 00:42:39,634 --> 00:42:41,666 Er is zoveel waanzin hier. 619 00:42:42,402 --> 00:42:45,671 Het maakt elk sprankje van gezond verstand waardevoller. 620 00:42:45,714 --> 00:42:46,866 Ja. 621 00:42:47,503 --> 00:42:49,935 Maar dat geldt niet voor jou. 622 00:42:49,978 --> 00:42:52,235 Jij was al gek toen je hier aan kwam. 623 00:42:58,698 --> 00:42:59,735 Hallo, Vinh. 624 00:43:02,537 --> 00:43:04,211 Is je zus er ?. Ik heb goed nieuws. 625 00:43:04,254 --> 00:43:06,220 Je moet gaan, en niet meer terug komen. 626 00:43:06,518 --> 00:43:07,744 Nee, helemaal niet. 627 00:43:07,787 --> 00:43:08,872 Is er iets mis met Ling ?. 628 00:43:08,882 --> 00:43:10,976 Wees stil. De baby is gekomen. 629 00:43:11,019 --> 00:43:12,895 Ling en de baby slapen. 630 00:43:12,938 --> 00:43:14,538 Je moet gaan, alsjeblieft. 631 00:43:14,581 --> 00:43:16,139 Ik begrijp het niet. 632 00:43:16,182 --> 00:43:17,743 De baby is niet zwart. 633 00:43:17,786 --> 00:43:19,262 De baby is vietnamees. 634 00:43:19,305 --> 00:43:23,064 Meneer Fong trouwt met Ling. En ze zullen een familie hebben. 635 00:43:23,107 --> 00:43:24,930 Waar heb je het over ?. 636 00:43:25,138 --> 00:43:28,074 Meneer Fong zijn vrouw en kind zijn dood. 637 00:43:28,117 --> 00:43:29,364 Hij is een eenzaam man. 638 00:43:29,407 --> 00:43:33,182 Hij zei als de baby van Ling goed is, als de baby vietnamees is... 639 00:43:33,291 --> 00:43:36,450 ...dat hij dan met Ling zou trouwen, en een familie zou stichten. 640 00:43:38,149 --> 00:43:40,282 Het is zijn baby nu. 641 00:43:43,481 --> 00:43:46,976 Alsjeblieft, je moet gaan en meneer Fong niet overstuur maken. 642 00:43:49,477 --> 00:43:52,644 Kan ik haar niet zeggen dat ik blij ben ?. 643 00:43:54,078 --> 00:43:58,050 Als je wilt dat ze gelukkig is, dan moet je nu gaan. 644 00:44:08,682 --> 00:44:11,245 Ik blijf tegen mijzelf zeggen... 645 00:44:11,849 --> 00:44:16,442 ...dat het erger zou zijn geworden, als ik niet had ingegrepen. 646 00:44:17,079 --> 00:44:18,588 Maar ik weet niet of ik dat zelf wel geloof. 647 00:44:20,584 --> 00:44:22,787 Ik had het gewoon met rust moeten laten. 648 00:44:24,315 --> 00:44:25,645 Misschien. 649 00:44:26,348 --> 00:44:29,551 Maar dan zou je niet de man zijn, die ik ken, als je niet had willen helpen. 650 00:44:30,300 --> 00:44:31,573 Ik weet het niet. 651 00:44:31,616 --> 00:44:36,585 Ik zit steeds te denken aan wat ze zeggen. "Maak geen slapende honden wakker". 652 00:44:36,727 --> 00:44:39,215 Wie zijn "ze" ?. 653 00:44:39,951 --> 00:44:43,993 Je zou altijd hetzelfde gehandelt hebben. 654 00:44:44,366 --> 00:44:47,390 En ik zou steeds achter je hebben gestaan. 655 00:44:54,153 --> 00:44:56,520 Mijn handen trillen. 656 00:44:58,121 --> 00:45:00,054 Laat ze maar trillen. 657 00:45:06,269 --> 00:45:11,004 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com 52186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.